Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,875 --> 00:00:10,309
E...
2
00:00:10,310 --> 00:00:13,746
vai con la bionda
che gira nei boschi in babydoll!
3
00:00:13,747 --> 00:00:14,846
Da sola.
4
00:00:14,847 --> 00:00:19,482
- Qualcuno vuole sashimi umano?
- Io potrei salvarla. Facilmente.
5
00:00:19,518 --> 00:00:22,086
S�, succhiando Chi
a destra e manca fino alla vittoria.
6
00:00:22,087 --> 00:00:24,489
Sei una superstar, puoi fare di tutto.
7
00:00:24,490 --> 00:00:27,024
- Tranne che sistemare la mia relazione.
- Vero.
8
00:00:27,025 --> 00:00:28,425
Nei rapporti di coppia fai schifo.
9
00:00:28,493 --> 00:00:31,727
Penso che volessi dire
"tranquilla, Bo-Bo, � solo una pausa."
10
00:00:31,797 --> 00:00:33,264
Intendevo proprio questo.
11
00:00:33,332 --> 00:00:36,966
L'amore vince su tutto.
Anime gemelle per la vita. Carpe Lauren.
12
00:00:37,134 --> 00:00:39,403
Quand'� stata l'ultima volta
che sei uscita con qualcuno?
13
00:00:40,305 --> 00:00:43,674
Uscire con qualcuno non va pi�.
Si fanno uscite di gruppo.
14
00:00:43,675 --> 00:00:45,144
E poi, ho...
15
00:00:45,345 --> 00:00:47,445
una vibrante vita interiore.
16
00:00:47,446 --> 00:00:49,946
Il che mi ricorda
che ci servono altre batterie.
17
00:00:51,481 --> 00:00:53,982
No! No, sto bene, davvero.
18
00:00:53,983 --> 00:00:56,983
Questa piccola pausa fa solo parte
del percorso di Bo e Lauren.
19
00:00:57,020 --> 00:01:00,021
- Torneremo insieme al momento giusto.
- Lo so, tesoro.
20
00:01:00,024 --> 00:01:02,691
Carne fresca! La babysitter.
21
00:01:03,394 --> 00:01:05,828
E, eccolo, squilla il telefono.
22
00:01:06,796 --> 00:01:10,296
Attenzione allo spoiler!
La chiamata proviene da dentro la casa!
23
00:01:10,299 --> 00:01:14,535
- Ps: significa che l'assassino � in casa!
- Ma no!
24
00:01:14,603 --> 00:01:17,371
No, non rispondere al telefono! Vattene!
25
00:01:17,372 --> 00:01:19,272
- Vattene di l�!
- Vattene di l�!
26
00:01:21,077 --> 00:01:22,510
Casa dei Parker.
27
00:01:23,945 --> 00:01:27,479
- Ciao.
- Senti, porco, non � una linea erotica.
28
00:01:27,716 --> 00:01:29,183
Lisa, sono Tim.
29
00:01:29,351 --> 00:01:32,451
Signor Parker?
Mi scusi, non l'avevo riconosciuta.
30
00:01:32,587 --> 00:01:33,720
Pensavo fosse...
31
00:01:34,456 --> 00:01:36,657
aspetti, ma non � in India, al momento?
32
00:01:36,725 --> 00:01:39,091
- Sto solo controllando.
- Ma certo.
33
00:01:39,427 --> 00:01:42,028
Stasera, Ashley � stata un angioletto.
34
00:01:42,095 --> 00:01:43,796
Ha persino mangiato i broccoli.
35
00:01:43,797 --> 00:01:46,497
Sei l'unica che riesce
a farle mangiare le verdure.
36
00:01:47,168 --> 00:01:50,871
Con quella canottierina,
mangerei tutto quel che volessi darmi.
37
00:01:51,405 --> 00:01:55,740
Quel ciondolo mette proprio in risalto
quanto tu sia cresciuta nell'ultimo anno.
38
00:02:03,149 --> 00:02:04,583
Adesso riaggancio.
39
00:02:05,786 --> 00:02:06,795
Cazzo!
40
00:02:07,421 --> 00:02:08,720
Chi c'�?
41
00:02:17,764 --> 00:02:18,797
Lisa?
42
00:02:19,164 --> 00:02:20,231
Lisa?
43
00:02:22,702 --> 00:02:25,335
- Signora Parker?
- Cara, ti sei addormentata.
44
00:02:26,272 --> 00:02:28,839
No, ma il signor Parker... era qui!
45
00:02:28,907 --> 00:02:31,741
No, tesoro, Tim � in viaggio d'affari.
Ricordi?
46
00:02:31,810 --> 00:02:33,877
Tesoro, ti prendo un bicchiere d'acqua.
47
00:02:47,157 --> 00:02:49,492
La vita � complicata
quando non sai chi sei;
48
00:02:50,060 --> 00:02:52,628
� ancora pi� complicata
quando non sai cosa sei.
49
00:02:53,197 --> 00:02:55,631
Il mio amore porta con s�
una condanna a morte.
50
00:02:56,133 --> 00:02:58,134
Per anni sono stata persa.
51
00:02:58,502 --> 00:03:00,568
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
52
00:03:01,170 --> 00:03:04,572
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
53
00:03:05,341 --> 00:03:07,042
Non ho pi� intenzione di nascondermi.
54
00:03:07,043 --> 00:03:10,011
Vivr� la vita che ho scelto.
55
00:03:10,079 --> 00:03:11,882
Lost Girl 3x11
Adventures In Fae-bysitting
56
00:03:15,818 --> 00:03:18,586
Oh, cavolo, quanti ricordi!
57
00:03:18,587 --> 00:03:21,089
Ma guardaci, Bo-Bo.
Dio, eravamo cos� piccole...
58
00:03:21,090 --> 00:03:25,090
Grazie per averci chiamate, Lisa.
E dove l'hai trovato?
59
00:03:25,127 --> 00:03:29,462
Sulla bacheca di una caffetteria.
Sotto un poster per lezioni di meditazione.
60
00:03:29,465 --> 00:03:33,033
� da un po' che non accettiamo un caso
non risolto, ma potrebbe essere divertente.
61
00:03:33,034 --> 00:03:35,501
- Cio�, insomma, soddisfacente.
- S�, d'accordo.
62
00:03:35,503 --> 00:03:38,805
Allora, Caroline e Tim Parker...
63
00:03:38,806 --> 00:03:43,574
Sicura che questa comunit� recintata
non sia costruita su un antico cimitero?
64
00:03:43,778 --> 00:03:46,544
- Un portale per l'inferno?
- � successo qualcosa a Tim Parker.
65
00:03:46,614 --> 00:03:48,548
Hai casualmente sacrificato una vergine?
66
00:03:48,615 --> 00:03:50,848
- Kenzi!
- Che c'�? Pu� succedere.
67
00:03:50,851 --> 00:03:53,985
Non � la prima volta che accade
qualcosa di curioso a Shady Grove.
68
00:03:53,988 --> 00:03:55,888
Senti, penso che possiamo aiutarti.
69
00:03:55,889 --> 00:03:58,023
Solo... un momento.
70
00:03:58,091 --> 00:04:00,359
- Un momento.
- Aspetta un momento.
71
00:04:00,360 --> 00:04:04,195
Okay, non che adori l'idea di noi due
a fare le casalinghe disperate,
72
00:04:04,196 --> 00:04:06,196
ma la tipa non ha niente da cui iniziare.
73
00:04:06,232 --> 00:04:10,300
- Guardala, Kenzi. � terrorizzata.
- O sotto medicinali.
74
00:04:10,336 --> 00:04:14,170
Forse conquistare la periferia
� proprio quello che ci voleva.
75
00:04:14,207 --> 00:04:16,307
Mettete in guardia
la vigilanza di quartiere...
76
00:04:16,309 --> 00:04:17,875
invasione di gnocche!
77
00:04:19,377 --> 00:04:20,377
Va bene.
78
00:04:20,912 --> 00:04:21,915
Va bene.
79
00:04:23,548 --> 00:04:24,915
Detective Dyson?
80
00:04:25,750 --> 00:04:26,783
S�?
81
00:04:27,119 --> 00:04:28,185
Posso sedermi?
82
00:04:30,388 --> 00:04:31,622
Mi ha mandata l'Ash.
83
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Si accomodi.
84
00:04:38,496 --> 00:04:39,931
Mi chiamo Anita.
85
00:04:39,998 --> 00:04:44,334
Qualche settimana fa, ho avvertito
un dolore come mai prima d'ora.
86
00:04:44,402 --> 00:04:46,836
Come se mi fosse stata strappata
una parte di me.
87
00:04:46,903 --> 00:04:49,339
Al contempo,
ho perso i contatti con mia sorella.
88
00:04:49,340 --> 00:04:50,672
- Era...
- La sua gemella.
89
00:04:51,274 --> 00:04:52,908
Identica, s�.
90
00:04:53,776 --> 00:04:56,710
- Come lo sapeva?
- I gemelli hanno...
91
00:04:57,177 --> 00:05:00,279
un legame, una connessione
che gli altri non hanno, giusto?
92
00:05:00,317 --> 00:05:03,117
Quindi, diceva, ha perso i contatti?
93
00:05:03,819 --> 00:05:05,354
Riley era in viaggio.
