All language subtitles for Lost.Girl.S03E11.Bluray.Sub.Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,875 --> 00:00:10,309 E... 2 00:00:10,310 --> 00:00:13,746 vai con la bionda che gira nei boschi in babydoll! 3 00:00:13,747 --> 00:00:14,846 Da sola. 4 00:00:14,847 --> 00:00:19,482 - Qualcuno vuole sashimi umano? - Io potrei salvarla. Facilmente. 5 00:00:19,518 --> 00:00:22,086 S�, succhiando Chi a destra e manca fino alla vittoria. 6 00:00:22,087 --> 00:00:24,489 Sei una superstar, puoi fare di tutto. 7 00:00:24,490 --> 00:00:27,024 - Tranne che sistemare la mia relazione. - Vero. 8 00:00:27,025 --> 00:00:28,425 Nei rapporti di coppia fai schifo. 9 00:00:28,493 --> 00:00:31,727 Penso che volessi dire "tranquilla, Bo-Bo, � solo una pausa." 10 00:00:31,797 --> 00:00:33,264 Intendevo proprio questo. 11 00:00:33,332 --> 00:00:36,966 L'amore vince su tutto. Anime gemelle per la vita. Carpe Lauren. 12 00:00:37,134 --> 00:00:39,403 Quand'� stata l'ultima volta che sei uscita con qualcuno? 13 00:00:40,305 --> 00:00:43,674 Uscire con qualcuno non va pi�. Si fanno uscite di gruppo. 14 00:00:43,675 --> 00:00:45,144 E poi, ho... 15 00:00:45,345 --> 00:00:47,445 una vibrante vita interiore. 16 00:00:47,446 --> 00:00:49,946 Il che mi ricorda che ci servono altre batterie. 17 00:00:51,481 --> 00:00:53,982 No! No, sto bene, davvero. 18 00:00:53,983 --> 00:00:56,983 Questa piccola pausa fa solo parte del percorso di Bo e Lauren. 19 00:00:57,020 --> 00:01:00,021 - Torneremo insieme al momento giusto. - Lo so, tesoro. 20 00:01:00,024 --> 00:01:02,691 Carne fresca! La babysitter. 21 00:01:03,394 --> 00:01:05,828 E, eccolo, squilla il telefono. 22 00:01:06,796 --> 00:01:10,296 Attenzione allo spoiler! La chiamata proviene da dentro la casa! 23 00:01:10,299 --> 00:01:14,535 - Ps: significa che l'assassino � in casa! - Ma no! 24 00:01:14,603 --> 00:01:17,371 No, non rispondere al telefono! Vattene! 25 00:01:17,372 --> 00:01:19,272 - Vattene di l�! - Vattene di l�! 26 00:01:21,077 --> 00:01:22,510 Casa dei Parker. 27 00:01:23,945 --> 00:01:27,479 - Ciao. - Senti, porco, non � una linea erotica. 28 00:01:27,716 --> 00:01:29,183 Lisa, sono Tim. 29 00:01:29,351 --> 00:01:32,451 Signor Parker? Mi scusi, non l'avevo riconosciuta. 30 00:01:32,587 --> 00:01:33,720 Pensavo fosse... 31 00:01:34,456 --> 00:01:36,657 aspetti, ma non � in India, al momento? 32 00:01:36,725 --> 00:01:39,091 - Sto solo controllando. - Ma certo. 33 00:01:39,427 --> 00:01:42,028 Stasera, Ashley � stata un angioletto. 34 00:01:42,095 --> 00:01:43,796 Ha persino mangiato i broccoli. 35 00:01:43,797 --> 00:01:46,497 Sei l'unica che riesce a farle mangiare le verdure. 36 00:01:47,168 --> 00:01:50,871 Con quella canottierina, mangerei tutto quel che volessi darmi. 37 00:01:51,405 --> 00:01:55,740 Quel ciondolo mette proprio in risalto quanto tu sia cresciuta nell'ultimo anno. 38 00:02:03,149 --> 00:02:04,583 Adesso riaggancio. 39 00:02:05,786 --> 00:02:06,795 Cazzo! 40 00:02:07,421 --> 00:02:08,720 Chi c'�? 41 00:02:17,764 --> 00:02:18,797 Lisa? 42 00:02:19,164 --> 00:02:20,231 Lisa? 43 00:02:22,702 --> 00:02:25,335 - Signora Parker? - Cara, ti sei addormentata. 44 00:02:26,272 --> 00:02:28,839 No, ma il signor Parker... era qui! 45 00:02:28,907 --> 00:02:31,741 No, tesoro, Tim � in viaggio d'affari. Ricordi? 46 00:02:31,810 --> 00:02:33,877 Tesoro, ti prendo un bicchiere d'acqua. 47 00:02:47,157 --> 00:02:49,492 La vita � complicata quando non sai chi sei; 48 00:02:50,060 --> 00:02:52,628 � ancora pi� complicata quando non sai cosa sei. 49 00:02:53,197 --> 00:02:55,631 Il mio amore porta con s� una condanna a morte. 50 00:02:56,133 --> 00:02:58,134 Per anni sono stata persa. 51 00:02:58,502 --> 00:03:00,568 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 52 00:03:01,170 --> 00:03:04,572 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 53 00:03:05,341 --> 00:03:07,042 Non ho pi� intenzione di nascondermi. 54 00:03:07,043 --> 00:03:10,011 Vivr� la vita che ho scelto. 55 00:03:10,079 --> 00:03:11,882 Lost Girl 3x11 Adventures In Fae-bysitting 56 00:03:15,818 --> 00:03:18,586 Oh, cavolo, quanti ricordi! 57 00:03:18,587 --> 00:03:21,089 Ma guardaci, Bo-Bo. Dio, eravamo cos� piccole... 58 00:03:21,090 --> 00:03:25,090 Grazie per averci chiamate, Lisa. E dove l'hai trovato? 59 00:03:25,127 --> 00:03:29,462 Sulla bacheca di una caffetteria. Sotto un poster per lezioni di meditazione. 60 00:03:29,465 --> 00:03:33,033 � da un po' che non accettiamo un caso non risolto, ma potrebbe essere divertente. 61 00:03:33,034 --> 00:03:35,501 - Cio�, insomma, soddisfacente. - S�, d'accordo. 62 00:03:35,503 --> 00:03:38,805 Allora, Caroline e Tim Parker... 63 00:03:38,806 --> 00:03:43,574 Sicura che questa comunit� recintata non sia costruita su un antico cimitero? 64 00:03:43,778 --> 00:03:46,544 - Un portale per l'inferno? - � successo qualcosa a Tim Parker. 65 00:03:46,614 --> 00:03:48,548 Hai casualmente sacrificato una vergine? 66 00:03:48,615 --> 00:03:50,848 - Kenzi! - Che c'�? Pu� succedere. 67 00:03:50,851 --> 00:03:53,985 Non � la prima volta che accade qualcosa di curioso a Shady Grove. 68 00:03:53,988 --> 00:03:55,888 Senti, penso che possiamo aiutarti. 69 00:03:55,889 --> 00:03:58,023 Solo... un momento. 70 00:03:58,091 --> 00:04:00,359 - Un momento. - Aspetta un momento. 71 00:04:00,360 --> 00:04:04,195 Okay, non che adori l'idea di noi due a fare le casalinghe disperate, 72 00:04:04,196 --> 00:04:06,196 ma la tipa non ha niente da cui iniziare. 73 00:04:06,232 --> 00:04:10,300 - Guardala, Kenzi. � terrorizzata. - O sotto medicinali. 74 00:04:10,336 --> 00:04:14,170 Forse conquistare la periferia � proprio quello che ci voleva. 75 00:04:14,207 --> 00:04:16,307 Mettete in guardia la vigilanza di quartiere... 76 00:04:16,309 --> 00:04:17,875 invasione di gnocche! 77 00:04:19,377 --> 00:04:20,377 Va bene. 78 00:04:20,912 --> 00:04:21,915 Va bene. 79 00:04:23,548 --> 00:04:24,915 Detective Dyson? 80 00:04:25,750 --> 00:04:26,783 S�? 81 00:04:27,119 --> 00:04:28,185 Posso sedermi? 82 00:04:30,388 --> 00:04:31,622 Mi ha mandata l'Ash. 83 00:04:33,791 --> 00:04:34,791 Si accomodi. 84 00:04:38,496 --> 00:04:39,931 Mi chiamo Anita. 85 00:04:39,998 --> 00:04:44,334 Qualche settimana fa, ho avvertito un dolore come mai prima d'ora. 86 00:04:44,402 --> 00:04:46,836 Come se mi fosse stata strappata una parte di me. 87 00:04:46,903 --> 00:04:49,339 Al contempo, ho perso i contatti con mia sorella. 88 00:04:49,340 --> 00:04:50,672 - Era... - La sua gemella. 89 00:04:51,274 --> 00:04:52,908 Identica, s�. 90 00:04:53,776 --> 00:04:56,710 - Come lo sapeva? - I gemelli hanno... 91 00:04:57,177 --> 00:05:00,279 un legame, una connessione che gli altri non hanno, giusto? 