Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,059 --> 00:01:21,059
¡Vete ya!
2
00:01:28,359 --> 00:01:29,359
Quédate quieto.
3
00:01:38,869 --> 00:01:39,869
Aquí tienes.
4
00:01:46,293 --> 00:01:47,293
Una más.
5
00:01:52,800 --> 00:01:57,237
- ¿Virgil?
- No. Soy el Dr. Jenkins.
6
00:01:58,973 --> 00:02:00,199
Debe descansar.
7
00:02:01,308 --> 00:02:03,744
Le dejaré la botella,
pero despacio con eso.
8
00:02:09,525 --> 00:02:11,335
Traeré al sacerdote en unos días.
9
00:03:34,068 --> 00:03:35,669
MEDICINA PARA LA TOS
10
00:04:06,684 --> 00:04:08,160
Hijo de puta.
11
00:06:46,135 --> 00:06:47,945
No sé qué nombre ponerle a ese.
12
00:07:01,108 --> 00:07:02,108
¡Dios!
13
00:07:10,576 --> 00:07:11,969
Hijo de puta.
14
00:07:16,123 --> 00:07:17,516
¡Dios!
15
00:07:40,898 --> 00:07:41,898
Sí.
16
00:08:20,938 --> 00:08:22,289
Debo salir de aquí.
17
00:09:07,693 --> 00:09:08,693
Cuando yo...
18
00:09:43,187 --> 00:09:44,246
¡Puta madre!
19
00:11:19,867 --> 00:11:20,968
Taylon.
20
00:13:04,054 --> 00:13:06,156
Luces como maleza podrida.
21
00:13:12,271 --> 00:13:14,581
- ¿Qué?
- Ya me oíste, Taylon.
22
00:13:15,149 --> 00:13:16,500
Eres maleza podrida.
23
00:13:20,654 --> 00:13:21,654
¿Virgil?
24
00:13:22,448 --> 00:13:23,448
Por supuesto.
25
00:13:24,074 --> 00:13:26,510
Deja de apuntarme con esa mierda.
26
00:13:27,494 --> 00:13:29,221
Es que... Pensé...
27
00:13:30,497 --> 00:13:31,497
¿Pensaste qué?
28
00:13:38,589 --> 00:13:39,589
Nada.
29
00:13:43,177 --> 00:13:44,177
¡Dios mío!
30
00:13:48,474 --> 00:13:51,285
Es todo mío. Sí.
31
00:13:55,773 --> 00:13:56,915
¿Cómo está Tantrum?
32
00:13:58,025 --> 00:14:01,295
Es el mejor caballo
al norte de los mexicanos.
33
00:14:01,528 --> 00:14:03,630
Eso es bueno. ¿Aún lo montas?
34
00:14:04,198 --> 00:14:07,009
No, camino con él. Es todo.
35
00:14:14,291 --> 00:14:17,186
El doctor me dice que estoy
llegando al final de mi camino.
36
00:14:19,129 --> 00:14:20,397
Creo que tiene razón.
37
00:14:22,383 --> 00:14:24,985
Pero no me voy a ir así.
38
00:14:25,469 --> 00:14:27,654
No hay chance. No aquí.
39
00:14:28,180 --> 00:14:30,824
¿Entonces? ¿Cómo será?
40
00:14:33,978 --> 00:14:35,412
Estoy pensando en un banco.
41
00:14:37,564 --> 00:14:39,333
Un banco en particular, supongo.
42
00:14:44,905 --> 00:14:46,673
Sí. Ese mismo.
43
00:14:54,832 --> 00:14:56,934
Pero debemos hacerlo bien esta vez.
44
00:14:58,877 --> 00:14:59,937
¿Jake sigue allí?
45
00:15:10,848 --> 00:15:11,949
De acuerdo, entonces.
46
00:15:13,642 --> 00:15:15,494
Me quedaré en el cobertizo
esta noche.
47
00:15:15,978 --> 00:15:17,663
Prepara unos huevos al amanecer.
48
00:15:18,897 --> 00:15:19,897
Yo los cocinaré.
49
00:15:21,734 --> 00:15:22,835
Lo echo de menos.
50
00:17:19,893 --> 00:17:21,203
¿Qué haces, anciano?
51
00:17:22,354 --> 00:17:23,580
¿Intentas matarte?
52
00:17:25,024 --> 00:17:26,417
¿Por qué no me das un minuto?
53
00:17:27,735 --> 00:17:30,629
Déjame asearme un poco.
54
00:17:34,533 --> 00:17:36,927
- ¿Seguro quieres hacer esto?
- No.
55
00:17:39,580 --> 00:17:40,580
No.
56
00:17:43,250 --> 00:17:45,227
Estoy seguro de que es mala idea.
57
00:17:48,589 --> 00:17:50,023
Pero igual iré.
58
00:17:53,344 --> 00:17:54,528
Con eso me alcanza.
59
00:18:41,225 --> 00:18:42,326
Sí.
60
00:19:19,513 --> 00:19:20,614
¿Una bala?
61
00:19:21,932 --> 00:19:23,909
Guarda la última bala para ti mismo.
62
00:19:24,351 --> 00:19:26,161
Entonces mejor no la malgastes.
63
00:19:27,938 --> 00:19:29,248
No la malgastaré.
64
00:19:31,358 --> 00:19:33,502
¿Vamos a hacer esto hoy?
65
00:19:51,378 --> 00:19:52,521
¿Estás bien allí?
66
00:20:00,220 --> 00:20:01,220
Sí.
67
00:20:16,195 --> 00:20:18,964
- Tengo mucho dinero.
- Tómalo.
68
00:20:29,541 --> 00:20:30,976
Oscurecerá pronto.
69
00:21:06,954 --> 00:21:07,954
Bien.
70
00:21:22,177 --> 00:21:24,196
Ven, vamos. Eso es.
71
00:21:26,140 --> 00:21:27,616
Muy bien.
72
00:21:39,820 --> 00:21:40,921
¿Nos vamos ya?
73
00:21:47,620 --> 00:21:50,288
Vamos, no podemos
llevarnos el árbol con nosotros.
74
00:21:50,289 --> 00:21:51,289
Vamos.
75
00:21:54,793 --> 00:21:56,502
Si te caes de ese caballo,
76
00:21:56,503 --> 00:21:58,772
tendremos un gran problema, ¿sabes?
77
00:21:59,465 --> 00:22:01,817
No empieces. Vamos.
78
00:22:21,236 --> 00:22:23,672
- ¿Una carrera?
- Ya basta.
79
00:22:44,343 --> 00:22:45,343
Oye.
80
00:22:46,428 --> 00:22:47,428
¿Sucede algo?
81
00:22:50,140 --> 00:22:51,658
Sí, olvidé algo.
82
00:22:53,060 --> 00:22:54,060
¿Qué?
83
00:22:58,732 --> 00:23:00,626
¿Qué? ¿Tu maldita cabeza?
84
00:23:06,782 --> 00:23:08,509
¡Hilo de puta!
85
00:23:23,215 --> 00:23:24,215
Vamos.
86
00:23:31,765 --> 00:23:32,950
No la malgastes, ¿sí?
87
00:23:33,851 --> 00:23:34,767
¿Qué?
88
00:23:34,768 --> 00:23:37,329
Pensé que estabas guardando
la última para ti.
89
00:23:38,105 --> 00:23:39,707
¿A qué le disparaste?
90
00:23:41,191 --> 00:23:43,085
Le disparé al árbol.
91
00:23:47,072 --> 00:23:48,072
¿Le acertaste?
92
00:23:49,241 --> 00:23:50,634
Claro que le acerté.
93
00:23:52,202 --> 00:23:53,202
Bien,
94
00:23:54,413 --> 00:23:57,891
parece que hiciste mucho más
que dispararle a un árbol.
95
00:23:58,334 --> 00:23:59,727
Sí, lo quemé.
96
00:24:01,086 --> 00:24:02,354
Santo Dios, Taylon.
97
00:24:07,635 --> 00:24:08,902
Lo quemé todo.
98
00:24:10,429 --> 00:24:12,239
¿Todo el maldito rancho?
99
00:24:19,772 --> 00:24:22,708
- ¿Lo quemaste todo?
- Bueno, se me fue de las manos.
100
00:24:22,816 --> 00:24:25,127
- ¿Qué?
- El fuego se salió de control.
101
00:24:26,070 --> 00:24:29,214
No quise incendiar todo el rancho,
por Dios.
102
00:24:29,698 --> 00:24:31,759
Si necesito más balas,
te las pediré a ti.
103
00:24:32,868 --> 00:24:34,428
Claro que lo harás, anciano.
104
00:24:34,787 --> 00:24:36,972
Creo que es mejor así
y que no tengas ninguna.
105
00:24:37,331 --> 00:24:38,432
Es más seguro.
106
00:24:42,044 --> 00:24:45,064
¡Lo quemaste todo!
¡Por completo!
107
00:24:45,839 --> 00:24:50,986
Intenté talarlo, pero estoy
muy viejo para esas tonterías.
108
00:24:52,012 --> 00:24:53,447
Espero te estés divirtiendo.
