Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,760 --> 00:04:26,319
No se parecía a Eva
Green en lo absoluto.
2
00:04:26,520 --> 00:04:30,599
Cuando la conocí tenía una
laptop rosa y extensiones de pelo
3
00:04:30,800 --> 00:04:34,079
y pensaba que Fellini era
una marca de champán.
4
00:04:34,280 --> 00:04:37,039
Era claro que no
podía ser mi novia.
5
00:04:37,680 --> 00:04:41,959
En ese mismo momento me di cuenta
de que me había enamorado de ella.
6
00:04:42,600 --> 00:04:44,719
Le tiré una bola de nieve,
pero ella siguió sonriendo
7
00:04:44,920 --> 00:04:46,199
como si nada hubiera pasado.
8
00:04:46,400 --> 00:04:47,879
Estaba casi brillando.
9
00:04:48,080 --> 00:04:51,279
Realmente le gustaba todo
lo que le estaba pasando.
10
00:04:51,480 --> 00:04:54,439
Jamás había visto eso antes,
y estaba impresionado.
11
00:04:54,640 --> 00:04:58,159
Como si hubiera salido directo
de una caricatura de Disney.
12
00:04:58,360 --> 00:05:00,959
Luego descubrí que
era una ninfomaníaca
13
00:05:01,160 --> 00:05:03,799
y eso nos unió rápidamente.
14
00:05:04,000 --> 00:05:06,679
A ambos nos gustaba el sexo,
15
00:05:06,880 --> 00:05:10,039
por lo que me tomó algún tiempo darme
cuenta de que éramos diferentes.
16
00:05:10,240 --> 00:05:12,119
Que no éramos una buena pareja.
17
00:05:12,320 --> 00:05:15,239
Sólo tenía la ilusión a causa del
sexo increíble que teníamos.
18
00:05:15,440 --> 00:05:17,719
Pero el sexo no es suficiente.
19
00:05:17,920 --> 00:05:21,839
Así que empecé a darme cuenta
de que ya no podía estar con ella.
20
00:05:22,240 --> 00:05:23,840
Me encantaría, pero
entonces me di cuenta
21
00:05:23,920 --> 00:05:25,609
que tenía que salir de
esa caricatura de Disney.
22
00:05:25,720 --> 00:05:28,439
Al principio empecé a
dormir en otro cuarto,
23
00:05:28,640 --> 00:05:32,119
pero entonces me animé a
decirle que íbamos a terminar.
24
00:05:32,320 --> 00:05:33,719
Pero lo que es interesante,
25
00:05:33,920 --> 00:05:35,340
es que no se sorprendió
ni se asustó.
26
00:05:35,360 --> 00:05:37,719
Sólo sonrió y dijo: "No lo creo".
27
00:05:37,920 --> 00:05:40,239
No creo que terminemos.
28
00:05:40,440 --> 00:05:42,239
Le pregunté por qué y me dijo:
29
00:05:42,440 --> 00:05:44,879
- "Bueno, porque no podemos."
- "¿Pero por qué?"
30
00:05:45,080 --> 00:05:47,319
"Porque somos como
las barras Twix.
31
00:05:47,520 --> 00:05:49,279
No podemos romper."
32
00:05:49,480 --> 00:05:50,839
Desde hace ya 18 meses
33
00:05:51,040 --> 00:05:53,279
le he estado tratando de decir a
Natasha que ya no estamos juntos.
34
00:05:53,480 --> 00:05:56,719
Pero sólo se ríe y dice que
somos como las barras Twix.
35
00:05:56,840 --> 00:05:58,079
A veces siento
36
00:05:58,280 --> 00:06:02,159
como si me hubiera metido en un
documental versión Gone Girl,
37
00:06:02,800 --> 00:06:04,799
pero a diferencia de Ben Affleck,
38
00:06:05,000 --> 00:06:07,719
a mí me estaba
pasando en la vida real.
39
00:06:15,360 --> 00:06:19,199
¿Natasha, de niña te
hicieron una lobotomía?
40
00:06:19,400 --> 00:06:22,039
¿No entiendes que estoy
saliendo ahora con otra chica?
41
00:06:22,240 --> 00:06:24,599
¿Cuándo te irás de mi departamento?
Ese departamento es mío, sabes.
42
00:06:24,800 --> 00:06:26,319
¿Quién es tu nueva chica?
43
00:06:26,960 --> 00:06:29,239
Se llama Masha.
44
00:06:29,440 --> 00:06:31,919
Sólo es otra novia,
siempre has soñado
45
00:06:32,040 --> 00:06:33,739
con tener sexo con una
de tus estudiantes.
46
00:06:34,040 --> 00:06:35,679
- No significa nada.
- ¿Qué sucede?
47
00:06:35,880 --> 00:06:37,479
¿Cuándo te irás?
48
00:06:38,120 --> 00:06:39,199
Como en una semana.
49
00:06:39,400 --> 00:06:41,479
Dime, ¿de cuánto
tiempo es tu semana?
50
00:06:41,680 --> 00:06:43,799
- Mira, necesito...
- No, ¿dime cuánto tiempo?
51
00:06:44,000 --> 00:06:46,399
Necesito encontrar un nuevo
piso. No puedo mudarme ahora.
52
00:06:46,600 --> 00:06:49,039
Es incómodo para mí
vivir en el piso de Masha.
53
00:06:49,240 --> 00:06:52,519
- Ya han pasado dos semanas.
- Bueno, ven a vivir aquí.
54
00:06:52,720 --> 00:06:55,239
Lo haré cuando me des
las llaves y te vayas.
55
00:06:55,440 --> 00:06:57,839
Necesito un tiempo para
encontrar un nuevo lugar.
56
00:06:58,720 --> 00:07:01,559
Pienso que como hombre
deberías esperar un poco.
57
00:07:01,760 --> 00:07:04,999
Especialmente ya que estás
enamorado y lo estás disfrutando.
58
00:07:05,200 --> 00:07:07,359
No tienes que ser tan irónica.
59
00:07:07,560 --> 00:07:10,439
- Nos sentimos genial juntos.
- ¿Qué tal tu sexo?
60
00:07:12,040 --> 00:07:13,679
Está bien, pero...
61
00:07:14,560 --> 00:07:16,119
¡Maldición, vete al carajo!
62
00:07:16,320 --> 00:07:18,799
Nuestro sexo está bien
y ese no es el punto...
63
00:07:19,000 --> 00:07:21,719
No tenemos sexo ahora
porque Masha está ayunando.
64
00:07:21,920 --> 00:07:24,439
Por eso no tenemos
intimidad, ¿entendiste?
65
00:07:24,640 --> 00:07:28,159
Y no trates de chantajearme
con sexo, ¿de acuerdo?
66
00:07:29,040 --> 00:07:30,999
No lo hago, sólo te
pregunto qué tal el sexo.
67
00:07:31,080 --> 00:07:33,879
Creo que es una pregunta normal.
Después de todo, somos amigos ahora.
68
00:07:34,080 --> 00:07:36,439
Y tenemos un sexo genial,
69
00:07:36,640 --> 00:07:38,399
y relaciones y trabajo geniales.
70
00:07:38,600 --> 00:07:39,999
Sí, tan geniales que
71
00:07:40,000 --> 00:07:43,399
he estado tratando de
deshacerme de ti por casi un año.
72
00:07:43,600 --> 00:07:45,359
¡Todo es súper genial!
73
00:07:46,720 --> 00:07:48,119
No sé qué decir.
74
00:07:48,320 --> 00:07:51,079
Te di dinero para pagar la
renta. No te voy a echar.
75
00:07:51,280 --> 00:07:55,359
Pero verás, no
podemos estar juntos.
76
00:07:56,240 --> 00:07:58,239
No es culpa del disco bluray
77
00:07:58,440 --> 00:08:01,599
que no puedas meterlos en
una grabadora de video.
78
00:08:01,800 --> 00:08:03,999
No es culpa del disco bluray.
79
00:08:05,160 --> 00:08:06,759
Adoro tus metáforas.
80
00:08:06,960 --> 00:08:08,679
Me excitan mucho.
81
00:08:09,320 --> 00:08:12,159
¿Recuerdas como en nuestro
camino de San Petesburgo
82
00:08:12,360 --> 00:08:14,719
nos alojamos en aquel hotel
tan chulo de Novgorod?
83
00:08:14,920 --> 00:08:16,799
No, no recuerdo nada.
84
00:08:17,000 --> 00:08:19,419
¿Tal vez fuiste tú a quién le
hicieron una lobotomía entonces?
85
00:08:19,520 --> 00:08:22,879
Ojalá fuera así, pero no sé
cómo, qué buscar en Google,
86
00:08:23,080 --> 00:08:26,239
dónde hacerme una, para
poder olvidarme de ti.
87
00:08:26,640 --> 00:08:28,959
¿No sabes lo que me pasó ayer?
88
00:08:28,960 --> 00:08:30,439
No, dime.
89
00:08:30,640 --> 00:08:33,359
Creé la película: "El Brillo
Eterno de la Mente Inmaculada?
90
00:08:33,560 --> 00:08:36,519
Me parece que es un guión tan
bueno que puedes ir a alguna parte
91
00:08:36,720 --> 00:08:40,119
y te van a borrar a tu
novia de la memoria.
92
00:08:40,320 --> 00:08:42,879
El que te molesta como Glenn
Close en "Atracción Fatal"
93
00:08:43,080 --> 00:08:45,599
No molestes, sabes cómo acaba.
94
00:08:45,800 --> 00:08:48,599
Natasha, sólo empaca
tus cosas y múdate, ¿sí?
95
00:08:48,800 --> 00:08:51,039
Hazlo en una semana o diez días.
96
00:08:51,240 --> 00:08:52,719
Te daré tiempo.
97
00:08:52,920 --> 00:08:57,399
Entiende que esta vez
terminamos en serio, ¿sí?
98
00:09:09,223 --> 00:09:12,423
FILMES LOST SOULS
99
00:09:15,947 --> 00:09:17,947
PRESENTA
100
00:09:25,771 --> 00:09:28,171
UNA PELÍCULA DE GERALD
101
00:09:56,595 --> 00:09:59,695
"MAQUINA DE AMOR"
102
00:10:08,119 --> 00:10:16,119
Parte uno: El Gran Escape.
103
00:12:49,480 --> 00:12:52,239
A veces pensaba que no era
yo a quien ella necesitaba.
104
00:12:52,440 --> 00:12:53,919
Era él.