92 00:05:00,317 --> 00:05:03,117 Quindi, diceva, ha perso i contatti? 93 00:05:03,819 --> 00:05:05,354 Riley era in viaggio. 94 00:05:05,421 --> 00:05:08,821 Di solito, si faceva sentire ogni due settimane circa, ma poi ha smesso. 95 00:05:08,822 --> 00:05:10,022 Mi aiuter�? 96 00:05:12,761 --> 00:05:13,994 Ma certo. 97 00:05:17,299 --> 00:05:18,499 � il mio lavoro. 98 00:05:21,570 --> 00:05:25,370 Feste e vigilanza di quartiere, la lista va avanti all'infinito... 99 00:05:25,373 --> 00:05:27,006 questo quartiere � fantastico! 100 00:05:27,107 --> 00:05:28,207 Entrate! 101 00:05:28,276 --> 00:05:30,109 � stata appena messa in vendita... 102 00:05:30,111 --> 00:05:31,379 ottimo prezzo... 103 00:05:31,580 --> 00:05:33,146 siete le prime a vederla. 104 00:05:33,147 --> 00:05:35,714 - Cavoli! Grazie! - Spero ne rimaniate colpite. 105 00:05:35,716 --> 00:05:38,084 Cavolo! Legno massiccio! 106 00:05:38,585 --> 00:05:40,285 E tutta questa luce naturale! 107 00:05:40,453 --> 00:05:42,354 � bella, nel senso adulto. 108 00:05:42,422 --> 00:05:44,723 Cos'ha che non va casa nostra? Ha carattere. 109 00:05:44,724 --> 00:05:46,758 S�, e ibridi scarafaggi-termiti. 110 00:05:47,360 --> 00:05:49,560 Allora, che ne pensate, signore? 111 00:05:49,696 --> 00:05:51,763 Adoro i soffitti alti. 112 00:05:53,100 --> 00:05:55,266 E piacerebbero anche a suo marito? 113 00:05:55,534 --> 00:05:58,736 In realt�, voglio ricominciare da capo. 114 00:05:58,871 --> 00:06:00,037 Lo vogliamo entrambe. 115 00:06:00,038 --> 00:06:02,540 Mia sorella Kenzi ha appena finito la riabilitazione. 116 00:06:02,608 --> 00:06:06,108 Antidepressivi. Pare che si possa essere "troppo vivaci". 117 00:06:06,412 --> 00:06:08,812 - E lei? - Beh, io e Laur... 118 00:06:09,179 --> 00:06:12,415 rence ci siamo presi una pausa. 119 00:06:12,884 --> 00:06:14,384 L'ha lasciata all'altare. 120 00:06:14,652 --> 00:06:17,187 Per l'altra nostra sorella. Non riesco nemmeno... 121 00:06:17,355 --> 00:06:20,957 Oh, tesoro! Starai meglio senza di lui! 122 00:06:20,958 --> 00:06:23,026 L'ho imparato dal mio secondo divorzio. 123 00:06:23,027 --> 00:06:25,462 Oh, no, come le ho detto, siamo solo in pausa. 124 00:06:25,530 --> 00:06:28,964 Senza dubbio, Shady Grove � la migliore comunit� della citt�. 125 00:06:28,965 --> 00:06:32,266 Energia fantastica, parchi enormi, bella gente. 126 00:06:32,302 --> 00:06:34,737 Ottimo, perch� mi interessa molto la sicurezza. 127 00:06:34,738 --> 00:06:37,972 - L'avete saputo. Ve l'avrei detto. - Dirci cosa? 128 00:06:37,975 --> 00:06:41,342 Il precedente proprietario della casa, Jake Thatcher... 129 00:06:41,343 --> 00:06:43,377 � scomparso. Ha lasciato i mobili... 130 00:06:43,378 --> 00:06:46,278 e una notevole collezione di cataloghi di intimo. 131 00:06:46,315 --> 00:06:49,983 Era uno dei nostri scapoli pi� appetibili. Sarebbe stato perfetto per lei! 132 00:06:49,984 --> 00:06:52,784 Pi� di Vic il Guardone, voglio sperare. 133 00:06:52,821 --> 00:06:54,122 � cos� triste. 134 00:06:55,391 --> 00:06:57,692 Forse spera di far parte del quartiere? 135 00:06:57,760 --> 00:07:00,739 No, Sam vive nella casa accanto. Ha perso la moglie, ed � diventato strano. 136 00:07:00,740 --> 00:07:04,247 Ha un figlio di 10 anni, strano anche lui. Non credo sia stato allattato al seno. 137 00:07:04,950 --> 00:07:06,420 Scusatemi, signore. 138 00:07:06,820 --> 00:07:07,891 Pronto? 139 00:07:07,960 --> 00:07:09,435 Avete iniziato senza di me? 140 00:07:09,970 --> 00:07:11,474 Okay, calmati. 141 00:07:11,500 --> 00:07:12,756 Arrivo. 142 00:07:12,790 --> 00:07:14,225 Sto arrivando. Okay. 143 00:07:16,550 --> 00:07:20,129 Scusate, signore. Avevo dimenticato di avere un altro appuntamento. 144 00:07:20,130 --> 00:07:22,507 La mia amica Caroline sta dando di matto. 145 00:07:22,590 --> 00:07:24,119 Guardatevi intorno quanto volete. 146 00:07:24,120 --> 00:07:25,639 E chiudete quando andate via, okay? 147 00:07:25,640 --> 00:07:26,360 - Grazie. - Grazie. 148 00:07:26,361 --> 00:07:27,517 Prego! 149 00:07:28,951 --> 00:07:30,460 Caroline? 150 00:07:31,060 --> 00:07:32,939 Come Caroline Parker? 151 00:07:32,940 --> 00:07:35,539 La probabile vedova del presunto viaggiatore Tim? 152 00:07:35,540 --> 00:07:37,429 Aggiungiamo l'ex proprietario scomparso. 153 00:07:37,430 --> 00:07:40,153 Sembra proprio che la nostra babysitter abbia scoperto qualcosa. 154 00:07:40,180 --> 00:07:41,709 Che ne dici di incontrare i vicini? 155 00:07:41,710 --> 00:07:42,915 Grandioso. 156 00:08:00,570 --> 00:08:01,830 Vedi qualcosa? 157 00:08:01,831 --> 00:08:04,059 - Ges� mio! - Cosa? 158 00:08:04,060 --> 00:08:07,206 � come un Extreme Makeover Safari Edition. 159 00:08:08,360 --> 00:08:10,137 Dimmi che stanno guardando un film horror? 160 00:08:10,138 --> 00:08:12,228 - Non credo. - Okay, andiamo. 161 00:08:14,800 --> 00:08:17,399 Ehi, pensavo che solo le ragazze stupide entrassero in casa! 162 00:08:17,400 --> 00:08:19,282 S�, ma loro non hanno questo. 163 00:08:19,910 --> 00:08:21,740 Allora, diventerebbero fighissime. 164 00:08:25,779 --> 00:08:26,859 Bo! 165 00:08:27,411 --> 00:08:28,557 Accidenti! 166 00:08:28,620 --> 00:08:30,749 Voi due sapete come fare un'entrata. 167 00:08:30,725 --> 00:08:33,804 - Porti sempre un coltello al club del libro? - Club del libro? 168 00:08:33,830 --> 00:08:36,151 Ditemi che state leggendo "50 sfumature di grigio"! 169 00:08:42,256 --> 00:08:44,167 Davvero Bo, vuoi i soldi o i gioielli? 170 00:08:44,168 --> 00:08:46,688 Scusate, il mio vecchio quartiere non era molto tranquillo. 171 00:08:46,689 --> 00:08:49,006 E abbiamo sentito urlare. 172 00:08:49,007 --> 00:08:51,587 Le urla significano che stavamo sparlando dei nostri vicini. 173 00:08:51,588 --> 00:08:52,596 Margarita? 174 00:08:52,618 --> 00:08:54,918 Grazie, Caroline. 175 00:08:55,178 --> 00:08:57,557 Hai... hai proprio una bella casa. 176 00:08:57,558 --> 00:08:59,295 S�, sembra... 177 00:08:59,709 --> 00:09:01,097 un ashram di lusso. 178 00:09:01,118 --> 00:09:03,367 Ma che belle statuette! 179 00:09:03,368 --> 00:09:05,427 E... che deliziosa collana. 180 00:09:05,428 --> 00:09:08,287 Mio marito, Tim, mi porta regali bellissimi dai suoi viaggi. 181 00:09:08,288 --> 00:09:10,307 � una guida per la mia conoscenza spirituale. 182 00:09:10,308 --> 00:09:11,627 Mi d� equilibrio. 183 00:09:11,628 --> 00:09:13,097 Ho sempre voluto andare in India. 184 00:09:13,098 --> 00:09:14,547 Ragazza, Tim � a Mumbai. 185 00:09:14,548 --> 00:09:17,975 Gli scrivo, gli dico di portare qualcosa di speciale alla nostra single. 186 00:09:17,976 --> 00:09:19,916 - Bella idea. - No, grazie. 187 00:09:19,917 --> 00:09:21,277 E, tecnicamente, non sono single. 