109
00:24:55,307 --> 00:24:56,784
Lo quemaste todo.
110
00:24:57,851 --> 00:24:58,851
Vamos.
111
00:25:00,020 --> 00:25:01,705
Andando. Vamos.
112
00:25:03,315 --> 00:25:04,541
Solo sigue la luz.
113
00:25:06,860 --> 00:25:08,403
Espera, ¿adónde vas?
114
00:25:08,404 --> 00:25:10,672
- Durango es por aquí.
- Iré a Hesperus primero.
115
00:25:11,240 --> 00:25:12,257
¿Qué?
¿Por qué?
116
00:25:13,200 --> 00:25:15,469
Asuntos personales. ¿Vienes?
117
00:25:16,412 --> 00:25:17,412
Vamos.
118
00:25:17,871 --> 00:25:18,972
No me lo perderé.
119
00:25:20,749 --> 00:25:21,749
Muy bien.
120
00:26:39,161 --> 00:26:40,220
Oye, Tantrum.
121
00:26:51,465 --> 00:26:53,233
¡Tu amigo cruzó hace rato!
122
00:27:00,724 --> 00:27:03,643
- ¿Qué?
- Tu amigo, cruzó hace rato.
123
00:27:03,644 --> 00:27:05,162
Pensé que querrías saberlo.
124
00:27:21,954 --> 00:27:23,055
¿Hace cuánto?
125
00:27:25,249 --> 00:27:26,350
No sabría decir.
126
00:27:28,002 --> 00:27:29,002
Bueno.
127
00:27:45,102 --> 00:27:47,204
No recuerdo haber cruzado
ningún arroyo
128
00:27:47,813 --> 00:27:49,540
en el camino desde Hesperus.
129
00:27:52,151 --> 00:27:53,460
El agua cambia.
130
00:27:53,819 --> 00:27:55,671
Y también la necesidad de cruzar.
131
00:27:57,906 --> 00:27:59,383
Solo lo estoy diciendo.
132
00:28:03,412 --> 00:28:04,412
¿Qué?
133
00:28:05,205 --> 00:28:07,141
- Debes pagarme.
- ¿Qué?
134
00:28:08,042 --> 00:28:09,059
Debes pagarme.
135
00:28:09,501 --> 00:28:11,729
No te pagaré por cruzar el arroyo.
136
00:28:13,631 --> 00:28:14,631
Bueno.
137
00:28:15,674 --> 00:28:17,609
Entonces no cruzarás este arroyo.
138
00:28:19,219 --> 00:28:20,821
Quizás nos perdimos anoche.
139
00:28:24,183 --> 00:28:26,160
- Supongo que lo rodearé.
- Mira,
140
00:28:26,602 --> 00:28:28,787
no querrás acercarte a ese lugar.
141
00:28:30,689 --> 00:28:34,418
Para ir hacia ese lugar,
debes cruzar.
142
00:28:35,611 --> 00:28:39,548
No hay otro modo.
Para ir desde allí...
143
00:28:40,783 --> 00:28:42,426
a ese lugar de allá,
144
00:28:43,035 --> 00:28:44,386
debes pagarme.
145
00:28:45,746 --> 00:28:46,889
¿Virgil te pagó?
146
00:28:49,750 --> 00:28:53,103
Todos pagan.
Las monedas servirán.
147
00:29:08,769 --> 00:29:09,953
No te servirán a ti.
148
00:29:10,771 --> 00:29:12,039
Solo sirven para cruzar.
149
00:29:17,444 --> 00:29:20,381
- ¿Tienes hambre?
- No.
150
00:29:21,323 --> 00:29:22,323
Sí, tienes.
151
00:29:39,300 --> 00:29:40,300
No es gracioso.
152
00:29:54,398 --> 00:29:55,416
¡Dios!
153
00:29:57,651 --> 00:29:58,651
Muy bien.
154
00:30:04,158 --> 00:30:05,259
Ahora puedes pasar.
155
00:30:21,425 --> 00:30:22,425
¡Taylon!
156
00:30:24,553 --> 00:30:26,238
¿Dormiste una siesta, anciano?
157
00:30:26,931 --> 00:30:29,533
Vayas que eres lento.
Debí ir a mitad de velocidad por ti.
158
00:30:30,309 --> 00:30:31,869
¿Dónde estamos, Virg?
159
00:30:32,853 --> 00:30:34,288
Camino a Hesperus.
160
00:30:34,980 --> 00:30:37,273
No recuerdo ningún arroyo
en el camino a Hesperus.
161
00:30:37,274 --> 00:30:38,274
¿Arroyo?
162
00:30:40,027 --> 00:30:41,378
Aquí no hay ningún arroyo.
163
00:30:41,612 --> 00:30:44,447
- Estamos en el desierto, Taylon.
- ¡Sí, esa vieja rata de río!
164
00:30:44,448 --> 00:30:45,841
Él me...
165
00:30:48,118 --> 00:30:50,971
Le di las monedas que me diste.
166
00:30:51,789 --> 00:30:53,515
Para poder cruzar el arroyo.
167
00:30:56,794 --> 00:30:59,354
- ¿Se las quedó?
- Sí, se las quedó.
168
00:31:00,381 --> 00:31:01,940
- ¿Las dos?
- Sí.
169
00:31:04,718 --> 00:31:06,320
- Muy bien.
- Mierda.
170
00:31:08,305 --> 00:31:10,824
Se acerca una tormenta.
Mejor sigamos.
171
00:31:11,267 --> 00:31:12,910
Veamos de qué estás hecho, Taylon.
172
00:31:15,437 --> 00:31:16,663
No me tientes.
173
00:32:05,362 --> 00:32:07,089
Heidi, ¿estás aquí?
174
00:32:15,456 --> 00:32:17,850
Taylon, ¿qué estás haciendo aquí?
175
00:32:18,834 --> 00:32:20,561
¿Qué rayos estás haciendo, Jaden?
176
00:32:21,754 --> 00:32:23,564
Estoy montando un nuevo pony.
177
00:32:25,966 --> 00:32:27,317
¿Dónde está Sam?
178
00:32:27,635 --> 00:32:29,385
Murió la primavera pasada.
179
00:32:29,386 --> 00:32:30,738
Puedes hablar conmigo.
180
00:32:31,722 --> 00:32:34,283
Soy el nuevo propietario
de este establecimiento.
181
00:32:34,767 --> 00:32:35,767
¿Dónde está Heidi?
182
00:32:38,312 --> 00:32:41,749
- ¿Cuánto hace que lo tienes?
- Te hice una pregunta.
183
00:32:43,484 --> 00:32:45,669
Está por aquí, en algún lado.
184
00:32:45,986 --> 00:32:47,921
Le diré que la estás buscando.
185
00:32:49,573 --> 00:32:51,133
¿Puedo ofrecerte un cuarto?
186
00:32:52,826 --> 00:32:55,929
- Sí.
- Necesitaré tu pistola.
187
00:32:57,039 --> 00:32:58,640
Necesitaré tu rifle.
188
00:32:59,291 --> 00:33:00,392
Eso no será posible.
189
00:33:02,002 --> 00:33:04,938
Nadie me quita mis armas.
190
00:33:05,255 --> 00:33:09,860
No puedes quedarte en Hesperus.
Nuevo Sheriff, nuevas reglas.
191
00:33:11,553 --> 00:33:15,848
Las necesitaré para darte la llave
y no puedes quedarte en Hesperus
192
00:33:15,849 --> 00:33:17,034
si no lo haces.
193
00:33:17,476 --> 00:33:19,495
La única razón por la que te daré
mi arma
194
00:33:20,604 --> 00:33:22,539
es porque vine a ver a Heidi.
195
00:33:23,983 --> 00:33:25,125
Haz que aparezca.
196
00:33:32,533 --> 00:33:33,634
Me encargaré de eso.
197
00:34:02,396 --> 00:34:03,497
¿Se encuentra bien?
198
00:34:04,732 --> 00:34:06,041
Una botella del mejor.
199
00:34:15,993 --> 00:34:17,344
¿Quieres bailar?
200
00:34:17,911 --> 00:34:19,221
No.
201
00:34:34,094 --> 00:34:35,195
Un vaso alto.
202
00:34:56,241 --> 00:34:57,241
Sí.
203
00:35:26,522 --> 00:35:27,873
Maldito piano.
204
00:35:30,067 --> 00:35:31,919
Ese piano no para de hacer
ting-ting.
205
00:35:39,618 --> 00:35:40,803
¿Has visto a mi amigo?
206
00:35:43,497 --> 00:35:45,349
Debe estar arriba
con una prostituta.
207
00:35:46,166 --> 00:35:48,519
Este es el único lugar
para quedarse, así que...
208
00:36:03,934 --> 00:36:05,411
¿Se encuentra bien, señor?
209
00:36:06,645 --> 00:36:08,497
- ¿Dónde está Heidi?
- ¿La hija de Sam?
210
00:36:09,231 --> 00:36:11,458
Debe estar arriba trabajando.
211
00:36:11,859 --> 00:36:13,502
¿A qué te refieres con trabajando?
