All language subtitles for Garasu no Ie Ep 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:05,570 I'm your father's wife, there's nothing 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,910 we can do to change that. 3 00:00:07,910 --> 00:00:10,560 There is! If we love eachother. 4 00:00:10,560 --> 00:00:13,570 The way you have Jikkun and his Dad wrapped around your fingers 5 00:00:13,570 --> 00:00:15,570 Disgusts me! - Stop it! 6 00:00:15,570 --> 00:00:18,570 What's so fun about ripping this house apart? 7 00:00:18,570 --> 00:00:21,240 I've decided that I want to protect her. 8 00:00:21,240 --> 00:00:23,560 Even if it tears Dad, Kenji and I apart 9 00:00:23,560 --> 00:00:26,580 I'm always on your side Dad, no matter what. 10 00:00:26,580 --> 00:00:28,560 Everything will be fine. 11 00:00:28,560 --> 00:00:31,230 I was contacted by your husband, he told me 12 00:00:31,230 --> 00:00:33,220 to retract your employment offer. - What? 13 00:00:33,220 --> 00:00:35,910 Why didn't you tell me you rejected the job? 14 00:00:35,910 --> 00:00:39,890 I don't think that you love me, you just want to control me. 15 00:01:43,910 --> 00:01:46,890 What's the matter? 16 00:01:46,890 --> 00:01:51,230 I dunno. I just wanted to raise it. 17 00:01:51,230 --> 00:01:55,570 You have pretty long legs. I always thought that. 18 00:01:55,570 --> 00:01:58,570 I bet yours are longer. 19 00:01:58,570 --> 00:02:02,580 That's not true. - Wow your tone has changed 20 00:02:02,580 --> 00:02:06,900 You talk to me so casual now. - Huh? Really? 21 00:02:06,900 --> 00:02:09,570 Hmm... 22 00:02:15,570 --> 00:02:18,570 Let's stay together forever. 23 00:02:21,230 --> 00:02:27,900 I think it'll be pretty hard from here on out but 24 00:02:27,900 --> 00:02:31,220 let's overcome it together. 25 00:02:42,230 --> 00:02:47,530 I left my shoe in Hitoshi's room 26 00:02:50,890 --> 00:02:54,230 as a sign that I was there 27 00:03:41,570 --> 00:03:52,570 ?????????? ?????????? 28 00:03:52,570 --> 00:03:58,910 ????????? ?????????????? 29 00:03:58,910 --> 00:04:04,560 ????????????????? 30 00:04:04,560 --> 00:04:15,910 ??????????? ?????? ?????? 31 00:04:15,910 --> 00:04:28,570 ???????????? ?????????????? 32 00:04:28,570 --> 00:04:34,560 ??????????? 33 00:04:34,560 --> 00:04:40,900 ????? ???????? 34 00:04:40,900 --> 00:04:49,560 ?????????? ???????? 35 00:04:49,560 --> 00:04:55,560 ????? ?????? 36 00:05:14,880 --> 00:05:19,180 I'm sorry about lastnight. 37 00:05:22,560 --> 00:05:25,860 Where were you until so late? 38 00:05:40,560 --> 00:05:46,560 I...I've betrayed you. 39 00:05:49,890 --> 00:05:54,590 Physically and emotionally. 40 00:05:58,910 --> 00:06:03,610 I'm an awful person. 41 00:06:05,230 --> 00:06:10,530 I'm so stupid that it's laughable. 42 00:06:15,230 --> 00:06:18,900 I'm really grateful for everything Kazu and 43 00:06:18,900 --> 00:06:21,600 I'm sorry. 44 00:06:29,560 --> 00:06:32,560 Who was he? 45 00:06:35,230 --> 00:06:39,530 You must have realised by now you can't live alone? 46 00:06:42,550 --> 00:06:47,240 When I met you I was able to dream for the first time but 47 00:06:47,240 --> 00:06:54,230 I just don't fit in with status, money or reputation. 48 00:06:54,230 --> 00:06:59,230 I've been poor before so I'll be fine. 49 00:07:58,560 --> 00:08:01,900 Thank you for everything. 50 00:08:01,900 --> 00:08:05,570 I'll send you the divorce papers soon. 51 00:08:19,570 --> 00:08:22,910 **Japanese word for wife(usually somebody else's) 52 00:08:19,570 --> 00:08:22,910 Oku-sama**, good morning. 53 00:08:22,910 --> 00:08:25,890 Good morning. 54 00:08:54,240 --> 00:08:57,570 Shibsawa-san, good morning!? 55 00:08:57,570 --> 00:08:59,560 Good morning! 