All language subtitles for Le.Cabinet.de.curiosités.de.Guillermo.del.Toro.S01E03.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,750 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,333 Une étoile filante 3 00:00:12,875 --> 00:00:15,833 traversant le ciel nocturne immense et indifférent. 4 00:00:16,333 --> 00:00:19,625 Détenant peut-être une réponse à l'éternelle question 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,333 "Sommes-nous seuls dans l'univers ?" 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 Enregistrée sur un appareil modeste, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 taché de sang et de mort, 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 la réponse est un "non" terrifiant. 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,333 Notre histoire d'aujourd'hui est "L'autopsie". 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Et son réalisateur est David Prior. 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,958 L'AUTOPSIE 12 00:03:22,708 --> 00:03:24,333 Qu'est-ce que tu fous ? 13 00:03:24,416 --> 00:03:26,666 Joe ? Qu'est-ce que tu fous là-haut ? 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,541 Tu vas nous tuer ! T'es dingue ? 15 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 C'est quoi, ton problème ? 16 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Tu veux nous tuer ? 17 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Attends. C'est quoi, ça ? 18 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 MILLBROOK BUREAU DE POSTE 19 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 DISPARU RONALD HANLEY 20 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 DISPARU SHARON STARKER 21 00:04:43,791 --> 00:04:45,875 D'APRÈS LA NOUVELLE DE MICHAEL SHEA 22 00:06:04,000 --> 00:06:07,458 LA POLICE DE BAILEY BRILLE SOUS LA PRESSION 23 00:06:10,375 --> 00:06:11,416 Tu es si mince. 24 00:06:13,833 --> 00:06:15,500 Tu pourrais servir de fouet. 25 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 Quel est ton secret ? 26 00:06:16,791 --> 00:06:20,125 - La biologie. - Carl, content de te revoir. 27 00:06:20,208 --> 00:06:22,916 - Moi aussi. Ça fait longtemps. - Donne-moi ça. 28 00:06:24,583 --> 00:06:25,791 Tu dois être épuisé. 29 00:06:27,291 --> 00:06:29,416 Tu as mangé ? Je peux envoyer quelqu'un. 30 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Non. Du café me suffira. 31 00:06:34,458 --> 00:06:35,500 Comment va Emma ? 32 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Elle va bien. 33 00:06:39,125 --> 00:06:40,708 Comment vont tes enfants ? 34 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 C'est comme s'ils étaient partis. Enfin ! 35 00:06:45,083 --> 00:06:47,291 Et Cindy est amoureuse. 36 00:06:48,375 --> 00:06:51,791 Nate Jr. veut être avocat. 37 00:06:54,083 --> 00:06:55,625 Tu ne veux rien à manger ? 38 00:06:57,166 --> 00:06:58,708 Dis-moi ce qu'il se passe. 39 00:06:59,958 --> 00:07:01,750 Ils ont dit quoi à Montague ? 40 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Pas grand-chose. Dix morts. 41 00:07:05,375 --> 00:07:06,250 Neuf. 42 00:07:07,333 --> 00:07:09,583 Et un enfoiré inhumain. 43 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 Comment appelle-t-on un homme qui… 44 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 C'est si moche ? 45 00:07:21,041 --> 00:07:22,458 Que va faire Waddleton ? 46 00:07:24,500 --> 00:07:29,125 C'est au médecin légiste de voir. La loi sur les accidents du travail 47 00:07:29,208 --> 00:07:33,666 stipule que les indemnités de décès ne reviennent aux personnes à charge 48 00:07:33,750 --> 00:07:37,166 que si le décès survient lors de l'exercice de la profession. 49 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Pas seulement dans le cadre de leur profession. 50 00:07:42,791 --> 00:07:44,875 Être tué par un fou ne compte pas. 51 00:07:46,000 --> 00:07:50,791 Il vient de m'ordonner de faire une deuxième autopsie en ville. 52 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 L'assurance Fordham Mutual. 53 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Oui, et ils ont acheté toutes les élections qu'il a eues. 54 00:07:57,041 --> 00:07:59,583 S'ils avaient le choix, les familles n'auraient même pas 55 00:07:59,666 --> 00:08:01,041 de quoi enterrer leurs hommes. 56 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 C'est scandaleux. 57 00:08:03,916 --> 00:08:05,750 Sur quoi je vais tomber, Nate ? 58 00:08:05,833 --> 00:08:07,291 Il y avait une bombe ? 59 00:08:07,375 --> 00:08:13,166 Les enquêteurs présument fortement qu'il y avait une bombe. 60 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 C'est ça, leur conclusion ? 61 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 - Et toi, qu'en penses-tu ? - Je dois être maudit. 62 00:08:22,583 --> 00:08:23,416 Maudit ? 63 00:08:24,500 --> 00:08:25,958 Par le laxisme 64 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 et l'inutilité. 65 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 Des innocents sont punis et tout n'est que poussière. 66 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Je crois que Dieu m'a maudit, vraiment. 