212
00:36:14,153 --> 00:36:17,256
Jade la puso a trabajar
luego de que Sam murió.
213
00:36:20,993 --> 00:36:21,993
¿Dónde?
214
00:36:28,667 --> 00:36:30,060
Ese hijo de puta.
215
00:36:37,968 --> 00:36:39,153
¿Dónde está mi arma?
216
00:37:18,342 --> 00:37:19,342
No.
217
00:37:25,975 --> 00:37:27,326
¿Buscas tus armas?
218
00:37:29,895 --> 00:37:33,082
- Dámelas, Virgil. Las necesito.
- Cálmate.
219
00:37:33,941 --> 00:37:35,626
Te las quitaron anoche.
220
00:37:36,735 --> 00:37:37,735
¿Quién las tiene?
221
00:37:38,237 --> 00:37:39,254
No lo sé.
222
00:37:42,783 --> 00:37:44,051
¿Te divertiste anoche?
223
00:37:45,035 --> 00:37:47,412
No pensé que buscabas
algo como eso.
224
00:37:47,413 --> 00:37:51,308
No, no lo buscaba.
¿Con quién estuviste anoche?
225
00:37:51,542 --> 00:37:53,394
- Una chica.
- ¿Pelirroja?
226
00:37:53,919 --> 00:37:56,146
No. ¿Por qué?
227
00:37:58,132 --> 00:38:00,818
¿Por qué estamos aquí?
Debemos seguir.
228
00:38:02,344 --> 00:38:05,197
- Debo darle algo a ella.
- ¿Darle qué a quién?
229
00:38:06,223 --> 00:38:07,324
A Heidi.
230
00:38:11,395 --> 00:38:13,956
¿Por qué no le dices simplemente
que ella es tu hija?
231
00:38:16,650 --> 00:38:18,502
Hace 20 años que lo intento.
232
00:38:20,195 --> 00:38:21,588
No encuentro las palabras.
233
00:38:26,493 --> 00:38:27,493
Mira...
234
00:38:29,079 --> 00:38:30,848
supe que trabaja de prostituta.
235
00:38:33,626 --> 00:38:34,626
Y...
236
00:38:36,837 --> 00:38:38,731
necesito tiempo
para procesar todo.
237
00:38:43,719 --> 00:38:47,239
Bueno... No puedo quedarme.
238
00:38:48,682 --> 00:38:50,659
No les agrado mucho
en este pueblo y...
239
00:38:53,103 --> 00:38:54,788
ya tuve mi momento de placer.
240
00:38:57,274 --> 00:38:58,292
Te diré qué.
241
00:39:00,361 --> 00:39:02,046
¿Qué tal si yo sigo adelante,
242
00:39:03,155 --> 00:39:05,591
- y voy a explorar el banco?
- Hazlo.
243
00:39:07,368 --> 00:39:09,595
Bien. Me alegra
que estés de acuerdo.
244
00:39:12,247 --> 00:39:14,475
No te mueras antes de que
lleguemos a Durango.
245
00:39:15,042 --> 00:39:17,352
Ve tú.
Yo necesito dormir.
246
00:39:36,272 --> 00:39:37,664
Come tus habichuelas, hijo.
247
00:39:51,495 --> 00:39:54,723
¡Date prisa, debemos acostarnos
antes de que nos quedemos sin putas!
248
00:39:55,541 --> 00:39:58,543
- Es verdad.
- Hace una semana que no lo hago.
249
00:39:58,544 --> 00:40:01,188
- Vamos.
- ¡Oigan, amigos!
250
00:40:03,090 --> 00:40:05,984
Tenemos niños y una dama aquí.
251
00:40:09,763 --> 00:40:11,365
Uds. parecen nuevos en Durango.
252
00:40:11,974 --> 00:40:14,451
Así es, acabamos de bajar
de la mina.
253
00:40:16,770 --> 00:40:19,540
- ¿Quién es el viejo que nos calló?
- Es el Sheriff.
254
00:40:20,441 --> 00:40:21,834
Su nombre es Will McMullen.
255
00:40:24,278 --> 00:40:25,713
Era un Texas Ranger.
256
00:40:27,781 --> 00:40:30,843
¿No digas?
¿Un auténtico Texas Ranger?
257
00:40:31,785 --> 00:40:33,887
Rayos. Debo conocerlo.
258
00:40:34,788 --> 00:40:35,889
Con cuidado.
259
00:40:37,416 --> 00:40:40,144
¡Oye!
260
00:40:41,295 --> 00:40:43,105
¿Qué parte de Texas
solías patrullar?
261
00:40:46,258 --> 00:40:47,443
Todo el estado.
262
00:40:48,427 --> 00:40:50,779
Vivía en San Antonio,
si a eso te refieres.
263
00:40:52,640 --> 00:40:55,183
Oye, Tommy.
Tú eres de allí.
264
00:40:55,184 --> 00:40:57,828
¿Habías oído hablar de un Ranger
llamado Will McMullen?
265
00:40:59,271 --> 00:41:00,271
No.
266
00:41:00,731 --> 00:41:03,042
Solo quiero que cuiden
su vocabulario, es todo.
267
00:41:06,403 --> 00:41:08,714
Creo que el viejo Ranger
te está amenazando.
268
00:41:13,327 --> 00:41:14,553
Ten cuidado.
269
00:41:16,080 --> 00:41:17,931
- ¿Es verdad, anciano?
- Sí.
270
00:41:18,290 --> 00:41:19,308
¿Me amenazaste?
271
00:41:20,793 --> 00:41:24,021
Señora, yo pagaré su comida,
272
00:41:25,047 --> 00:41:27,274
mientras Ud. saca a los niños
de aquí.
273
00:41:27,758 --> 00:41:30,194
Vamos. Gracias, Sheriff.
274
00:41:31,303 --> 00:41:32,488
Vamos, vete.
275
00:41:37,059 --> 00:41:39,661
Bien, cálmate, amigo.
Tengo un trago aquí.
276
00:41:42,273 --> 00:41:43,791
Joder, ese filete luce bien.
277
00:41:50,823 --> 00:41:52,549
Bienvenidos al pueblo, amigos.
278
00:41:53,325 --> 00:41:54,968
Es un pueblo tranquilo.
279
00:41:55,828 --> 00:42:00,182
Claro que tenemos gente a la que
le gusta traer problemas cada tanto.
280
00:42:01,292 --> 00:42:05,062
Pero no durante el día.
No frente a niños ni a damas.
281
00:42:07,506 --> 00:42:11,777
Así que si siguen las reglas,
estoy dispuesto a olvidar esto.
282
00:42:12,052 --> 00:42:14,029
Sí, señor.
283
00:42:14,805 --> 00:42:15,906
¿Qué hay de ti?
284
00:42:16,765 --> 00:42:17,765
Sí, claro.
285
00:42:23,981 --> 00:42:24,981
Que lo disfruten.
286
00:42:31,071 --> 00:42:32,548
Que se diviertan esta noche.
287
00:42:38,829 --> 00:42:39,829
Giovanni.
288
00:42:42,833 --> 00:42:46,520
Asegúrate de que coman y se aseen.
289
00:42:47,046 --> 00:42:48,731
- Aquí tienes.
- Como diga, Sheriff.
290
00:42:55,137 --> 00:42:58,157
Si vuelves a hablar
de mi vida pasada...
291
00:42:59,600 --> 00:43:00,784
los mataré a ambos.
292
00:43:02,770 --> 00:43:04,413
- ¿Entendido?
- Sí.
293
00:43:05,773 --> 00:43:06,773
Sí.
294
00:43:12,404 --> 00:43:13,714
Buenos días, caballeros.
295
00:43:25,793 --> 00:43:28,645
- ¿No ibas a apoyarme?
- Tú metiste la pata.
296
00:43:53,070 --> 00:43:54,070
Will.
297
00:43:55,990 --> 00:43:58,616
- ¿Ahora qué?
- Ese tipo de aquel rancho.
298
00:43:58,617 --> 00:44:01,095
Me dijo que le avisara
si algo cambiaba y...
299
00:44:01,996 --> 00:44:04,264
ha cambiado las últimas semanas.
300
00:44:04,707 --> 00:44:06,683
Pensé que moriría
cuando lo vi el otro día.
301
00:44:07,835 --> 00:44:10,336
- ¿Cuándo sucederá?
- Es difícil decirlo.
302
00:44:10,337 --> 00:44:13,107
Le dije que llevaría al sacerdote
en un par de días.
303
00:44:14,550 --> 00:44:15,609
Muy bien.
304
00:44:16,510 --> 00:44:17,510
De acuerdo.
305
00:44:18,470 --> 00:44:20,239
Estuvo murmurando acerca de...
306
00:44:21,181 --> 00:44:22,533
un tipo llamado Virgil.
307
00:44:30,024 --> 00:44:32,584
Estaría divagando, supongo.
308
00:44:34,528 --> 00:44:35,629
Lo siento, Will.
309
00:44:37,031 --> 00:44:38,882
¿Lo sientes? No es mi amigo.
310
00:44:40,367 --> 00:44:42,594
Bien, Doc, avísame cuando muera.