188 00:09:21,278 --> 00:09:23,767 Non preoccuparti, tesoro, ci ha gi� raccontato della tua rottura. 189 00:09:23,768 --> 00:09:25,037 � pi� una pausa. 190 00:09:25,038 --> 00:09:27,789 Io dico che se diventa dura, allora c'� qualcosa che non va. 191 00:09:28,458 --> 00:09:32,494 Io dico il contrario. Se diventa molle... ho ragione? 192 00:09:34,478 --> 00:09:36,131 Sono brava. 193 00:09:36,448 --> 00:09:39,427 Dovremmo far incontrare Bo con Pete, il giocatore di tennis. 194 00:09:39,428 --> 00:09:41,836 S�, se le piacciono pelosi e sudati. 195 00:09:41,978 --> 00:09:43,437 - Ti piacciono? - Le piacciono tutti. 196 00:09:43,438 --> 00:09:44,535 Non importa... 197 00:09:44,536 --> 00:09:47,547 Pete ha occhi solo per Tette McGee, ossia, Lisa. 198 00:09:47,548 --> 00:09:49,717 � la nostra babysitter. � davvero brava con i bambini... 199 00:09:49,718 --> 00:09:51,696 E potrebbe occuparsi di un intero villaggio. 200 00:09:52,250 --> 00:09:54,387 � difficile trovare dei bravi impiegati. 201 00:09:54,388 --> 00:09:57,108 No, Lisa, � fantastica, ha solo una fervida immaginazione. 202 00:09:57,109 --> 00:10:00,839 Parlando di vicini, il nostro guardone, Sam? 203 00:10:00,840 --> 00:10:02,115 Ma scherzi?! 204 00:10:02,116 --> 00:10:04,798 Era appostato vicino la casa dei Thatcher, e guardava dalla finestra. 205 00:10:04,799 --> 00:10:07,026 - Disgustoso. - Quando Sam si � trasferito qui, 206 00:10:07,027 --> 00:10:09,776 organizzava barbecue, allenava la squadra di calcio, 207 00:10:09,777 --> 00:10:12,507 ha persino aggiustato il lavandino al piano di sotto, quando Tim non c'era. 208 00:10:12,508 --> 00:10:15,251 - Ma poi? - � diventato sfuggente. 209 00:10:15,805 --> 00:10:17,167 Sempre da solo. 210 00:10:17,168 --> 00:10:19,547 Sembra qualcuno da cronaca nera. 211 00:10:19,548 --> 00:10:22,157 Ho sentito che sua moglie � sparita in circostanze misteriose. 212 00:10:22,158 --> 00:10:23,197 Ma non sapeva neanche cucinare. 213 00:10:23,198 --> 00:10:27,557 Il che va bene, perch�, anche se strano, Sam fa magie con la padella. 214 00:10:27,558 --> 00:10:30,747 Verr� al mio barbecue di oggi pomeriggio. Dovreste venire anche voi. 215 00:10:30,748 --> 00:10:32,782 - S�, sembra meraviglioso. - S�. 216 00:10:33,248 --> 00:10:34,935 Mi serve un altro Margarita. 217 00:10:34,936 --> 00:10:36,586 Eccoci di nuovo... 218 00:10:37,428 --> 00:10:38,923 Eleanor? Tesoro? 219 00:10:38,958 --> 00:10:41,207 Eleanor � cos� da Natale. 220 00:10:41,208 --> 00:10:44,635 Ha perso all'improvviso suo marito. Che tragedia! 221 00:10:44,748 --> 00:10:46,158 Devo fare pip�. 222 00:10:49,408 --> 00:10:51,727 Rimarr� qui e cercher� di parlare con Lisa. 223 00:10:51,728 --> 00:10:54,486 Cerca di trovare qualche informazione su Sam, qualsiasi cosa. 224 00:10:54,487 --> 00:10:55,558 Ci penso io. 225 00:10:55,637 --> 00:10:57,207 � come ai vecchi tempi. 226 00:10:57,208 --> 00:10:58,809 Lo so, forse dovremmo fare nuovi volantini. 227 00:10:58,810 --> 00:11:01,167 S�, magari dei primi piani. Sono prontissima. 228 00:11:01,168 --> 00:11:04,132 - Fammi sapere cosa trovi, okay? - Certo, tesoro. 229 00:11:05,438 --> 00:11:08,717 - Ho solo bisogno di una pausa. - Okay. 230 00:11:08,718 --> 00:11:10,637 Tesoro, vuoi parlare con il mio consigliere spirituale? 231 00:11:10,638 --> 00:11:13,139 Sei sempre un po' instabile con la luna calante. 232 00:11:13,140 --> 00:11:14,967 Caroline, ho bisogno di andare via. 233 00:11:14,968 --> 00:11:16,577 E sciogliere il nostro club? 234 00:11:16,578 --> 00:11:19,302 - No, Ellie, abbiamo bisogno di te. - Cosa faremo con Sam? 235 00:11:20,967 --> 00:11:24,299 Cosa non faremo � farci prendere dal panico. 236 00:11:27,468 --> 00:11:28,763 Okay. 237 00:11:29,198 --> 00:11:30,543 Bene. 238 00:11:33,488 --> 00:11:36,116 Va bene, va bene, dimenticati dell'acceleratore di particelle... 239 00:11:36,117 --> 00:11:38,808 ti do detto del nostro laboratorio nucleare di risonanza? 240 00:11:38,809 --> 00:11:40,941 Ma avete la muffa? 241 00:11:41,867 --> 00:11:44,177 Sono lusingata per l'offerta, 242 00:11:44,178 --> 00:11:48,529 Isaac, ma come ti ho detto ieri, e il giorno prima... 243 00:11:49,148 --> 00:11:51,556 - ho gi� un lavoro. - Alla Ash Pharmaceutical. 244 00:11:51,557 --> 00:11:53,587 Una societ� cos� piccola, di cui non ho mai sentito parlare. 245 00:11:53,588 --> 00:11:55,067 E ho sentito parlare di tutti. 246 00:11:55,108 --> 00:11:56,747 Fammi essere franco con te... 247 00:11:56,748 --> 00:11:59,866 tutto quello che ho letto su di te, fa capire che sei un'innovatrice. 248 00:12:00,018 --> 00:12:01,818 Che sei una che corre dei rischi. 249 00:12:02,527 --> 00:12:04,829 Che sei pronta a inseguire la grandezza. 250 00:12:06,278 --> 00:12:07,746 Non sei una studiosa di muffa. 251 00:12:08,678 --> 00:12:10,100 Ciao, Isaac. 252 00:12:12,148 --> 00:12:14,204 - Ti chiamo domani... - Ciao. 253 00:12:18,809 --> 00:12:20,577 Avete trovato qualcosa? 254 00:12:20,810 --> 00:12:21,957 Forse. 255 00:12:21,958 --> 00:12:23,917 Conosci Sam Evans? 256 00:12:23,928 --> 00:12:27,127 S�. Faccio da babysitter a suo figlio, Ethan. Tipo, due volte a settimana. 257 00:12:27,128 --> 00:12:29,560 Non pi�. Potrebbe essere pericoloso. 258 00:12:29,877 --> 00:12:31,943 Sai dove va quando lavori per lui? 259 00:12:31,944 --> 00:12:33,023 No. 260 00:12:33,438 --> 00:12:35,557 � un tipo solitario. Riservato. 261 00:12:35,558 --> 00:12:37,475 S�, ho sentito. 262 00:13:12,176 --> 00:13:13,500 Lisa! 263 00:13:17,379 --> 00:13:18,831 Com'� il sobborgo? 264 00:13:20,507 --> 00:13:22,057 Sai, pieno di... 265 00:13:22,058 --> 00:13:26,097 ipocriti mangiatori di tofu, veneratori di cristalli e adoratori di Buddha. 266 00:13:26,098 --> 00:13:30,607 S�, sono tutti zen, finch� non trovano un piccolo graffio sul loro SUV di lusso. 267 00:13:30,608 --> 00:13:32,677 Le persone hanno sempre cercato una qualche guida. 268 00:13:32,678 --> 00:13:34,594 Anche chi vive nei sobborghi. 269 00:13:34,836 --> 00:13:37,288 L'hai preso dal tuo grande libro della fortuna? 270 00:13:37,289 --> 00:13:38,383 No. 271 00:13:38,698 --> 00:13:40,190 Ma ho trovato un nome. 272 00:13:41,398 --> 00:13:42,697 Sam Evans? 273 00:13:42,698 --> 00:13:43,796 Lisa. 274 00:13:44,148 --> 00:13:45,167 Lisa Allan. 275 00:13:45,168 --> 00:13:47,382 - Cosa? - Lisa � una Duppy. 276 00:13:47,798 --> 00:13:50,061 Uno spirito Fae che vive sulla terra. 277 00:13:50,100 --> 00:13:51,225 E guarda qui... 278 00:13:51,226 --> 00:13:53,488 ne � stata denunciata la scomparsa 100 anni fa. 279 00:13:53,489 --> 00:13:56,484 Cio�, � Fae e non lo sa? 280 00:13:56,618 --> 00:13:58,235 Non � solo Fae. 281 00:13:59,106 --> 00:14:00,403 � morta. 