67 00:08:38,875 --> 00:08:41,208 Nate, je te connais depuis 40 ans. 68 00:08:41,291 --> 00:08:43,166 Du fond du cœur, 69 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 tu n'es pas si spécial. 70 00:08:45,833 --> 00:08:46,666 C'est l'ego. 71 00:08:46,750 --> 00:08:50,666 Qui es-tu pour prétendre être plus une victime que nous autres ? 72 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 Si tu es maudit, 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,791 on l'est tous. 74 00:08:56,833 --> 00:08:58,875 Et c'est un très beau compliment. 75 00:09:04,541 --> 00:09:07,166 Tu as raison. Je m'apitoie trop sur mon sort. 76 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Carl, 77 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 cette affaire est digne d'un cauchemar. 78 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Le genre d'affaire impossible à résoudre. 79 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Raconte-moi tout. 80 00:09:27,041 --> 00:09:28,083 Il y a deux mois… 81 00:09:30,250 --> 00:09:31,583 un homme a disparu. 82 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 83 00:09:36,458 --> 00:09:38,166 Ouvrier, père de famille, 84 00:09:38,250 --> 00:09:40,166 il disparaît sans laisser de trace. 85 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Une semaine plus tard, 86 00:09:43,666 --> 00:09:46,875 la dame qui tenait la laverie disparaît aussi. 87 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Six personnes, en à peine un mois, 88 00:09:51,875 --> 00:09:52,750 disparaissent. 89 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 Par là ! 90 00:10:02,666 --> 00:10:04,166 Mes agents et moi, 91 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 on aurait pu rester au lit, ça n'aurait rien changé. 92 00:10:10,083 --> 00:10:13,250 Rien du côté ouest, même avec l'aide des bénévoles… 93 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Venez ! Ils ont trouvé quelque chose. 94 00:10:17,125 --> 00:10:18,000 On a fini 95 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 par trouver un corps. 96 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Ouvrez-le ! Qu'attendez-vous ? 97 00:10:57,875 --> 00:10:59,666 Ce n'était pas l'œuvre d'un animal. 98 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Il avait été disséqué. 99 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 Toutes les incisions témoignaient d'une grande précision. 100 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Un corps même vidé de son sang saigne toujours un peu. 101 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Là, il n'y avait pas une seule goutte de sang. 102 00:11:14,916 --> 00:11:18,833 - Il était aussi pâle qu'un poisson blanc. - Il était comme gardé en réserve ? 103 00:11:19,500 --> 00:11:21,083 Oui. 104 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Comme on conserve un rôti dans une glacière pour faire des sandwichs. 105 00:11:26,916 --> 00:11:28,083 Une autre. 106 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Ce bras, là. 107 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 C'est bon. 108 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Remettez-le en boule. 109 00:11:33,791 --> 00:11:35,291 Rattachez-le à l'arbre. 110 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 - Bien, monsieur. - Vous êtes des chasseurs ? 111 00:11:39,083 --> 00:11:40,166 - Oui. - Oui. 112 00:11:40,250 --> 00:11:43,208 Vous faites désormais partie des forces de l'ordre. 113 00:11:43,291 --> 00:11:45,625 La chose qui l'a laissé ici reviendra. 114 00:11:45,708 --> 00:11:49,208 - J'ai besoin que l'un de vous… - Jim Dodge, monsieur. 115 00:11:49,291 --> 00:11:50,208 - Dodge ? - Oui. 116 00:11:51,166 --> 00:11:53,958 Vous allez surveiller cette crête, là-bas. OK ? 117 00:11:54,041 --> 00:11:55,916 - Bien, et… - Owens. 118 00:11:56,000 --> 00:11:57,083 - Owens. - Owens. 119 00:11:57,750 --> 00:12:01,125 Vous allez surveiller la zone au sud, OK ? 120 00:12:01,208 --> 00:12:05,750 Je me mettrai là-bas. Il y a une meilleure vue sur le chemin. 121 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 De toute évidence, je fais bien de vous recruter. 122 00:12:09,583 --> 00:12:11,708 Vous serez les premiers de garde. 123 00:12:11,791 --> 00:12:14,208 Lawrence, Davis, donnez-leur vos vestes. 124 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 Il va faire froid ce soir. Et deux radios. 125 00:12:17,583 --> 00:12:20,208 J'ai fait développer les photos 126 00:12:20,291 --> 00:12:25,041 et demandé à Sophie d'envoyer des copies à tous les comtés de l'État. 127 00:12:25,125 --> 00:12:26,791 On va en ville. 128 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Quoi qu'il arrive, ne faites rien, observez. C'est compris ? 129 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 On revient dans cinq heures. 130 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 On est revenus peu de temps après. 131 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Owens. 132 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Dodge ? 133 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Dodge. 134 00:13:15,541 --> 00:13:16,958 Dodge, vous m'entendez ? 135 00:13:22,416 --> 00:13:23,375 Répondez, Dodge. 136 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Bordel de merde. 