311
00:44:43,537 --> 00:44:45,347
Lo haré. Que tengas un buen día.
312
00:44:50,210 --> 00:44:55,482
Espera a que la oscuridad pase
313
00:44:57,009 --> 00:45:02,156
Espera a que la tempestad termine
314
00:45:04,934 --> 00:45:10,539
Espera a que el sol brille mañana
315
00:45:12,983 --> 00:45:18,630
Luego de que la oscuridad
se haya ido
316
00:45:23,243 --> 00:45:24,845
Al fin volviste a la vida.
317
00:45:32,253 --> 00:45:34,355
Oí que preguntaste por mí anoche.
318
00:45:36,382 --> 00:45:37,775
Perdón por no haber venido.
319
00:45:44,265 --> 00:45:45,265
Bueno.
320
00:45:48,852 --> 00:45:51,497
¿Estuviste con mi amigo Virgil
anoche?
321
00:45:52,273 --> 00:45:53,791
No estabas con él, ¿no?
322
00:45:54,984 --> 00:45:55,984
No.
323
00:45:58,195 --> 00:45:59,195
Honestamente...
324
00:46:00,864 --> 00:46:04,009
me sorprendió cuando Jaden
me dijo que me querías a mí.
325
00:46:05,286 --> 00:46:06,286
¿Qué te quería a ti?
326
00:46:07,788 --> 00:46:09,264
¿Qué diablos estás haciendo?
327
00:46:10,624 --> 00:46:11,725
Nada, yo solo...
328
00:46:13,294 --> 00:46:16,397
pensé que debía asearme
antes de pasar a lo nuestro.
329
00:46:18,966 --> 00:46:20,317
¿No viniste para eso?
330
00:46:26,140 --> 00:46:27,140
Sí, bueno...
331
00:46:28,976 --> 00:46:31,620
Solo quería venir a verte.
332
00:46:32,479 --> 00:46:33,956
Bueno, me estás viendo.
333
00:46:34,273 --> 00:46:36,083
Sí, y ya has crecido.
334
00:46:38,068 --> 00:46:39,294
Eres una mujer ahora.
335
00:46:42,239 --> 00:46:43,590
Y me lo perdí todo.
336
00:46:49,246 --> 00:46:51,432
No vine a verte como prostituta.
337
00:46:53,542 --> 00:46:55,185
¿Qué derecho tienes a decir eso?
338
00:47:04,678 --> 00:47:06,321
Oye, sí...
339
00:47:07,765 --> 00:47:10,117
si no viniste por sexo,
entonces debes irte.
340
00:47:13,854 --> 00:47:19,209
Lo siento. Es que...
Mi cabeza no está funcionando bien.
341
00:47:21,278 --> 00:47:22,880
¿Podrías vestirte?
342
00:47:25,032 --> 00:47:26,884
Vístete, por favor.
343
00:47:30,496 --> 00:47:32,973
Jaden odia cuando
no gano dinero, así que...
344
00:47:34,708 --> 00:47:36,101
si no viniste por mí,
345
00:47:38,462 --> 00:47:40,022
¿a qué viniste?
346
00:47:43,676 --> 00:47:44,676
Mira...
347
00:47:53,394 --> 00:47:56,205
¿Esto es suficiente hasta mañana
por la mañana?
348
00:47:57,064 --> 00:47:58,749
- Aquí tienes.
- Sí, eso alcanza.
349
00:47:59,608 --> 00:48:00,608
Bien.
350
00:48:01,902 --> 00:48:04,237
Necesito que me digas
dónde está mi arma.
351
00:48:04,238 --> 00:48:06,715
Jaden guarda las armas de todos
hasta que se van.
352
00:48:09,535 --> 00:48:12,412
¿Y dónde es que se esconde
ese hijo de puta?
353
00:48:12,413 --> 00:48:13,764
¿Bajo una roca?
354
00:48:15,082 --> 00:48:17,685
No lo sé. Pero no está aquí.
355
00:48:18,752 --> 00:48:21,522
Sí, bueno.
Voy a matarlo.
356
00:48:22,881 --> 00:48:25,818
¿Bajo qué roca se esconde
ese hijo de puta?
357
00:48:28,262 --> 00:48:29,262
Oye.
358
00:48:30,264 --> 00:48:31,740
Voy a matarlo.
359
00:48:33,434 --> 00:48:35,953
Te lo aseguro como que el sol
saldrá mañana.
360
00:48:40,065 --> 00:48:41,065
¿Estás bien?
361
00:49:09,178 --> 00:49:10,362
No te ves muy bien.
362
00:49:18,646 --> 00:49:20,247
Voy a recostarme un rato.
363
00:49:58,352 --> 00:49:59,453
¿Qué haces, Henry?
364
00:50:00,396 --> 00:50:01,663
Mira a ese hijo de puta.
365
00:50:03,649 --> 00:50:04,750
Él no es un Ranger.
366
00:50:05,567 --> 00:50:07,544
- Sí, lo es.
- No, no lo es.
367
00:50:08,654 --> 00:50:11,507
Yo estaba con mamá comiendo allí,
y estos dos mineros...
368
00:50:12,825 --> 00:50:14,551
dijeron que Will
no era un Ranger.
369
00:50:17,037 --> 00:50:18,806
¿Les creerás a unos sucios mineros?
370
00:50:19,415 --> 00:50:20,849
Mi mamá pareció creerles.
371
00:50:24,003 --> 00:50:25,187
Debemos averiguarlo.
372
00:50:25,921 --> 00:50:26,921
¿Cómo?
373
00:50:30,134 --> 00:50:33,028
Yo digo que uno de nosotros
intente meterse por esa ventana...
374
00:50:33,971 --> 00:50:36,156
para ver si tiene una placa
de Ranger.
375
00:50:36,557 --> 00:50:38,951
No puedes hacer eso. Te colgarán.
376
00:50:40,394 --> 00:50:43,497
Si descubrimos que es un forajido,
quizás nos den una recompensa.
377
00:50:46,066 --> 00:50:47,167
Bueno, yo no lo haré.
378
00:50:53,324 --> 00:50:54,324
Gallinas.
379
00:50:55,909 --> 00:50:56,909
Bien, lo haré yo.
380
00:50:59,580 --> 00:51:01,098
Ulula algo si se despierta.
381
00:51:01,707 --> 00:51:04,852
- Espera, ¿qué?
- Ulula. Así.
382
00:51:11,592 --> 00:51:14,319
- ¿Qué es ulular?
- ¿Cómo rayos se supone que sepa?
383
00:51:20,893 --> 00:51:22,244
De veras lo hará.
384
00:51:29,818 --> 00:51:32,046
- Ahora no.
- Viene mamá.
385
00:51:37,576 --> 00:51:39,720
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- ¡Nada, Ma!
386
00:51:39,870 --> 00:51:41,454
- ¡Ma, por favor, no!
- Señora.
387
00:51:41,455 --> 00:51:43,790
¡No, Ma!
¡No, por favor, Ma!
388
00:51:43,791 --> 00:51:45,768
¡NO, Ma!
389
00:51:45,960 --> 00:51:48,062
¡Sally Anne, ven aquí ahora mismo!
390
00:52:28,502 --> 00:52:29,895
Tu baño está casi listo.
391
00:52:35,593 --> 00:52:38,779
Lo siento.
¿Niña? ¿Qué fue eso?
392
00:52:41,140 --> 00:52:43,033
Hueles a culo de caballo.
393
00:52:44,643 --> 00:52:46,662
No lo olí en establo, pero...
394
00:52:47,354 --> 00:52:49,707
ahora no estamos rodeados
de mierda de caballo.
395
00:52:52,901 --> 00:52:53,901
¿Estás bien?
396
00:52:59,867 --> 00:53:01,343
Medicina, alforjas.
397
00:53:05,706 --> 00:53:06,706
Mierda.
398
00:53:10,711 --> 00:53:12,921
- ¿Tienes una cuchara?
- No.
399
00:53:12,922 --> 00:53:14,648
- Bien. Aquí tienes.
- Dame.
400
00:53:18,052 --> 00:53:19,052
Bebe.
401
00:53:21,889 --> 00:53:22,889
Muy bien.
402
00:53:28,103 --> 00:53:29,204
Suficiente.
403
00:53:34,902 --> 00:53:36,003
No más de esto.
404
00:53:39,782 --> 00:53:40,883
Tu baño está listo.
405
00:53:44,119 --> 00:53:46,513
No debes ser tan vergonzoso, Taylon.
406
00:53:54,546 --> 00:53:55,546
No miraré.
407
00:53:58,092 --> 00:53:59,193
Te traeré una botella.
408
00:54:41,969 --> 00:54:44,405
- ¿Te diviertes?
- ¿Qué te pasa?
409
00:54:45,806 --> 00:54:48,075
No podría haberlo dicho mejor.
410
00:54:50,477 --> 00:54:52,079
¿Qué diablos, Taylon?
411
00:54:54,898 --> 00:54:57,876
Pensé que tenías que ir a un lugar.
412
00:55:00,154 --> 00:55:02,881
De hecho, creí que nosotros
teníamos un lugar al que ir.