282 00:14:01,968 --> 00:14:04,177 Le brutte notizie, di solito, arrivano sempre tre alla volta. 283 00:14:04,178 --> 00:14:06,437 � Fae, � morta, e...? 284 00:14:06,438 --> 00:14:09,211 Le Duppy hanno una missione specifica... 285 00:14:14,297 --> 00:14:16,086 Lisa, cos'hai fatto? 286 00:14:16,087 --> 00:14:17,996 Ho fatto quello che mi � stato ordinato. 287 00:14:19,091 --> 00:14:20,776 Oh, Eleanor... 288 00:14:27,494 --> 00:14:29,256 Ho fatto quello che mi � stato ordinato. 289 00:14:30,069 --> 00:14:32,569 S�, l'hai gi� detto. 290 00:14:37,340 --> 00:14:39,677 In sostanza, � una macchina per uccidere. 291 00:14:39,678 --> 00:14:43,652 Che porta l'oscurit�, e pu� essere invocata ogni cento anni, s�. 292 00:14:43,653 --> 00:14:46,371 Che nome carino... chi chiama un killer "Duppy"? 293 00:14:46,372 --> 00:14:49,886 Non capisco... se � morta, cos'� che la fa... muovere? 294 00:14:49,887 --> 00:14:51,764 I duppy non hanno un chi proprio. 295 00:14:51,985 --> 00:14:54,764 Agiscono grazie all'energia di chi li invoca per uccidere. 296 00:14:54,841 --> 00:14:56,653 In sostanza, Lisa � solo un tramite vuoto. 297 00:14:56,654 --> 00:14:59,404 Un tramite vuoto con abbastanza coscienza da venire da noi. 298 00:14:59,565 --> 00:15:02,353 Forse, una volta sveglia, ci dir� chi la comanda. 299 00:15:02,354 --> 00:15:04,231 Io punto su Sam Evans. 300 00:15:04,607 --> 00:15:06,457 Qualcosa non quadra, in quel tizio. 301 00:15:06,458 --> 00:15:08,474 I duppy perdono la memoria dopo ogni uccisione. 302 00:15:08,475 --> 00:15:10,232 Lisa non si ricorder� nulla. 303 00:15:10,233 --> 00:15:11,841 Una specie di Fae-mnesia? 304 00:15:11,842 --> 00:15:13,198 Esatto. 305 00:15:13,452 --> 00:15:16,121 Se � Sam a invocare Lisa affinch� uccida... 306 00:15:16,122 --> 00:15:17,606 dobbiamo dimostrarlo. 307 00:15:21,807 --> 00:15:23,169 Dove mi trovo? 308 00:15:23,518 --> 00:15:24,792 Lisa, sono Bo. 309 00:15:24,793 --> 00:15:27,718 Tranquilla, sei al sicuro. 310 00:15:27,904 --> 00:15:29,468 Cos'� successo? 311 00:15:30,889 --> 00:15:32,826 Ci... penso io. 312 00:15:33,826 --> 00:15:35,170 Dai, Lisa. 313 00:15:35,359 --> 00:15:36,824 Prendiamoci una birra. 314 00:15:36,825 --> 00:15:38,479 O cinque. 315 00:15:42,388 --> 00:15:44,936 Quindi, io uccido la gente? 316 00:15:45,076 --> 00:15:46,627 E sono morta? 317 00:15:47,280 --> 00:15:48,780 C'� un lato positivo... 318 00:15:48,932 --> 00:15:51,341 babysitter morta assassina... 319 00:15:51,513 --> 00:15:54,216 il film � praticamente gi� scritto! 320 00:15:54,858 --> 00:15:56,479 Okay, pessima battuta... prendi... 321 00:15:56,480 --> 00:15:59,058 prendine uno, ti aiuter� a rilassarti. 322 00:15:59,059 --> 00:16:00,422 Non ho i documenti. 323 00:16:00,423 --> 00:16:02,653 Tesoro... avrai tipo mille anni. 324 00:16:02,654 --> 00:16:04,107 � tutto a posto. 325 00:16:04,108 --> 00:16:06,293 Io dovrei... crescere. 326 00:16:06,405 --> 00:16:08,737 Diventare un medico, aiutare la gente. 327 00:16:08,843 --> 00:16:11,019 Senti, sei una Fae. 328 00:16:11,044 --> 00:16:12,919 E quindi sei speciale. 329 00:16:12,920 --> 00:16:15,780 Forse imparerai a controllarti, come Bo. 330 00:16:15,781 --> 00:16:18,170 A controllarmi quando uccido? 331 00:16:18,171 --> 00:16:20,375 Dove uccido, come uccido? 332 00:16:20,376 --> 00:16:21,470 Va bene, quando fai... 333 00:16:22,271 --> 00:16:25,127 � una vera merda, capisco... ma non � colpa tua. 334 00:16:25,128 --> 00:16:28,676 - Qualcuno ti controlla. - E quindi potrebbe rifarlo. 335 00:16:28,823 --> 00:16:31,603 Senti, Bo va al barbecue di Caroline, per tenere d'occhio la situazione. 336 00:16:31,604 --> 00:16:33,162 Ma aspetta... � oggi? 337 00:16:33,163 --> 00:16:34,899 Cacchio, devo tenere Ethan. 338 00:16:34,900 --> 00:16:37,554 No, no, no, no devi stare con Trick. 339 00:16:37,555 --> 00:16:39,949 E... con questi bei drink. 340 00:16:39,950 --> 00:16:42,021 - Ma ho promesso. - Ci penso io. 341 00:16:42,022 --> 00:16:45,304 Cos� posso dare un'occhiata al prefabbricato del pazzoide. 342 00:16:45,305 --> 00:16:47,619 Ethan � un bel po' difficile da gestire. 343 00:16:47,620 --> 00:16:49,255 Ho combattuto il Garuda. 344 00:16:49,256 --> 00:16:51,702 Credo di potermela cavare con un bambino di dieci anni fa. 345 00:16:53,136 --> 00:16:55,956 Pap� per il formaggio grigliato usa il Munster! 346 00:16:55,957 --> 00:16:58,335 Il pap� ha la stessa tua difficolt� a controllare la rabbia? 347 00:16:58,336 --> 00:16:59,686 Sa di merda! 348 00:16:59,687 --> 00:17:03,431 Ho sgobbato come uno schiavo davanti a un microonde bollente per quel sandwich! 349 00:17:04,456 --> 00:17:07,193 - Devi mangiare qualcosa, Ethan. - No! 350 00:17:07,552 --> 00:17:10,910 Sai cosa succede ai bambini che non finiscono la cena? 351 00:17:11,099 --> 00:17:15,785 Li vengono a cercare di notte, dai ripostigli e da sotto il letto. 352 00:17:15,786 --> 00:17:17,602 - Chi? - I goblin! 353 00:17:17,603 --> 00:17:19,835 E ti mangiano per cena. 354 00:17:21,053 --> 00:17:23,160 Oh, mio Dio, sembro mia madre... 355 00:17:24,007 --> 00:17:25,928 okay... okay... 356 00:17:26,536 --> 00:17:27,881 okay... senti... 357 00:17:27,882 --> 00:17:30,506 ricominciamo, ti faccio un altro sandwich. 358 00:17:30,507 --> 00:17:32,819 Fammi vedere dov'� quello strano formaggio. 359 00:17:32,820 --> 00:17:36,285 No, io voglio Lisa! Tu sai di benzina! 360 00:17:37,853 --> 00:17:39,981 E basta con 'sta Lisa! 361 00:17:58,614 --> 00:18:01,036 Bo, dovrei aver trovato la lista degli obiettivi di Sam. 362 00:18:01,958 --> 00:18:04,944 E capisco perch� alcuni bambini vengano mandati a lavorare in miniera. 363 00:18:05,242 --> 00:18:06,618 Paul Haynes? 364 00:18:06,771 --> 00:18:09,398 Quindi, gli omicidi sono riconducibili al marito di Eleanor? 365 00:18:10,087 --> 00:18:12,052 Okay, ci siamo. 366 00:18:12,053 --> 00:18:13,883 Resisti, babysitter. 367 00:18:18,161 --> 00:18:19,801 Sembra buonissimo. 368 00:18:19,802 --> 00:18:21,786 I granchi vivi sono deliziosi, secondo te? 369 00:18:21,820 --> 00:18:24,411 Beh, prima li metto a bollire. 370 00:18:28,618 --> 00:18:31,927 - O faccio cos�. - Bollendoli vivi, la carne si indurisce. 371 00:18:31,928 --> 00:18:34,748 Allora, li pugnali, e ne fai delle delizie. 372 00:18:35,215 --> 00:18:36,691 Buono a sapersi. 373 00:18:41,309 --> 00:18:42,576 Quindi... 374 00:18:43,452 --> 00:18:45,576 da quanto vivi a Shady Grove? 375 00:18:45,577 --> 00:18:48,014 - Da sei mesi, pi� o meno. - Ti piace? 376 00:18:49,031 --> 00:18:50,202 Certo. 377 00:18:55,309 --> 00:18:57,030 Che mani morbide hai... 378 00:18:57,031 --> 00:18:58,703 Sam, dov'� Eleanor? 