94
00:05:05,421 --> 00:05:08,821
Di solito, si faceva sentire
ogni due settimane circa, ma poi ha smesso.
95
00:05:08,822 --> 00:05:10,022
Mi aiuter�?
96
00:05:12,761 --> 00:05:13,994
Ma certo.
97
00:05:17,299 --> 00:05:18,499
� il mio lavoro.
98
00:05:21,570 --> 00:05:25,370
Feste e vigilanza di quartiere,
la lista va avanti all'infinito...
99
00:05:25,373 --> 00:05:27,006
questo quartiere � fantastico!
100
00:05:27,107 --> 00:05:28,207
Entrate!
101
00:05:28,276 --> 00:05:30,109
� stata appena messa in vendita...
102
00:05:30,111 --> 00:05:31,379
ottimo prezzo...
103
00:05:31,580 --> 00:05:33,146
siete le prime a vederla.
104
00:05:33,147 --> 00:05:35,714
- Cavoli! Grazie!
- Spero ne rimaniate colpite.
105
00:05:35,716 --> 00:05:38,084
Cavolo! Legno massiccio!
106
00:05:38,585 --> 00:05:40,285
E tutta questa luce naturale!
107
00:05:40,453 --> 00:05:42,354
� bella, nel senso adulto.
108
00:05:42,422 --> 00:05:44,723
Cos'ha che non va casa nostra? Ha carattere.
109
00:05:44,724 --> 00:05:46,758
S�, e ibridi scarafaggi-termiti.
110
00:05:47,360 --> 00:05:49,560
Allora, che ne pensate, signore?
111
00:05:49,696 --> 00:05:51,763
Adoro i soffitti alti.
112
00:05:53,100 --> 00:05:55,266
E piacerebbero anche a suo marito?
113
00:05:55,534 --> 00:05:58,736
In realt�, voglio ricominciare da capo.
114
00:05:58,871 --> 00:06:00,037
Lo vogliamo entrambe.
115
00:06:00,038 --> 00:06:02,540
Mia sorella Kenzi
ha appena finito la riabilitazione.
116
00:06:02,608 --> 00:06:06,108
Antidepressivi.
Pare che si possa essere "troppo vivaci".
117
00:06:06,412 --> 00:06:08,812
- E lei?
- Beh, io e Laur...
118
00:06:09,179 --> 00:06:12,415
rence ci siamo presi una pausa.
119
00:06:12,884 --> 00:06:14,384
L'ha lasciata all'altare.
120
00:06:14,652 --> 00:06:17,187
Per l'altra nostra sorella.
Non riesco nemmeno...
121
00:06:17,355 --> 00:06:20,957
Oh, tesoro! Starai meglio senza di lui!
122
00:06:20,958 --> 00:06:23,026
L'ho imparato dal mio secondo divorzio.
123
00:06:23,027 --> 00:06:25,462
Oh, no, come le ho detto,
siamo solo in pausa.
124
00:06:25,530 --> 00:06:28,964
Senza dubbio, Shady Grove
� la migliore comunit� della citt�.
125
00:06:28,965 --> 00:06:32,266
Energia fantastica,
parchi enormi, bella gente.
126
00:06:32,302 --> 00:06:34,737
Ottimo, perch� mi interessa molto
la sicurezza.
127
00:06:34,738 --> 00:06:37,972
- L'avete saputo. Ve l'avrei detto.
- Dirci cosa?
128
00:06:37,975 --> 00:06:41,342
Il precedente proprietario della casa,
Jake Thatcher...
129
00:06:41,343 --> 00:06:43,377
� scomparso. Ha lasciato i mobili...
130
00:06:43,378 --> 00:06:46,278
e una notevole collezione
di cataloghi di intimo.
131
00:06:46,315 --> 00:06:49,983
Era uno dei nostri scapoli pi� appetibili.
Sarebbe stato perfetto per lei!
132
00:06:49,984 --> 00:06:52,784
Pi� di Vic il Guardone, voglio sperare.
133
00:06:52,821 --> 00:06:54,122
� cos� triste.
134
00:06:55,391 --> 00:06:57,692
Forse spera di far parte del quartiere?
135
00:06:57,760 --> 00:07:00,739
No, Sam vive nella casa accanto.
Ha perso la moglie, ed � diventato strano.
136
00:07:00,740 --> 00:07:04,247
Ha un figlio di 10 anni, strano anche lui.
Non credo sia stato allattato al seno.
137
00:07:04,950 --> 00:07:06,420
Scusatemi, signore.
138
00:07:06,820 --> 00:07:07,891
Pronto?
139
00:07:07,960 --> 00:07:09,435
Avete iniziato senza di me?
140
00:07:09,970 --> 00:07:11,474
Okay, calmati.
141
00:07:11,500 --> 00:07:12,756
Arrivo.
142
00:07:12,790 --> 00:07:14,225
Sto arrivando. Okay.
143
00:07:16,550 --> 00:07:20,129
Scusate, signore. Avevo dimenticato
di avere un altro appuntamento.
144
00:07:20,130 --> 00:07:22,507
La mia amica Caroline sta dando di matto.
145
00:07:22,590 --> 00:07:24,119
Guardatevi intorno quanto volete.
146
00:07:24,120 --> 00:07:25,639
E chiudete quando andate via, okay?
147
00:07:25,640 --> 00:07:26,360
- Grazie.
- Grazie.
148
00:07:26,361 --> 00:07:27,517
Prego!
149
00:07:28,951 --> 00:07:30,460
Caroline?
150
00:07:31,060 --> 00:07:32,939
Come Caroline Parker?
151
00:07:32,940 --> 00:07:35,539
La probabile vedova
del presunto viaggiatore Tim?
152
00:07:35,540 --> 00:07:37,429
Aggiungiamo l'ex proprietario scomparso.
153
00:07:37,430 --> 00:07:40,153
Sembra proprio che la nostra babysitter
abbia scoperto qualcosa.
154
00:07:40,180 --> 00:07:41,709
Che ne dici di incontrare i vicini?
155
00:07:41,710 --> 00:07:42,915
Grandioso.
156
00:08:00,570 --> 00:08:01,830
Vedi qualcosa?
157
00:08:01,831 --> 00:08:04,059
- Ges� mio!
- Cosa?
158
00:08:04,060 --> 00:08:07,206
� come un Extreme Makeover Safari Edition.
159
00:08:08,360 --> 00:08:10,137
Dimmi che stanno guardando
un film horror?
160
00:08:10,138 --> 00:08:12,228
- Non credo.
- Okay, andiamo.
161
00:08:14,800 --> 00:08:17,399
Ehi, pensavo che solo le ragazze stupide
entrassero in casa!
162
00:08:17,400 --> 00:08:19,282
S�, ma loro non hanno questo.
163
00:08:19,910 --> 00:08:21,740
Allora, diventerebbero fighissime.
164
00:08:25,779 --> 00:08:26,859
Bo!
165
00:08:27,411 --> 00:08:28,557
Accidenti!
166
00:08:28,620 --> 00:08:30,749
Voi due sapete come fare un'entrata.
167
00:08:30,725 --> 00:08:33,804
- Porti sempre un coltello al club del libro?
- Club del libro?
168
00:08:33,830 --> 00:08:36,151
Ditemi che state leggendo
"50 sfumature di grigio"!
169
00:08:42,256 --> 00:08:44,167
Davvero Bo, vuoi i soldi o i gioielli?
170
00:08:44,168 --> 00:08:46,688
Scusate, il mio vecchio quartiere
non era molto tranquillo.
171
00:08:46,689 --> 00:08:49,006
E abbiamo sentito urlare.
172
00:08:49,007 --> 00:08:51,587
Le urla significano che stavamo sparlando
dei nostri vicini.
173
00:08:51,588 --> 00:08:52,596
Margarita?
174
00:08:52,618 --> 00:08:54,918
Grazie, Caroline.
175
00:08:55,178 --> 00:08:57,557
Hai... hai proprio una bella casa.
176
00:08:57,558 --> 00:08:59,295
S�, sembra...
177
00:08:59,709 --> 00:09:01,097
un ashram di lusso.
178
00:09:01,118 --> 00:09:03,367
Ma che belle statuette!
179
00:09:03,368 --> 00:09:05,427
E... che deliziosa collana.
180
00:09:05,428 --> 00:09:08,287
Mio marito, Tim, mi porta
regali bellissimi dai suoi viaggi.
181
00:09:08,288 --> 00:09:10,307
� una guida
per la mia conoscenza spirituale.
182
00:09:10,308 --> 00:09:11,627
Mi d� equilibrio.
183
00:09:11,628 --> 00:09:13,097
Ho sempre voluto andare in India.
184
00:09:13,098 --> 00:09:14,547
Ragazza, Tim � a Mumbai.
185
00:09:14,548 --> 00:09:17,975
Gli scrivo, gli dico di portare
qualcosa di speciale alla nostra single.
186
00:09:17,976 --> 00:09:19,916
- Bella idea.
- No, grazie.
187
00:09:19,917 --> 00:09:21,277
E, tecnicamente, non sono single.
188
00:09:21,278 --> 00:09:23,767
Non preoccuparti, tesoro,
ci ha gi� raccontato della tua rottura.
189
00:09:23,768 --> 00:09:25,037
� pi� una pausa.