137 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Aucun signe d'eux ? 138 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 J'étais exaspéré au plus haut point. 139 00:14:01,333 --> 00:14:04,875 Le lendemain matin, le shérif de Rakehell m'a dit 140 00:14:05,791 --> 00:14:09,291 que notre corps ressemblait à un homme nommé Abel Dougherty, 141 00:14:10,166 --> 00:14:12,250 un ouvrier de Conwood. 142 00:14:13,125 --> 00:14:14,750 Il avait disparu aussi. 143 00:14:14,833 --> 00:14:18,375 Il avait été vu pour la dernière fois à la taverne du Camionneur 144 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 pendant la dernière neige. 145 00:14:37,750 --> 00:14:41,583 - Un verre de rhum. Avec des glaçons. - OK. 146 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 - Et une bière pour le faire descendre. - Ça roule. Le Camionneur ? 147 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hé, Travis ! Téléphone ! 148 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Sykes ? 149 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 - Pardon ? - Eddie Sykes. 150 00:15:00,083 --> 00:15:01,750 Qu'est-ce que tu fais là ? 151 00:15:01,833 --> 00:15:05,000 Vous devez confondre. Je m'appelle Joe Allen. 152 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 C'est ça, oui. Tu es Eddie Sykes. 153 00:15:08,166 --> 00:15:11,291 On a travaillé ensemble à Conwood pendant des lustres. 154 00:15:12,083 --> 00:15:13,041 Où étais-tu ? 155 00:15:13,666 --> 00:15:16,083 Soit t'as trop bu, soit pas assez, l'ami. 156 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 On devait aller pêcher il y a deux mois, mais tu n'es pas venu. 157 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Je n'aurais jamais loupé ça. 158 00:15:23,125 --> 00:15:24,333 Pourtant, t'es pas venu. 159 00:15:25,250 --> 00:15:27,291 Tu me prends pour qui, déjà ? 160 00:15:30,833 --> 00:15:32,291 Je croyais qu'on était amis. 161 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Mais on l'est. 162 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 - Tu étais où, Eddie ? Tu as… - Je le répète, je suis Joe Allen. 163 00:15:41,958 --> 00:15:43,041 Tu te trompes. 164 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Pourquoi tu fais ça ? 165 00:15:49,000 --> 00:15:49,916 Je te le dirai, 166 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 mais pas ici. 167 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 Dans un endroit calme. Ces ploucs ne doivent pas entendre. 168 00:15:58,333 --> 00:15:59,291 C'est un secret. 169 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 Et on est amis, non ? 170 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 De bons 171 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 amis. 172 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Tu l'as dit, non ? 173 00:16:10,666 --> 00:16:12,583 On pourrait être meilleurs amis. 174 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 - Je… - Renverse ta bière par terre. 175 00:16:18,083 --> 00:16:19,291 Fais le gars bourré. 176 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Appelle-moi ton ami. 177 00:16:24,333 --> 00:16:26,166 Demande-moi de te raccompagner. 178 00:16:28,333 --> 00:16:29,166 À la maison ? 179 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Vas-y. 180 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Putain, mec. 181 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Regarde-moi ça. Il te faut un chauffeur. 182 00:16:46,833 --> 00:16:49,333 - Non. - Passe tes clés, gros nigaud. 183 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Allez. 184 00:16:55,000 --> 00:16:56,333 Je te ramène chez toi. 185 00:17:12,875 --> 00:17:16,250 Sykes était un travailleur itinérant. 186 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 Il a été porté disparu il y a neuf mois. 187 00:17:19,541 --> 00:17:23,041 Il avait dit à un ami qu'il allait se balader dans les bois. 188 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Pour observer une pluie de météores. 189 00:17:39,041 --> 00:17:40,500 Il n'est jamais retourné bosser. 190 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 Une semaine plus tard, il arrive à Bailey 191 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 sous le nom de Joe Allen. 192 00:17:58,041 --> 00:18:01,000 Un certain Joe Allen habite ici, n'est-ce pas ? 193 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Oui, il est au travail, mais vous pouvez entrer et… 194 00:18:06,666 --> 00:18:07,625 Monsieur Allen ? 195 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 C'est la police ! 196 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 On entre ! 197 00:18:23,041 --> 00:18:26,375 Hé, ta mère ne t'a pas appris à partager ? 198 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Il n'y a pas assez pour deux. 199 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Je vais te décharner. 200 00:18:39,458 --> 00:18:41,000 Bonté divine ! 201 00:18:52,000 --> 00:18:53,125 C'était bon. 202 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Mais j'ai encore faim. 203 00:18:56,416 --> 00:18:58,375 Ah oui ? Moi aussi. 204 00:18:59,166 --> 00:19:00,833 JOSEPH H. ALLEN PASSEPORT BRITANNIQUE 205 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 OUVRIER ABEL DOUGHERTY 206 00:19:26,583 --> 00:19:27,500 C'est quoi ? 