413
00:55:12,875 --> 00:55:15,019
- ¿Ya le dijiste?
- No.
414
00:55:17,421 --> 00:55:18,421
Basta.
415
00:55:22,968 --> 00:55:24,862
¿Sabes cuánto hace que estás aquí?
416
00:55:25,638 --> 00:55:26,638
¿Sabes?
417
00:55:30,351 --> 00:55:31,744
¿Sabes qué hora es?
418
00:55:34,688 --> 00:55:37,916
- ¿Qué importa eso?
- Dos días, Taylon.
419
00:55:39,985 --> 00:55:43,130
Desperdiciaste dos días.
420
00:55:44,031 --> 00:55:47,468
- Intento recuperarme.
- Bueno, te ves recuperado.
421
00:55:48,702 --> 00:55:50,262
Cuanto sea posible, al menos.
422
00:55:51,538 --> 00:55:53,807
Quiero llevar a Heidi a Durango,
Virg.
423
00:55:54,583 --> 00:55:56,477
Sabes que no puedo hacer eso.
424
00:55:58,379 --> 00:55:59,646
Sí, ya lo sé.
425
00:56:01,257 --> 00:56:03,108
Te veré allí, lo prometo.
426
00:56:03,676 --> 00:56:04,676
Bien.
427
00:56:07,054 --> 00:56:08,322
¿Cuál es tu plan con ella?
428
00:56:09,139 --> 00:56:12,242
Voy a sacarla de este maldito lugar.
429
00:56:15,854 --> 00:56:16,854
Bien.
430
00:56:18,732 --> 00:56:19,833
Pero no olvides...
431
00:56:21,235 --> 00:56:22,753
que debemos robar un banco.
432
00:56:24,697 --> 00:56:25,881
Sí, lo sé.
433
00:56:29,326 --> 00:56:32,179
Pero eso fue hasta que supe
que se prostituye.
434
00:56:32,788 --> 00:56:35,766
Prostituta, Virg. Dame un día.
435
00:56:37,376 --> 00:56:38,376
De acuerdo.
436
00:56:40,254 --> 00:56:41,271
Iré allí.
437
00:56:43,090 --> 00:56:44,441
Pero no esperaré mucho.
438
00:56:45,759 --> 00:56:48,237
Y si tengo que volver por ti,
Taylon...
439
00:56:52,808 --> 00:56:55,244
No estaré contento.
440
00:56:57,521 --> 00:56:59,289
Te veré allí, lo prometo.
441
00:57:00,065 --> 00:57:01,065
Allí estaré.
442
00:57:01,734 --> 00:57:03,001
Nos vemos allí entonces.
443
00:57:38,145 --> 00:57:40,748
¿Te acuestas con él o lo alimentas?
444
00:57:45,069 --> 00:57:46,253
Ese anciano...
445
00:57:49,156 --> 00:57:51,633
no parece que podría
con una chica como tú.
446
00:57:53,744 --> 00:57:55,137
No es eso.
447
00:57:58,040 --> 00:57:59,099
Es un caballero.
448
00:58:03,420 --> 00:58:04,420
Bueno.
449
00:58:12,137 --> 00:58:13,280
Caballero o no...
450
00:58:17,351 --> 00:58:18,994
debe dinero por tu tiempo.
451
00:58:19,895 --> 00:58:21,747
- Puede pagarlo.
- Sí.
452
00:58:26,485 --> 00:58:28,087
Mejor que sea suficiente para...
453
00:58:31,699 --> 00:58:33,258
cubrir el cuarto y la comida.
454
00:58:36,704 --> 00:58:37,930
Tiene suficiente.
455
00:58:51,135 --> 00:58:52,277
Recibirás tu paga.
456
00:59:16,076 --> 00:59:19,013
Dios, Taylon, creo que ya estuviste
allí dentro lo suficiente.
457
00:59:21,040 --> 00:59:23,017
No sé si te estás bañando
o envejeciendo.
458
00:59:24,168 --> 00:59:25,168
Sí.
459
00:59:39,475 --> 00:59:40,475
Muy bien.
460
00:59:46,941 --> 00:59:48,000
Aquí tienes.
461
00:59:51,320 --> 00:59:52,588
- Salud.
- Igualmente.
462
01:00:11,340 --> 01:00:12,340
Entonces...
463
01:00:15,094 --> 01:00:17,780
¿sigues siendo un forajido?
464
01:00:19,139 --> 01:00:21,617
Sí. Siempre.
465
01:00:25,771 --> 01:00:27,206
¿Sigues montando a Tantrum?
466
01:00:28,065 --> 01:00:29,500
Sí, siempre.
467
01:00:31,944 --> 01:00:32,944
¿Cómo está?
468
01:00:34,238 --> 01:00:37,132
- ¿Era Thistle? ¿Cómo se llamaba?
- Twitch.
469
01:00:37,658 --> 01:00:38,658
¿Cómo está Twig?
470
01:00:41,036 --> 01:00:42,888
- Se llama Twitch.
- Sí.
471
01:00:44,540 --> 01:00:46,600
Es una lágrima. Gordo.
472
01:00:49,628 --> 01:00:51,605
Come su peso en heno a cada hora.
473
01:00:52,131 --> 01:00:53,131
Pero...
474
01:00:54,717 --> 01:00:56,068
es todo lo que tengo.
475
01:00:58,762 --> 01:00:59,762
Lo amo.
476
01:01:02,433 --> 01:01:05,184
Te gusta mucho trabajar
con los caballos allí,
477
01:01:05,185 --> 01:01:06,620
¿por qué dejaste de hacerlo?
478
01:01:08,522 --> 01:01:09,522
Aún lo hago.
479
01:01:11,233 --> 01:01:12,233
Pero...
480
01:01:14,278 --> 01:01:15,963
luego de que mataron a papá,
481
01:01:17,114 --> 01:01:19,800
Jaden no me dejó trabajar
en el establo y...
482
01:01:20,326 --> 01:01:21,326
¿Mataron?
483
01:01:23,078 --> 01:01:24,078
Sí.
484
01:01:29,793 --> 01:01:32,646
Aguarda un minuto,
Jaden me dijo que murió...
485
01:01:33,881 --> 01:01:35,816
que falleció en la primavera.
486
01:01:36,634 --> 01:01:37,634
Sí, así es.
487
01:01:39,386 --> 01:01:41,030
Por una bala en la espalda.
488
01:01:41,722 --> 01:01:44,408
¿Pues quién le disparó?
489
01:01:45,434 --> 01:01:47,327
- Taylon.
- ¿Quién le disparó?
490
01:01:47,728 --> 01:01:48,728
Taylon.
491
01:01:49,855 --> 01:01:52,416
¿Taylon? ¿Qué te ocurre?
492
01:01:52,942 --> 01:01:55,026
- ¿Qué te sucede?
- Mi medicina.
493
01:01:55,027 --> 01:01:56,027
Un segundo.
494
01:01:59,907 --> 01:02:00,907
Medicina.
495
01:02:03,077 --> 01:02:05,346
¡I Espera, Virg!
496
01:02:09,041 --> 01:02:11,602
¡Espera, Virg! ¡No!
497
01:02:12,920 --> 01:02:14,188
¡No!
498
01:02:14,880 --> 01:02:16,565
No, no...
499
01:02:17,007 --> 01:02:20,176
¡Virg! ¡No!
500
01:02:20,177 --> 01:02:22,196
Bebe un sorbo.
Vamos.
501
01:02:34,233 --> 01:02:36,168
Bien.
502
01:02:37,653 --> 01:02:38,653
Bien.
503
01:02:39,280 --> 01:02:40,923
Ya está bien.
504
01:02:41,615 --> 01:02:44,051
¡Dios!
505
01:02:45,536 --> 01:02:46,887
Me asustaste mucho.
506
01:03:05,889 --> 01:03:06,907
¡Oye, Will!
507
01:03:09,602 --> 01:03:11,662
Hay algo raro con ese tipo
en el rancho.
508
01:03:11,979 --> 01:03:13,080
¿Qué diablos pasa?
509
01:03:13,564 --> 01:03:14,832
En realidad, no lo sé.
510
01:03:15,107 --> 01:03:16,899
Le llevé su medicina
y al Padre Murphy,
511
01:03:16,900 --> 01:03:18,377
pero el lugar se incendió.
512
01:03:19,737 --> 01:03:21,380
¿A qué te refieres con incendiado?
513
01:03:21,822 --> 01:03:23,573
Solo eso. No queda mucho del rancho.
514
01:03:23,574 --> 01:03:24,675
Se quemó.
515
01:03:25,242 --> 01:03:27,011
¿Qué hay del hombre?
¿Qué le pasó?
516
01:03:27,161 --> 01:03:29,495
No lo sé. Buscamos el cuerpo
por todas partes.
517
01:03:29,496 --> 01:03:30,597
Pero no hallamos anda.
518
01:03:33,626 --> 01:03:36,186
No había restos. Y su caballo
tampoco estaba, Will.
519
01:03:41,008 --> 01:03:42,008
¿Hace cuánto fue?
520
01:03:42,176 --> 01:03:43,777
Recién. Vine directo aquí.