105
00:12:54,120 --> 00:12:57,559
Ellos tenían su propia
relación misteriosa,
106
00:12:57,760 --> 00:13:00,239
de la que no sé nada.
107
00:13:01,840 --> 00:13:03,679
Que solamente los molesto,
108
00:13:04,320 --> 00:13:06,279
que quieren deshacerse de mí.
109
00:15:41,240 --> 00:15:42,999
No, ella no se muda.
110
00:15:44,120 --> 00:15:46,599
No hace nada mal,
simplemente no se va.
111
00:15:46,800 --> 00:15:48,759
No es que haga cosas locas, no.
112
00:15:49,160 --> 00:15:50,839
Sólo es la loca ordinaria Natasha.
113
00:15:51,480 --> 00:15:55,119
Me escribe que está sangrando hasta
morir, que me vería en el más allá.
114
00:15:55,800 --> 00:15:57,479
Y no sabía dónde estaba.
115
00:15:57,680 --> 00:15:58,999
Le respondí diciendo:
116
00:15:59,200 --> 00:16:03,199
"Bien, volvamos juntos de nuevo,
iré a San Petesburgo mañana."
117
00:16:03,400 --> 00:16:05,639
Sólo para distraerla y consolarla.
118
00:16:05,840 --> 00:16:07,839
No respondía por tres horas.
119
00:16:08,040 --> 00:16:10,279
- No sabía dónde estaba.
- Quizás estaba ocupada.
120
00:16:10,480 --> 00:16:14,639
¿Qué pensarías si no
responde por tres horas?
121
00:16:14,840 --> 00:16:17,679
Te asustarías y te
sentirías culpable, ¿no?
122
00:16:17,880 --> 00:16:19,799
¡No, pensaba que estaba muerta!
123
00:16:20,000 --> 00:16:22,879
¿Qué debía hacer con el cuerpo
y cómo vivir luego de eso?
124
00:16:23,080 --> 00:16:24,679
Sentirse culpable es un hecho.
125
00:16:26,040 --> 00:16:28,319
Sabes, es como ir a una
cita con un agujero negro.
126
00:16:28,520 --> 00:16:31,599
Tratas de decirle que
ya no es más tu novia.
127
00:16:33,720 --> 00:16:36,919
Soy un tipo de moda, un
director de cine de autor.
128
00:16:37,120 --> 00:16:38,679
Eso es interesante para mí.
129
00:16:38,880 --> 00:16:42,439
Pero cuando tal clase de filme
como de Cannes sale a la luz,
130
00:16:42,880 --> 00:16:44,159
prefiero lo convencional.
131
00:16:44,280 --> 00:16:47,139
Si le digo a una chica
que se vaya, ella se va.
132
00:16:47,280 --> 00:16:50,959
Chicos, estamos discutiendo
un tema irrelevante.
133
00:16:51,160 --> 00:16:53,439
Natasha es un asunto
muerto para mí ya.
134
00:16:53,640 --> 00:16:56,279
Ella no me inquieta, de veras.
135
00:16:56,480 --> 00:16:58,759
Ya no pienso más en ella.
136
00:17:01,560 --> 00:17:02,639
Hola.
137
00:17:04,000 --> 00:17:05,679
No vas a volver otra vez.
138
00:17:05,880 --> 00:17:07,999
Sólo quería agradecerte.
139
00:17:08,200 --> 00:17:11,399
Empecé a ver películas
de la lista que me dejaste.
140
00:17:11,600 --> 00:17:14,919
Ayer vi el gran filme
"Harold y Maude."
141
00:17:15,120 --> 00:17:16,879
Me gustó mucho.
142
00:17:17,080 --> 00:17:20,799
Es muy creíble que la abuela
y el chico se amen entre sí.
143
00:17:21,280 --> 00:17:23,839
Me recordó a nosotros un poco.
144
00:17:24,560 --> 00:17:26,639
Tú eres la abuela, por supuesto.
145
00:17:28,600 --> 00:17:30,679
Me gustaría verlo contigo.
146
00:17:31,480 --> 00:17:34,119
Pero no me gustó
"Atracción Fatal".
147
00:17:34,320 --> 00:17:36,119
¿Por qué cocinó al conejo?
148
00:17:36,320 --> 00:17:39,599
No sé por qué dijiste que
era como la protagonista.
149
00:17:46,960 --> 00:17:48,799
Tengo miedo que nos mate
150
00:17:49,000 --> 00:17:50,679
porque creo que Natasha
se ha vuelto loca.
151
00:17:50,680 --> 00:17:52,399
Literalmente loca.
152
00:17:53,600 --> 00:17:55,039
Es como Freddy Krueger.
153
00:17:55,240 --> 00:17:57,919
Imagínate a Freddy Krueger
asesinando a todos y le dicen:
154
00:17:58,120 --> 00:17:59,599
"Freddy, ve a terapia."
155
00:17:59,960 --> 00:18:01,519
¿Qué le va a decir un terapeuta?
156
00:18:01,920 --> 00:18:03,839
"Freddy, no mates a las personas."
157
00:18:04,040 --> 00:18:05,719
Y él dice: "Sí, claro."
158
00:18:05,920 --> 00:18:07,799
Y luego mata a alguien de nuevo.
159
00:18:08,480 --> 00:18:10,719
Es inútil porque es una locura,
160
00:18:10,920 --> 00:18:12,679
y siento pena por ella.
161
00:18:13,080 --> 00:18:15,719
Se llama Gestalt o algo así.
162
00:18:15,920 --> 00:18:18,039
- ¿Qué es eso?
- Sólo acábalo.
163
00:18:18,240 --> 00:18:20,679
Jamás entendí la
palabra "Gestalt."
164
00:18:20,880 --> 00:18:23,519
Suena como a una unidad
de la fuerza aérea nazi.
165
00:18:23,720 --> 00:18:25,779
Algo de la Alemania nazi.
166
00:18:26,460 --> 00:18:28,219
SS, Gestapo, Gestalt.
167
00:18:28,320 --> 00:18:30,799
¿Qué es la Gestalt?
No lo entiendo.
168
00:18:33,120 --> 00:18:35,279
¿Cómo puedo cerrar mi Gestalt?
169
00:18:35,480 --> 00:18:37,359
¿Qué quieres decir?
170
00:18:38,320 --> 00:18:40,759
Bien, lo cerraré. ¿Pero qué es?
171
00:18:41,880 --> 00:18:44,239
A diferencia de ti, no he
estudiado en ningún sitio.
172
00:18:44,440 --> 00:18:47,559
No soy un hombre educado.
Dime, ¿qué es la Gestalt?
173
00:18:48,240 --> 00:18:49,799
Bien, cerremos el tema.
174
00:18:50,240 --> 00:18:54,039
Por cierto, creo que tu pecho
es como un filme indie genial.
175
00:18:54,520 --> 00:18:57,239
Uno de bajo presupuesto,
pero de los buenos.
176
00:18:57,440 --> 00:19:00,759
Y unos senos inmensos son como un
éxito de taquilla de $200 millones.
177
00:19:00,960 --> 00:19:04,119
Vas a verlo y todo lo que
miras es el dinero invertido.
178
00:19:04,720 --> 00:19:06,799
Tienes senos pequeños,
179
00:19:07,000 --> 00:19:12,319
lo cual es un filme de $300 mil.
180
00:19:12,520 --> 00:19:13,939
Pero uno muy bueno.
181
00:19:14,400 --> 00:19:18,439
Algunas mujeres dicen: "Tengo
un busto de $200 millones, es así.
182
00:19:18,640 --> 00:19:22,399
No voy a estudiar,
leer, aprender cosas.
183
00:19:22,920 --> 00:19:26,159
Sólo seré una chica con unos
senos de $200 millones.
184
00:19:26,360 --> 00:19:27,999
Tengo unas tetas que
son éxito de taquilla."
185
00:19:28,040 --> 00:19:29,799
Y es triste, muy triste.
186
00:19:30,000 --> 00:19:33,319
A veces pienso que mi cerebro
es como unos grandes senos.
187
00:19:33,640 --> 00:19:37,039
No necesito hacer nada
porque mi cerebro es genial.
188
00:19:37,400 --> 00:19:40,039
No me hace falta educarme.
189
00:19:40,240 --> 00:19:43,839
Tengo la ilusión de que soy
una chica con grandes tetas.
190
00:19:44,160 --> 00:19:47,639
Porque soy muy rápido y
puedo hacer un chiste ahora.
191
00:19:47,840 --> 00:19:50,119
- Dime que te haga un chiste.
- Hazme un chiste.
192
00:19:50,320 --> 00:19:52,959
- Haz un chiste sobre una casa de café
- Sobre una casa de café.
193
00:19:53,280 --> 00:19:55,279
Bien, aquí te va un chiste
sobre una casa de café.
194
00:19:55,680 --> 00:19:57,959
Mi amigo ha estado trabajando en
una casa de café por cinco años.
195
00:19:58,160 --> 00:20:01,279
Siempre antes de venirse en su
novia normalmente le preguntaba:
196
00:20:01,800 --> 00:20:04,079
"¿Para aquí o para llevar?"
197
00:20:06,280 --> 00:20:09,279
Bueno, al menos fue rápido.
Ya sabes, sin dudar nada.
198
00:20:09,480 --> 00:20:11,399
La cosa más estúpida
del arte es la duda.
199
00:20:12,000 --> 00:20:13,879
No quiero sentarme
a ver una película
200
00:20:14,480 --> 00:20:18,559
donde cada toma es realizada con
tan precisión que hace que me guste.
201
00:20:18,760 --> 00:20:21,039
Es como una maldita
chica de compañía:
202
00:20:21,240 --> 00:20:23,519
"Estoy aquí para satisfacerte."
203
00:20:23,920 --> 00:20:25,639
Pero sigue mirando la hora.
204
00:20:25,960 --> 00:20:28,519
Odio los filmes donde
siguen mirando la hora.
205
00:20:28,720 --> 00:20:32,919
"El espectador se irá,
cortemos aquí y allá."
206
00:20:33,120 --> 00:20:36,039
Quiero mirar una película con
los senos que realmente tiene.
207
00:20:36,240 --> 00:20:38,319
Quiero ver filmes
con senos pequeños.
208
00:20:38,520 --> 00:20:40,399
Pero vitales, hermosos
y divertidos como tú.
209
00:20:40,840 --> 00:20:43,119
Me envían a ti para
que seas más libre.
210
00:20:43,320 --> 00:20:45,999
¿Qué pasa contigo? ¿Fuiste
secuestrada de niña por los talibanes?