207 00:19:27,583 --> 00:19:29,291 Je n'en sais rien du tout. 208 00:19:30,166 --> 00:19:32,041 Il a dit… 209 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Quand il a amené ça ici, il a dit l'avoir trouvé dans les bois. 210 00:19:39,291 --> 00:19:40,250 Dans les bois ? 211 00:19:41,083 --> 00:19:42,166 C'est ça. 212 00:19:42,250 --> 00:19:44,750 Il l'a trouvé pendant la pluie de météores. 213 00:19:45,583 --> 00:19:46,500 Ça me répugne. 214 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Ça pue et c'est poilu. 215 00:19:50,416 --> 00:19:53,333 Je lui ai demandé de le jeter, mais il m'a dévisagée. 216 00:20:00,625 --> 00:20:03,458 Il y a un changement d'équipe à Braddock, non ? 217 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Dans dix minutes. 218 00:20:09,041 --> 00:20:13,791 Lawrence, ici Craven. Rejoins-moi vite à la mine Braddock Fork. 219 00:20:13,875 --> 00:20:17,208 Avec tous les agents. Et Sophie, préviens-les de notre arrivée. 220 00:20:17,291 --> 00:20:21,500 Le suspect est un mineur nommé Joe Allen ou Edward Sykes. 221 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Dès que vous arrivez, bouclez le périmètre et coincez-le. 222 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Vous avez un certain Joe Allen en service ? 223 00:20:46,541 --> 00:20:47,541 Joe Allen, oui. 224 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Venez donc à l'intérieur, shérif. 225 00:20:52,291 --> 00:20:55,625 ENTREPRISE MINIÈRE BRADDOCK FORK BAILEY, PENNSYLVANNIE 226 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Shérif ? 227 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Il est là, shérif. 228 00:21:21,250 --> 00:21:22,416 Joe Allen ! 229 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - On ne bouge plus ! - Attendez. 230 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Attrapez-le ! 231 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 De quel côté ? 232 00:21:59,125 --> 00:22:00,250 Qu'est-ce que tu fous ? 233 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 Joe ? Qu'est-ce que tu fous là-haut ? 234 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Merde ! Bloquez les issues ! 235 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Hé ! Arrêtez cet ascenseur ! 236 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Remontez-le ! 237 00:22:12,375 --> 00:22:15,958 Ils vont vers le 260e. Je ne peux pas les arrêter avant le 92e ! 238 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 Je m'en fous ! Remontez-le ici ! 239 00:22:18,333 --> 00:22:22,083 Toutes les issues sont bloquées. Il ne peut que remonter la cage. 240 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Écartez-vous ! 241 00:22:59,291 --> 00:23:04,500 - Allen aurait déclenché l'explosion ? - Oui. Peut-être intentionnellement. 242 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Peut-être pas. 243 00:23:06,291 --> 00:23:09,291 Ça a peut-être un rapport avec sa foutue boule. 244 00:23:10,625 --> 00:23:12,833 Mais on n'en a retrouvé aucune trace. 245 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Je ne comprends pas comment il a su qu'elle était dans ma voiture. 246 00:23:19,125 --> 00:23:21,166 Il aurait pu s'échapper. 247 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Au lieu de ça, il est allé chercher son trophée. 248 00:23:26,333 --> 00:23:27,916 Sachant qu'il était cerné. 249 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Ça n'a aucun sens. 250 00:23:36,000 --> 00:23:36,958 Écoute, Carl. 251 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Je ne peux pas te demander ça… 252 00:24:06,458 --> 00:24:07,916 La rivière est loin ? 253 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 À environ 100 mètres. 254 00:24:11,500 --> 00:24:13,958 Il fait bon naviguer à cette époque. 255 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Je t'y emmènerai si tu veux, dès qu'on aura résolu cette affaire. 256 00:24:19,916 --> 00:24:20,833 Avec plaisir. 257 00:24:25,333 --> 00:24:26,166 Carl, 258 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 que se passe-t-il ? 259 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 J'ai un cancer de l'estomac. 260 00:24:36,958 --> 00:24:38,500 J'en aurais pour six mois. 261 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 Bon sang. 262 00:24:42,000 --> 00:24:42,958 C'est pas grave. 263 00:24:43,666 --> 00:24:44,791 C'est comme ça. 264 00:24:45,291 --> 00:24:46,666 Inutile de se plaindre. 265 00:24:51,208 --> 00:24:53,500 Tu as accepté ton sort ? 266 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Quelle est l'alternative ? Je ne peux rien y faire. 267 00:24:58,583 --> 00:25:01,125 On est tous sur la sellette. 268 00:25:02,625 --> 00:25:05,375 Certains tombent plus tôt que d'autres, mais… 269 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 on finit tous pareils. 270 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 SOCIÉTÉ DE GLACE ET DE RÉFRIGÉRATION DE PENNSYLVANIE 271 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Davis, voici le Dr Winters. 272 00:25:43,666 --> 00:25:46,458 Dr Winters, shérif. Tout est en ordre, à l'intérieur. 273 00:25:46,541 --> 00:25:51,208 - La température est à combien ? - 2°. Ça n'ira pas plus bas. Une fuite. 