56 00:08:59,560 --> 00:09:03,560 Today we just got in a fabulous Diamond Lily 57 00:09:03,560 --> 00:09:09,220 In just one year I've made so many connections in this town 58 00:09:09,220 --> 00:09:11,920 Thank you. 59 00:09:16,230 --> 00:09:19,530 Good morning. - 'Morning 60 00:09:30,220 --> 00:09:33,230 Huh? What's the matter? - Is Rei-san here? 61 00:09:33,230 --> 00:09:35,230 Huh? 62 00:10:26,230 --> 00:10:29,530 It's been awhile. 63 00:10:32,900 --> 00:10:37,240 Are you going travelling? - Yes 64 00:10:37,240 --> 00:10:41,240 For a long time perhaps? 65 00:10:42,890 --> 00:10:45,590 Yes. 66 00:10:47,900 --> 00:10:50,900 He's a really arrogant man. 67 00:10:50,900 --> 00:10:55,240 He thinks that everything going his way is normal 68 00:10:55,240 --> 00:11:00,900 I actually thought of breaking things off with him a few times. 69 00:11:00,900 --> 00:11:04,230 If what I'm talking about is unrelated sorry. 70 00:11:04,230 --> 00:11:06,900 How did she know... 71 00:11:06,900 --> 00:11:14,230 For some reason you look like a totally new person. I'm impressed. 72 00:11:14,230 --> 00:11:18,930 You're more impressive Onaka-s an, you're like a psychic or something. 73 00:11:20,570 --> 00:11:23,550 If you ever want to talk don't be afraid to call me. 74 00:11:23,550 --> 00:11:26,570 We're connected in a mysterious way. 75 00:11:57,570 --> 00:12:00,890 It'd be good to be able to live the way that you want to. 76 00:12:00,890 --> 00:12:03,580 Before Rei-san came to our house 77 00:12:03,580 --> 00:12:06,230 I never once thought of defying Dad. 78 00:12:06,230 --> 00:12:08,900 I'm your father's wife. There's nothing 79 00:12:08,900 --> 00:12:12,230 we can do about that. - There is! If we love eachother 80 00:12:12,230 --> 00:12:15,220 It's not like we don't have anywhere to go either. 81 00:12:15,220 --> 00:12:18,220 I'd never leave you on the streets. 82 00:12:20,230 --> 00:12:22,890 Hitoshi-san 83 00:12:22,890 --> 00:12:28,900 This time it's really goodbye. 84 00:12:28,900 --> 00:12:33,910 Goodbye, goodbye. 85 00:12:33,910 --> 00:12:39,610 Goodbye, goodbye. 86 00:12:41,560 --> 00:12:44,260 Goodbye. 87 00:12:45,900 --> 00:12:48,900 I'm sorry that I'm late. 88 00:12:58,910 --> 00:13:02,880 With next years budget we should be able to re-build 89 00:13:02,880 --> 00:13:05,570 the social security system. 90 00:13:05,570 --> 00:13:11,570 This would increase the concession on the elderly from 10% to 20%. 91 00:13:15,900 --> 00:13:20,550 Komiya-kun, could you get Tokyo's Chief Prosecutor for me? 92 00:13:20,550 --> 00:13:22,550 Okay. 93 00:13:24,840 --> 00:13:29,980 Rejection of Divorce Papers 94 00:14:20,900 --> 00:14:25,570 This is her distant relative. How about you go meet him? 95 00:14:31,890 --> 00:14:35,240 I'm sorry for calling so suddenly and asking this of you 96 00:14:35,240 --> 00:14:39,560 but I'd really appreciate it if you could do it. 97 00:14:39,560 --> 00:14:42,570 I haven't talked to her for almost 20 years 98 00:14:42,570 --> 00:14:46,560 Well if...IF she contacts you please tell me. 99 00:14:46,560 --> 00:14:48,910 Your name is Hitoshi Shibusawa right? 100 00:14:48,910 --> 00:14:53,900 There's a few Shibusawa's so please tell her it was 'Hitoshi' 101 00:15:00,550 --> 00:15:02,900 Shibusawa. 102 00:15:10,560 --> 00:15:13,860 Has Rei-chan contacted you? 103 00:15:16,890 --> 00:15:18,900 No. 104 00:15:18,900 --> 00:15:22,220 If she does find out where she is. 105 00:15:35,900 --> 00:15:39,220 Goto-Sensei, all of your works up until now 106 00:15:39,220 --> 00:15:42,560 had extremely fictious settings but "Glass House" that's being 107 00:15:42,560 --> 00:15:46,560 featured from today has a very realistic setting, doesn't it? 108 00:15:46,560 --> 00:15:49,570 I thought it was boring of me to do the same thing over and over. 109 00:15:49,570 --> 00:15:53,240 Oh, and please stop calling me Sensei** 110 00:15:49,570 --> 00:15:53,240 **Authors and manga artists are called 'Sensei' in Japan. 