521
01:03:44,053 --> 01:03:46,071
No, ¿hace cuánto fue el fuego?
522
01:03:46,347 --> 01:03:47,781
No lo sé.
523
01:03:55,522 --> 01:03:57,916
¿Por qué estás tan preocupado
por este tipo, Will?
524
01:04:00,235 --> 01:04:01,336
Volveré pronto.
525
01:04:16,502 --> 01:04:17,502
Hora de irse.
526
01:04:32,434 --> 01:04:34,495
Me debes por tu tiempo con Heidi.
527
01:04:35,271 --> 01:04:37,998
Desde que estás aquí,
no estuvo con ningún hombre.
528
01:04:40,985 --> 01:04:42,878
Considerando que no pagó
lo que debe...
529
01:04:45,072 --> 01:04:47,174
necesito ser compensado
por su tiempo.
530
01:04:47,992 --> 01:04:51,178
Y creo que esto apenas alcanza
para cubrirlo.
531
01:04:52,788 --> 01:04:54,682
Tu tiempo aquí se extendió de más.
532
01:04:56,709 --> 01:04:58,435
Pero le deseo un buen día, señor.
533
01:04:59,587 --> 01:05:01,021
Le mostraré la salida.
534
01:05:50,846 --> 01:05:52,364
¿Buscas tu rifle?
535
01:05:57,853 --> 01:05:58,853
Bueno.
536
01:06:06,820 --> 01:06:07,921
Hagámoslo.
537
01:06:24,255 --> 01:06:25,606
¡Busca los caballos!
538
01:06:26,590 --> 01:06:28,317
Andando, vamos.
539
01:07:03,377 --> 01:07:05,145
Es hora de volver a trabajar.
540
01:07:44,668 --> 01:07:47,021
¿Malgastarás una bala en él
o lo hago yo?
541
01:07:49,048 --> 01:07:51,692
No. No sobrevivirá igual.
542
01:08:17,618 --> 01:08:19,094
Está muerto.
543
01:08:22,289 --> 01:08:23,307
Aún no.
544
01:08:31,799 --> 01:08:33,400
¿Qué hace actuando así?
545
01:08:36,762 --> 01:08:38,238
¡Tu amigo cruzó hace rato!
546
01:08:40,432 --> 01:08:41,658
No sobrevivirá.
547
01:08:43,769 --> 01:08:44,995
Lo hará.
548
01:08:50,651 --> 01:08:52,419
Todos pagan.
549
01:08:53,862 --> 01:08:55,172
¿Tú lo trajiste al pueblo?
550
01:08:58,075 --> 01:09:00,511
Te encendí un fuego
para que estés cómodo, amigo.
551
01:09:02,788 --> 01:09:03,931
Dios te bendiga.
552
01:09:04,832 --> 01:09:06,558
Estará con el Señor pronto.
553
01:09:09,128 --> 01:09:11,105
Abandonó a todos los que amó.
554
01:09:12,756 --> 01:09:14,108
No debió haber cruzado.
555
01:09:17,011 --> 01:09:22,574
Aunque camine en el valle
sombrío de la muerte,
556
01:09:23,809 --> 01:09:26,412
no temeré mal alguno.
557
01:10:08,896 --> 01:10:09,896
Taylon.
558
01:10:09,897 --> 01:10:11,540
No estás allí aún.
559
01:10:40,970 --> 01:10:43,513
Mataron a mi esposa, Jake.
¿Por qué la mataron?
560
01:10:43,514 --> 01:10:45,223
- ¿Por qué?
- Te llevaste su dinero.
561
01:10:45,224 --> 01:10:47,785
Por Dios, monta tu caballo y vete.
562
01:10:48,102 --> 01:10:50,561
- No dejaré a esa bebé.
- Te matarán a ti y a tu hija.
563
01:10:50,562 --> 01:10:52,730
- Me ocuparé de ella.
- ¿Lo juras por Dios, Jake?
564
01:10:52,731 --> 01:10:55,042
Lo juro por Dios.
No le servirás muerto.
565
01:10:57,194 --> 01:10:58,194
Heidi.
566
01:11:05,953 --> 01:11:07,012
¿Qué haces, Heidi?
567
01:11:19,049 --> 01:11:20,192
Bien, vamos.
568
01:11:20,593 --> 01:11:22,069
Vamos.
569
01:11:39,320 --> 01:11:40,320
Alto.
570
01:11:41,030 --> 01:11:42,047
Te traje a Tantrum.
571
01:11:49,163 --> 01:11:50,222
Lo siento.
572
01:13:13,581 --> 01:13:14,765
Buenos días, señoritas.
573
01:13:15,708 --> 01:13:18,209
¿Qué hace en nuestro pueblo
a esta hora, Sheriff?
574
01:13:18,210 --> 01:13:20,562
Estoy buscando a Jaden.
¿Lo han visto?
575
01:13:21,380 --> 01:13:22,380
No está aquí.
576
01:13:24,049 --> 01:13:25,901
- ¿Fue a su rancho?
- No.
577
01:13:27,011 --> 01:13:28,845
Una de las chicas se escapó anoche.
578
01:13:28,846 --> 01:13:31,073
Todos sus hombres
salieron tras ella.
579
01:13:35,603 --> 01:13:37,663
- ¿Cuál?
- Heidi.
580
01:13:39,398 --> 01:13:42,543
También lo golpeó. Intentó incendiar
su establo con él adentro.
581
01:13:43,944 --> 01:13:47,923
¿Acaso han visto a un anciano
que lucía enfermo?
582
01:13:48,908 --> 01:13:50,759
¿Pasar por el pueblo
recientemente?
583
01:13:51,285 --> 01:13:54,287
Sí, pasó unos días con Heidi,
584
01:13:54,288 --> 01:13:56,890
y luego Jaden y sus hombres
lo golpearon y se lo llevaron.
585
01:13:57,291 --> 01:13:59,893
- Creo que murió.
- ¿Qué está pasando, Sheriff?
586
01:14:04,256 --> 01:14:05,399
Bueno, no estoy seguro.
587
01:14:06,091 --> 01:14:09,361
Pues anoche no ganamos nada
porque todos los hombres se fueron.
588
01:14:11,055 --> 01:14:12,656
¿Quiere estar con alguna?
589
01:14:15,142 --> 01:14:16,368
Buenos días, señoritas.
590
01:14:26,820 --> 01:14:28,589
No debiste ir a Hesperus.
591
01:14:32,493 --> 01:14:33,677
No empieces.
592
01:14:36,914 --> 01:14:40,059
Bueno, ¿vas a sentarte aquí
a morir?
593
01:14:40,876 --> 01:14:44,313
Yo digo que te pongas de pie
y vayamos a robar un banco.
594
01:14:45,798 --> 01:14:50,319
Iba a darle todo el dinero a ella.
Y el rancho.
595
01:14:52,513 --> 01:14:53,513
Sí, bueno...
596
01:14:54,265 --> 01:14:56,432
no creo que ahora quiera
el rancho.
597
01:14:56,433 --> 01:14:57,433
Exacto.
598
01:15:01,939 --> 01:15:04,833
- Luces muy mal.
- Gracias.
599
01:15:06,026 --> 01:15:08,045
¡Oigan, Uds. allí!
600
01:15:09,154 --> 01:15:12,466
No me acercaré.
Solo busco a alguien.
601
01:15:13,367 --> 01:15:15,302
Una chica pelirroja.
¿La vieron?
602
01:15:16,579 --> 01:15:17,579
¿Por qué?
603
01:15:18,205 --> 01:15:21,207
Golpeó con su pistola
al dueño del bar en Hesperus.
604
01:15:21,208 --> 01:15:23,602
Se escapó con su dinero
y sus caballos.
605
01:15:24,169 --> 01:15:27,839
- Suponemos que fue a Durango.
- ¡No vimos a nadie!
606
01:15:27,840 --> 01:15:29,591
¡Ahora lárgate de nuestro acampe!
607
01:15:29,592 --> 01:15:30,693
Cállate.
608
01:15:32,511 --> 01:15:33,821
Sí, yo la vi.
609
01:15:35,389 --> 01:15:37,658
Se dirigía al sur, a Santa Fe.
610
01:15:38,559 --> 01:15:40,285
- ¿Santa Fe?
- ¡Sí!
611
01:15:42,479 --> 01:15:43,497
¿Es verdad?
612
01:15:43,856 --> 01:15:44,957
Así es.
613
01:15:45,691 --> 01:15:46,691
Muy bien.
614
01:15:50,195 --> 01:15:53,448
Bueno, podríamos robar
ese maldito banco, como dije.
615
01:15:53,449 --> 01:15:54,466
Sí.
616
01:16:31,528 --> 01:16:34,697
Oye. Tranquila.
No te haré daño.
617
01:16:34,698 --> 01:16:36,449
A un lado.
Me quedaré con el dinero.
618
01:16:36,450 --> 01:16:38,451
- No vine por el dinero.
- ¿Sí?
619
01:16:38,452 --> 01:16:41,371
- Iba a dártelo de todos modos.
- ¿Dármelo? ¿Por qué?
620
01:16:41,372 --> 01:16:44,207
No importa.