274 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Ça devrait être assez froid. 275 00:25:54,416 --> 00:25:56,791 J'ai apporté une table et des brancards. 276 00:25:56,875 --> 00:25:59,500 Merci, agent Davis. C'est parfait. 277 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Tu peux rentrer. Reviens à l'aube. 278 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Je suis désolé pour ces piètres locaux. 279 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 J'ai ramené un générateur de la mine et des éclairages. 280 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Je sais que ce n'est pas idéal, 281 00:26:24,333 --> 00:26:25,208 mais… 282 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 Ça fera l'affaire. 283 00:26:31,291 --> 00:26:33,750 On a préparé du mieux qu'on a pu. 284 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 Le téléphone ne marche pas, 285 00:26:36,125 --> 00:26:38,666 mais il y a une cabine à la station-service. 286 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 Que demander de plus ? 287 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Tu es prêt à les voir ? 288 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 Oui. 289 00:26:59,000 --> 00:27:02,083 Pour te faciliter la tâche, j'ai demandé à mes agents 290 00:27:02,166 --> 00:27:03,291 de les déshabiller. 291 00:27:05,333 --> 00:27:08,333 J'ai bien peur qu'ils n'aient retiré que les bottes. 292 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Je viendrai les remercier. 293 00:27:15,125 --> 00:27:16,541 Sauf à celui-là. 294 00:27:18,875 --> 00:27:20,291 Personne n'y a touché. 295 00:27:21,291 --> 00:27:22,416 Un vrai barjot. 296 00:27:23,708 --> 00:27:25,791 Cette affaire me rend fou… 297 00:27:27,125 --> 00:27:28,041 Décroche, Nate. 298 00:27:32,666 --> 00:27:34,083 Tu devrais aller dormir. 299 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Tu as peut-être raison. 300 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 Mais ça m'embête de te laisser tout seul. 301 00:27:39,333 --> 00:27:42,708 - Ça va aller ? - Enlève ton badge et va te reposer. 302 00:27:44,416 --> 00:27:47,708 Je vais essayer d'en autopsier quelques-uns cette nuit. 303 00:27:47,791 --> 00:27:49,916 Je te réquisitionnerai demain matin. 304 00:27:52,125 --> 00:27:52,958 Bien. 305 00:27:55,666 --> 00:27:56,500 Bonne nuit. 306 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 Je suis le Dr Carl Winters, 307 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 médecin légiste du comté de Montague. 308 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 J'enregistre mes remarques préliminaires 309 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 sur les dix victimes de l'incident de la mine Braddock Fork. 310 00:28:33,833 --> 00:28:35,875 Cet enregistrement est pour toi, Nate. 311 00:28:35,958 --> 00:28:39,125 Mon rapport dactylographié servira de compte rendu officiel. 312 00:28:39,208 --> 00:28:44,000 Le groupe de victimes principal a été découvert à 30 m du suspect Allen. 313 00:28:44,083 --> 00:28:48,833 Les défunts Jackson et Brady ont été retrouvés près d'Allen. 314 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Un homme nommé Miller a été trouvé seul entre les deux groupes. 315 00:28:52,625 --> 00:28:55,583 Si l'un des corps contient des fragments de bombe, 316 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 c'est celui-ci. Je commence par Miller. 317 00:29:55,916 --> 00:29:59,083 Veuillez m'excuser pour cette indignité, mon ami. 318 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Si ça peut te rassurer, je suis avec toi. 319 00:30:39,416 --> 00:30:43,208 Encore moi, Nate. Malgré l'autolyse et la putréfaction, 320 00:30:43,791 --> 00:30:47,583 je vois des signes de mort par asphyxie. 321 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Je vais aussi examiner ses organes, pour établir une base de référence. 322 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Si je vois quelque chose d'anormal sur les autres, 323 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 on avisera à ce moment-là. 324 00:31:17,041 --> 00:31:19,041 Il y a du mucus teinté de sang, 325 00:31:19,125 --> 00:31:21,791 sûrement recraché lors de son dernier souffle. 326 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 De la terre sous les ongles, cassés, 327 00:31:30,125 --> 00:31:32,125 à priori en grattant la terre. 328 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Mes excuses, M. Miller. 329 00:32:10,416 --> 00:32:13,333 Les poumons présentent une ecchymose sous-pleurale 330 00:32:13,416 --> 00:32:15,541 correspondant à un choc violent, 331 00:32:16,416 --> 00:32:18,208 probablement dû à l'explosion. 332 00:32:22,375 --> 00:32:25,916 La moitié droite du cœur est distendue et gorgée de sang noir. 333 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 Pareil pour l'artère coronaire droite. 334 00:32:29,333 --> 00:32:33,000 C'est positif, Nate. Je vois des signes de détresse respiratoire, 335 00:32:33,083 --> 00:32:36,291 de commotion cérébrale, mais rien n'indique une bombe, 336 00:32:36,375 --> 00:32:40,333 et rien n'exclut une mort par écrasement avec asphyxie. 337 00:32:40,416 --> 00:32:43,916 Il n'y a pas de quoi saliver pour Waddleton. 