379 00:18:59,343 --> 00:19:00,749 � dovuta andar via. 380 00:19:00,798 --> 00:19:02,981 - L'hai uccisa, cio�... - No. 381 00:19:04,078 --> 00:19:05,659 E che mi dici di Jake Thatcher? 382 00:19:06,466 --> 00:19:07,782 Era mio amico. 383 00:19:07,828 --> 00:19:09,345 E Tim Parker? 384 00:19:10,060 --> 00:19:11,855 Il marito di Eleanor? 385 00:19:12,903 --> 00:19:14,310 E tua moglie? 386 00:19:14,311 --> 00:19:17,677 Vive a San Diego adesso, con l'uomo che me l'ha portata via. 387 00:19:18,927 --> 00:19:20,157 Traditrice. 388 00:19:20,466 --> 00:19:22,442 Anche Tim Parker era un traditore. 389 00:19:22,482 --> 00:19:23,716 Bo! 390 00:19:23,766 --> 00:19:27,467 Proprio la ragazza che stavo cercando, te la rubo per un paio di minuti. 391 00:19:28,061 --> 00:19:30,623 - Dove stiamo andando? - � una sorpresa, vedrai. 392 00:19:31,983 --> 00:19:34,442 Tutti non aspettano che i tuoi granchi, Sam. 393 00:19:41,982 --> 00:19:43,781 Guarda un po' chi c'�. 394 00:19:43,967 --> 00:19:45,402 Che ti devo dire? 395 00:19:45,403 --> 00:19:47,140 Vivo per lavorare. 396 00:19:47,532 --> 00:19:49,282 E bere, a quanto pare. 397 00:19:49,297 --> 00:19:54,173 Mi hai detto di venire, non di venire sobria. 398 00:19:54,266 --> 00:19:55,814 Stai di merda. 399 00:19:56,966 --> 00:20:00,128 Cos'� questo? Un giretto sul viale del dolore? 400 00:20:00,313 --> 00:20:02,800 Si � fatta viva la gemella, la cerca. 401 00:20:02,983 --> 00:20:04,689 Ma guarda un po'. 402 00:20:05,110 --> 00:20:07,563 Il fatto �, che ero cos� concentrato a vendicare Bo, 403 00:20:07,564 --> 00:20:09,499 che mi sono soffermato solo sulla firma della caccia, 404 00:20:09,500 --> 00:20:12,203 e non sulle altre ferite, guarda queste abrasioni. 405 00:20:12,499 --> 00:20:15,847 Credo sia stata portata in quel sentiero, dopo essere stata uccisa altrove. 406 00:20:18,189 --> 00:20:19,451 Beh... 407 00:20:20,266 --> 00:20:22,265 ho sentito teorie peggiori. 408 00:20:22,266 --> 00:20:23,552 Grazie. 409 00:20:23,928 --> 00:20:26,347 A quanto pare hai tutto sotto controllo, bello mio. 410 00:20:26,468 --> 00:20:27,904 Cosa fai, scappi? 411 00:20:29,625 --> 00:20:31,108 Che hai, ultimamente? 412 00:20:32,045 --> 00:20:33,141 Perch�? 413 00:20:35,704 --> 00:20:37,110 Che te ne frega? 414 00:20:37,766 --> 00:20:39,162 Me ne frega moltissimo. 415 00:20:40,534 --> 00:20:42,034 Dinne un'altra cos�... 416 00:20:42,379 --> 00:20:44,375 e ti ritrovi il collo come il suo. 417 00:20:49,734 --> 00:20:51,717 Tre, quattro, cinque, sei. 418 00:20:52,205 --> 00:20:55,233 Che io sappia, Bo ha ancora cinque dita nella mano. 419 00:20:56,143 --> 00:20:57,190 Dai, andiamo. 420 00:20:58,065 --> 00:20:59,267 Dove? 421 00:20:59,925 --> 00:21:01,454 Torniamo alla scena del crimine. 422 00:21:01,767 --> 00:21:03,049 Nascondile... 423 00:21:03,517 --> 00:21:05,267 e magari truccati un po'. 424 00:21:06,552 --> 00:21:10,424 Ho rintracciato il composto organico microbico volatile... 425 00:21:10,425 --> 00:21:11,579 qui. 426 00:21:11,580 --> 00:21:12,892 � tutto. 427 00:21:12,893 --> 00:21:14,379 Ottimo lavoro, Lauren. 428 00:21:15,642 --> 00:21:19,811 Ho avuto da fare con l'inaugurazione, grazie per l'attenzione ai dettagli. 429 00:21:19,812 --> 00:21:23,046 Forse ora � il momento giusto per chiedere una breve pausa? 430 00:21:23,047 --> 00:21:26,048 Vorrei occuparmi di un progetto personale. 431 00:21:26,469 --> 00:21:27,555 No. 432 00:21:28,732 --> 00:21:29,759 No? 433 00:21:30,518 --> 00:21:32,468 Devi stare qui, dove posso proteggerti. 434 00:21:32,469 --> 00:21:34,312 Ma tu non mi proteggi. 435 00:21:35,263 --> 00:21:36,717 Mi tieni prigioniera. 436 00:21:38,768 --> 00:21:40,857 So che hai rotto con la tua ragazza... 437 00:21:40,858 --> 00:21:42,445 e hai bisogno di spazio. 438 00:21:42,609 --> 00:21:44,580 Ma non � un problema mio. 439 00:21:44,581 --> 00:21:46,329 Non � Bo il tuo capo, sono io. 440 00:21:46,330 --> 00:21:48,500 E, un anno fa, eri solo un poliziotto. 441 00:21:48,501 --> 00:21:51,134 Se gli Oscuri mettono le mani su di te, ti uccideranno, Lauren. 442 00:21:51,906 --> 00:21:54,470 Hai giurato fedelt� all'Ash, dottoressa Lewis. 443 00:21:55,299 --> 00:21:57,267 Ho combattuto al tuo fianco, Hale. 444 00:22:01,695 --> 00:22:03,784 Se vuoi, puoi prenderti il weekend. 445 00:22:04,581 --> 00:22:06,207 E ci vediamo luned�. 446 00:22:08,643 --> 00:22:10,769 � vero quello che dicono del potere. 447 00:22:11,785 --> 00:22:13,427 Non cambia le persone. 448 00:22:14,471 --> 00:22:15,832 Le rivela per quello che sono. 449 00:22:17,861 --> 00:22:19,519 Luned� mattina, presto. 450 00:22:28,518 --> 00:22:30,206 Che succede, ragazze? 451 00:22:35,665 --> 00:22:38,127 Eccolo. Il potere! 452 00:22:38,131 --> 00:22:39,971 L'hai usato su Sam. 453 00:22:40,347 --> 00:22:42,559 - Stavamo solo parlando. - Non vergognarti. 454 00:22:42,560 --> 00:22:45,691 L'ho capito non appena ti ho vista, con l'aura rosso scuro. 455 00:22:45,715 --> 00:22:47,525 Forte... una lottatrice, Bo. 456 00:22:47,526 --> 00:22:50,546 - Vorremmo ti unissi a noi. - Abbiamo perso un membro. 457 00:22:50,547 --> 00:22:51,494 Eleanor. 458 00:22:51,495 --> 00:22:53,251 Era una debole, non come te. 459 00:22:53,252 --> 00:22:54,548 Tu hai potere, Bo. 460 00:22:54,549 --> 00:22:57,342 Non ti piacerebbe... dominarlo? 461 00:22:57,343 --> 00:22:58,835 Sentirne di pi�? 462 00:22:58,836 --> 00:23:00,416 Averne di pi�? 463 00:23:00,417 --> 00:23:03,183 Ci divertiremo un mondo, farlo � uno spasso! 464 00:23:03,184 --> 00:23:05,531 E che fate per divertirvi, signore? 465 00:23:06,250 --> 00:23:07,782 Ecco un assaggino. 466 00:23:10,324 --> 00:23:12,487 Grande Dea della Luce Lunare, 467 00:23:12,488 --> 00:23:14,629 e Signora dei Mari... 468 00:23:14,827 --> 00:23:16,558 donami le tenebre, 469 00:23:16,741 --> 00:23:18,199 donami la notte, 470 00:23:18,312 --> 00:23:20,459 appagami, t'imploro. 471 00:23:31,390 --> 00:23:32,889 Che ne dici, Bo? 472 00:23:33,308 --> 00:23:34,973 Siete streghe, stronzette. 473 00:23:36,269 --> 00:23:38,077 E s�, ci sto. 474 00:23:47,799 --> 00:23:50,228 Okay, di solito, si comincia piano piano, 475 00:23:50,229 --> 00:23:52,101 ma abbiamo alcune questioni da concludere. 476 00:23:52,102 --> 00:23:53,693 Poi vedrai. 477 00:23:53,915 --> 00:23:56,873 Oddio... ricordi quando abbiamo fatto fuori Paul? 478 00:23:57,654 --> 00:24:00,682 Il mio bellissimo marito che, guarda un po', aveva una casa in citt�, 479 00:24:00,683 --> 00:24:02,448 in cui viveva con una puttanella. 480 00:24:02,449 --> 00:24:05,839 � stato il primo, ma cos� c'era un corpo da usare, e io... 481 00:24:05,840 --> 00:24:08,583 E io ho trovato un incantesimo per disfarmi del corpo. Ta-da! 482 00:24:08,584 --> 00:24:11,609 Non so se potrei uccidere delle persone. 