Debemos sacarte del pueblo.
621
01:16:44,208 --> 01:16:45,851
Bueno, eso es lo que trato de hacer.
622
01:16:46,835 --> 01:16:48,604
Detente. Ahora...
623
01:16:49,463 --> 01:16:52,465
s¡vas a la estación de tren,
estarán buscándote allí!
624
01:16:52,466 --> 01:16:54,943
- Jaden quiere sangre.
- Jaden está muerto.
625
01:16:55,636 --> 01:16:59,073
No, Jaden no está muerto.
Está aquí en Durango.
626
01:17:00,140 --> 01:17:05,019
No puedo creer que ese maldito
no murió. Le di un buen golpe.
627
01:17:05,020 --> 01:17:06,622
Quemé el establo con él adentro.
628
01:17:07,231 --> 01:17:08,957
- ¿Lo quemaste?
- Sí.
629
01:17:09,316 --> 01:17:10,316
Vaya.
630
01:17:10,818 --> 01:17:12,378
¿Por qué me ayudas, Taylon?
631
01:17:13,654 --> 01:17:15,756
No, te dejé morir.
632
01:17:16,532 --> 01:17:17,925
Debemos sacarte de aquí.
633
01:17:19,743 --> 01:17:23,997
¿Cómo? No puedo.
Es decir, no podré escapar de ellos
634
01:17:23,998 --> 01:17:26,558
- y no puedo subirme al tren.
- No, no puedes.
635
01:17:28,002 --> 01:17:33,172
No, estoy muerta.
Él va a matarme.
636
01:17:33,173 --> 01:17:37,176
No, será peor que matarme.
637
01:17:37,177 --> 01:17:39,905
Si Jaden me atrapa,
no dejara que muera.
638
01:17:40,806 --> 01:17:42,557
- Prefiero que me dispare y muera.
- No.
639
01:17:42,558 --> 01:17:45,268
- ¡Por favor, hazlo!
- No morirás.
640
01:17:45,269 --> 01:17:48,271
Mira. Devuélvelo.
641
01:17:48,272 --> 01:17:51,357
- ¿Qué?
- El dinero. Devuélveselo a Jaden.
642
01:17:51,358 --> 01:17:52,900
Eso es todo lo que quiere.
643
01:17:52,901 --> 01:17:58,298
- No, igual vendrá por mí.
- No lo hará. Yo me ocupo de eso.
644
01:17:58,699 --> 01:18:01,343
Solo devuélvelo.
Llévalo al banco.
645
01:18:02,703 --> 01:18:04,471
- ¿Cómo?
- Debemos irnos. Vamos.
646
01:18:19,219 --> 01:18:20,219
Sheriff.
647
01:18:24,141 --> 01:18:26,243
- Sheriff.
- ¿Qué quieres, Jaden?
648
01:18:34,234 --> 01:18:35,777
Una de mis putas intentó matarme.
649
01:18:35,778 --> 01:18:37,880
Quemó mi establo
y robó todo mi dinero.
650
01:18:38,239 --> 01:18:39,840
Creo que se oculta en su pueblo.
651
01:18:40,407 --> 01:18:42,301
¿E hizo todo eso sin razón alguna?
652
01:18:43,786 --> 01:18:45,846
- Dame eso.
- ¡Necesito mi rifle!
653
01:18:46,664 --> 01:18:49,767
- No permitiré esto en mi condado.
- ¿Permitir qué?
654
01:18:51,043 --> 01:18:55,981
Digamos que disparar por la espalda
a la gente no es bien visto aquí.
655
01:18:57,466 --> 01:18:59,008
No quiero que se escape.
656
01:18:59,009 --> 01:19:01,594
Pues yo no quiero a nadie lastimado.
¿entiendes?
657
01:19:01,595 --> 01:19:03,429
La llevaremos ante el juez.
658
01:19:03,430 --> 01:19:05,491
Intentó matarme, Will.
659
01:19:06,058 --> 01:19:07,576
Y quizás esté con Taylon.
660
01:19:07,935 --> 01:19:09,411
¿En serio?
661
01:19:10,020 --> 01:19:11,330
Pues yo tendría cuidado.
662
01:19:12,648 --> 01:19:15,334
Quizás te enfrentes a una pelea
más dura de lo que crees.
663
01:19:16,151 --> 01:19:17,151
¿Cómo es eso?
664
01:19:18,487 --> 01:19:22,174
Bueno, ese tipo con el que está
es un maldito hijo de puta.
665
01:19:45,431 --> 01:19:47,241
Enseguida estoy con Ud., señora.
666
01:19:51,604 --> 01:19:52,913
¿En qué puedo ayudarla?
667
01:19:53,314 --> 01:19:55,898
- Quiero hacer un depósito.
- Bien, ¿su nombre?
668
01:19:55,899 --> 01:19:58,460
Quiero hacerlo a nombre
de Jaden Pen...
669
01:20:02,323 --> 01:20:03,549
Abra la caja fuerte.
670
01:20:05,200 --> 01:20:07,094
- ¿De veras?
- Taylon...
671
01:20:07,828 --> 01:20:10,764
es Wesley Flynn de Texas.
672
01:20:11,999 --> 01:20:16,353
El mismo tipo que intentó robar
nuestro banco hace 20 años,
673
01:20:17,171 --> 01:20:18,439
cuya esposa fue ahorcada.
674
01:20:18,923 --> 01:20:20,315
¿Cuánto hace que sabes esto?
675
01:20:21,383 --> 01:20:22,484
Demasiado.
676
01:20:24,219 --> 01:20:25,946
¿Qué diablos haces?
677
01:20:32,019 --> 01:20:34,872
¡Cállate, puta!
678
01:20:37,316 --> 01:20:39,960
Quédate quieta o te mataré.
679
01:20:41,487 --> 01:20:45,132
Solo digo las cosas una vez.
Abre la puerta.
680
01:20:56,335 --> 01:21:00,004
Ahora, lárgate de aquí.
¡Vamos!
681
01:21:00,005 --> 01:21:01,148
¡Fuera!
682
01:21:06,053 --> 01:21:10,890
Sabemos lo que le pasó a Virgil.
¿Pero qué le pasó al otro tipo?
683
01:21:10,891 --> 01:21:12,600
¿Qué otro tipo?
Eran solo dos.
684
01:21:12,601 --> 01:21:14,995
No, hubo otro que andaba con él
en Texas.
685
01:21:15,771 --> 01:21:19,333
Si mi memoria no falla,
se llamaba Jake O'Malley.
686
01:21:19,900 --> 01:21:23,194
- Pues no lo sabía.
- No lo sabías.
687
01:21:23,195 --> 01:21:26,840
Pensé que eras un Texas Ranger.
Ellos son de Texas.
688
01:21:27,283 --> 01:21:31,536
Texas es un estado grande.
Hay muchos forajidos en Texas.
689
01:21:31,537 --> 01:21:33,681
Estoy empezando a entender esto.
690
01:21:34,915 --> 01:21:36,308
Sheriff, debe darse prisa.
691
01:21:37,251 --> 01:21:40,920
Roy, ¿qué sucede?
Estás muy agitado.
692
01:21:40,921 --> 01:21:44,900
- ¿Qué es lo que pasa?
- ¡Están robando el banco ahora!
693
01:21:45,384 --> 01:21:46,926
- ¡Rayos!
- ¡A punta de pistola!
694
01:21:46,927 --> 01:21:49,029
- ¡Creo que va a matarla!
- ¿A qué mujer?
695
01:21:49,430 --> 01:21:52,724
- Alta, bonita, con vestido.
- ¿De qué color es su cabello?
696
01:21:52,725 --> 01:21:55,077
- Pelirroja
- ¡Es la prostituta, Sheriff!
697
01:21:56,103 --> 01:21:59,522
- No, quédate aquí, Jaden.
- Necesito el rifle. Puedo ayudar.
698
01:21:59,523 --> 01:22:02,400
- No, no te necesito. ¡Cállate!
- ¡Quiero ayudarte!
699
01:22:02,401 --> 01:22:05,445
- ¡Cállate y vete!
- ¡Dios!
700
01:22:05,446 --> 01:22:08,007
¡Vamos, lárgate!
701
01:22:19,460 --> 01:22:23,355
Vamos.
Levántate.
702
01:22:29,386 --> 01:22:30,386
Ten.
703
01:22:31,138 --> 01:22:35,617
Escóndete y espera hasta oír
disparos cuando vengan a buscarme,
704
01:22:35,809 --> 01:22:39,455
pero date prisa, porque el tren
querrá irse lo antes posible.
705
01:22:40,022 --> 01:22:41,123
No entiendo.
706
01:22:42,691 --> 01:22:45,044
Siempre mereciste una vida mejor,
Heidi.
707
01:22:45,569 --> 01:22:47,755
- ¿Por qué haces esto por mí?
- Bueno, es por eso.
708
01:22:49,490 --> 01:22:50,490
Taylon.
709
01:22:59,083 --> 01:23:02,377
No nos queda tiempo.
Debes irte ahora. Ve.
710
01:23:02,378 --> 01:23:04,188
- No te olvidaré.