211
00:20:46,200 --> 00:20:48,919
¿O te criaron entre terroristas
en una aldea afgana?
212
00:20:49,120 --> 00:20:51,359
¿Por qué eres tan tímida?
¿De qué tienes pena?
213
00:20:51,560 --> 00:20:52,879
No me gusta.
214
00:20:53,000 --> 00:20:55,279
¿Dios creó tu alma, pero
el diablo creó tu trasero?
215
00:20:55,640 --> 00:20:58,599
¿Por qué las mejores cosas
pertenecen al diablo?
216
00:20:58,600 --> 00:20:59,639
Es terrible.
217
00:20:59,640 --> 00:21:01,799
Quiero que vivamos plenamente.
218
00:21:02,000 --> 00:21:04,959
Quiero que leamos, escuchemos
música y cojamos cinco veces al día.
219
00:21:05,160 --> 00:21:07,519
Y quiero que quedes
encinta todo el tiempo.
220
00:21:07,720 --> 00:21:09,719
Para que sea como
un director icónico
221
00:21:09,920 --> 00:21:13,359
viajando alrededor del mundo con
su pequeña esposa embarazada.
222
00:21:13,560 --> 00:21:15,959
Y su vientre siempre es
más grande que su cabeza.
223
00:21:16,160 --> 00:21:18,879
Porque su vida sexual
nunca se detiene.
224
00:21:20,960 --> 00:21:22,079
Dirán:
225
00:21:22,280 --> 00:21:25,039
"Sí que un director icónico
Ruminov con su esposa."
226
00:21:25,440 --> 00:21:26,839
"¿Cómo consigue
mantener el ritmo."
227
00:21:27,040 --> 00:21:29,759
Y tendremos una enorme negra
niñera con un trasero gigante.
228
00:21:29,960 --> 00:21:32,639
Ella criará a nuestros hijos,
nos divertiremos y viviremos.
229
00:21:32,840 --> 00:21:35,079
Los niños nos amarán,
¿sabes por qué?
230
00:21:35,280 --> 00:21:37,799
Porque nunca seremos aburridos.
Jamás los vamos a molestar.
231
00:21:38,000 --> 00:21:41,919
Veo y oigo que viene mi nueva
vida. Tú eres mi nueva vida.
232
00:21:42,120 --> 00:21:45,679
Imagínate que estás saliendo
con Gary Oldman, pero joven.
233
00:21:45,880 --> 00:21:49,639
Imagínate una noche común y
corriente con Gary Oldman.
234
00:21:55,320 --> 00:21:56,719
- Me mordería.
- Claro.
235
00:21:56,920 --> 00:21:58,859
Es una noche común y
corriente con Gary Oldman.
236
00:21:58,960 --> 00:22:01,479
Te despiertas y te falta la oreja.
237
00:22:59,240 --> 00:23:00,479
Cuando era niña,
238
00:23:00,680 --> 00:23:03,399
cada vez que me sentía triste
iba a una juguetería con mi madre.
239
00:23:03,600 --> 00:23:06,519
Pensaba que era un planeta
donde no había muerte,
240
00:23:07,160 --> 00:23:10,679
tristeza, dolor ni decepción.
241
00:23:10,880 --> 00:23:14,119
Y ahora me siento triste
aquí, hasta asustada.
242
00:23:14,320 --> 00:23:16,519
Está completamente reconstruida.
243
00:23:16,960 --> 00:23:19,479
Ahora parece que estás en un
mundo donde El Exterminador ganó.
244
00:23:19,680 --> 00:23:20,999
O Darth Vader.
245
00:23:21,200 --> 00:23:23,159
Aquí están sus máscaras.
246
00:23:24,280 --> 00:23:28,239
Temo que por todo esto me
pase también al lado oscuro.
247
00:23:29,640 --> 00:23:31,359
Y pierda mi alma.
248
00:23:33,920 --> 00:23:37,239
Me siento como E.T. el
Extraterrestre en un planeta extraño.
249
00:23:39,800 --> 00:23:41,199
Hola, E.T.
250
00:23:47,600 --> 00:23:49,719
Este mundo de aterrador y extraño.
251
00:23:50,600 --> 00:23:53,679
Todos estamos aquí como
E.T. el Extraterrestre.
252
00:23:54,360 --> 00:23:56,079
Deberíamos permanecer juntos.
253
00:23:56,960 --> 00:23:58,679
¿No entiendes?
254
00:24:01,000 --> 00:24:02,839
¿Piensas en mí?
255
00:24:08,040 --> 00:24:10,119
¿Recuerdas el momento
256
00:24:10,320 --> 00:24:12,559
cuando no podía abrir el pomo?
257
00:24:13,440 --> 00:24:15,959
Realmente lo hice a propósito
258
00:24:16,160 --> 00:24:18,479
porque me di cuenta
de que te hacía reír
259
00:24:18,680 --> 00:24:20,719
y eso me gustaba mucho.
260
00:24:22,080 --> 00:24:24,039
Me gusta...
261
00:24:24,720 --> 00:24:26,759
...hacerte reír.
262
00:24:41,800 --> 00:24:43,839
Mi madre no me hablaba mucho.
263
00:24:44,040 --> 00:24:46,439
Vivía principalmente
en casa de mi padre.
264
00:24:46,640 --> 00:24:48,159
Bueno, tanto aquí como allá.
265
00:24:48,360 --> 00:24:51,519
Y por alguna razón no recuerdo a
mi madre hablándome alguna vez
266
00:24:51,720 --> 00:24:53,359
o discutiendo de algo.
267
00:24:54,240 --> 00:24:56,959
Por eso estoy buscando a
mi madre constantemente.
268
00:24:57,160 --> 00:24:59,119
Así que ten más cuidado
conmigo, ¿de acuerdo?
269
00:25:22,320 --> 00:25:23,559
¿Adónde voy?
270
00:25:23,760 --> 00:25:25,999
¿Por qué accedí a filmar
este video musical?
271
00:25:26,200 --> 00:25:29,199
Ni siquiera me gusta esa
canción. Estúpida canción.
272
00:25:29,400 --> 00:25:31,839
Por supuesto, sólo es
cuestión de percepción,
273
00:25:32,040 --> 00:25:33,999
y no hay canciones estúpidas.
274
00:25:34,200 --> 00:25:35,839
Pero tengo un presentimiento
275
00:25:36,040 --> 00:25:39,479
de que esa canción es
objetivamente estúpida.
276
00:25:40,400 --> 00:25:43,679
Sería genial cogérmela
y aliviar la tensión.
277
00:25:43,880 --> 00:25:46,359
¿Debería mandarle una
foto de mi pene?
278
00:25:46,800 --> 00:25:47,919
No, no.
279
00:25:48,120 --> 00:25:49,319
No lo haré.
280
00:25:49,520 --> 00:25:50,959
Me quedaré hasta el final.
281
00:25:51,160 --> 00:25:53,439
Esta vez terminaré la historia.
282
00:25:54,800 --> 00:25:59,159
Escaparé de ella y
de este maldito cine.
283
00:25:59,360 --> 00:26:02,919
Y tendré una vida diferente.
284
00:26:04,040 --> 00:26:07,519
No sé cómo será, pero será real.
285
00:26:08,880 --> 00:26:10,759
Maldición, tengo otra erección.
286
00:26:10,960 --> 00:26:13,599
Como si me hubiera puesto
un microchip en mi pene,
287
00:26:13,800 --> 00:26:17,599
y ahora me controlara,
me mandara señales ahí
288
00:26:17,800 --> 00:26:20,439
para hacerme pensar en
ella todo el tiempo.
289
00:26:20,640 --> 00:26:23,079
Carajo, no quiero filmar
este video musical.
290
00:26:23,280 --> 00:26:25,359
Me encantaría cogérmela ahora.
291
00:26:25,560 --> 00:26:28,559
Pero sin que pensara que
significa alguna cosa.
292
00:26:29,200 --> 00:26:32,079
Cogérmela y luego borrar sus
recuerdos como en Hombres de Negro.
293
00:26:32,280 --> 00:26:34,079
Escaparé de ti, ¿entendido?
294
00:26:34,280 --> 00:26:36,159
¿Por qué ríes?
295
00:26:41,840 --> 00:26:43,999
Me alegra haber venido
a esta exhibición.
296
00:26:45,120 --> 00:26:48,159
Es bueno ir a alguna parte
sola de vez en cuando.
297
00:26:49,040 --> 00:26:51,839
Pensé que sería genial
si estuviera conmigo.
298
00:26:53,680 --> 00:26:55,439
Serega es un gran tipo.
299
00:26:56,080 --> 00:26:58,399
Es tan genial que tuvo
su propia exhibición.
300
00:26:58,600 --> 00:26:59,999
Muchas obras nuevas.
301
00:27:01,120 --> 00:27:04,879
Me gusta la gente que
realiza lo que los hace arder.
302
00:27:06,240 --> 00:27:08,159
Cuando logran sus metas.
303
00:27:11,240 --> 00:27:12,839
Me agrada Lena.
304
00:27:13,960 --> 00:27:16,199
Hemos estado discutiendo el
BDSM y 50 Sombras de Grey
305
00:27:16,400 --> 00:27:17,799
toda la noche.
306
00:27:18,000 --> 00:27:20,199
Supongo que no le
importaría un trío.
307
00:27:20,400 --> 00:27:21,639
Exacto.
308
00:27:21,840 --> 00:27:24,759
Necesito ofrecerle un trío y
luego contarle a Pasha.
309
00:27:24,960 --> 00:27:26,479
De seguro no se resistirá.
310
00:27:26,680 --> 00:27:28,159
Se ajusta a lo que le gusta:
311
00:27:28,360 --> 00:27:31,879
Creativa, misteriosa, joven.
312
00:27:32,760 --> 00:27:34,039
Tendremos sexo con ella
313
00:27:34,240 --> 00:27:36,839
y se dará cuenta de que soy
la única que lo entiende.
314
00:27:37,040 --> 00:27:38,759
¿Por qué debería perderme?
315
00:27:40,840 --> 00:27:43,119
De hecho, él quiere estar conmigo.
316
00:27:43,320 --> 00:27:45,519
Lo que pasa es que su
cerebro lo engaña.
317
00:27:45,720 --> 00:27:47,359
No me ofende eso.
318
00:27:47,560 --> 00:27:49,999
Mi madre también me castigaba
en la infancia a menudo.
319
00:27:50,200 --> 00:27:52,199
Pero luego se avergonzaba de eso.