483 00:24:11,610 --> 00:24:13,535 Bambola, ti prego! 484 00:24:13,584 --> 00:24:15,838 Non facciamo che usare quello che l'universo ci ha dato, 485 00:24:15,839 --> 00:24:18,851 per liberarci dalle energie negative che ci circondano. 486 00:24:19,027 --> 00:24:21,063 Come i traditori! Laurence � un traditore? 487 00:24:21,064 --> 00:24:23,548 No, no, no, semmai lo ero io, e... 488 00:24:23,549 --> 00:24:25,397 e vi ripeto, siamo solo in pausa. 489 00:24:25,885 --> 00:24:28,820 Rifiuti la verit�, Bo, devi superarlo. 490 00:24:29,005 --> 00:24:31,151 Non c'� una parte di te che vuole vendetta? 491 00:24:31,152 --> 00:24:33,865 Oh, Susan, non si tratta di vendicarsi! 492 00:24:33,981 --> 00:24:37,776 Parliamo di donne forti che prendono atto del loro valore, 493 00:24:38,008 --> 00:24:40,413 e si riprendono il controllo delle loro vite. 494 00:24:41,148 --> 00:24:44,133 Vedi, non dobbiamo sottometterci alle loro stronzate patriarcali... 495 00:24:44,134 --> 00:24:45,649 Resta l�. 496 00:24:47,604 --> 00:24:48,654 Trick, ciao. 497 00:24:48,655 --> 00:24:50,774 Un tunnel sotto al Dal ha straripato, 498 00:24:50,775 --> 00:24:53,254 finalmente, mi sono arrivate le Guiness arretrate, 499 00:24:53,255 --> 00:24:56,379 e due centauri sono impazziti per una donna? 500 00:24:56,380 --> 00:24:58,638 S�, � che ho un attimo da fare. 501 00:24:58,669 --> 00:25:00,101 Smettila di chiacchierare. 502 00:25:00,186 --> 00:25:01,814 Smettila di riprendermi davanti a lei. 503 00:25:01,815 --> 00:25:03,784 Fa' la vaga e sorridi quando ti guarda. 504 00:25:03,785 --> 00:25:05,109 Okay. 505 00:25:05,350 --> 00:25:06,787 Ho perso Lisa. 506 00:25:06,887 --> 00:25:08,665 - Cosa? - Dobbiamo trovarla. 507 00:25:08,666 --> 00:25:10,500 Dobbiamo scoprire chi la sta manipolando. 508 00:25:10,501 --> 00:25:13,735 E dobbiamo scoprire chi deve uccidere. 509 00:25:13,745 --> 00:25:15,525 Beh, mi sa che ci sono. 510 00:25:15,526 --> 00:25:17,971 Un'altra cosa. Gli umani hanno bisogno di un ciondolo, 511 00:25:17,972 --> 00:25:19,870 per invocare il Duppy. 512 00:25:19,969 --> 00:25:21,195 � un macuto. 513 00:25:21,196 --> 00:25:23,858 Trovandolo, farai s� che smetta di uccidere. 514 00:25:23,859 --> 00:25:25,301 Ti occupi anche di questo? 515 00:25:25,487 --> 00:25:27,235 Come Kenzi al negozio di waffle. 516 00:25:29,625 --> 00:25:31,760 - Chi era? - Il mio medium. 517 00:25:31,761 --> 00:25:35,289 Non gli ho detto nulla, ma sentiva stesse succedendo una cosa grossa. 518 00:25:35,464 --> 00:25:36,912 � cos�. 519 00:25:40,620 --> 00:25:42,074 Isaac... 520 00:25:42,356 --> 00:25:43,910 Non ti facevo uno stalker. 521 00:25:43,971 --> 00:25:46,384 Beh, preferisco "fanatico". 522 00:25:46,401 --> 00:25:48,640 Ho avuto grossi dubbi sul tornare qui, 523 00:25:48,641 --> 00:25:50,705 ma c'� una cosa che devi vedere. 524 00:25:50,738 --> 00:25:53,259 - Cosa? - Mi ha incuriosito... 525 00:25:53,260 --> 00:25:55,058 il fatto che hai passato 5 anni... 526 00:25:55,104 --> 00:25:56,671 a nasconderti nella foresta Amazzonica, 527 00:25:56,672 --> 00:25:59,235 o passando per l'Afghanistan... 528 00:25:59,240 --> 00:26:00,924 senza poter essere rintracciata. 529 00:26:01,256 --> 00:26:03,056 - Vivo all'avventura! - Ho chiesto ai miei avvocati, 530 00:26:03,057 --> 00:26:07,054 che sono ben pagati, di indagare, e sono stati proprio bravi. 531 00:26:07,221 --> 00:26:10,255 E hanno scovato uno scheletro che volevi restasse nell'armadio... 532 00:26:11,476 --> 00:26:12,808 Karen. 533 00:26:20,091 --> 00:26:21,555 Non rispondo alle minacce. 534 00:26:21,556 --> 00:26:25,184 Beh, i miei avvocati non vogliono faccia accordi con una ricercata. 535 00:26:26,464 --> 00:26:27,879 Cos� li ho licenziati. 536 00:26:28,765 --> 00:26:29,981 Cosa? 537 00:26:31,053 --> 00:26:33,515 Non m'importa cosa hai fatto, n� perch� l'hai fatto. 538 00:26:33,516 --> 00:26:34,945 Tutti abbiamo dei segreti. 539 00:26:35,137 --> 00:26:37,364 Sai come ci si reinventa, e... 540 00:26:37,365 --> 00:26:39,402 sappiamo entrambi che ti farebbe bene iniziare da capo. 541 00:26:39,403 --> 00:26:41,075 � l'unica copia. 542 00:26:42,146 --> 00:26:43,769 Puoi farci quello che ti pare. 543 00:26:44,076 --> 00:26:45,525 Davvero? 544 00:26:46,467 --> 00:26:48,315 Beh, questo � essere liberi. 545 00:26:49,401 --> 00:26:51,382 Quello che volevi... no? 546 00:26:59,845 --> 00:27:01,565 - Sonno? - No. 547 00:27:02,548 --> 00:27:05,478 Ciccio, abbiamo letto tutte le storie che hai. 548 00:27:06,953 --> 00:27:09,177 Che farebbe Lisa, al posto mio? 549 00:27:09,366 --> 00:27:11,281 Inventerebbe lei una storia. 550 00:27:12,941 --> 00:27:14,323 Okay... 551 00:27:16,414 --> 00:27:19,893 tanto tempo fa, c'era un... 552 00:27:19,993 --> 00:27:21,257 supereroe. 553 00:27:21,258 --> 00:27:22,673 Si chiamava... 554 00:27:23,133 --> 00:27:25,517 - Superkenz. - Perch� era un supereroe? 555 00:27:25,518 --> 00:27:28,062 Era una donna, sciocco! Non lo so... 556 00:27:28,346 --> 00:27:29,978 perch� era eccezionale! 557 00:27:30,623 --> 00:27:32,984 - Che poteri aveva? - Se inizi a fare il maestrino, 558 00:27:32,985 --> 00:27:34,399 lascio proprio perdere. 559 00:27:34,400 --> 00:27:36,963 Non lo faccio, ma impegnati. 560 00:27:41,137 --> 00:27:44,333 Superkenz... non era come gli altri umani. 561 00:27:45,174 --> 00:27:48,719 A parte che aveva uno stile fichissimo, 562 00:27:49,394 --> 00:27:52,655 ma soprattutto una marea di poteri. 563 00:27:52,656 --> 00:27:56,442 Aveva l'olfatto pi� raffinato di un lupo, 564 00:27:56,443 --> 00:27:57,872 e quando cantava, 565 00:27:57,873 --> 00:28:00,318 ipnotizzava la gente, come una sirena. 566 00:28:00,319 --> 00:28:01,651 Cos'� una sirena? 567 00:28:01,987 --> 00:28:03,968 Un idiota che si mette cappelli ridicoli. 568 00:28:04,638 --> 00:28:06,010 Lascia perdere. 569 00:28:06,011 --> 00:28:08,625 Comunque, una volta... 570 00:28:08,641 --> 00:28:11,236 una creatura malefica chiamata Kitsune, 571 00:28:11,237 --> 00:28:13,671 la rap� e la rinchiuse in una caverna. 572 00:28:13,747 --> 00:28:15,327 Inizia a far paura. 573 00:28:15,328 --> 00:28:18,475 Ma Superkenz era anche un botto intelligente... 574 00:28:18,838 --> 00:28:22,415 e ruppe il culo a quella puttanella roscia. 575 00:28:22,416 --> 00:28:24,508 Fugg� dalla caverna, 576 00:28:24,557 --> 00:28:27,959 e, tornando a casa, si fece una confraternita intera, 577 00:28:27,960 --> 00:28:29,069 cos�, per gioco. 578 00:28:29,070 --> 00:28:32,137 Hai detto la parola con la "p", quella con la "c", e "roscia"! 579 00:28:32,717 --> 00:28:34,648 Voglio essere come Superkenz. 580 00:28:35,151 --> 00:28:36,766 Siamo in due, amico. 581 00:28:37,252 --> 00:28:38,900 Siamo in due. 582 00:28:45,648 --> 00:28:47,027 Wow... 583 00:28:47,110 --> 00:28:49,828 - ben legate. - Senti l'energia nel vento. 