190
00:09:25,038 --> 00:09:27,789
Io dico che se diventa dura,
allora c'� qualcosa che non va.
191
00:09:28,458 --> 00:09:32,494
Io dico il contrario.
Se diventa molle... ho ragione?
192
00:09:34,478 --> 00:09:36,131
Sono brava.
193
00:09:36,448 --> 00:09:39,427
Dovremmo far incontrare Bo con Pete,
il giocatore di tennis.
194
00:09:39,428 --> 00:09:41,836
S�, se le piacciono pelosi e sudati.
195
00:09:41,978 --> 00:09:43,437
- Ti piacciono?
- Le piacciono tutti.
196
00:09:43,438 --> 00:09:44,535
Non importa...
197
00:09:44,536 --> 00:09:47,547
Pete ha occhi solo
per Tette McGee, ossia, Lisa.
198
00:09:47,548 --> 00:09:49,717
� la nostra babysitter.
� davvero brava con i bambini...
199
00:09:49,718 --> 00:09:51,696
E potrebbe occuparsi di un intero villaggio.
200
00:09:52,250 --> 00:09:54,387
� difficile trovare dei bravi impiegati.
201
00:09:54,388 --> 00:09:57,108
No, Lisa, � fantastica,
ha solo una fervida immaginazione.
202
00:09:57,109 --> 00:10:00,839
Parlando di vicini, il nostro guardone, Sam?
203
00:10:00,840 --> 00:10:02,115
Ma scherzi?!
204
00:10:02,116 --> 00:10:04,798
Era appostato vicino la casa dei Thatcher,
e guardava dalla finestra.
205
00:10:04,799 --> 00:10:07,026
- Disgustoso.
- Quando Sam si � trasferito qui,
206
00:10:07,027 --> 00:10:09,776
organizzava barbecue,
allenava la squadra di calcio,
207
00:10:09,777 --> 00:10:12,507
ha persino aggiustato il lavandino
al piano di sotto, quando Tim non c'era.
208
00:10:12,508 --> 00:10:15,251
- Ma poi?
- � diventato sfuggente.
209
00:10:15,805 --> 00:10:17,167
Sempre da solo.
210
00:10:17,168 --> 00:10:19,547
Sembra qualcuno da cronaca nera.
211
00:10:19,548 --> 00:10:22,157
Ho sentito che sua moglie � sparita
in circostanze misteriose.
212
00:10:22,158 --> 00:10:23,197
Ma non sapeva neanche cucinare.
213
00:10:23,198 --> 00:10:27,557
Il che va bene, perch�, anche se strano,
Sam fa magie con la padella.
214
00:10:27,558 --> 00:10:30,747
Verr� al mio barbecue di oggi pomeriggio.
Dovreste venire anche voi.
215
00:10:30,748 --> 00:10:32,782
- S�, sembra meraviglioso.
- S�.
216
00:10:33,248 --> 00:10:34,935
Mi serve un altro Margarita.
217
00:10:34,936 --> 00:10:36,586
Eccoci di nuovo...
218
00:10:37,428 --> 00:10:38,923
Eleanor? Tesoro?
219
00:10:38,958 --> 00:10:41,207
Eleanor � cos� da Natale.
220
00:10:41,208 --> 00:10:44,635
Ha perso all'improvviso suo marito.
Che tragedia!
221
00:10:44,748 --> 00:10:46,158
Devo fare pip�.
222
00:10:49,408 --> 00:10:51,727
Rimarr� qui e cercher� di parlare con Lisa.
223
00:10:51,728 --> 00:10:54,486
Cerca di trovare qualche informazione
su Sam, qualsiasi cosa.
224
00:10:54,487 --> 00:10:55,558
Ci penso io.
225
00:10:55,637 --> 00:10:57,207
� come ai vecchi tempi.
226
00:10:57,208 --> 00:10:58,809
Lo so, forse dovremmo fare nuovi volantini.
227
00:10:58,810 --> 00:11:01,167
S�, magari dei primi piani. Sono prontissima.
228
00:11:01,168 --> 00:11:04,132
- Fammi sapere cosa trovi, okay?
- Certo, tesoro.
229
00:11:05,438 --> 00:11:08,717
- Ho solo bisogno di una pausa.
- Okay.
230
00:11:08,718 --> 00:11:10,637
Tesoro, vuoi parlare
con il mio consigliere spirituale?
231
00:11:10,638 --> 00:11:13,139
Sei sempre un po' instabile
con la luna calante.
232
00:11:13,140 --> 00:11:14,967
Caroline, ho bisogno di andare via.
233
00:11:14,968 --> 00:11:16,577
E sciogliere il nostro club?
234
00:11:16,578 --> 00:11:19,302
- No, Ellie, abbiamo bisogno di te.
- Cosa faremo con Sam?
235
00:11:20,967 --> 00:11:24,299
Cosa non faremo � farci prendere dal panico.
236
00:11:27,468 --> 00:11:28,763
Okay.
237
00:11:29,198 --> 00:11:30,543
Bene.
238
00:11:33,488 --> 00:11:36,116
Va bene, va bene, dimenticati
dell'acceleratore di particelle...
239
00:11:36,117 --> 00:11:38,808
ti do detto del nostro
laboratorio nucleare di risonanza?
240
00:11:38,809 --> 00:11:40,941
Ma avete la muffa?
241
00:11:41,867 --> 00:11:44,177
Sono lusingata per l'offerta,
242
00:11:44,178 --> 00:11:48,529
Isaac, ma come ti ho detto ieri,
e il giorno prima...
243
00:11:49,148 --> 00:11:51,556
- ho gi� un lavoro.
- Alla Ash Pharmaceutical.
244
00:11:51,557 --> 00:11:53,587
Una societ� cos� piccola,
di cui non ho mai sentito parlare.
245
00:11:53,588 --> 00:11:55,067
E ho sentito parlare di tutti.
246
00:11:55,108 --> 00:11:56,747
Fammi essere franco con te...
247
00:11:56,748 --> 00:11:59,866
tutto quello che ho letto su di te,
fa capire che sei un'innovatrice.
248
00:12:00,018 --> 00:12:01,818
Che sei una che corre dei rischi.
249
00:12:02,527 --> 00:12:04,829
Che sei pronta a inseguire la grandezza.
250
00:12:06,278 --> 00:12:07,746
Non sei una studiosa di muffa.
251
00:12:08,678 --> 00:12:10,100
Ciao, Isaac.
252
00:12:12,148 --> 00:12:14,204
- Ti chiamo domani...
- Ciao.
253
00:12:18,809 --> 00:12:20,577
Avete trovato qualcosa?
254
00:12:20,810 --> 00:12:21,957
Forse.
255
00:12:21,958 --> 00:12:23,917
Conosci Sam Evans?
256
00:12:23,928 --> 00:12:27,127
S�. Faccio da babysitter a suo figlio, Ethan.
Tipo, due volte a settimana.
257
00:12:27,128 --> 00:12:29,560
Non pi�. Potrebbe essere pericoloso.
258
00:12:29,877 --> 00:12:31,943
Sai dove va quando lavori per lui?
259
00:12:31,944 --> 00:12:33,023
No.
260
00:12:33,438 --> 00:12:35,557
� un tipo solitario. Riservato.
261
00:12:35,558 --> 00:12:37,475
S�, ho sentito.
262
00:13:12,176 --> 00:13:13,500
Lisa!
263
00:13:17,379 --> 00:13:18,831
Com'� il sobborgo?
264
00:13:20,507 --> 00:13:22,057
Sai, pieno di...
265
00:13:22,058 --> 00:13:26,097
ipocriti mangiatori di tofu,
veneratori di cristalli e adoratori di Buddha.
266
00:13:26,098 --> 00:13:30,607
S�, sono tutti zen, finch� non trovano
un piccolo graffio sul loro SUV di lusso.
267
00:13:30,608 --> 00:13:32,677
Le persone hanno sempre cercato
una qualche guida.
268
00:13:32,678 --> 00:13:34,594
Anche chi vive nei sobborghi.
269
00:13:34,836 --> 00:13:37,288
L'hai preso dal tuo grande libro
della fortuna?
270
00:13:37,289 --> 00:13:38,383
No.
271
00:13:38,698 --> 00:13:40,190
Ma ho trovato un nome.
272
00:13:41,398 --> 00:13:42,697
Sam Evans?
273
00:13:42,698 --> 00:13:43,796
Lisa.
274
00:13:44,148 --> 00:13:45,167
Lisa Allan.
275
00:13:45,168 --> 00:13:47,382
- Cosa?
- Lisa � una Duppy.
276
00:13:47,798 --> 00:13:50,061
Uno spirito Fae che vive sulla terra.
277
00:13:50,100 --> 00:13:51,225
E guarda qui...
278
00:13:51,226 --> 00:13:53,488
ne � stata denunciata la scomparsa
100 anni fa.
279
00:13:53,489 --> 00:13:56,484
Cio�, � Fae e non lo sa?
280
00:13:56,618 --> 00:13:58,235
Non � solo Fae.
281
00:13:59,106 --> 00:14:00,403
� morta.
282
00:14:01,968 --> 00:14:04,177
Le brutte notizie, di solito,
arrivano sempre tre alla volta.
283
00:14:04,178 --> 00:14:06,437
� Fae, � morta, e...?
284
00:14:06,438 --> 00:14:09,211
Le Duppy hanno una missione specifica...