320
00:28:25,720 --> 00:28:27,559
No entiendo qué sucede.
321
00:28:27,760 --> 00:28:31,479
Una parte de mí está tratando
de irse y otra de quedarse.
322
00:28:31,680 --> 00:28:35,079
¿Y quién soy yo?
323
00:28:35,280 --> 00:28:38,839
Estoy muy cansado de esta maldita
paradoja de la naturaleza humana.
324
00:28:39,480 --> 00:28:40,999
No me puedo acostumbrar a ella.
325
00:28:41,200 --> 00:28:44,799
Cuando finalmente me acostumbre
ya será tiempo de morir.
326
00:28:45,680 --> 00:28:48,199
Es tan estúpido...
327
00:28:48,840 --> 00:28:51,079
Está muy mal concebido.
328
00:28:51,280 --> 00:28:52,859
Maldición, estos son
sólo pensamientos.
329
00:28:52,960 --> 00:28:55,999
Necesito pensar en algo más,
330
00:28:56,200 --> 00:28:59,719
imagino que mis pensamiento
son nubes o árboles.
331
00:29:00,120 --> 00:29:01,999
Estos son sólo pensamientos.
332
00:29:02,200 --> 00:29:04,519
Carajo, no soy
estos pensamientos.
333
00:29:04,720 --> 00:29:07,519
Quiero algo más que sólo
cogérmela desde atrás.
334
00:29:07,720 --> 00:29:09,159
Quiero algo más.
335
00:29:09,360 --> 00:29:13,159
Aunque es una especie
de sentimiento cálido.
336
00:29:13,360 --> 00:29:17,159
Quiero cogérmela de la misma forma
que quería guantes de portero de niño.
337
00:29:17,560 --> 00:29:20,759
Jugaba fútbol y me parecía
que si tenía esos guantes,
338
00:29:20,960 --> 00:29:23,039
sería el mejor portero del mundo.
339
00:29:23,240 --> 00:29:25,799
Unos verdaderos guantes Adidas.
340
00:30:16,360 --> 00:30:18,279
Alto, alto. ¿Por qué un Minion?
341
00:30:18,680 --> 00:30:20,259
¿Por qué está usando
una máscara de Minion?
342
00:30:20,360 --> 00:30:23,319
¿Es mi subconsciente tratando de
decirme que ella es tan genial
343
00:30:23,520 --> 00:30:25,799
como un Minion y yo la maltrato?
344
00:30:26,000 --> 00:30:28,839
Maldición, incluso mi consciencia
no me dejará en paz aquí.
345
00:30:29,040 --> 00:30:32,039
Incluso aunque escapé del
Reino de la Masturbación
346
00:30:32,240 --> 00:30:34,599
es difícil para nuestra
consciencia encontrarnos ahí.
347
00:30:34,800 --> 00:30:36,839
Pero maldita sea, es
tan inalcanzable.
348
00:30:38,000 --> 00:30:42,039
Y ahora me va a atormentar
porque yo grabé esta película
349
00:30:42,240 --> 00:30:44,159
con muchas tomas de mi pene.
350
00:30:44,360 --> 00:30:46,679
¿Pero qué tiene de malo eso?
351
00:30:46,880 --> 00:30:49,279
Todos los directores
filman sus penes.
352
00:30:49,480 --> 00:30:51,799
Sólo que toman formas
de naves espaciales
353
00:30:52,000 --> 00:30:55,279
o ejércitos que marchan a la
batalla o un presupuesto inmenso.
354
00:30:55,480 --> 00:30:57,839
Pero de un modo o de otro
es una película sobre su pene.
355
00:30:57,960 --> 00:31:00,959
No es mi culpa que no me
dejen grabar filmes caros.
356
00:31:01,160 --> 00:31:02,639
Piensan que soy un drogadicto,
357
00:31:02,840 --> 00:31:05,679
aunque mi penúltima película
fue premiada en Kinotavr.
358
00:31:05,880 --> 00:31:08,359
La última fue una comercial
y no le fue muy bien.
359
00:31:08,560 --> 00:31:10,559
Tengo que filmar lo que pueda.
360
00:31:10,760 --> 00:31:12,639
Carajo, ¿quién dijo eso?
361
00:31:12,840 --> 00:31:15,319
¿Yo o quien cree que es mentira?
362
00:31:15,520 --> 00:31:18,559
Las cosas que acabé de decir y
las que hasta dejé en la película.
363
00:31:18,760 --> 00:31:20,919
Carajo, ¿qué sucede?
No entiendo nada.
364
00:31:21,120 --> 00:31:22,439
Nadie entiende.
365
00:31:22,640 --> 00:31:26,239
Sólo están fingiendo, para
no parecer bichos raros.
366
00:31:28,320 --> 00:31:30,439
Tuve un sueño sobre esto
no hace mucho tiempo.
367
00:31:30,640 --> 00:31:33,959
Estaba caminando las
calles con mi mascota.
368
00:31:34,160 --> 00:31:36,519
Se llamaba Jackie y
se veía muy extraño.
369
00:31:36,720 --> 00:31:41,639
Parecía un Gremlin o una anguila
morada o como sea que llamen.
370
00:31:41,840 --> 00:31:45,639
Todos me preguntaban
qué era eso.
371
00:31:45,840 --> 00:31:47,919
¿Es peligroso? ¿No
nos va a morder?
372
00:31:48,120 --> 00:31:50,759
Y yo les decía que era
Jackie, que era bien portado.
373
00:31:50,960 --> 00:31:53,439
Que era inofensivo
como un pokemon.
374
00:31:53,640 --> 00:31:57,279
A todos les pareció bien, le
tomaron fotos y lo acariciaron.
375
00:31:57,480 --> 00:32:00,639
Pero lo curiosa fue que no
pude saber qué cosa era
376
00:32:00,840 --> 00:32:03,199
y de dónde había venido,
377
00:32:03,400 --> 00:32:05,439
aunque todos los días alimentaba
a Jackie y lo paseaba.
378
00:32:05,640 --> 00:32:08,279
No podía deshacerme de él,
siempre estaba a mi lado.
379
00:32:08,920 --> 00:32:12,519
Entonces en un punto finalmente
me di cuenta de quién era.
380
00:32:13,640 --> 00:32:15,159
Jackie era mi cerebro.
381
00:32:15,360 --> 00:32:18,039
Y de hecho, no sé nada de él,
382
00:32:18,240 --> 00:32:21,799
aunque a diario finjo que soy
su amo, el amo de Jackie.
383
00:32:22,000 --> 00:32:25,079
Aunque digo que no se preocupen
que Jackie no los va a morder,
384
00:32:25,280 --> 00:32:27,839
realmente no sé qué hará.
385
00:32:28,040 --> 00:32:30,039
Nunca sé lo que le
sucede a mi cerebro.
386
00:32:30,240 --> 00:32:33,639
No sé lo que es Jackie
ni qué esperar de él.
387
00:32:34,520 --> 00:32:37,319
Toma sus propias
decisiones extrañas
388
00:32:38,200 --> 00:32:40,319
y yo simplemente las sigo.
389
00:32:40,520 --> 00:32:43,479
Sólo hago lo que Jackie
me dice que haga.
390
00:32:44,400 --> 00:32:46,719
Estoy muy cansado de
ser responsable por eso.
391
00:32:46,920 --> 00:32:50,199
Estoy muy cansado de
fingir qué sé lo que es
392
00:32:50,640 --> 00:32:53,639
y por qué me hizo
hacer esta película.
393
00:33:32,240 --> 00:33:35,599
Siento un amor increíble
hacia ti en este momento.
394
00:33:36,720 --> 00:33:39,079
Hace mi mente efervescente
como el champán.
395
00:33:40,240 --> 00:33:44,559
En estos momentos siento como
si nada ni nadie pudiera separarnos.
396
00:33:47,120 --> 00:33:48,599
Quiero estar contigo.
397
00:33:49,520 --> 00:33:52,879
Tú serás mi Walt Disney y
yo seré tu Mickey Mouse.
398
00:34:21,303 --> 00:34:28,903
PARTE DOS: HORA DEL ESPECTÁCULO
399
00:35:48,000 --> 00:35:51,119
Dentro de cada
chica está su madre.
400
00:35:51,320 --> 00:35:54,679
Se conocieron y llegaron
a gustarse el uno al otro.
401
00:35:54,880 --> 00:35:57,439
Ella está lista para
todo, para desnudarse.
402
00:35:57,640 --> 00:35:59,959
Y tú estás cerca de la habitación
principal en un banco.
403
00:36:00,160 --> 00:36:03,119
Estás abriendo la bóveda
y todo está pasando.
404
00:36:03,320 --> 00:36:05,519
Eso es todo. Has roto
todas las barreras.
405
00:36:05,720 --> 00:36:08,219
Estás preparada para hacer lo que
ella quiere. Lista para tomarla.
406
00:36:08,520 --> 00:36:10,119
Y en ese mismo momento,
407
00:36:10,320 --> 00:36:13,199
es como en esos filmes donde
oyes voces en la cabeza.
408
00:36:13,400 --> 00:36:16,439
Como El Exorcista por ejemplo,
¿conoces esta película?
409
00:36:16,640 --> 00:36:19,279
Se trata de una linda
chica con una voz como...
410
00:36:20,160 --> 00:36:23,599
Su madre aparece de la nada
y dice: "¡Aún no estoy lista!"
411
00:36:23,800 --> 00:36:27,199
¡Ni siquiera te
conozco! ¡Está mal!
412
00:36:28,800 --> 00:36:31,279
Y piensas: "Dios mío,
¿cómo consuelo a mi madre?"
413
00:36:31,480 --> 00:36:33,879
"Por favor, dile a tu madre
que soy un buen hombre."
414
00:36:34,080 --> 00:36:36,439
O que le daré un regalo.
415
00:36:36,640 --> 00:36:39,079
Porque ninguna madre
permitirá que su hija
416
00:36:39,280 --> 00:36:41,239
tenga más sexo que ella.
417
00:36:41,440 --> 00:36:44,239
Pero en realidad, el mejor
sexo es el que se tiene sin pene.
418
00:36:44,440 --> 00:36:46,199
Eso es lo que he entendido.
419
00:40:36,800 --> 00:40:43,000
Y AHORA SEGUIMOS CON EL SHOW
420
00:40:44,640 --> 00:40:47,439
¿Por qué me quieres sacar?
Vine a visitar a mis amigos.
421
00:40:47,640 --> 00:40:49,559
- Me iré rápido.
- ¿Por qué viniste?