- Vete. Vamos.
711
01:23:05,172 --> 01:23:07,983
Es mi condado. Yo me ocuparé.
Vamos.
712
01:23:10,344 --> 01:23:11,344
Vete.
713
01:23:18,936 --> 01:23:23,290
¡Oigan, niños! ¡Largo de allí!
¡Todos adentro, ahora!
714
01:23:23,816 --> 01:23:25,959
¡Todos!
¡Lárguense de la calle!
715
01:23:33,784 --> 01:23:35,302
¡Saque esa cosa de aquí!
716
01:23:40,708 --> 01:23:41,499
¿Y tu compañero?
717
01:23:41,500 --> 01:23:43,477
Me dijo que esperara
en la estación de tren.
718
01:23:44,795 --> 01:23:46,230
Dame tu pistola.
Dámela.
719
01:23:47,298 --> 01:23:49,733
Ve por él.
La puta está aquí en el banco.
720
01:24:44,980 --> 01:24:47,458
- ¿Es Jake el que está con ellos?
- ¿Qué?
721
01:24:50,152 --> 01:24:54,006
¿Cómo puede ser Jake?
¿Qué rayos haría aquí?
722
01:25:01,497 --> 01:25:05,934
Te digo que es él. Tiene ese maldito
Winchester apuntándonos.
723
01:25:06,835 --> 01:25:10,105
Sí. ¿Sabe qué somos nosotros?
724
01:25:11,882 --> 01:25:14,467
Lo sabrá cuando vea
esa maldita sonrisa tuya.
725
01:25:14,468 --> 01:25:15,468
Allí vamos.
726
01:25:21,100 --> 01:25:22,284
¿Sabes, Virgil?
727
01:25:24,937 --> 01:25:26,080
Va a matarte.
728
01:25:35,489 --> 01:25:38,801
Sí. Lo sé.
729
01:25:41,036 --> 01:25:45,349
¿Virg? Lamento no haber salido
por el frente contigo.
730
01:25:47,251 --> 01:25:50,771
Lamento no haber muerto contigo.
De veras.
731
01:25:58,804 --> 01:25:59,804
Lo sé.
732
01:26:01,849 --> 01:26:03,492
Pero por eso estamos aquí ahora.
733
01:26:06,604 --> 01:26:08,122
Así que ocupémonos de esto.
734
01:26:09,857 --> 01:26:12,126
Creo que podremos con todos
esta vez,
735
01:26:12,860 --> 01:26:14,795
incluso Jake y su Winchester.
736
01:26:16,071 --> 01:26:17,172
Salimos a las tres.
737
01:26:17,990 --> 01:26:18,990
Uno...
738
01:26:19,199 --> 01:26:23,220
- Espera, Virg.
- ¡Dos! ¿Estás listo?
739
01:26:24,204 --> 01:26:25,305
Démosles con todo.
740
01:26:26,832 --> 01:26:28,475
No necesitas hacer esto, Taylon.
741
01:26:30,961 --> 01:26:32,521
¿Eres tú, Jake?
742
01:26:33,339 --> 01:26:36,859
Claro que soy yo.
¡Deja esto ya!
743
01:26:38,886 --> 01:26:40,904
¿Quieres ver si se rinde?
744
01:26:42,056 --> 01:26:44,950
- ¿Qué?
- ¿Quieres ver si se rinde ante ti?
745
01:26:45,559 --> 01:26:46,660
Es buena idea.
746
01:26:56,946 --> 01:26:59,006
Ambos sabemos que no lastimarás
a la chica.
747
01:27:00,199 --> 01:27:01,241
Así que sal ahora.
748
01:27:01,242 --> 01:27:04,011
Ella estará bien a menos
que intentes entrar.
749
01:27:04,411 --> 01:27:08,724
- No la necesitas. Déjala ir.
- ¡No hasta que me hayas oído!
750
01:27:09,917 --> 01:27:12,019
Jaden intenta matar a la puta.
751
01:27:12,962 --> 01:27:17,149
Y ella solo me devolvió
mi caballo y mi dinero.
752
01:27:17,466 --> 01:27:18,776
¡Ella trató de matarme!
753
01:27:29,436 --> 01:27:33,749
¡No disparen!
¡Tú también, Taylon!
754
01:27:39,113 --> 01:27:41,006
¡Debe morir, Jake!
755
01:27:41,615 --> 01:27:45,469
¡Le disparó a Sam por la espalda!
¿Me oíste?
756
01:27:46,120 --> 01:27:49,807
¡Llévalo ante el juez!
Prometo que te escucharán.
757
01:27:50,749 --> 01:27:52,184
Eso no sucederá.
758
01:27:53,502 --> 01:27:55,145
Jaden nunca dejará de cazarla.
759
01:27:58,632 --> 01:28:02,236
- Ella no es una forajida.
- No. No lo es.
760
01:28:05,556 --> 01:28:08,784
Y tampoco es más una puta.
Eso es gracias a ti.
761
01:28:11,353 --> 01:28:12,353
Pero tú...
762
01:28:13,856 --> 01:28:15,082
tú eres un forajido.
763
01:28:20,946 --> 01:28:21,946
¡Hijo de...!
764
01:28:25,117 --> 01:28:26,552
¡Alto el fuego, maldita sea!
765
01:28:34,835 --> 01:28:36,103
Joder, Jaden.
766
01:28:52,770 --> 01:28:54,955
- Parece que te dieron.
- Sí.
767
01:28:56,649 --> 01:28:58,042
Creo que dos veces.
768
01:29:00,069 --> 01:29:01,069
¿Y bien?
769
01:29:06,450 --> 01:29:07,450
Bueno.
770
01:29:09,203 --> 01:29:11,430
Parece que te veré pronto.
771
01:29:13,666 --> 01:29:16,226
- Eso creo.
- Sí.
772
01:29:23,926 --> 01:29:27,279
Bien... Sí.
773
01:30:05,342 --> 01:30:06,443
Inténtalo de nuevo.
774
01:30:16,270 --> 01:30:17,705
Ese rifle nunca funcionó.
775
01:30:27,281 --> 01:30:30,509
Esto se termina aquí y ahora.
776
01:30:32,786 --> 01:30:34,722
Intenta apresarme, anciano.
777
01:30:36,999 --> 01:30:38,976
No le importamos a nadie.
778
01:30:42,046 --> 01:30:43,046
Muy bien.
779
01:30:45,507 --> 01:30:47,901
Wesley, debo apresarte.
780
01:30:49,887 --> 01:30:51,572
¿Aún quieres hacer esto?
781
01:30:52,389 --> 01:30:53,991
Debo llevarte al médico.
782
01:30:55,142 --> 01:30:57,077
No vine a Durango a ver a un médico.
783
01:30:59,146 --> 01:31:00,939
No quería terminar de este modo.
784
01:31:00,940 --> 01:31:02,541
No, no creo que lo quisieras.
785
01:31:04,818 --> 01:31:06,986
No puedo creer que le dispararas
a Virgil.
786
01:31:06,987 --> 01:31:08,655
No sabía que era Virgil.
787
01:31:08,656 --> 01:31:10,549
¿Eso habría cambiado algo?
788
01:31:14,995 --> 01:31:15,995
No lo sé.
789
01:31:19,416 --> 01:31:20,416
No lo sé.
790
01:31:22,836 --> 01:31:24,730
Santo Dios, luces viejo.
791
01:31:25,714 --> 01:31:27,024
Soy viejo.
792
01:31:30,469 --> 01:31:31,528
Mierda.
793
01:31:37,017 --> 01:31:38,017
¿Dónde está Heidi?
794
01:31:40,229 --> 01:31:42,331
No sé de qué estás hablando.
795
01:31:46,485 --> 01:31:51,507
No debes preocuparte por Heidi.
Ella estará bien, te lo aseguro.
796
01:31:53,951 --> 01:31:55,886
Ya nadie irá tras ella.
797
01:31:59,582 --> 01:32:04,103
¿Jake? Tú debiste ocuparte
de mi Heidi.
798
01:32:12,970 --> 01:32:15,531
Debiste cuidar a mi Heidi, Jake.
799
01:32:18,392 --> 01:32:20,494
- ¿Sheriff?
- Ahora no.
800
01:32:21,687 --> 01:32:23,330
Pero dijo que le diera esto ahora.
801
01:32:28,736 --> 01:32:30,838
- ¿Quién?
- Él.
802
01:32:32,239 --> 01:32:34,174
Todos pagan.
803
01:32:47,087 --> 01:32:48,564
¿Irá tras él, Sheriff Will?
804
01:32:49,840 --> 01:32:50,840
No.
805
01:32:55,971 --> 01:33:00,701
¿Lo dejará irse?
¿No debería ir ante el juez?
806
01:33:09,610 --> 01:33:10,878
¡Todos a bordo!
807
01:33:15,950 --> 01:33:19,636
Sheriff Will, ¿no debería ir él
ante un juez?
808
01:33:19,995 --> 01:33:21,531
Allí es donde va.
809
01:34:12,965 --> 01:34:15,359
DE DURANGO A SAN FRANCISCO
TERCERA CLASE
55136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.