338 00:33:20,958 --> 00:33:22,166 Fuyez. 339 00:33:22,250 --> 00:33:23,416 Partez. 340 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 Tout de suite. 341 00:33:27,250 --> 00:33:28,500 Que devrais-je fuir ? 342 00:34:06,416 --> 00:34:07,708 Je passe à un autre, Nate. 343 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Un certain Walter Lou Jackson. 344 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 D'après vos photos, Jackson a été déterré à côté d'Allen. 345 00:34:16,125 --> 00:34:17,333 Nate, je me demande… 346 00:34:20,291 --> 00:34:23,500 Et si l'explosion n'était pas une tentative d'évasion ratée ? 347 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Et si cette sphère n'était pas une bombe ? 348 00:34:28,833 --> 00:34:32,333 Et si la destruction de la sphère était le but d'Allen ? 349 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Pas la fuite ? 350 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 J'ai trouvé une cavité étroite en bas du sternum de Jackson. 351 00:34:59,458 --> 00:35:00,333 Elle est profonde. 352 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Elle continue dans le diaphragme, 353 00:35:05,458 --> 00:35:06,583 et va vers le cœur. 354 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Pardonnez-moi, l'ami. Ma curiosité m'oblige à vous ouvrir. 355 00:35:38,041 --> 00:35:40,166 La cavité va jusqu'au cœur. 356 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 Les poumons et le cœur sont rétrécis et très pâles. 357 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Complètement vidés de leur sang. 358 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 PIÈCE RÉFRIGÉRÉE PRIÈRE DE GARDER CETTE PORTE FERMÉE 359 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Brady non plus n'a plus de sang. 360 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady. 361 00:37:53,333 --> 00:37:54,166 Allen. 362 00:38:26,875 --> 00:38:29,291 Je m'imagine des scénarios dingues, Nate. 363 00:38:30,208 --> 00:38:31,083 Je me demande 364 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 si tout ce sang n'est pas dans l'estomac d'Allen. 365 00:38:42,708 --> 00:38:43,833 Je vais l'examiner. 366 00:40:49,250 --> 00:40:50,416 Aidez-moi. 367 00:40:53,125 --> 00:40:54,625 Je suis piégé dans cette 368 00:40:55,458 --> 00:40:56,291 chair. 369 00:40:56,875 --> 00:40:57,791 Je suis affamé. 370 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Qu'êtes-vous ? 371 00:41:00,916 --> 00:41:01,833 Un voyageur. 372 00:41:03,875 --> 00:41:05,791 - Pas de la Terre. - Je ne… 373 00:41:05,875 --> 00:41:07,541 Ma vraie forme est petite. 374 00:41:08,375 --> 00:41:09,333 Une forme 375 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 hideuse pour vous. 376 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Je craignais la mort. 377 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 L'effondrement. 378 00:41:17,000 --> 00:41:18,750 La mort était votre fuite. 379 00:41:20,833 --> 00:41:22,875 Vous n'avez pas besoin d'oxygène. 380 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 C'est un élément mineur de notre métabolisme. 381 00:41:36,791 --> 00:41:38,291 La sphère était-elle… 382 00:41:38,375 --> 00:41:39,250 Mon vaisseau ? 383 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Sa destruction est notre devoir si elle est découverte. 384 00:41:45,916 --> 00:41:49,083 Je ne pouvais pas y retourner. Le changement est long, 385 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 donc la cage d'ascenseur était ma seule chance. 386 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Pourquoi détruire le vaisseau ? 387 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 On ne doit pas être compris. 388 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 Pourquoi ? 389 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Posez ce couteau. 390 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Tout de suite. Nous sommes amis, docteur. 391 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Le bétail ne doit pas comprendre ce qui le dévore ? 392 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 Ne vous inquiétez pas. Vous comprendrez ce qui vous dévore. 393 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 C'est essentiel. 394 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Je sens votre cancer, docteur. 395 00:42:23,791 --> 00:42:25,416 C'est délicieux. 396 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Venez, laissez-moi vous en débarrasser. Je vous aimerai. 397 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Ce corps sera votre cercueil. Vous serez enterré dedans. 398 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 Du sang pourri. 399 00:43:16,375 --> 00:43:17,500 Un léger encas. 400 00:43:18,500 --> 00:43:21,583 Bouger ce corps et me connecter à vous est épuisant. 401 00:43:21,666 --> 00:43:24,625 Quand on ne fera plus qu'un, je serai mort de faim. 402 00:43:58,791 --> 00:44:02,666 Mais vous êtes un hôte de choix, docteur Winters. 403 00:44:03,333 --> 00:44:07,416 Grâce à vous, je pourrai me nourrir même si tuer devient dangereux. 404 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Les repas vous sont livrés encore chauds. 405 00:44:11,875 --> 00:44:14,333 Que faites-vous ? 