422
00:40:49,760 --> 00:40:52,279
- ¿Y eso que tienes en el ojo?
- Es maquillaje.
423
00:40:52,720 --> 00:40:53,839
Es sexy, ¿no?
424
00:40:58,040 --> 00:41:00,439
Deja de fingir que eres una santa.
425
00:41:00,640 --> 00:41:03,839
- Pasha, quítale las manos de encima.
- No la estoy tocando, relájate.
426
00:41:04,040 --> 00:41:05,399
Vete, no me toques.
427
00:41:05,600 --> 00:41:08,159
¿Soy un terrorista en el
aeropuerto de Tel Aviv?
428
00:41:08,360 --> 00:41:10,639
Por cierto, te traje tu
libro electrónico. Toma.
429
00:41:10,840 --> 00:41:12,319
¿Lo querías? Lo tienes.
430
00:41:12,520 --> 00:41:14,319
- ¿Por eso viniste?
- Sí.
431
00:41:14,520 --> 00:41:16,119
¿Acabaste? Buena chica.
432
00:41:16,320 --> 00:41:19,279
- Y vine a ver a mis amigos.
- Pasha, relájate.
433
00:41:19,480 --> 00:41:21,679
- ¿Cuándo te mudarás?
- En una semana.
434
00:41:21,880 --> 00:41:24,479
¿Estuviste en la audición de un
biopic de Kiss? ¿Qué pasa con tu cara?
435
00:41:24,680 --> 00:41:26,519
Pareces una Courney
Love de campo.
436
00:41:26,600 --> 00:41:27,719
Ya para con eso.
437
00:41:29,080 --> 00:41:30,199
¿No te gusta?
438
00:41:30,400 --> 00:41:32,879
¡Me gusta, Natasha, eres genial!
Tomémonos una foto.
439
00:41:33,080 --> 00:41:36,359
- Tomémonos una selfie.
- ¡Hora de una selfie
440
00:41:39,200 --> 00:41:41,719
- ¡Natasha!
- Carajo, algo está mal.
441
00:41:41,920 --> 00:41:44,479
Aquí está el botón mágico.
442
00:41:45,600 --> 00:41:47,719
- Listo.
- Bueno, se ve bien.
443
00:41:47,920 --> 00:41:50,119
¿Te gusta este tipo? ¿No?
444
00:41:50,320 --> 00:41:52,759
- Mira, él es genial.
- ¿Por qué me molestas?
445
00:41:52,960 --> 00:41:55,519
Deja beberme el vino. Vine
para acá después del concierto.
446
00:41:55,720 --> 00:41:57,719
- Un buen tipo, ¿no?
- Sí.
447
00:42:00,560 --> 00:42:02,119
¿Estás ebria de nuevo?
448
00:42:02,320 --> 00:42:04,319
- No.
- Basta, llamaré a tu amigo Rafael.
449
00:42:04,520 --> 00:42:05,759
Adelante.
450
00:42:05,960 --> 00:42:09,159
Oye, ¿puedes venir a
recoger a tu loca amiga?
451
00:42:10,040 --> 00:42:11,159
¡No!
452
00:42:11,360 --> 00:42:14,079
- Sí, en casa de Sasha.
- ¡Raf, ven hasta acá!
453
00:42:15,720 --> 00:42:17,199
¿Qué?
454
00:42:17,400 --> 00:42:19,639
¿Me revolviste el libro?
¿Qué es lo que quieres?
455
00:42:19,840 --> 00:42:21,599
Sentémonos juntos.
456
00:42:21,800 --> 00:42:24,919
¿Por qué me estás tocando?
Ya no soy más tu novia.
457
00:42:25,120 --> 00:42:27,159
¡Vete del apartamento entonces!
458
00:42:28,280 --> 00:42:29,359
Calma.
459
00:42:29,560 --> 00:42:31,079
Chicos...
460
00:42:37,040 --> 00:42:39,439
¿Ahora usas lentes
como Ray Charles?
461
00:42:43,680 --> 00:42:45,119
- Por nuestro...
- Por el amor.
462
00:42:45,320 --> 00:42:47,319
Sí. Por nuestro maniático sexual.
463
00:42:48,240 --> 00:42:51,559
- El vino está bueno, por cierto.
- Un poco amargo.
464
00:42:51,760 --> 00:42:54,279
Natasha, un gusto
haberte conocido.
465
00:42:54,480 --> 00:42:57,319
Eres muy buena onda.
Pasha nos habló de ti.
466
00:42:57,520 --> 00:42:58,799
Me estás extrañando.
467
00:42:59,000 --> 00:43:01,079
Antes de estas conversaciones
468
00:43:01,760 --> 00:43:05,599
pensaba que eras de una forma,
porque no te conocía antes...
469
00:43:07,680 --> 00:43:09,079
Pero eres completamente diferente.
470
00:43:09,280 --> 00:43:12,399
¿Desde cuándo no has tenido
sexo? ¿Hace mucho tiempo?
471
00:43:12,600 --> 00:43:14,519
Bueno, no sé. Quizás
sí lo he tenido.
472
00:43:14,720 --> 00:43:16,799
- Déjame acabar.
- No me importa.
473
00:43:17,000 --> 00:43:18,359
¡Pasha, déjame terminar!
474
00:43:18,560 --> 00:43:20,439
- Qué engaño más estúpido.
- No lo creo.
475
00:43:20,640 --> 00:43:23,839
- ¿Y qué piensas?
- Creo que sí te importa.
476
00:43:24,040 --> 00:43:27,719
Creo que ya has pensado tres
veces hoy y ese es el límite.
477
00:43:27,920 --> 00:43:30,359
- ¿No, Natasha?
- Eres tan listo.
478
00:43:30,560 --> 00:43:33,359
Estos son todos los estereotipos,
Pasha. Los clichés sobre las rubias.
479
00:43:33,560 --> 00:43:36,279
No hagas una estúpida
parodia de mí.
480
00:43:36,480 --> 00:43:39,279
No es como si hubieras estado saliendo
con Steven Hawking por 3 años,
481
00:43:39,480 --> 00:43:41,719
hubieras sabido cómo
funciona el universo.
482
00:43:41,920 --> 00:43:44,239
Él no hubiera
hablado tanto, sabes.
483
00:43:44,440 --> 00:43:45,879
- Mucha información.
- ¿Quién?
484
00:43:46,080 --> 00:43:47,399
¿Quién exactamente? Dime.
485
00:43:47,600 --> 00:43:48,839
Bien, Steven Hawking.
486
00:43:49,040 --> 00:43:51,799
¿Cómo lo sabes? ¿Leíste
un libro sobre él?
487
00:43:52,000 --> 00:43:53,559
Vi una película.
488
00:43:55,400 --> 00:43:56,519
Sobre Steven Hawking.
489
00:43:56,720 --> 00:43:58,239
No podía hablar tanto
490
00:43:58,440 --> 00:44:00,759
porque en cierto punto no
podía hablar en lo absoluto.
491
00:44:00,960 --> 00:44:02,479
Quedó paralizado.
492
00:44:02,680 --> 00:44:05,239
Simplemente no era
parlanchín como tú.
493
00:44:05,440 --> 00:44:07,979
¡No, él hablaba a través de una
computadora! Tocaba los botones.
494
00:44:08,080 --> 00:44:10,599
Realmente te admiro. De veras.
495
00:44:10,800 --> 00:44:13,419
- Ni soy un ángel ni un monstruo.
- También me admiro a mi misma.
496
00:44:13,520 --> 00:44:15,079
Sólo soy un humano.
497
00:44:15,280 --> 00:44:16,959
Conocí a Masha.
498
00:44:17,160 --> 00:44:19,559
Ya ves, estamos sentados juntos.
499
00:44:19,760 --> 00:44:22,119
Sí, los vi besándose
cuando entré.
500
00:44:23,000 --> 00:44:25,199
También podemos postearlo
en Instagram para ti.
501
00:44:25,400 --> 00:44:27,439
Para que puedas verlo
todas las mañanas.
502
00:44:27,640 --> 00:44:28,759
Muy bien.
503
00:44:28,960 --> 00:44:31,039
- Son tan lindos, mírenlos.
- Sí, lo somos.
504
00:44:31,240 --> 00:44:34,439
Aunque se ve más como
tu hija, por qué no.
505
00:44:34,640 --> 00:44:36,959
- Al menos no luce como tu nieta.
- Aunque tiene tu edad.
506
00:44:37,160 --> 00:44:38,759
Tú no te ves como mi hija,
507
00:44:38,960 --> 00:44:41,319
porque bebes demasiado
y te ves como de 38 años.
508
00:44:41,520 --> 00:44:43,399
- Felicidades.
- No, porque soy más corpulento.
509
00:44:43,600 --> 00:44:45,159
Eres preciosa. Has cumplido bien.
510
00:44:45,360 --> 00:44:47,259
Bien, entiendo ahora que
viniste después del concierto.
511
00:44:47,360 --> 00:44:50,159
Sólo quería pasar el rato contigo.
512
00:44:51,280 --> 00:44:53,319
Te traje un regalo.
513
00:44:53,520 --> 00:44:54,959
No sólo el libro electrónico.
514
00:44:57,520 --> 00:44:58,679
Para Masha.
515
00:45:02,200 --> 00:45:03,799
Adelante. ¿En cuál mano?
516
00:45:04,000 --> 00:45:06,039
- ¿La derecha?
- Lo adivinaste.
517
00:45:06,240 --> 00:45:08,839
Pasha me lo dio antes de
nuestro viaje a Tunisia.
518
00:45:09,040 --> 00:45:10,319
Natasha.
519
00:45:11,960 --> 00:45:14,479
Quiero que lo heredes de mí.
520
00:45:15,600 --> 00:45:17,559
Natasha, creo que es tuyo.
521
00:45:17,760 --> 00:45:20,319
Es hermoso, gracias. Pero es tuyo.
522
00:45:20,520 --> 00:45:23,199
No pienso que sea mío, porque
emana energía equivocada.
523
00:45:23,400 --> 00:45:26,599
No es la energía del amor, ¿sabes?
Las cosas deberían emanar del amor.
524
00:45:26,800 --> 00:45:29,559
Así que me deshago de las
cosas que no emanen esa energía.
525
00:45:29,760 --> 00:45:31,759
Por eso quiero dártelo.
526
00:45:31,960 --> 00:45:34,199
- Tómalo.
- Lo siento, lo siento.
527
00:45:35,080 --> 00:45:37,479
¿Ves? Comienza la
violencia. Te lo dije.