285
00:14:14,297 --> 00:14:16,086
Lisa, cos'hai fatto?
286
00:14:16,087 --> 00:14:17,996
Ho fatto quello che mi � stato ordinato.
287
00:14:19,091 --> 00:14:20,776
Oh, Eleanor...
288
00:14:27,494 --> 00:14:29,256
Ho fatto quello che mi � stato ordinato.
289
00:14:30,069 --> 00:14:32,569
S�, l'hai gi� detto.
290
00:14:37,340 --> 00:14:39,677
In sostanza, � una macchina per uccidere.
291
00:14:39,678 --> 00:14:43,652
Che porta l'oscurit�, e pu� essere invocata
ogni cento anni, s�.
292
00:14:43,653 --> 00:14:46,371
Che nome carino...
chi chiama un killer "Duppy"?
293
00:14:46,372 --> 00:14:49,886
Non capisco...
se � morta, cos'� che la fa... muovere?
294
00:14:49,887 --> 00:14:51,764
I duppy non hanno un chi proprio.
295
00:14:51,985 --> 00:14:54,764
Agiscono grazie all'energia
di chi li invoca per uccidere.
296
00:14:54,841 --> 00:14:56,653
In sostanza, Lisa � solo un tramite vuoto.
297
00:14:56,654 --> 00:14:59,404
Un tramite vuoto
con abbastanza coscienza da venire da noi.
298
00:14:59,565 --> 00:15:02,353
Forse, una volta sveglia,
ci dir� chi la comanda.
299
00:15:02,354 --> 00:15:04,231
Io punto su Sam Evans.
300
00:15:04,607 --> 00:15:06,457
Qualcosa non quadra, in quel tizio.
301
00:15:06,458 --> 00:15:08,474
I duppy perdono la memoria
dopo ogni uccisione.
302
00:15:08,475 --> 00:15:10,232
Lisa non si ricorder� nulla.
303
00:15:10,233 --> 00:15:11,841
Una specie di Fae-mnesia?
304
00:15:11,842 --> 00:15:13,198
Esatto.
305
00:15:13,452 --> 00:15:16,121
Se � Sam a invocare Lisa affinch� uccida...
306
00:15:16,122 --> 00:15:17,606
dobbiamo dimostrarlo.
307
00:15:21,807 --> 00:15:23,169
Dove mi trovo?
308
00:15:23,518 --> 00:15:24,792
Lisa, sono Bo.
309
00:15:24,793 --> 00:15:27,718
Tranquilla, sei al sicuro.
310
00:15:27,904 --> 00:15:29,468
Cos'� successo?
311
00:15:30,889 --> 00:15:32,826
Ci... penso io.
312
00:15:33,826 --> 00:15:35,170
Dai, Lisa.
313
00:15:35,359 --> 00:15:36,824
Prendiamoci una birra.
314
00:15:36,825 --> 00:15:38,479
O cinque.
315
00:15:42,388 --> 00:15:44,936
Quindi, io uccido la gente?
316
00:15:45,076 --> 00:15:46,627
E sono morta?
317
00:15:47,280 --> 00:15:48,780
C'� un lato positivo...
318
00:15:48,932 --> 00:15:51,341
babysitter morta assassina...
319
00:15:51,513 --> 00:15:54,216
il film � praticamente gi� scritto!
320
00:15:54,858 --> 00:15:56,479
Okay, pessima battuta... prendi...
321
00:15:56,480 --> 00:15:59,058
prendine uno, ti aiuter� a rilassarti.
322
00:15:59,059 --> 00:16:00,422
Non ho i documenti.
323
00:16:00,423 --> 00:16:02,653
Tesoro... avrai tipo mille anni.
324
00:16:02,654 --> 00:16:04,107
� tutto a posto.
325
00:16:04,108 --> 00:16:06,293
Io dovrei... crescere.
326
00:16:06,405 --> 00:16:08,737
Diventare un medico, aiutare la gente.
327
00:16:08,843 --> 00:16:11,019
Senti, sei una Fae.
328
00:16:11,044 --> 00:16:12,919
E quindi sei speciale.
329
00:16:12,920 --> 00:16:15,780
Forse imparerai a controllarti, come Bo.
330
00:16:15,781 --> 00:16:18,170
A controllarmi quando uccido?
331
00:16:18,171 --> 00:16:20,375
Dove uccido, come uccido?
332
00:16:20,376 --> 00:16:21,470
Va bene, quando fai...
333
00:16:22,271 --> 00:16:25,127
� una vera merda, capisco...
ma non � colpa tua.
334
00:16:25,128 --> 00:16:28,676
- Qualcuno ti controlla.
- E quindi potrebbe rifarlo.
335
00:16:28,823 --> 00:16:31,603
Senti, Bo va al barbecue di Caroline,
per tenere d'occhio la situazione.
336
00:16:31,604 --> 00:16:33,162
Ma aspetta... � oggi?
337
00:16:33,163 --> 00:16:34,899
Cacchio, devo tenere Ethan.
338
00:16:34,900 --> 00:16:37,554
No, no, no, no devi stare con Trick.
339
00:16:37,555 --> 00:16:39,949
E... con questi bei drink.
340
00:16:39,950 --> 00:16:42,021
- Ma ho promesso.
- Ci penso io.
341
00:16:42,022 --> 00:16:45,304
Cos� posso dare un'occhiata
al prefabbricato del pazzoide.
342
00:16:45,305 --> 00:16:47,619
Ethan � un bel po' difficile da gestire.
343
00:16:47,620 --> 00:16:49,255
Ho combattuto il Garuda.
344
00:16:49,256 --> 00:16:51,702
Credo di potermela cavare
con un bambino di dieci anni fa.
345
00:16:53,136 --> 00:16:55,956
Pap� per il formaggio grigliato
usa il Munster!
346
00:16:55,957 --> 00:16:58,335
Il pap� ha la stessa tua difficolt�
a controllare la rabbia?
347
00:16:58,336 --> 00:16:59,686
Sa di merda!
348
00:16:59,687 --> 00:17:03,431
Ho sgobbato come uno schiavo davanti
a un microonde bollente per quel sandwich!
349
00:17:04,456 --> 00:17:07,193
- Devi mangiare qualcosa, Ethan.
- No!
350
00:17:07,552 --> 00:17:10,910
Sai cosa succede
ai bambini che non finiscono la cena?
351
00:17:11,099 --> 00:17:15,785
Li vengono a cercare di notte,
dai ripostigli e da sotto il letto.
352
00:17:15,786 --> 00:17:17,602
- Chi?
- I goblin!
353
00:17:17,603 --> 00:17:19,835
E ti mangiano per cena.
354
00:17:21,053 --> 00:17:23,160
Oh, mio Dio, sembro mia madre...
355
00:17:24,007 --> 00:17:25,928
okay... okay...
356
00:17:26,536 --> 00:17:27,881
okay... senti...
357
00:17:27,882 --> 00:17:30,506
ricominciamo, ti faccio un altro sandwich.
358
00:17:30,507 --> 00:17:32,819
Fammi vedere dov'� quello strano formaggio.
359
00:17:32,820 --> 00:17:36,285
No, io voglio Lisa! Tu sai di benzina!
360
00:17:37,853 --> 00:17:39,981
E basta con 'sta Lisa!
361
00:17:58,614 --> 00:18:01,036
Bo, dovrei aver trovato la lista
degli obiettivi di Sam.
362
00:18:01,958 --> 00:18:04,944
E capisco perch� alcuni bambini
vengano mandati a lavorare in miniera.
363
00:18:05,242 --> 00:18:06,618
Paul Haynes?
364
00:18:06,771 --> 00:18:09,398
Quindi, gli omicidi sono riconducibili
al marito di Eleanor?
365
00:18:10,087 --> 00:18:12,052
Okay, ci siamo.
366
00:18:12,053 --> 00:18:13,883
Resisti, babysitter.
367
00:18:18,161 --> 00:18:19,801
Sembra buonissimo.
368
00:18:19,802 --> 00:18:21,786
I granchi vivi sono deliziosi, secondo te?
369
00:18:21,820 --> 00:18:24,411
Beh, prima li metto a bollire.
370
00:18:28,618 --> 00:18:31,927
- O faccio cos�.
- Bollendoli vivi, la carne si indurisce.
371
00:18:31,928 --> 00:18:34,748
Allora, li pugnali, e ne fai delle delizie.
372
00:18:35,215 --> 00:18:36,691
Buono a sapersi.
373
00:18:41,309 --> 00:18:42,576
Quindi...
374
00:18:43,452 --> 00:18:45,576
da quanto vivi a Shady Grove?
375
00:18:45,577 --> 00:18:48,014
- Da sei mesi, pi� o meno.
- Ti piace?
376
00:18:49,031 --> 00:18:50,202
Certo.
377
00:18:55,309 --> 00:18:57,030
Che mani morbide hai...
378
00:18:57,031 --> 00:18:58,703
Sam, dov'� Eleanor?
379
00:18:59,343 --> 00:19:00,749
� dovuta andar via.
380
00:19:00,798 --> 00:19:02,981
- L'hai uccisa, cio�...
- No.
381
00:19:04,078 --> 00:19:05,659
E che mi dici di Jake Thatcher?
382
00:19:06,466 --> 00:19:07,782
Era mio amico.