584 00:28:54,672 --> 00:28:57,668 Sentila negli alberi che ci circondano! 585 00:28:58,340 --> 00:29:00,570 Sentila fluire nel tuo corpo! 586 00:29:01,311 --> 00:29:03,309 Senti la nostre forze che crescono... 587 00:29:03,491 --> 00:29:04,923 e si uniscono. 588 00:29:06,133 --> 00:29:09,561 Noi t'invochiamo... ti vogliamo. 589 00:29:09,852 --> 00:29:11,750 Va' e vendicaci. 590 00:29:11,996 --> 00:29:13,493 Niente lacrime. 591 00:29:13,494 --> 00:29:17,031 Per tutto ci� che siamo, per tutto ci� che sono... 592 00:29:17,234 --> 00:29:19,177 spargi il sangue 593 00:29:19,560 --> 00:29:21,258 di un uomo solo. 594 00:29:21,465 --> 00:29:22,863 Sam. 595 00:29:22,896 --> 00:29:24,293 Sam? 596 00:29:25,197 --> 00:29:26,274 E Kenzi. 597 00:29:26,275 --> 00:29:29,462 Abbiamo eliminato quel ladro misogino dell'officina, 598 00:29:29,463 --> 00:29:31,160 chi se ne frega di Sam? 599 00:29:31,161 --> 00:29:33,412 � che mi sa che non sono pronta per certe cose. 600 00:29:33,639 --> 00:29:35,885 Mi sa che non hai capito. 601 00:29:35,886 --> 00:29:38,433 Il circolo non pu� essere rotto, se non lo vogliamo tutte, 602 00:29:38,434 --> 00:29:40,552 e, ora, grazie al tuo potere... 603 00:29:40,586 --> 00:29:42,400 nessuno potr� fermare Lisa. 604 00:29:55,713 --> 00:29:57,395 Kenzi? Sono tornato! 605 00:30:00,117 --> 00:30:01,515 Kenzi? 606 00:30:04,606 --> 00:30:06,402 Lisa? Sei tu? 607 00:30:06,403 --> 00:30:08,765 Ho sempre creduto fosse Caroline, il... 608 00:30:08,882 --> 00:30:10,050 il club del libro... 609 00:30:10,051 --> 00:30:11,945 Oh, no... la zombie di avvicina. 610 00:30:12,147 --> 00:30:15,080 Lisa, tesoro, metti gi� quel coso mortale affilato. 611 00:30:15,081 --> 00:30:17,157 - Dov'� Ethan? - � di sopra, sta bene. 612 00:30:17,158 --> 00:30:19,699 Lisa... sono io, Kenzi! 613 00:30:19,787 --> 00:30:22,501 Devi fermarti. Puoi farlo! 614 00:30:25,410 --> 00:30:26,824 Caroline, guardami. 615 00:30:26,825 --> 00:30:28,656 Non lo vuoi, davvero. 616 00:30:30,080 --> 00:30:31,695 Oh, mio Dio! 617 00:30:32,203 --> 00:30:33,940 � meglio del sesso! 618 00:30:33,999 --> 00:30:35,196 Beh, mi sa che lo fai male. 619 00:30:35,197 --> 00:30:38,375 Tutto questo � il mio destino. 620 00:30:38,376 --> 00:30:41,466 Sei solo un'umana fortunata che ha trovato una bella collana wodoo. 621 00:30:41,467 --> 00:30:43,815 Ma non c'� nulla che non possiamo fare! 622 00:30:44,047 --> 00:30:46,827 Diventare pi� giovani, fare a meno dell'angioplastica... 623 00:30:46,828 --> 00:30:48,131 Abbuffarci gratis! 624 00:30:48,132 --> 00:30:51,918 Sul serio, Susan, ogni volta riesci a superare la tua stupidit�! 625 00:30:51,919 --> 00:30:54,784 Oh... gentile! Che bella amica. 626 00:30:54,785 --> 00:30:56,016 Ma per favore! 627 00:30:56,017 --> 00:30:57,761 Il potere risiede nel circolo, 628 00:30:57,846 --> 00:31:00,176 nella nostre energie unite insieme. 629 00:31:00,625 --> 00:31:02,523 Quindi, perch� devi comandare tu? 630 00:31:03,745 --> 00:31:05,792 Chi cavolo si crede di essere? 631 00:31:05,793 --> 00:31:07,714 Mi chiedevo la stessa cosa. 632 00:31:07,715 --> 00:31:09,289 � impressionante! 633 00:31:11,803 --> 00:31:14,799 E tu... sei una puttana! 634 00:31:14,800 --> 00:31:18,153 Sei un'idiota, Susan. E, come al solito, non sai quello che fai. 635 00:31:18,154 --> 00:31:23,209 Come te, che usi una ragazzina innocente per seguire le sue fantasie di vendetta. 636 00:31:23,210 --> 00:31:25,313 - Sta' zitta. - Tu stai zitta! 637 00:31:28,700 --> 00:31:29,866 Che sta succedendo? 638 00:31:29,867 --> 00:31:31,493 Questo lo prendo io. 639 00:31:32,196 --> 00:31:34,358 Non riesco a controllarlo, Kenzi. 640 00:31:34,656 --> 00:31:35,840 Non ci riesco. 641 00:31:35,841 --> 00:31:38,974 Odio quello stupido club del libro. E il pane senza glutine. 642 00:31:38,975 --> 00:31:40,449 E uccidere degli innocenti! 643 00:31:40,450 --> 00:31:42,851 Tim non era innocente! Mi ha tradita! 644 00:31:42,852 --> 00:31:46,075 - Pi� e pi� volte! - Io parlavo di Sam! 645 00:31:46,076 --> 00:31:49,697 Il nuovo padre figo del quartiere, che ha rifiutato di venire a letto con te. 646 00:31:49,898 --> 00:31:51,213 Nessuno mi rifiuta. 647 00:31:51,214 --> 00:31:52,694 Tutti lo fanno! 648 00:31:52,695 --> 00:31:56,357 Il nostro insegnante di yoga, il meccanico, il figlio diciottenne di Eleanor! 649 00:31:56,358 --> 00:31:59,198 Dacci dentro con quella barretta energetica vegana, puttana! 650 00:32:02,817 --> 00:32:05,997 Susan, sei cos� forte. 651 00:32:06,823 --> 00:32:10,008 Tu non conosci la tua vera forza, bambina. 652 00:32:10,009 --> 00:32:11,803 Ma presto la conoscerai. 653 00:32:11,804 --> 00:32:15,155 E il mondo s�inchiner� ai nostri piedi! 654 00:32:17,947 --> 00:32:19,581 Che io sia dannata... 655 00:32:36,040 --> 00:32:37,770 Chi sei? 656 00:32:56,173 --> 00:32:58,321 Okay! Che diavolo succede? 657 00:32:58,322 --> 00:33:00,726 Dove siamo? La scena del crimine � laggi�. 658 00:33:01,802 --> 00:33:03,476 Ho sentito un odore strano... 659 00:33:03,707 --> 00:33:07,458 Se sei a caccia, io non voglio essere d'intralcio. 660 00:33:07,749 --> 00:33:09,415 Quella Fae morta, Riley... 661 00:33:09,615 --> 00:33:11,441 � stata trascinata da qui. 662 00:33:11,442 --> 00:33:12,958 Ne sono certo. 663 00:33:13,796 --> 00:33:16,178 Sono contento che segui il caso con me, collega. 664 00:33:19,398 --> 00:33:20,794 Dyson, io... 665 00:33:20,795 --> 00:33:22,622 devo dirti una cosa. 666 00:33:23,411 --> 00:33:27,381 Sta per succedere qualcosa di molto serio... 667 00:33:27,382 --> 00:33:28,942 Tams, non ora... 668 00:33:29,304 --> 00:33:30,561 Come? 669 00:33:30,562 --> 00:33:32,358 L'intero campo... 670 00:33:33,781 --> 00:33:35,524 odora di morte. 671 00:33:39,850 --> 00:33:41,825 Bo, � il momento. 672 00:33:41,989 --> 00:33:43,494 Sei pronta? 673 00:33:44,420 --> 00:33:46,727 � proprio l'unico modo? 674 00:33:47,309 --> 00:33:49,643 Sopravvive grazie a quel che � rimasto del Chi delle streghe... 675 00:33:49,644 --> 00:33:51,484 e sta svanendo in fretta. 676 00:33:51,686 --> 00:33:53,867 � avere piet�. Fidati. 677 00:34:06,339 --> 00:34:08,855 - Mi far� male? - No. 678 00:34:09,947 --> 00:34:12,718 Lisa, sei sicura di volerlo fare? 679 00:34:14,311 --> 00:34:15,869 Ho diciotto anni... 680 00:34:16,434 --> 00:34:18,348 e non ho mai baciato un ragazzo. 681 00:34:20,475 --> 00:34:22,346 Non sono mai stata in Europa. 682 00:34:23,544 --> 00:34:26,687 Non diventer� mai un medico. 683 00:34:29,430 --> 00:34:31,686 E sono gi� morta. 684 00:34:35,418 --> 00:34:36,515 Ti prego... 685 00:34:36,516 --> 00:34:38,738 mi serve solo un momento. 