528
00:45:37,680 --> 00:45:39,359
¿Comienza la violencia?
529
00:45:39,560 --> 00:45:42,119
Mierda, Pasha, ¿te volviste loco?
530
00:45:43,720 --> 00:45:46,359
- Deberíamos hablar.
- Oye, Pasha, no la toques.
531
00:45:47,480 --> 00:45:50,599
Lo resolveremos nosotros. Lo
hemos estado haciendo por 4 años.
532
00:45:51,240 --> 00:45:52,719
¡No me toques!
533
00:45:54,560 --> 00:45:55,919
¡Déjanos hablar!
534
00:45:58,960 --> 00:46:01,719
¡No toques a Pasha!
535
00:46:06,200 --> 00:46:07,879
Esa es nuestra vida privada.
536
00:46:08,520 --> 00:46:11,119
¿Qué estás haciendo?
Déjanos hablar en paz.
537
00:46:13,440 --> 00:46:15,159
Ven acá.
538
00:47:34,520 --> 00:47:36,639
¿Por qué no fuiste al concierto?
539
00:47:37,320 --> 00:47:39,159
- Salud.
- No hay razón para celebrar.
540
00:47:39,360 --> 00:47:41,759
- Raffaelo, sólo llévatela.
- Rafael.
541
00:47:41,960 --> 00:47:44,039
¿Qué es tan gracioso?
542
00:47:44,240 --> 00:47:46,479
¿Por qué siempre
lo llamas Raffaelo?
543
00:47:46,680 --> 00:47:48,439
Como un dulce.
544
00:47:49,560 --> 00:47:50,999
Estás borracho.
545
00:47:51,200 --> 00:47:53,119
¿Qué sucede? No entiendo.
546
00:47:53,320 --> 00:47:54,839
Se puso un poco histérico.
547
00:47:55,040 --> 00:47:57,399
- Raffaelo.
- Rafael.
548
00:47:58,040 --> 00:48:00,359
- ¿Te gusta Natasha?
- Mucho.
549
00:48:01,000 --> 00:48:03,999
¿Por qué no se conocen mejor?
550
00:48:04,200 --> 00:48:06,479
Lo haré cuando sea necesario.
551
00:48:06,680 --> 00:48:08,719
- ¿Que quieres decir?
- Bueno, no quiero saberlo.
552
00:48:08,920 --> 00:48:12,799
¿De dónde vino ella? ¿Tienes
alguna información valiosa?
553
00:48:13,000 --> 00:48:14,639
¿Cómo la conociste?
554
00:48:14,840 --> 00:48:18,799
Tal vez estabas caminando por una
calle y de repente apareció el humo.
555
00:48:19,000 --> 00:48:21,239
Y luego una criatura
salió del inframundo.
556
00:48:21,440 --> 00:48:23,079
No soy del inframundo,
soy del cielo.
557
00:48:23,280 --> 00:48:24,679
¿Del cielo? ¿Segura?
558
00:48:24,880 --> 00:48:26,239
- Tenías razón.
- ¿En qué?
559
00:48:26,440 --> 00:48:28,719
- En que no soltaba.
- ¿Yo no soltaba?
560
00:48:28,920 --> 00:48:31,519
¿Qué es lo que no he
soltado? Déjame en paz.
561
00:48:33,120 --> 00:48:35,399
Para mí es un misterio que
no puedan estar juntos.
562
00:48:35,600 --> 00:48:39,559
Agárrale el trasero y váyanse a
mi piso del que no se quiere ir.
563
00:48:39,760 --> 00:48:43,079
Sigo viviendo ahí porque no
he hallado un apartamento.
564
00:48:44,440 --> 00:48:46,999
Natasha, sabes que siempre puedes
mudarte a mi apartamento.
565
00:48:47,200 --> 00:48:49,119
- Lárguense los dos.
- Muy bien.
566
00:48:49,320 --> 00:48:53,359
Me mudaré a tu apartamento
mañana. Pasha, me iré mañana.
567
00:48:57,600 --> 00:48:58,639
¿Nos vemos?
568
00:48:58,840 --> 00:49:00,799
Parece que tiene 16 años.
569
00:49:01,000 --> 00:49:03,159
Sí, claro.
570
00:49:03,800 --> 00:49:06,719
- O tal vez 18.
- Quizás de 18.
571
00:53:29,160 --> 00:53:31,719
- Maldición, ¿quién eres?
- Soy un ninja, ven acá.
572
00:53:31,920 --> 00:53:34,919
Soy un hombre lobo
y te haré pedazos.
573
00:53:49,960 --> 00:53:52,959
Nos vamos pronto. Voy
al baño y nos iremos.
574
00:53:55,080 --> 00:53:56,559
Nos iremos pronto.
575
00:54:00,080 --> 00:54:03,119
Se siente como si estuviera
en una nave espacial ahora.
576
00:54:06,160 --> 00:54:07,799
Es como una nave espacial.
577
00:54:08,000 --> 00:54:10,439
Sácame de aquí, por favor.
578
00:54:10,640 --> 00:54:14,159
Quiero volar lejos, por
favor, déjame subir a bordo.
579
00:54:14,360 --> 00:54:16,719
Déjame subir a bordo.
580
00:54:17,840 --> 00:54:19,959
Volemos.
581
00:54:20,840 --> 00:54:23,799
Por favor, quiero volar...
582
00:54:46,520 --> 00:54:48,719
Llegaremos pronto.
583
00:54:49,600 --> 00:54:50,959
Muy bien.
584
00:54:51,160 --> 00:54:53,359
Bien, no te voy a tocar.
Ayunar es importante.
585
00:54:53,560 --> 00:54:55,719
Bien, ahí estaremos pronto.
586
00:54:57,800 --> 00:54:58,879
Adiós.
587
00:54:59,080 --> 00:55:00,559
Estaremos ahí pronto.
588
00:55:01,680 --> 00:55:02,799
Bien.
589
00:55:05,600 --> 00:55:06,759
Carajo.
590
00:55:07,160 --> 00:55:09,199
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasó con la puerta?
591
00:55:09,400 --> 00:55:11,079
Está cerrada desde dentro.
592
00:55:13,880 --> 00:55:15,199
Dame un cuchillo.
593
00:55:15,400 --> 00:55:17,999
- Nunca había pasado antes.
- Nunca.
594
00:55:24,400 --> 00:55:25,599
¿Está trabado?
595
00:55:29,600 --> 00:55:31,399
No soy un buen carpintero.
596
00:55:33,240 --> 00:55:34,679
Está funcionando.
597
00:55:37,240 --> 00:55:38,719
¡Sí, se abrió!
598
00:55:42,720 --> 00:55:43,759
Hola.
599
00:55:46,600 --> 00:55:48,759
¿Por qué no respondes
mis mensajes?
600
00:55:54,680 --> 00:55:55,919
- Hola.
- Hola.
601
00:55:56,120 --> 00:55:57,999
¿Qué haces en mi apartamento?
602
00:55:58,200 --> 00:56:00,559
Vine a visitarte.
603
00:56:03,600 --> 00:56:04,839
Masha.
604
00:56:06,440 --> 00:56:08,199
Bien, podemos irnos y...
605
00:56:08,400 --> 00:56:09,599
Detente.
606
00:56:14,800 --> 00:56:16,559
Masha...
607
00:56:18,880 --> 00:56:21,439
- ¿Pasha, qué sucede?
- No sé.
608
00:56:22,560 --> 00:56:25,959
- ¿Cómo es que se quedó dentro?
- Quizás no cerramos la puerta.
609
00:56:28,560 --> 00:56:30,679
¿Por qué te está
siguiendo? Tengo miedo.
610
00:56:30,880 --> 00:56:33,879
Un día me voy a despertar y
me cortará el cuello, Pasha.
611
00:56:35,480 --> 00:56:37,719
Cálmate. Claro que no lo hará.
612
00:56:37,920 --> 00:56:39,079
Pasha.
613
00:56:39,280 --> 00:56:42,199
- ¿Pero qué más puedo hacer?
- Llama a Rafael, él se la llevará.
614
00:56:42,400 --> 00:56:44,599
- Natasha.
- ¿Qué?
615
00:56:44,800 --> 00:56:47,719
Si no te vas ahora voy
a llamar a la policía.
616
00:56:47,920 --> 00:56:49,399
Voy a llamar a la policía.
617
00:56:49,600 --> 00:56:52,479
Tenemos todos los motivos
para que ellos te arresten.
618
00:56:53,120 --> 00:56:54,719
- ¿Cuáles motivos?
- ¿Qué?
619
00:56:54,920 --> 00:56:57,079
- Sólo soy una invitada.
- Una invitada.
620
00:56:57,280 --> 00:56:59,319
- ¿Qué tienes en la cara?
- Una estrella.
621
00:56:59,520 --> 00:57:00,959
Ya pasó una semana.
622
00:57:01,160 --> 00:57:03,199
¡La has tenido en la
cara todo este tiempo!
623
00:57:03,400 --> 00:57:06,599
Pasó una maldita semana,
¿te has visto al espejo?
624
00:57:07,960 --> 00:57:09,719
¿Qué quieres?
625
00:57:10,600 --> 00:57:12,919
- Te mandé un mensaje.
- ¿Qué escribiste?
626
00:57:14,320 --> 00:57:17,119
Quiero acostarme
contigo una última vez.
627
00:57:17,320 --> 00:57:19,279
Luego te dejaré en paz.
628
00:57:22,560 --> 00:57:25,439
El sombrero completa tu locura.
629
00:57:28,000 --> 00:57:30,159
Ahora te queda
mejor. Es más loco.
630
00:57:34,440 --> 00:57:36,399
Devuélveme mi
sobrero, maldita sea.
631
00:57:38,000 --> 00:57:40,039
Es el sombrero de Masha.
632
00:57:49,800 --> 00:57:51,759
Natasha, no puede ser así.
633
00:57:52,880 --> 00:57:54,599
- No debería serlo.
- ¿Por qué?
634
00:57:54,800 --> 00:57:57,639
¿Quién dice lo que está
bien y lo que está mal?
635
00:57:58,280 --> 00:58:00,079
Nadie sabe eso.
636
00:58:01,240 --> 00:58:03,839
Estoy con otra
chica ahora. Me fui.
637
00:58:06,200 --> 00:58:07,479
De acuerdo.
638
00:58:07,600 --> 00:58:09,639
Déjame, como dejaste a tu hijo.
639
00:58:11,720 --> 00:58:13,319
Mierda.
640
00:58:16,840 --> 00:58:19,399
- ¡No lo dejé!