406 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 Il ne faut pas éveiller les soupçons. La coupe doit être chirurgicale. 407 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Je dois faire gaffe, si je touche les pecs, je perdrai l'usage de ces bras. 408 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Mon bras est libre ? 409 00:44:37,000 --> 00:44:40,291 L'épissage neural final nécessite une base sensitivo-motrice 410 00:44:40,375 --> 00:44:42,166 pour que mon cerveau s'adapte au vôtre. 411 00:44:43,333 --> 00:44:46,375 Le reste est paralysé, mais une fois que ce sera fait, 412 00:44:46,458 --> 00:44:49,958 je vous libérerai et nous serons libres ensemble. 413 00:44:52,291 --> 00:44:54,250 Vous allez vous transférer 414 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 d'Allen à moi ? 415 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Exact. 416 00:45:00,666 --> 00:45:01,500 Comment ? 417 00:45:02,375 --> 00:45:04,791 Normalement, par le tube digestif. 418 00:45:06,500 --> 00:45:07,833 Au fil du temps, 419 00:45:07,916 --> 00:45:14,125 on a appris à faciliter notre immersion dans d'autres corps. 420 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 En tant que larve, j'ai pénétré dans la bouche d'Eddie Sykes endormi. 421 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Mais j'ai grandi depuis. 422 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 J'ai bien grandi. 423 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 On va devoir faire une incision. 424 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Vous allez utiliser votre marionnette pour vous arracher. 425 00:45:32,250 --> 00:45:34,166 Mais une fois délogé d'Allen, 426 00:45:35,083 --> 00:45:36,750 ne va-t-il pas vous lâcher ? 427 00:45:38,333 --> 00:45:42,666 Je connais mieux votre physiologie que vous, docteur. 428 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Je sais ce que je peux et ne peux pas couper. 429 00:45:49,333 --> 00:45:53,666 Les adaptations les plus extrêmes nécessitent de sacrifier l'inutile. 430 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Nos hôtes sont déjà capables de voir, entendre, sentir, bouger. 431 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Il serait superflu d'avoir les mêmes capacités. 432 00:46:03,041 --> 00:46:04,625 On voyage léger. 433 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Pas de nageoires, de tiges ou de plumes 434 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 se terminant par des courbes, 435 00:46:10,333 --> 00:46:12,000 des ventouses ou des doigts. 436 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 On n'en a pas besoin, 437 00:46:15,000 --> 00:46:16,416 on est au-dessus de ça. 438 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Je vous fais rire, docteur ? 439 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Vous vous bercez d'illusions. 440 00:46:25,250 --> 00:46:26,958 Vous gagnez du temps. 441 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Il est déjà trop tard. 442 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Vous ne le voyez pas, hein ? 443 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 - Je ne vois pas quoi ? - Vous êtes jaloux. 444 00:46:35,375 --> 00:46:36,291 C'est absurde. 445 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Vous n'avez pas de sens. 446 00:46:39,083 --> 00:46:41,000 Vous devez les voler aux autres. 447 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 On possède des hommes depuis des millénaires. 448 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 On a causé la chute de grandes nations. 449 00:46:48,375 --> 00:46:51,000 - On a façonné… - Vous ne faites que voler. 450 00:46:51,791 --> 00:46:55,791 Vous n'êtes qu'un voleur et un meurtrier. Un parasite. Vous êtes pathétique. 451 00:46:56,291 --> 00:46:59,125 Vous êtes un cancer avec une grande gueule. 452 00:47:00,583 --> 00:47:02,583 Votre ami, le shérif, va arriver. 453 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 À l'aube, je crois. 454 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Il nous fera un bon premier repas. 455 00:47:09,416 --> 00:47:11,208 Sa chair nourrira notre corps. 456 00:47:11,291 --> 00:47:15,333 Et votre angoisse, alors qu'on le dévorera, nourrira mon âme. 457 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Sans parler de la sienne. 458 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Par où commencer ? 459 00:47:23,583 --> 00:47:25,500 C'est un problème curieux. 460 00:47:25,583 --> 00:47:29,583 En dépeçant soigneusement les membres supérieurs et inférieurs,  461 00:47:29,666 --> 00:47:34,208 et en laissant les artères primaires intactes, un homme peut vivre des heures. 462 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 On peut récolter de la chair jusqu'à la zone coxale avant qu'il meure. 463 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Il offre sa douleur 464 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 et ses protéines. 465 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 Enfin, on peut récolter les artères à notre gré. 466 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Mais bien sûr, la chair des extrémités est dure. 467 00:47:51,666 --> 00:47:53,083 À part le postérieur. 