686 00:34:38,987 --> 00:34:42,155 � difficile per me sapere che non avr� mai quello che hai tu. 687 00:34:42,237 --> 00:34:44,029 Cio�, guardati... 688 00:34:44,501 --> 00:34:46,442 la tua vita � un casino. 689 00:34:47,899 --> 00:34:49,162 Grazie. 690 00:34:49,163 --> 00:34:50,379 Voglio dire... 691 00:34:50,380 --> 00:34:52,450 tu hai una vita da incasinare. 692 00:34:52,451 --> 00:34:55,449 Hai una famiglia e... 693 00:34:55,450 --> 00:34:56,886 degli amici... 694 00:34:56,887 --> 00:34:58,589 e dei ricordi. 695 00:34:59,256 --> 00:35:01,079 Anche se sono dei brutti ricordi. 696 00:35:01,080 --> 00:35:03,478 Non l'avevo mai vista in questo modo. 697 00:35:05,464 --> 00:35:07,985 Tra cent'anni, m�invocheranno un'altra volta. 698 00:35:08,037 --> 00:35:10,320 E cent'anni dopo ancora. 699 00:35:10,321 --> 00:35:13,978 Chiunque possegga questa collana sar� in grado d'invocare il male. 700 00:35:14,835 --> 00:35:16,643 Di farmi... uccidere. 701 00:35:20,841 --> 00:35:23,819 E se io fossi l� per te, Lisa? 702 00:35:24,230 --> 00:35:26,567 Tra cent'anni ci sar� ancora. 703 00:35:26,790 --> 00:35:29,007 E cent'anni dopo ancora. 704 00:35:30,325 --> 00:35:34,115 � la prima volta che lo dico ad alta voce. 705 00:35:34,780 --> 00:35:37,644 Mi impedirai di far del male alla gente? 706 00:35:38,114 --> 00:35:39,295 Ogni volta? 707 00:35:39,296 --> 00:35:41,280 Ti do la mia parola. 708 00:35:44,234 --> 00:35:45,354 Ma, no. 709 00:35:45,355 --> 00:35:50,265 Kenzi ha detto che essere Fae � speciale. 710 00:35:50,358 --> 00:35:52,744 Ma io non voglio essere speciale. 711 00:35:52,992 --> 00:35:54,848 Voglio essere umana. 712 00:35:57,257 --> 00:35:59,726 Se non posso esserlo... 713 00:35:59,927 --> 00:36:02,194 voglio stare in pace. 714 00:36:03,288 --> 00:36:05,150 Tu me la puoi dare? 715 00:36:06,994 --> 00:36:08,779 Te lo prometto. 716 00:36:23,236 --> 00:36:25,224 � bello. 717 00:36:26,637 --> 00:36:29,509 Hai un viso bellissimo. 718 00:36:47,661 --> 00:36:49,572 Buona notte, dolce ragazzina. 719 00:36:50,107 --> 00:36:51,871 Torna a dormire. 720 00:37:31,600 --> 00:37:34,200 Non ti useranno mai pi�. 721 00:37:46,972 --> 00:37:48,328 Abbraccio. 722 00:37:48,852 --> 00:37:50,180 Subito. 723 00:37:52,307 --> 00:37:54,614 Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo. 724 00:37:54,712 --> 00:37:56,597 Cosa sto facendo? 725 00:37:57,830 --> 00:37:59,278 Che vuoi dire? 726 00:38:00,217 --> 00:38:03,845 Voglio dire, cosa ci faccio qui, Kenzi? 727 00:38:03,846 --> 00:38:06,455 "Qui" dove? Di che parli? 728 00:38:09,300 --> 00:38:11,166 Quand'ero nel Tempio... 729 00:38:11,647 --> 00:38:13,361 durante il Risveglio... 730 00:38:13,806 --> 00:38:15,922 ho visto qualcosa. 731 00:38:16,584 --> 00:38:18,869 Ho sentito qualcosa. 732 00:38:18,920 --> 00:38:21,271 Altre... persone morte? 733 00:38:21,575 --> 00:38:23,111 Amore. 734 00:38:23,394 --> 00:38:26,885 Era una visione, o, forse, un ricordo. Non lo so, ma... 735 00:38:26,958 --> 00:38:28,882 non l'ho visto in faccia... 736 00:38:30,562 --> 00:38:32,360 era mio padre. 737 00:38:33,829 --> 00:38:34,954 Dici davvero? 738 00:38:34,955 --> 00:38:38,242 Non riesco a smettere di pensarci. 739 00:38:38,243 --> 00:38:41,606 Mi sento diversa, come se avessi una forza che prima non avevo. 740 00:38:41,607 --> 00:38:44,158 E penso che mio padre c'entri qualcosa. 741 00:38:46,801 --> 00:38:49,099 Tuo padre, questa �... grossa. 742 00:38:49,100 --> 00:38:51,318 Devo trovarlo, Kenzi. 743 00:38:51,319 --> 00:38:53,827 Penso che dobbiamo occuparci di un problema alla volta. 744 00:38:53,828 --> 00:38:57,902 Basta girarci intorno, o avete chiuso o non avete chiuso. 745 00:38:57,903 --> 00:39:01,584 - Questo � il problema. - Me la cavo molto meglio con le armi. 746 00:39:01,585 --> 00:39:03,173 Lo so, ma... 747 00:39:03,957 --> 00:39:07,418 sei grande ormai. Uno strappo e via. 748 00:39:07,419 --> 00:39:10,782 Cerca la chiusura, cavalletta. 749 00:39:14,142 --> 00:39:16,105 Sei cos� saggia. 750 00:39:26,189 --> 00:39:27,533 Pronto? 751 00:39:27,615 --> 00:39:31,951 Ciao, Lauren? Sono Isaac. Ti serve una mano con la valigia? 752 00:39:32,381 --> 00:39:33,977 Dove sei? 753 00:39:42,637 --> 00:39:44,082 Fuochino. 754 00:39:44,210 --> 00:39:45,666 Fuoco. 755 00:39:47,673 --> 00:39:49,030 Ciao, ciao! 756 00:39:49,175 --> 00:39:50,582 Sei pronta? 757 00:39:53,043 --> 00:39:56,536 Ho disdetto l'abbonamento al giornale, ho sospeso quello della TV via cavo 758 00:39:56,537 --> 00:39:59,807 e nella ciotola del gatto c'� abbastanza cibo per un mese. 759 00:39:59,890 --> 00:40:01,916 Il gatto lo puoi portare con te. 760 00:40:02,263 --> 00:40:03,651 Non ho un gatto. 761 00:40:03,652 --> 00:40:07,628 - Scherzavo. Quando sono nervosa, scherzo. - Capisco. 762 00:40:07,629 --> 00:40:11,199 - � un grande passo, per me. - E un enorme salto per la scienza. 763 00:40:12,278 --> 00:40:14,063 Non c'� niente di cui preoccuparsi... 764 00:40:14,064 --> 00:40:15,492 fidati. 765 00:40:16,678 --> 00:40:19,086 Okay, la porto gi� nella limousine. 766 00:40:20,520 --> 00:40:22,033 Scendo subito. 767 00:40:22,793 --> 00:40:24,838 Questo � l'inizio di qualcosa di grande. 768 00:41:48,133 --> 00:41:49,796 Sono tantissimi. 769 00:41:50,856 --> 00:41:52,916 E di moltissimi tipi. 770 00:41:53,951 --> 00:41:55,930 Un Wendigo si � cibato di una Sirena. 771 00:41:55,931 --> 00:41:57,632 Una Mare uccisa da un Baku. 772 00:41:57,843 --> 00:41:59,658 Dell'Oscurit�, della Luce. 773 00:41:59,842 --> 00:42:03,103 Non ha alcun senso, i Fae non si cibano di altri Fae in questo modo. 774 00:42:05,616 --> 00:42:06,858 Stai bene? 775 00:42:07,059 --> 00:42:08,333 No. 776 00:42:09,418 --> 00:42:11,789 Queste persone sono morte nel terrore, riesco a sentirlo. 777 00:42:18,658 --> 00:42:20,058 Ehi... 778 00:42:20,158 --> 00:42:21,843 quella � una Qarinah. 779 00:42:24,069 --> 00:42:26,705 Non ne ho mai vista una fuori dall'Egitto, prima d'ora. 780 00:42:29,480 --> 00:42:31,818 Beh, che ci fa qui? 781 00:42:31,819 --> 00:42:35,643 Sai, il modo di nutrirsi della Qarinah � simile a quello di una Succubus. 782 00:42:44,552 --> 00:42:46,078 Sei dita. 783 00:42:47,304 --> 00:42:49,669 A quanto pare, sappiamo chi ha ucciso Riley. 784 00:42:51,762 --> 00:42:53,962 Allora, la ragazza fa sesso con Bo... 785 00:42:53,963 --> 00:42:57,282 poche ore dopo viene uccisa da una rara Fae egiziana... 786 00:42:57,545 --> 00:43:00,547 e poi viene trascinata in quel sentiero da questa discarica? 787 00:43:02,515 --> 00:43:04,657 Non � una discarica, Dyson. 788 00:43:05,202 --> 00:43:07,033 � una fossa comune. 789 00:43:08,749 --> 00:43:10,788 Qualcosa d� la caccia ai Fae. 58104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.