- Sí lo hiciste.
641
00:58:19,600 --> 00:58:20,759
¡No lo hice!
642
00:58:20,960 --> 00:58:23,239
Voy a verlo, vivo cerca.
643
00:58:23,680 --> 00:58:26,519
Vivo cerca, no lo dejé.
644
00:58:27,160 --> 00:58:29,599
Y no te habría dejado si
te hubieras calmado.
645
00:58:29,800 --> 00:58:31,359
No lo dejé.
646
00:58:32,960 --> 00:58:34,279
No me pegues.
647
00:58:34,480 --> 00:58:36,599
No quiero que me pegues.
648
00:58:36,800 --> 00:58:38,959
No quiero pegarte.
649
00:58:40,080 --> 00:58:43,039
No vuelvas a hablar
de él otra vez, ¿sí?
650
00:58:43,240 --> 00:58:45,079
Te lo pido.
651
00:58:58,920 --> 00:59:02,159
Estoy tratando de recomponerme.
Por favor, intenta hacer lo mismo.
652
00:59:02,360 --> 00:59:03,839
Trato de calmarme.
653
00:59:04,040 --> 00:59:06,919
Llamaré a Rafael, él te llevará.
654
00:59:07,320 --> 00:59:08,320
Llámalo.
655
00:59:08,400 --> 00:59:10,399
Llamaré a Rafael y no
a la policía, ¿está bien?
656
00:59:10,600 --> 00:59:12,479
- Llámalo.
- No asustes a Masha.
657
00:59:12,680 --> 00:59:14,919
Ella no tiene nada que ver.
658
00:59:15,360 --> 00:59:16,679
Sí, claro.
659
00:59:23,120 --> 00:59:26,559
Ella se metió en nuestra casa,
carajo y me está chantajeando.
660
00:59:26,760 --> 00:59:28,039
Ella asustó a Masha.
661
00:59:28,240 --> 00:59:30,599
Ven, te mandaré la dirección.
662
00:59:40,840 --> 00:59:42,199
¿Qué es tan gracioso?
663
00:59:45,480 --> 00:59:46,839
¿Qué carajo?
664
00:59:47,720 --> 00:59:49,439
¿Tenemos una sierra?
665
00:59:50,080 --> 00:59:51,519
¿Masha, tenías una?
666
00:59:52,640 --> 00:59:54,359
Para, para.
667
00:59:55,240 --> 00:59:56,919
No te acerques, ¿sí?
668
00:59:57,120 --> 00:59:59,239
No, no entiendo nada, carajo.
669
01:00:02,280 --> 01:00:04,159
Masha, tiene una sierra.
670
01:00:06,720 --> 01:00:08,239
Lo voy a encender, ¿sí?
671
01:00:08,440 --> 01:00:10,199
Me cortaré la garganta.
672
01:00:10,400 --> 01:00:12,759
- ¿Esto es lo que quieres?
- Cálmate.
673
01:00:14,120 --> 01:00:16,639
Mi hermosa garganta que
solías besar todo el tiempo.
674
01:00:16,840 --> 01:00:20,479
¿Qué carajo estás haciendo?
675
01:00:22,320 --> 01:00:23,519
¡Córtatela, maldita sea!
676
01:00:30,160 --> 01:00:31,719
Chica estúpida.
677
01:00:31,920 --> 01:00:34,799
¿Le pusiste gasolina? ¿Lo hiciste?
678
01:00:35,440 --> 01:00:37,079
Me arden los ojos.
679
01:00:43,720 --> 01:00:45,199
Está bien.
680
01:00:46,560 --> 01:00:48,119
Está bien.
681
01:00:52,840 --> 01:00:54,879
Cálmate.
682
01:00:57,920 --> 01:00:59,119
Gracias.
683
01:01:06,720 --> 01:01:09,519
¿No sabías que debías ponerle
gasolina antes de usarla?
684
01:01:09,720 --> 01:01:11,639
- ¿No sabías eso, amor?
- No lo sabía.
685
01:01:11,840 --> 01:01:15,279
- ¿Pensabas que funcionaría así?
- Sí.
686
01:01:16,160 --> 01:01:17,439
Buena chica.
687
01:01:19,280 --> 01:01:22,399
¿Pensaste en cortarte el
cuello y después qué?
688
01:01:23,520 --> 01:01:25,519
¿Cómo viviríamos con eso?
689
01:01:26,880 --> 01:01:28,319
Eres una maldita egoísta.
690
01:01:28,520 --> 01:01:30,119
Incluso peor que yo.
691
01:01:30,760 --> 01:01:32,199
No es justo.
692
01:01:32,400 --> 01:01:34,599
No es justo que te hayas ido.
693
01:01:35,720 --> 01:01:37,159
En algún punto
694
01:01:38,280 --> 01:01:40,039
me dijiste que no me necesitabas.
695
01:01:40,240 --> 01:01:42,199
¿Y si Masha no es buena para ti?
696
01:01:42,400 --> 01:01:44,199
Estoy aquí, por cierto.
697
01:01:47,000 --> 01:01:48,279
Masha,
698
01:01:48,480 --> 01:01:51,039
¿podemos tener
sexo por última vez?
699
01:02:53,600 --> 01:02:55,159
Eres un oso.
700
01:03:04,200 --> 01:03:05,599
Se me puso la piel de gallina.
701
01:03:05,840 --> 01:03:08,399
Vamos a dormir y ya
está. ¿De acuerdo?
702
01:03:08,600 --> 01:03:10,039
Bien.
703
01:03:10,920 --> 01:03:14,439
La próxima vez pon gasolina
antes de cortarte el cuello.
704
01:03:15,320 --> 01:03:17,239
Masha está ayunando,
así que no tendremos sexo.
705
01:03:17,440 --> 01:03:19,399
No trates de sacar ventaja de eso.
706
01:03:19,600 --> 01:03:21,319
Sé lo digo
707
01:03:21,960 --> 01:03:25,079
para que sepa que si me toca
708
01:03:25,960 --> 01:03:29,159
y tengo una erección, no
tiene nada que ver con ella.
709
01:03:31,240 --> 01:03:33,839
Gracias por permitirme
pasar la noche contigo.
710
01:03:34,040 --> 01:03:36,719
Me siento muy sola ahora
y no me gusta dormir sola.
711
01:03:36,920 --> 01:03:39,199
Sé que es difícil
para ti dormir sola.
712
01:03:39,400 --> 01:03:42,999
Bien, quédate con nosotros un
rato. Vamos a reiniciar todo, ¿sí?
713
01:03:46,040 --> 01:03:47,999
- Trata de aceptarlo todo, ¿sí?
- Bien.
714
01:03:48,200 --> 01:03:52,159
Masha, si Pasha se acuesta
conmigo una última vez,
715
01:03:52,360 --> 01:03:54,599
los dejaré para siempre.
716
01:03:57,920 --> 01:04:00,239
¿Quieres dormir en la cocina?
717
01:04:00,440 --> 01:04:03,119
Tenemos calefacción de
suelo Puedes dormir ahí.
718
01:04:04,000 --> 01:04:06,599
Bueno, no soy perro para
dormir en el suelo.
719
01:04:09,160 --> 01:04:11,199
Natasha, no me toques.
720
01:04:11,400 --> 01:04:14,599
Piensa que soy tu padre. No
tocarías a tu padre, ¿verdad?
721
01:04:14,800 --> 01:04:18,839
Pero soy muy tierna y amable,
nunca te he hecho nada malo.
722
01:04:19,280 --> 01:04:21,759
Aparte del hecho que viniste
aquí con una estrella en la cara
723
01:04:21,960 --> 01:04:23,559
y trataste de cortarte el cuello.
724
01:04:23,760 --> 01:04:26,119
Vamos, quiero dormir.
725
01:04:31,320 --> 01:04:32,359
Abrázame.
726
01:04:35,640 --> 01:04:37,119
- ¿Lo escuchas?
- Sí.
727
01:04:37,320 --> 01:04:40,079
¿Sabes lo que es eso?
Es mi corazón latiendo.
728
01:04:40,280 --> 01:04:42,599
¿Sabes lo que dice?
729
01:04:42,680 --> 01:04:44,479
¿Conoces el lenguaje del corazón?
730
01:04:44,680 --> 01:04:45,879
Yo sí.
731
01:04:46,080 --> 01:04:47,959
Dice: " Te amo, Masha."
732
01:04:48,160 --> 01:04:51,119
Por eso no significa nada
que tenga sexo con ella.
733
01:04:51,320 --> 01:04:53,079
Lo cuál no voy a hacer.
734
01:04:53,280 --> 01:04:55,319
Pero no cambiaría nada, ¿sabes?
735
01:04:55,520 --> 01:04:57,479
- ¿Me oyes?
- Pero eso es lo que quiero.
736
01:04:57,680 --> 01:05:00,359
Te dije que me cogieras,
no va a cambiar nada.
737
01:05:00,560 --> 01:05:02,959
Nos iremos de este piso
e iremos a un hotel.
738
01:05:03,160 --> 01:05:04,799
Te dejaré aquí.
739
01:05:05,000 --> 01:05:07,359
No lo reduzcamos a lo absurdo.
740
01:05:08,720 --> 01:05:10,799
Sólo me da miedo dormir sola.
741
01:05:11,000 --> 01:05:13,279
Cuando era pequeña iba
corriendo con mi madre
742
01:05:13,480 --> 01:05:16,159
y dormía con mis
padres en el sofá.
743
01:05:16,360 --> 01:05:18,879
Desde entonces casi
nunca duermo sola.
744
01:05:21,440 --> 01:05:24,879
- Yo hacía lo mismo.
- ¿También te ibas con tus padres?
745
01:05:25,320 --> 01:05:27,719
No sé cómo se las arreglaron
para concebir a mi hermana.
746
01:05:27,920 --> 01:05:29,839
Los interrumpía siempre.
747
01:05:32,640 --> 01:05:35,199
Cuando nos conocimos
tenías una laptop rosa.
748
01:05:35,400 --> 01:05:39,079
Te pregunté que si sabías quién era
Fellini y me dijiste que si un champán.
749
01:05:41,640 --> 01:05:44,119
Mi champán favorito es Mondoro.
750
01:05:45,720 --> 01:05:48,959
No somos tus biógrafos, ¿sí? No
escribiremos un libro sobre ti.
751
01:05:49,160 --> 01:05:51,879
No necesitas contarnos todas
esas cosas. Sólo duérmete.