383
00:19:07,828 --> 00:19:09,345
E Tim Parker?
384
00:19:10,060 --> 00:19:11,855
Il marito di Eleanor?
385
00:19:12,903 --> 00:19:14,310
E tua moglie?
386
00:19:14,311 --> 00:19:17,677
Vive a San Diego adesso,
con l'uomo che me l'ha portata via.
387
00:19:18,927 --> 00:19:20,157
Traditrice.
388
00:19:20,466 --> 00:19:22,442
Anche Tim Parker era un traditore.
389
00:19:22,482 --> 00:19:23,716
Bo!
390
00:19:23,766 --> 00:19:27,467
Proprio la ragazza che stavo cercando,
te la rubo per un paio di minuti.
391
00:19:28,061 --> 00:19:30,623
- Dove stiamo andando?
- � una sorpresa, vedrai.
392
00:19:31,983 --> 00:19:34,442
Tutti non aspettano che i tuoi granchi, Sam.
393
00:19:41,982 --> 00:19:43,781
Guarda un po' chi c'�.
394
00:19:43,967 --> 00:19:45,402
Che ti devo dire?
395
00:19:45,403 --> 00:19:47,140
Vivo per lavorare.
396
00:19:47,532 --> 00:19:49,282
E bere, a quanto pare.
397
00:19:49,297 --> 00:19:54,173
Mi hai detto di venire, non di venire sobria.
398
00:19:54,266 --> 00:19:55,814
Stai di merda.
399
00:19:56,966 --> 00:20:00,128
Cos'� questo?
Un giretto sul viale del dolore?
400
00:20:00,313 --> 00:20:02,800
Si � fatta viva la gemella, la cerca.
401
00:20:02,983 --> 00:20:04,689
Ma guarda un po'.
402
00:20:05,110 --> 00:20:07,563
Il fatto �, che ero cos� concentrato
a vendicare Bo,
403
00:20:07,564 --> 00:20:09,499
che mi sono soffermato
solo sulla firma della caccia,
404
00:20:09,500 --> 00:20:12,203
e non sulle altre ferite,
guarda queste abrasioni.
405
00:20:12,499 --> 00:20:15,847
Credo sia stata portata in quel sentiero,
dopo essere stata uccisa altrove.
406
00:20:18,189 --> 00:20:19,451
Beh...
407
00:20:20,266 --> 00:20:22,265
ho sentito teorie peggiori.
408
00:20:22,266 --> 00:20:23,552
Grazie.
409
00:20:23,928 --> 00:20:26,347
A quanto pare hai tutto sotto controllo,
bello mio.
410
00:20:26,468 --> 00:20:27,904
Cosa fai, scappi?
411
00:20:29,625 --> 00:20:31,108
Che hai, ultimamente?
412
00:20:32,045 --> 00:20:33,141
Perch�?
413
00:20:35,704 --> 00:20:37,110
Che te ne frega?
414
00:20:37,766 --> 00:20:39,162
Me ne frega moltissimo.
415
00:20:40,534 --> 00:20:42,034
Dinne un'altra cos�...
416
00:20:42,379 --> 00:20:44,375
e ti ritrovi il collo come il suo.
417
00:20:49,734 --> 00:20:51,717
Tre, quattro, cinque, sei.
418
00:20:52,205 --> 00:20:55,233
Che io sappia,
Bo ha ancora cinque dita nella mano.
419
00:20:56,143 --> 00:20:57,190
Dai, andiamo.
420
00:20:58,065 --> 00:20:59,267
Dove?
421
00:20:59,925 --> 00:21:01,454
Torniamo alla scena del crimine.
422
00:21:01,767 --> 00:21:03,049
Nascondile...
423
00:21:03,517 --> 00:21:05,267
e magari truccati un po'.
424
00:21:06,552 --> 00:21:10,424
Ho rintracciato il composto
organico microbico volatile...
425
00:21:10,425 --> 00:21:11,579
qui.
426
00:21:11,580 --> 00:21:12,892
� tutto.
427
00:21:12,893 --> 00:21:14,379
Ottimo lavoro, Lauren.
428
00:21:15,642 --> 00:21:19,811
Ho avuto da fare con l'inaugurazione,
grazie per l'attenzione ai dettagli.
429
00:21:19,812 --> 00:21:23,046
Forse ora � il momento giusto
per chiedere una breve pausa?
430
00:21:23,047 --> 00:21:26,048
Vorrei occuparmi
di un progetto personale.
431
00:21:26,469 --> 00:21:27,555
No.
432
00:21:28,732 --> 00:21:29,759
No?
433
00:21:30,518 --> 00:21:32,468
Devi stare qui, dove posso proteggerti.
434
00:21:32,469 --> 00:21:34,312
Ma tu non mi proteggi.
435
00:21:35,263 --> 00:21:36,717
Mi tieni prigioniera.
436
00:21:38,768 --> 00:21:40,857
So che hai rotto con la tua ragazza...
437
00:21:40,858 --> 00:21:42,445
e hai bisogno di spazio.
438
00:21:42,609 --> 00:21:44,580
Ma non � un problema mio.
439
00:21:44,581 --> 00:21:46,329
Non � Bo il tuo capo, sono io.
440
00:21:46,330 --> 00:21:48,500
E, un anno fa, eri solo un poliziotto.
441
00:21:48,501 --> 00:21:51,134
Se gli Oscuri mettono le mani su di te,
ti uccideranno, Lauren.
442
00:21:51,906 --> 00:21:54,470
Hai giurato fedelt� all'Ash,
dottoressa Lewis.
443
00:21:55,299 --> 00:21:57,267
Ho combattuto al tuo fianco, Hale.
444
00:22:01,695 --> 00:22:03,784
Se vuoi, puoi prenderti il weekend.
445
00:22:04,581 --> 00:22:06,207
E ci vediamo luned�.
446
00:22:08,643 --> 00:22:10,769
� vero quello che dicono del potere.
447
00:22:11,785 --> 00:22:13,427
Non cambia le persone.
448
00:22:14,471 --> 00:22:15,832
Le rivela per quello che sono.
449
00:22:17,861 --> 00:22:19,519
Luned� mattina, presto.
450
00:22:28,518 --> 00:22:30,206
Che succede, ragazze?
451
00:22:35,665 --> 00:22:38,127
Eccolo. Il potere!
452
00:22:38,131 --> 00:22:39,971
L'hai usato su Sam.
453
00:22:40,347 --> 00:22:42,559
- Stavamo solo parlando.
- Non vergognarti.
454
00:22:42,560 --> 00:22:45,691
L'ho capito non appena ti ho vista,
con l'aura rosso scuro.
455
00:22:45,715 --> 00:22:47,525
Forte... una lottatrice, Bo.
456
00:22:47,526 --> 00:22:50,546
- Vorremmo ti unissi a noi.
- Abbiamo perso un membro.
457
00:22:50,547 --> 00:22:51,494
Eleanor.
458
00:22:51,495 --> 00:22:53,251
Era una debole, non come te.
459
00:22:53,252 --> 00:22:54,548
Tu hai potere, Bo.
460
00:22:54,549 --> 00:22:57,342
Non ti piacerebbe... dominarlo?
461
00:22:57,343 --> 00:22:58,835
Sentirne di pi�?
462
00:22:58,836 --> 00:23:00,416
Averne di pi�?
463
00:23:00,417 --> 00:23:03,183
Ci divertiremo un mondo,
farlo � uno spasso!
464
00:23:03,184 --> 00:23:05,531
E che fate per divertirvi, signore?
465
00:23:06,250 --> 00:23:07,782
Ecco un assaggino.
466
00:23:10,324 --> 00:23:12,487
Grande Dea della Luce Lunare,
467
00:23:12,488 --> 00:23:14,629
e Signora dei Mari...
468
00:23:14,827 --> 00:23:16,558
donami le tenebre,
469
00:23:16,741 --> 00:23:18,199
donami la notte,
470
00:23:18,312 --> 00:23:20,459
appagami, t'imploro.
471
00:23:31,390 --> 00:23:32,889
Che ne dici, Bo?
472
00:23:33,308 --> 00:23:34,973
Siete streghe, stronzette.
473
00:23:36,269 --> 00:23:38,077
E s�, ci sto.
474
00:23:47,799 --> 00:23:50,228
Okay, di solito, si comincia piano piano,
475
00:23:50,229 --> 00:23:52,101
ma abbiamo alcune questioni da concludere.
476
00:23:52,102 --> 00:23:53,693
Poi vedrai.
477
00:23:53,915 --> 00:23:56,873
Oddio... ricordi
quando abbiamo fatto fuori Paul?
478
00:23:57,654 --> 00:24:00,682
Il mio bellissimo marito che, guarda un po',
aveva una casa in citt�,
479
00:24:00,683 --> 00:24:02,448
in cui viveva con una puttanella.
480
00:24:02,449 --> 00:24:05,839
� stato il primo, ma cos� c'era un corpo
da usare, e io...
481
00:24:05,840 --> 00:24:08,583
E io ho trovato un incantesimo
per disfarmi del corpo. Ta-da!
482
00:24:08,584 --> 00:24:11,609
Non so se potrei uccidere delle persone.
483
00:24:11,610 --> 00:24:13,535
Bambola, ti prego!