468 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 Les organes sont délicieux, 469 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 mais la mort est plus rapide. 470 00:47:59,916 --> 00:48:02,625 Réfléchissez-y. Vous me direz votre préférence. 471 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Quoi qu'il en soit, 472 00:48:04,916 --> 00:48:08,500 en me servant de vos mains pour arracher ses entrailles fumantes, 473 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 et de votre bouche pour les engloutir, 474 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 les orgasmes répétés que l'on aura avec vos reins seront stupéfiants. 475 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Vous vous appelez notre "bétail, 476 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 mais vous êtes bien plus que ça. 477 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 J'aurais pu gagner deux semaines avec Brady et Jackson. 478 00:48:29,958 --> 00:48:33,666 Mais j'ai réinvesti la moitié de l'énergie que leur sang m'a donnée 479 00:48:33,750 --> 00:48:36,041 pour garder leur cerveau en vie. 480 00:48:36,125 --> 00:48:40,458 Comme ça, je pouvais chuchoter directement dans leurs nerfs crâniens. 481 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Pour m'assurer qu'ils comprennent tout ce que je leur faisais. 482 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 Et Eddie Sykes ? 483 00:48:48,750 --> 00:48:51,916 Oh, oui. Il est ici avec nous, 484 00:48:52,000 --> 00:48:54,083 muet et impuissant, 485 00:48:54,791 --> 00:48:56,375 alors que je l'éviscère. 486 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Vous oubliez une chose. 487 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Je n'oublie rien. 488 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Votre arrogance vous rend stupide. 489 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Qu'est-ce que j'ai oublié, cher docteur ? 490 00:49:16,708 --> 00:49:17,541 Peu importe. 491 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Je connaîtrai toutes vos pensées dans quelques instants, 492 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 vos souvenirs, vos sens 493 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 et votre peur. 494 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Votre souffrance… 495 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 sera toute à moi. 496 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Toute à moi. 497 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Toute à moi. 498 00:50:46,625 --> 00:50:50,500 Sykes savait que vous seriez aveugle et sourd une fois sorti de lui, 499 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 enfoiré de sadique. 500 00:51:06,458 --> 00:51:08,208 Il doit y avoir un moyen. 501 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Pas pour survivre, mais… 502 00:53:26,416 --> 00:53:27,666 Qu'avez-vous fait ? 503 00:53:28,208 --> 00:53:32,583 On communique par mon huitième nerf crânien, non ? 504 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Où suis-je ? 505 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Vous êtes dans votre nouvelle maison, mais vous n'y resterez pas longtemps. 506 00:53:39,791 --> 00:53:42,416 Je crains qu'il y ait eu du vandalisme. 507 00:53:42,500 --> 00:53:47,291 Les lumières ne marchent pas. Le quartier risque d'être un peu calme. 508 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Je peux encore vous faire bouger. 509 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 On va attendre l'arrivée de votre ami. 510 00:53:55,708 --> 00:53:57,541 Et quand il s'approchera, je… 511 00:53:58,458 --> 00:54:02,208 Je devrais préciser que la plomberie a une fuite importante. 512 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Il ne vous reste que quelques minutes avant que je me vide de mon sang. 513 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Je vivrai. 514 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Je vivrai. 515 00:54:21,458 --> 00:54:24,000 Vous ne voulez pas savoir ce que vous avez oublié ? 516 00:54:25,083 --> 00:54:29,291 Tandis que vous forciez le pauvre Sykes à se découper, 517 00:54:29,375 --> 00:54:30,875 vous étiez enregistré. 518 00:54:31,333 --> 00:54:32,166 Non. 519 00:54:32,250 --> 00:54:33,791 Mon magnétophone tournait. 520 00:54:34,375 --> 00:54:35,583 Non. 521 00:54:35,666 --> 00:54:40,500 La cassette s'est finie il y a un moment, mais je pense que ce qui a été enregistré 522 00:54:41,000 --> 00:54:45,625 sera intéressant à écouter quand mon ami arrivera. 523 00:54:46,708 --> 00:54:51,875 Laissez-moi sortir ! 524 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 Carl. 525 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 ÉCOUTE LA CASSETTE BRÛLE-MOI 526 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 Je suis le Dr Carl Winters, 527 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 médecin légiste du comté de Montague. 528 00:55:57,000 --> 00:55:59,666 Cet enregistrement est pour toi, Nate. 529 00:55:59,750 --> 00:56:03,041 Mon rapport dactylographié servira de compte rendu officiel. 530 00:57:00,625 --> 00:57:02,166 Sous-titres : Amnaï Guedah 39271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.