752
01:05:52,080 --> 01:05:54,479
Ya no tengo
sentimientos hacia ti.
753
01:05:55,360 --> 01:05:58,319
Recuerdo que mañana tengo
calificación, ¿y qué?
754
01:05:58,520 --> 01:06:01,439
Sí, es mi película.
Me acuerdo de todo.
755
01:06:01,640 --> 01:06:04,119
Eres mi productor ejecutivo.
756
01:06:07,640 --> 01:06:09,879
Aprecio que no puedas
dormir por el proyecto.
757
01:06:10,080 --> 01:06:11,919
Pero es mi filme
758
01:06:12,840 --> 01:06:14,239
No, no volví otra vez con Natasha.
759
01:06:14,440 --> 01:06:16,359
No es Natasha, estoy
viendo una película.
760
01:06:16,560 --> 01:06:18,719
Son las voces del filme.
761
01:06:22,480 --> 01:06:25,439
Muchas gracias y valoro tu
preocupación por nuestro filme.
762
01:06:25,640 --> 01:06:29,199
Pero voy a aplastar mi celular
contra la pared o lo cortaré.
763
01:06:30,080 --> 01:06:32,319
Sabes, tengo algo muy
adecuado para eso.
764
01:06:32,520 --> 01:06:34,479
¿Que salude a Natasha?
Qué carajo.
765
01:06:37,520 --> 01:06:40,599
Ha ganado peso por
primera vez en su vida.
766
01:06:40,800 --> 01:06:44,159
Dice que está
entrenando y carga 10 kgs.
767
01:06:44,360 --> 01:06:47,479
- ¿Con cara seria?
- Con cara seria, forzándose.
768
01:06:47,680 --> 01:06:50,119
Dice que va a ser atleta y que
todas las chicas lo querrán.
769
01:06:50,320 --> 01:06:53,559
El campeón Oswiecim
en fisiculturismo.
770
01:07:01,160 --> 01:07:02,239
¿Qué dijiste?
771
01:07:02,440 --> 01:07:04,139
Dije que eras el campeón
Osweicim del fisiculturismo.
772
01:07:04,240 --> 01:07:06,719
Fue tu última broma estúpida.
773
01:07:06,920 --> 01:07:08,399
Ella es agradable.
774
01:07:09,280 --> 01:07:11,759
No toques a mi novia. Lesbiana.
775
01:07:11,960 --> 01:07:15,639
Fuiste tú quien me hizo acostarme
con chicas. No soy lesbiana.
776
01:07:17,240 --> 01:07:18,359
Tráeme un poco de vino.
777
01:07:18,560 --> 01:07:20,599
Le conté todo a Masha.
778
01:07:20,800 --> 01:07:21,959
¿Entendiste?
779
01:07:22,160 --> 01:07:24,799
Me alegra que seas honesto.
Él es muy honesto, Masha.
780
01:07:25,000 --> 01:07:28,439
- Jamás te mentirá.
- Sí, no miento.
781
01:07:29,560 --> 01:07:31,639
Sí, tuve sexo con dos mujeres.
782
01:07:33,240 --> 01:07:35,239
Sí, me gustó. ¿Y qué?
783
01:07:35,440 --> 01:07:37,279
Tráeme vino y deja
de hacer excusas.
784
01:07:37,480 --> 01:07:39,319
Siento que son mis
madres lesbianas
785
01:07:39,520 --> 01:07:41,679
y que tengo que justificarme
por portarme mal.
786
01:07:41,880 --> 01:07:43,799
Mentiras.
787
01:07:44,440 --> 01:07:47,199
- ¡Vino!
- Quizás funciona, ¿intentamos?
788
01:07:47,400 --> 01:07:50,719
¿Tiene gasolina del
dueño anterior?
789
01:07:52,560 --> 01:07:54,599
Por favor, aleja la sierra.
790
01:07:54,800 --> 01:07:55,919
Ve.
791
01:07:56,800 --> 01:07:58,679
Natasha, por favor.
792
01:07:59,800 --> 01:08:02,339
Hoy soy tu padre, por favor, deja
de enseñarme las piernas desnudas.
793
01:08:02,440 --> 01:08:04,639
¡Si eres mi padre tráeme
un poco de vino!
794
01:08:21,600 --> 01:08:23,719
Es como si estuviera en
la filmación de Calígula.
795
01:08:24,160 --> 01:08:27,999
Ya no puedo vivir contigo porque
eres una perra insoportable.
796
01:08:28,880 --> 01:08:30,239
Jamás he sido una perra.
797
01:08:30,440 --> 01:08:33,019
Le diste una caricia a ese tipo
canadiense cuando estaba durmiendo.
798
01:08:33,120 --> 01:08:35,919
Es mejor dar una caricia en
la espalda que ser violada.
799
01:08:37,280 --> 01:08:38,839
Un universo paralelo.
800
01:08:40,680 --> 01:08:42,239
Sabes, a veces pienso...
801
01:08:42,440 --> 01:08:44,160
Mis padres murieron
de cáncer y muchas
802
01:08:44,184 --> 01:08:46,139
personas siguen
muriendo de eso a diario.
803
01:08:46,240 --> 01:08:47,479
¿Qué es el cáncer?
804
01:08:47,680 --> 01:08:49,319
Es cuando quieres extenderte.
805
01:08:49,520 --> 01:08:52,439
Es cuando una célula quiere
ser más grande que el cuerpo.
806
01:08:52,640 --> 01:08:55,599
Y cuando filmas una película
como esta sobre la separación,
807
01:08:55,800 --> 01:08:58,679
quería que la gente lo viera
después de romper con otros.
808
01:08:58,880 --> 01:09:01,279
Luego dicen: "Que más
personas vean este filme."
809
01:09:01,480 --> 01:09:02,839
"Adelante, es genial."
810
01:09:03,040 --> 01:09:05,039
Siendo que soy una
célula cancerígena
811
01:09:05,240 --> 01:09:08,359
y creo que mientras
más grande soy
812
01:09:08,560 --> 01:09:10,359
más genial será.
813
01:09:10,560 --> 01:09:15,399
Las personas son como
el cáncer, ¿sabes?
814
01:09:16,280 --> 01:09:20,039
¿Has leído sobre las corporaciones?
¿De cuáles son sus planes?
815
01:09:20,680 --> 01:09:23,839
Abrir cadenas de sus restaurantes
en otro país nuevo.
816
01:09:24,040 --> 01:09:25,999
En Norcorea, por ejemplo.
817
01:09:26,200 --> 01:09:28,799
Por lo tanto, su objetivo
es propagarse y es todo.
818
01:09:29,920 --> 01:09:32,879
Siento como que soy
una célula cancerígena.
819
01:09:33,520 --> 01:09:34,919
Una vez tuve un sueño.
820
01:09:35,120 --> 01:09:36,959
Que una célula de
cáncer entraba al cine
821
01:09:37,160 --> 01:09:39,119
y estaba viendo una película
822
01:09:39,320 --> 01:09:42,279
sobre las personas que morían
de cáncer y de repente entiende
823
01:09:42,480 --> 01:09:45,279
que se destruye a sí
misma y a los demás
824
01:09:46,400 --> 01:09:50,079
sale de la sala de cine
y comienza a llorar.
825
01:09:50,280 --> 01:09:54,479
La célula cancerígena llora porque
finalmente entiende que mata...
826
01:09:54,680 --> 01:09:57,119
Mata niños y a sí misma.
827
01:09:58,240 --> 01:10:01,439
Es extraño pensar que eres genial
828
01:10:01,640 --> 01:10:04,999
sólo porque más personas
conocen tu nombre.
829
01:10:06,840 --> 01:10:08,439
Es mentira.
830
01:10:09,560 --> 01:10:12,919
Nuestros padres eran
personas ordinarias.
831
01:10:13,120 --> 01:10:16,199
Nos parieron, gracias
a ellos existimos.
832
01:10:16,400 --> 01:10:17,799
Sólo existimos.
833
01:10:18,000 --> 01:10:21,079
Bebe vino y vive a diario.
Es súper genial.
834
01:10:23,880 --> 01:10:26,239
Bien, en realidad soy
un estrella de rock.
835
01:10:26,440 --> 01:10:28,519
Masha, soy un roquero,
no un aguafiestas.
836
01:10:28,720 --> 01:10:31,119
Quiero tocar en clubes.
Al carajo hacer cine.
837
01:10:40,640 --> 01:10:43,039
Las canciones salen de dentro.
¿Cómo era la letra?
838
01:11:10,560 --> 01:11:13,719
Comenzaremos una banda
y cantaremos juntos.
839
01:11:13,920 --> 01:11:15,319
¿Quién me ayudará?
840
01:11:15,520 --> 01:11:17,879
No puedo hacerlo sin ti, sabes.
841
01:11:18,080 --> 01:11:20,059
- ¿Masha, te gusta la canción?
- Soy fanática tuya.
842
01:11:20,160 --> 01:11:21,559
Bebiste bastante.
843
01:13:09,960 --> 01:13:13,239
¿Cuánto cuesta el boleto a
Bali ahora? ¿Vamos juntos?
844
01:16:11,000 --> 01:16:12,559
Deberíamos poner una pajita aquí.
845
01:16:12,760 --> 01:16:14,279
Huele a hierro.
846
01:16:55,960 --> 01:16:59,919
No te preocupes, nunca nos
alejaremos el uno del otro.
847
01:17:01,800 --> 01:17:03,519
No podemos separarnos,
848
01:17:05,360 --> 01:17:07,479
porque solíamos estar
juntos por miles de años,
849
01:17:07,680 --> 01:17:13,639
bajo diferentes nombres, con
diferentes rostros y voces.
850
01:17:15,680 --> 01:17:17,759
Pero seguimos siendo nosotros.
851
01:17:18,720 --> 01:17:20,599
Siempre hemos estado aquí
852
01:17:20,800 --> 01:17:22,479
y siempre será así.
853
01:17:23,040 --> 01:17:25,399
Somos eternos.
854
01:17:26,280 --> 01:17:28,759
Como el Gran Cañón.
855
01:17:30,840 --> 01:17:32,199
¿Entiendes?
856
01:17:32,400 --> 01:17:33,879
Somos como el Gran Cañón.
857
01:17:34,080 --> 01:17:35,519
¿Lo entiendes?
858
01:17:36,680 --> 01:17:38,199
Claro que sí.
859
01:17:38,400 --> 01:17:40,239
Quedémos en la cama.
860
01:17:51,463 --> 01:18:51,463
.:.[Traducido por Axel7902].:.
68983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.