484
00:24:13,584 --> 00:24:15,838
Non facciamo che usare quello
che l'universo ci ha dato,
485
00:24:15,839 --> 00:24:18,851
per liberarci dalle energie negative
che ci circondano.
486
00:24:19,027 --> 00:24:21,063
Come i traditori! Laurence � un traditore?
487
00:24:21,064 --> 00:24:23,548
No, no, no, semmai lo ero io, e...
488
00:24:23,549 --> 00:24:25,397
e vi ripeto, siamo solo in pausa.
489
00:24:25,885 --> 00:24:28,820
Rifiuti la verit�, Bo, devi superarlo.
490
00:24:29,005 --> 00:24:31,151
Non c'� una parte di te che vuole vendetta?
491
00:24:31,152 --> 00:24:33,865
Oh, Susan, non si tratta di vendicarsi!
492
00:24:33,981 --> 00:24:37,776
Parliamo di donne forti che
prendono atto del loro valore,
493
00:24:38,008 --> 00:24:40,413
e si riprendono il controllo delle loro vite.
494
00:24:41,148 --> 00:24:44,133
Vedi, non dobbiamo sottometterci
alle loro stronzate patriarcali...
495
00:24:44,134 --> 00:24:45,649
Resta l�.
496
00:24:47,604 --> 00:24:48,654
Trick, ciao.
497
00:24:48,655 --> 00:24:50,774
Un tunnel sotto al Dal ha straripato,
498
00:24:50,775 --> 00:24:53,254
finalmente, mi sono arrivate
le Guiness arretrate,
499
00:24:53,255 --> 00:24:56,379
e due centauri sono impazziti per una donna?
500
00:24:56,380 --> 00:24:58,638
S�, � che ho un attimo da fare.
501
00:24:58,669 --> 00:25:00,101
Smettila di chiacchierare.
502
00:25:00,186 --> 00:25:01,814
Smettila di riprendermi
davanti a lei.
503
00:25:01,815 --> 00:25:03,784
Fa' la vaga e sorridi quando ti guarda.
504
00:25:03,785 --> 00:25:05,109
Okay.
505
00:25:05,350 --> 00:25:06,787
Ho perso Lisa.
506
00:25:06,887 --> 00:25:08,665
- Cosa?
- Dobbiamo trovarla.
507
00:25:08,666 --> 00:25:10,500
Dobbiamo scoprire chi la sta manipolando.
508
00:25:10,501 --> 00:25:13,735
E dobbiamo scoprire chi deve uccidere.
509
00:25:13,745 --> 00:25:15,525
Beh, mi sa che ci sono.
510
00:25:15,526 --> 00:25:17,971
Un'altra cosa. Gli umani hanno bisogno
di un ciondolo,
511
00:25:17,972 --> 00:25:19,870
per invocare il Duppy.
512
00:25:19,969 --> 00:25:21,195
� un macuto.
513
00:25:21,196 --> 00:25:23,858
Trovandolo, farai s� che smetta di uccidere.
514
00:25:23,859 --> 00:25:25,301
Ti occupi anche di questo?
515
00:25:25,487 --> 00:25:27,235
Come Kenzi al negozio di waffle.
516
00:25:29,625 --> 00:25:31,760
- Chi era?
- Il mio medium.
517
00:25:31,761 --> 00:25:35,289
Non gli ho detto nulla, ma sentiva
stesse succedendo una cosa grossa.
518
00:25:35,464 --> 00:25:36,912
� cos�.
519
00:25:40,620 --> 00:25:42,074
Isaac...
520
00:25:42,356 --> 00:25:43,910
Non ti facevo uno stalker.
521
00:25:43,971 --> 00:25:46,384
Beh, preferisco "fanatico".
522
00:25:46,401 --> 00:25:48,640
Ho avuto grossi dubbi sul tornare qui,
523
00:25:48,641 --> 00:25:50,705
ma c'� una cosa che devi vedere.
524
00:25:50,738 --> 00:25:53,259
- Cosa?
- Mi ha incuriosito...
525
00:25:53,260 --> 00:25:55,058
il fatto che hai passato 5 anni...
526
00:25:55,104 --> 00:25:56,671
a nasconderti nella foresta Amazzonica,
527
00:25:56,672 --> 00:25:59,235
o passando per l'Afghanistan...
528
00:25:59,240 --> 00:26:00,924
senza poter essere rintracciata.
529
00:26:01,256 --> 00:26:03,056
- Vivo all'avventura!
- Ho chiesto ai miei avvocati,
530
00:26:03,057 --> 00:26:07,054
che sono ben pagati, di indagare,
e sono stati proprio bravi.
531
00:26:07,221 --> 00:26:10,255
E hanno scovato uno scheletro che
volevi restasse nell'armadio...
532
00:26:11,476 --> 00:26:12,808
Karen.
533
00:26:20,091 --> 00:26:21,555
Non rispondo alle minacce.
534
00:26:21,556 --> 00:26:25,184
Beh, i miei avvocati non vogliono
faccia accordi con una ricercata.
535
00:26:26,464 --> 00:26:27,879
Cos� li ho licenziati.
536
00:26:28,765 --> 00:26:29,981
Cosa?
537
00:26:31,053 --> 00:26:33,515
Non m'importa cosa hai fatto,
n� perch� l'hai fatto.
538
00:26:33,516 --> 00:26:34,945
Tutti abbiamo dei segreti.
539
00:26:35,137 --> 00:26:37,364
Sai come ci si reinventa, e...
540
00:26:37,365 --> 00:26:39,402
sappiamo entrambi che ti farebbe bene
iniziare da capo.
541
00:26:39,403 --> 00:26:41,075
� l'unica copia.
542
00:26:42,146 --> 00:26:43,769
Puoi farci quello che ti pare.
543
00:26:44,076 --> 00:26:45,525
Davvero?
544
00:26:46,467 --> 00:26:48,315
Beh, questo � essere liberi.
545
00:26:49,401 --> 00:26:51,382
Quello che volevi... no?
546
00:26:59,845 --> 00:27:01,565
- Sonno?
- No.
547
00:27:02,548 --> 00:27:05,478
Ciccio, abbiamo letto tutte le storie
che hai.
548
00:27:06,953 --> 00:27:09,177
Che farebbe Lisa, al posto mio?
549
00:27:09,366 --> 00:27:11,281
Inventerebbe lei una storia.
550
00:27:12,941 --> 00:27:14,323
Okay...
551
00:27:16,414 --> 00:27:19,893
tanto tempo fa, c'era un...
552
00:27:19,993 --> 00:27:21,257
supereroe.
553
00:27:21,258 --> 00:27:22,673
Si chiamava...
554
00:27:23,133 --> 00:27:25,517
- Superkenz.
- Perch� era un supereroe?
555
00:27:25,518 --> 00:27:28,062
Era una donna, sciocco! Non lo so...
556
00:27:28,346 --> 00:27:29,978
perch� era eccezionale!
557
00:27:30,623 --> 00:27:32,984
- Che poteri aveva?
- Se inizi a fare il maestrino,
558
00:27:32,985 --> 00:27:34,399
lascio proprio perdere.
559
00:27:34,400 --> 00:27:36,963
Non lo faccio, ma impegnati.
560
00:27:41,137 --> 00:27:44,333
Superkenz... non era come gli altri umani.
561
00:27:45,174 --> 00:27:48,719
A parte che aveva uno stile fichissimo,
562
00:27:49,394 --> 00:27:52,655
ma soprattutto una marea di poteri.
563
00:27:52,656 --> 00:27:56,442
Aveva l'olfatto pi� raffinato di un lupo,
564
00:27:56,443 --> 00:27:57,872
e quando cantava,
565
00:27:57,873 --> 00:28:00,318
ipnotizzava la gente, come una sirena.
566
00:28:00,319 --> 00:28:01,651
Cos'� una sirena?
567
00:28:01,987 --> 00:28:03,968
Un idiota che si mette cappelli ridicoli.
568
00:28:04,638 --> 00:28:06,010
Lascia perdere.
569
00:28:06,011 --> 00:28:08,625
Comunque, una volta...
570
00:28:08,641 --> 00:28:11,236
una creatura malefica chiamata Kitsune,
571
00:28:11,237 --> 00:28:13,671
la rap� e la rinchiuse in una caverna.
572
00:28:13,747 --> 00:28:15,327
Inizia a far paura.
573
00:28:15,328 --> 00:28:18,475
Ma Superkenz era
anche un botto intelligente...
574
00:28:18,838 --> 00:28:22,415
e ruppe il culo a quella puttanella roscia.
575
00:28:22,416 --> 00:28:24,508
Fugg� dalla caverna,
576
00:28:24,557 --> 00:28:27,959
e, tornando a casa,
si fece una confraternita intera,
577
00:28:27,960 --> 00:28:29,069
cos�, per gioco.
578
00:28:29,070 --> 00:28:32,137
Hai detto la parola con la "p",
quella con la "c", e "roscia"!
579
00:28:32,717 --> 00:28:34,648
Voglio essere come Superkenz.
580
00:28:35,151 --> 00:28:36,766
Siamo in due, amico.
581
00:28:37,252 --> 00:28:38,900
Siamo in due.
582
00:28:45,648 --> 00:28:47,027
Wow...
583
00:28:47,110 --> 00:28:49,828
- ben legate.
- Senti l'energia nel vento.
584
00:28:54,672 --> 00:28:57,668
Sentila negli alberi che ci circondano!
585
00:28:58,340 --> 00:29:00,570
Sentila fluire nel tuo corpo!
586
00:29:01,311 --> 00:29:03,309
Senti la nostre forze che crescono...
587
00:29:03,491 --> 00:29:04,923
e si uniscono.
588
00:29:06,133 --> 00:29:09,561
Noi t'invochiamo... ti vogliamo.
589
00:29:09,852 --> 00:29:11,750
Va' e vendicaci.
590
00:29:11,996 --> 00:29:13,493
Niente lacrime.
591
00:29:13,494 --> 00:29:17,031
Per tutto ci� che siamo,
per tutto ci� che sono...
592
00:29:17,234 --> 00:29:19,177
spargi il sangue
593
00:29:19,560 --> 00:29:21,258
di un uomo solo.
594
00:29:21,465 --> 00:29:22,863
Sam.
595
00:29:22,896 --> 00:29:24,293
Sam?
596
00:29:25,197 --> 00:29:26,274
E Kenzi.
597
00:29:26,275 --> 00:29:29,462
Abbiamo eliminato
quel ladro misogino dell'officina,
598
00:29:29,463 --> 00:29:31,160
chi se ne frega di Sam?
599
00:29:31,161 --> 00:29:33,412
� che mi sa che non sono pronta
per certe cose.
600
00:29:33,639 --> 00:29:35,885
Mi sa che non hai capito.
601
00:29:35,886 --> 00:29:38,433
Il circolo non pu� essere rotto,
se non lo vogliamo tutte,
602
00:29:38,434 --> 00:29:40,552
e, ora, grazie al tuo potere...
603
00:29:40,586 --> 00:29:42,400
nessuno potr� fermare Lisa.
604
00:29:55,713 --> 00:29:57,395
Kenzi? Sono tornato!
605
00:30:00,117 --> 00:30:01,515
Kenzi?
606
00:30:04,606 --> 00:30:06,402
Lisa? Sei tu?
607
00:30:06,403 --> 00:30:08,765
Ho sempre creduto fosse Caroline, il...
608
00:30:08,882 --> 00:30:10,050
il club del libro...
609
00:30:10,051 --> 00:30:11,945
Oh, no... la zombie di avvicina.
610
00:30:12,147 --> 00:30:15,080
Lisa, tesoro, metti gi�
quel coso mortale affilato.
611
00:30:15,081 --> 00:30:17,157
- Dov'� Ethan?
- � di sopra, sta bene.
612
00:30:17,158 --> 00:30:19,699
Lisa... sono io, Kenzi!
613
00:30:19,787 --> 00:30:22,501
Devi fermarti. Puoi farlo!
614
00:30:25,410 --> 00:30:26,824
Caroline, guardami.
615
00:30:26,825 --> 00:30:28,656
Non lo vuoi, davvero.
616
00:30:30,080 --> 00:30:31,695
Oh, mio Dio!
617
00:30:32,203 --> 00:30:33,940
� meglio del sesso!
618
00:30:33,999 --> 00:30:35,196
Beh, mi sa che lo fai male.
619
00:30:35,197 --> 00:30:38,375
Tutto questo � il mio destino.
620
00:30:38,376 --> 00:30:41,466
Sei solo un'umana fortunata
che ha trovato una bella collana wodoo.
621
00:30:41,467 --> 00:30:43,815
Ma non c'� nulla che non possiamo fare!
622
00:30:44,047 --> 00:30:46,827
Diventare pi� giovani,
fare a meno dell'angioplastica...
623
00:30:46,828 --> 00:30:48,131
Abbuffarci gratis!
624
00:30:48,132 --> 00:30:51,918
Sul serio, Susan, ogni volta riesci
a superare la tua stupidit�!
625
00:30:51,919 --> 00:30:54,784
Oh... gentile! Che bella amica.
626
00:30:54,785 --> 00:30:56,016
Ma per favore!
627
00:30:56,017 --> 00:30:57,761
Il potere risiede nel circolo,
628
00:30:57,846 --> 00:31:00,176
nella nostre energie unite insieme.
629
00:31:00,625 --> 00:31:02,523
Quindi, perch� devi comandare tu?
630
00:31:03,745 --> 00:31:05,792
Chi cavolo si crede di essere?
631
00:31:05,793 --> 00:31:07,714
Mi chiedevo la stessa cosa.
632
00:31:07,715 --> 00:31:09,289
� impressionante!
633
00:31:11,803 --> 00:31:14,799
E tu... sei una puttana!
634
00:31:14,800 --> 00:31:18,153
Sei un'idiota, Susan. E, come al solito,
non sai quello che fai.
635
00:31:18,154 --> 00:31:23,209
Come te, che usi una ragazzina innocente
per seguire le sue fantasie di vendetta.
636
00:31:23,210 --> 00:31:25,313
- Sta' zitta.
- Tu stai zitta!
637
00:31:28,700 --> 00:31:29,866
Che sta succedendo?
638
00:31:29,867 --> 00:31:31,493
Questo lo prendo io.
639
00:31:32,196 --> 00:31:34,358
Non riesco a controllarlo, Kenzi.
640
00:31:34,656 --> 00:31:35,840
Non ci riesco.
641
00:31:35,841 --> 00:31:38,974
Odio quello stupido club del libro.
E il pane senza glutine.
642
00:31:38,975 --> 00:31:40,449
E uccidere degli innocenti!
643
00:31:40,450 --> 00:31:42,851
Tim non era innocente! Mi ha tradita!
644
00:31:42,852 --> 00:31:46,075
- Pi� e pi� volte!
- Io parlavo di Sam!
645
00:31:46,076 --> 00:31:49,697
Il nuovo padre figo del quartiere,
che ha rifiutato di venire a letto con te.
646
00:31:49,898 --> 00:31:51,213
Nessuno mi rifiuta.
647
00:31:51,214 --> 00:31:52,694
Tutti lo fanno!
648
00:31:52,695 --> 00:31:56,357
Il nostro insegnante di yoga, il meccanico,
il figlio diciottenne di Eleanor!
649
00:31:56,358 --> 00:31:59,198
Dacci dentro con quella barretta
energetica vegana, puttana!
650
00:32:02,817 --> 00:32:05,997
Susan, sei cos� forte.
651
00:32:06,823 --> 00:32:10,008
Tu non conosci la tua vera forza, bambina.
652
00:32:10,009 --> 00:32:11,803
Ma presto la conoscerai.
653
00:32:11,804 --> 00:32:15,155
E il mondo s�inchiner� ai nostri piedi!
654
00:32:17,947 --> 00:32:19,581
Che io sia dannata...
655
00:32:36,040 --> 00:32:37,770
Chi sei?
656
00:32:56,173 --> 00:32:58,321
Okay! Che diavolo succede?
657
00:32:58,322 --> 00:33:00,726
Dove siamo? La scena del crimine � laggi�.
658
00:33:01,802 --> 00:33:03,476
Ho sentito un odore strano...
659
00:33:03,707 --> 00:33:07,458
Se sei a caccia,
io non voglio essere d'intralcio.
660
00:33:07,749 --> 00:33:09,415
Quella Fae morta, Riley...
661
00:33:09,615 --> 00:33:11,441
� stata trascinata da qui.
662
00:33:11,442 --> 00:33:12,958
Ne sono certo.
663
00:33:13,796 --> 00:33:16,178
Sono contento
che segui il caso con me, collega.
664
00:33:19,398 --> 00:33:20,794
Dyson, io...
665
00:33:20,795 --> 00:33:22,622
devo dirti una cosa.
666
00:33:23,411 --> 00:33:27,381
Sta per succedere qualcosa di molto serio...
667
00:33:27,382 --> 00:33:28,942
Tams, non ora...
668
00:33:29,304 --> 00:33:30,561
Come?
669
00:33:30,562 --> 00:33:32,358
L'intero campo...
670
00:33:33,781 --> 00:33:35,524
odora di morte.
671
00:33:39,850 --> 00:33:41,825
Bo, � il momento.
672
00:33:41,989 --> 00:33:43,494
Sei pronta?
673
00:33:44,420 --> 00:33:46,727
� proprio l'unico modo?
674
00:33:47,309 --> 00:33:49,643
Sopravvive grazie a quel che � rimasto
del Chi delle streghe...
675
00:33:49,644 --> 00:33:51,484
e sta svanendo in fretta.
676
00:33:51,686 --> 00:33:53,867
� avere piet�. Fidati.
677
00:34:06,339 --> 00:34:08,855
- Mi far� male?
- No.
678
00:34:09,947 --> 00:34:12,718
Lisa, sei sicura di volerlo fare?
679
00:34:14,311 --> 00:34:15,869
Ho diciotto anni...
680
00:34:16,434 --> 00:34:18,348
e non ho mai baciato un ragazzo.
681
00:34:20,475 --> 00:34:22,346
Non sono mai stata in Europa.
682
00:34:23,544 --> 00:34:26,687
Non diventer� mai un medico.
683
00:34:29,430 --> 00:34:31,686
E sono gi� morta.
684
00:34:35,418 --> 00:34:36,515
Ti prego...
685
00:34:36,516 --> 00:34:38,738
mi serve solo un momento.
686
00:34:38,987 --> 00:34:42,155
� difficile per me sapere
che non avr� mai quello che hai tu.
687
00:34:42,237 --> 00:34:44,029
Cio�, guardati...
688
00:34:44,501 --> 00:34:46,442
la tua vita � un casino.
689
00:34:47,899 --> 00:34:49,162
Grazie.
690
00:34:49,163 --> 00:34:50,379
Voglio dire...
691
00:34:50,380 --> 00:34:52,450
tu hai una vita da incasinare.
692
00:34:52,451 --> 00:34:55,449
Hai una famiglia e...
693
00:34:55,450 --> 00:34:56,886
degli amici...
694
00:34:56,887 --> 00:34:58,589
e dei ricordi.
695
00:34:59,256 --> 00:35:01,079
Anche se sono dei brutti ricordi.
696
00:35:01,080 --> 00:35:03,478
Non l'avevo mai vista in questo modo.
697
00:35:05,464 --> 00:35:07,985
Tra cent'anni, m�invocheranno un'altra volta.
698
00:35:08,037 --> 00:35:10,320
E cent'anni dopo ancora.
699
00:35:10,321 --> 00:35:13,978
Chiunque possegga questa collana
sar� in grado d'invocare il male.
700
00:35:14,835 --> 00:35:16,643
Di farmi... uccidere.
701
00:35:20,841 --> 00:35:23,819
E se io fossi l� per te, Lisa?
702
00:35:24,230 --> 00:35:26,567
Tra cent'anni ci sar� ancora.
703
00:35:26,790 --> 00:35:29,007
E cent'anni dopo ancora.
704
00:35:30,325 --> 00:35:34,115
� la prima volta che lo dico ad alta voce.
705
00:35:34,780 --> 00:35:37,644
Mi impedirai di far del male alla gente?
706
00:35:38,114 --> 00:35:39,295
Ogni volta?
707
00:35:39,296 --> 00:35:41,280
Ti do la mia parola.
708
00:35:44,234 --> 00:35:45,354
Ma, no.
709
00:35:45,355 --> 00:35:50,265
Kenzi ha detto che essere Fae � speciale.
710
00:35:50,358 --> 00:35:52,744
Ma io non voglio essere speciale.
711
00:35:52,992 --> 00:35:54,848
Voglio essere umana.
712
00:35:57,257 --> 00:35:59,726
Se non posso esserlo...
713
00:35:59,927 --> 00:36:02,194
voglio stare in pace.
714
00:36:03,288 --> 00:36:05,150
Tu me la puoi dare?
715
00:36:06,994 --> 00:36:08,779
Te lo prometto.
716
00:36:23,236 --> 00:36:25,224
� bello.
717
00:36:26,637 --> 00:36:29,509
Hai un viso bellissimo.
718
00:36:47,661 --> 00:36:49,572
Buona notte, dolce ragazzina.
719
00:36:50,107 --> 00:36:51,871
Torna a dormire.
720
00:37:31,600 --> 00:37:34,200
Non ti useranno mai pi�.
721
00:37:46,972 --> 00:37:48,328
Abbraccio.
722
00:37:48,852 --> 00:37:50,180
Subito.
723
00:37:52,307 --> 00:37:54,614
Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo.
724
00:37:54,712 --> 00:37:56,597
Cosa sto facendo?
725
00:37:57,830 --> 00:37:59,278
Che vuoi dire?
726
00:38:00,217 --> 00:38:03,845
Voglio dire, cosa ci faccio qui, Kenzi?
727
00:38:03,846 --> 00:38:06,455
"Qui" dove? Di che parli?
728
00:38:09,300 --> 00:38:11,166
Quand'ero nel Tempio...
729
00:38:11,647 --> 00:38:13,361
durante il Risveglio...
730
00:38:13,806 --> 00:38:15,922
ho visto qualcosa.
731
00:38:16,584 --> 00:38:18,869
Ho sentito qualcosa.
732
00:38:18,920 --> 00:38:21,271
Altre... persone morte?
733
00:38:21,575 --> 00:38:23,111
Amore.
734
00:38:23,394 --> 00:38:26,885
Era una visione, o, forse, un ricordo.
Non lo so, ma...
735
00:38:26,958 --> 00:38:28,882
non l'ho visto in faccia...
736
00:38:30,562 --> 00:38:32,360
era mio padre.
737
00:38:33,829 --> 00:38:34,954
Dici davvero?
738
00:38:34,955 --> 00:38:38,242
Non riesco a smettere di pensarci.
739
00:38:38,243 --> 00:38:41,606
Mi sento diversa, come se avessi
una forza che prima non avevo.
740
00:38:41,607 --> 00:38:44,158
E penso che mio padre c'entri qualcosa.
741
00:38:46,801 --> 00:38:49,099
Tuo padre, questa �... grossa.
742
00:38:49,100 --> 00:38:51,318
Devo trovarlo, Kenzi.
743
00:38:51,319 --> 00:38:53,827
Penso che dobbiamo occuparci
di un problema alla volta.
744
00:38:53,828 --> 00:38:57,902
Basta girarci intorno,
o avete chiuso o non avete chiuso.
745
00:38:57,903 --> 00:39:01,584
- Questo � il problema.
- Me la cavo molto meglio con le armi.
746
00:39:01,585 --> 00:39:03,173
Lo so, ma...
747
00:39:03,957 --> 00:39:07,418
sei grande ormai. Uno strappo e via.
748
00:39:07,419 --> 00:39:10,782
Cerca la chiusura, cavalletta.
749
00:39:14,142 --> 00:39:16,105
Sei cos� saggia.
750
00:39:26,189 --> 00:39:27,533
Pronto?
751
00:39:27,615 --> 00:39:31,951
Ciao, Lauren? Sono Isaac.
Ti serve una mano con la valigia?
752
00:39:32,381 --> 00:39:33,977
Dove sei?
753
00:39:42,637 --> 00:39:44,082
Fuochino.
754
00:39:44,210 --> 00:39:45,666
Fuoco.
755
00:39:47,673 --> 00:39:49,030
Ciao, ciao!
756
00:39:49,175 --> 00:39:50,582
Sei pronta?
757
00:39:53,043 --> 00:39:56,536
Ho disdetto l'abbonamento al giornale,
ho sospeso quello della TV via cavo
758
00:39:56,537 --> 00:39:59,807
e nella ciotola del gatto
c'� abbastanza cibo per un mese.
759
00:39:59,890 --> 00:40:01,916
Il gatto lo puoi portare con te.
760
00:40:02,263 --> 00:40:03,651
Non ho un gatto.
761
00:40:03,652 --> 00:40:07,628
- Scherzavo. Quando sono nervosa, scherzo.
- Capisco.
762
00:40:07,629 --> 00:40:11,199
- � un grande passo, per me.
- E un enorme salto per la scienza.
763
00:40:12,278 --> 00:40:14,063
Non c'� niente di cui preoccuparsi...
764
00:40:14,064 --> 00:40:15,492
fidati.
765
00:40:16,678 --> 00:40:19,086
Okay, la porto gi� nella limousine.
766
00:40:20,520 --> 00:40:22,033
Scendo subito.
767
00:40:22,793 --> 00:40:24,838
Questo � l'inizio di qualcosa di grande.
768
00:41:48,133 --> 00:41:49,796
Sono tantissimi.
769
00:41:50,856 --> 00:41:52,916
E di moltissimi tipi.
770
00:41:53,951 --> 00:41:55,930
Un Wendigo si � cibato di una Sirena.
771
00:41:55,931 --> 00:41:57,632
Una Mare uccisa da un Baku.
772
00:41:57,843 --> 00:41:59,658
Dell'Oscurit�, della Luce.
773
00:41:59,842 --> 00:42:03,103
Non ha alcun senso, i Fae non si cibano
di altri Fae in questo modo.
774
00:42:05,616 --> 00:42:06,858
Stai bene?
775
00:42:07,059 --> 00:42:08,333
No.
776
00:42:09,418 --> 00:42:11,789
Queste persone sono morte nel terrore,
riesco a sentirlo.
777
00:42:18,658 --> 00:42:20,058
Ehi...
778
00:42:20,158 --> 00:42:21,843
quella � una Qarinah.
779
00:42:24,069 --> 00:42:26,705
Non ne ho mai vista una fuori dall'Egitto,
prima d'ora.
780
00:42:29,480 --> 00:42:31,818
Beh, che ci fa qui?
781
00:42:31,819 --> 00:42:35,643
Sai, il modo di nutrirsi della Qarinah
� simile a quello di una Succubus.
782
00:42:44,552 --> 00:42:46,078
Sei dita.
783
00:42:47,304 --> 00:42:49,669
A quanto pare, sappiamo chi ha ucciso Riley.
784
00:42:51,762 --> 00:42:53,962
Allora, la ragazza fa sesso con Bo...
785
00:42:53,963 --> 00:42:57,282
poche ore dopo viene uccisa
da una rara Fae egiziana...
786
00:42:57,545 --> 00:43:00,547
e poi viene trascinata in quel sentiero
da questa discarica?
787
00:43:02,515 --> 00:43:04,657
Non � una discarica, Dyson.
788
00:43:05,202 --> 00:43:07,033
� una fossa comune.
789
00:43:08,749 --> 00:43:10,788
Qualcosa d� la caccia ai Fae.
58104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.