111 00:15:53,240 --> 00:15:56,910 I'm still not a full-fledged author. 112 00:15:56,910 --> 00:16:01,560 Sorry about that. Is this your first love story challenge? 113 00:16:01,560 --> 00:16:05,220 I've only lived 30 years so far so I don't know alot but 114 00:16:05,220 --> 00:16:07,900 I feel humans are burdened by their 115 00:16:07,900 --> 00:16:11,240 love troubles until the day that they die. 116 00:16:11,240 --> 00:16:15,240 Don't you think so too? 117 00:16:15,240 --> 00:16:18,560 It's kind of scary and sad but this time 118 00:16:18,560 --> 00:16:22,860 I thought I'd focus on that theme. 119 00:16:34,230 --> 00:16:36,930 Okaerinasai. 120 00:16:38,570 --> 00:16:42,570 Want to eat some Ikakimuchi Soumen? - What the heck is that? 121 00:16:42,570 --> 00:16:46,570 They were making it on TV. I thought it looked good so I tried. 122 00:16:46,570 --> 00:16:50,900 Ohhh, well let's give it a test. 123 00:16:50,900 --> 00:16:54,600 Oh yeah, here's the receipt for today's delivery. 124 00:16:58,900 --> 00:17:01,200 Here you go. 125 00:17:02,910 --> 00:17:06,210 Itadakimasu. - Itadakimasu. 126 00:17:07,900 --> 00:17:10,900 It's good! 127 00:17:10,900 --> 00:17:14,220 Yeah, it's not bad. 128 00:17:14,220 --> 00:17:17,240 I guess I can cook too. 129 00:18:16,900 --> 00:18:20,570 Dad is going crazy. 130 00:18:20,570 --> 00:18:23,220 What happened? 131 00:18:32,230 --> 00:18:34,900 Come in. 132 00:18:34,900 --> 00:18:39,200 So Rei-san came here? - Yeah. 133 00:18:41,560 --> 00:18:45,230 You're not hiding her right? 134 00:18:45,230 --> 00:18:47,230 No. 135 00:18:56,570 --> 00:18:59,570 She stayed over? 136 00:19:04,230 --> 00:19:06,230 Yeah. 137 00:19:08,900 --> 00:19:12,570 I told you not to hurt Dad! I bet you know where 138 00:19:12,570 --> 00:19:15,560 Rei-san is too! - I don't 139 00:19:15,560 --> 00:19:17,860 Stop fucking around! 140 00:19:34,890 --> 00:19:38,900 Rei-san... 141 00:19:38,900 --> 00:19:43,600 is definitely hiding from Dad and I. 142 00:19:45,220 --> 00:19:49,220 You guys betrayed Dad and then she disappeared, huh? 143 00:19:49,220 --> 00:19:52,520 What IS Dad to you anyway? 144 00:19:54,900 --> 00:19:57,900 You should be the one who understands most 145 00:19:57,900 --> 00:20:00,900 just how much Dad suffered after Mom passed. 146 00:20:00,900 --> 00:20:06,600 I was hoping that Dad and Rei-san would be happy at first. 147 00:20:08,240 --> 00:20:11,230 But after getting married again Dad changed. 148 00:20:11,230 --> 00:20:15,570 Well...I mean he just started being more honest about everything I guess? 149 00:20:15,570 --> 00:20:18,570 There's nothing wrong with that though. 150 00:20:20,560 --> 00:20:24,560 Kenji, don't you think that Dad's feelings towards Rei-san are 151 00:20:24,560 --> 00:20:27,560 more about controlling her than loving her? 152 00:20:27,560 --> 00:20:31,570 He wants to control everybody with power. His wife, kids, even subordinates. 153 00:20:31,570 --> 00:20:34,900 He's that kind of man. - When Rei-san first came to our house 154 00:20:34,900 --> 00:20:37,890 she was always smiling and happy. She seemed like she was enjoying life 155 00:20:37,890 --> 00:20:40,890 but that part of her slowly faded away. 156 00:20:40,890 --> 00:20:43,900 You noticed too! 157 00:20:43,900 --> 00:20:48,570 Because of that I slowly felt like I should 158 00:20:48,570 --> 00:20:51,550 be there for her and support her. 159 00:20:51,550 --> 00:20:54,560 So you fell in love with her? What the hell... 160 00:20:54,560 --> 00:20:58,890 What do you even like about her? She's almost 40 man. 161 00:20:58,890 --> 00:21:02,890 That's why I tried to ignore my feelings at first. 162 00:21:04,570 --> 00:21:09,570 I did Miai** like dad told me and even left the house. 163 00:21:04,570 --> 00:21:09,570 **Japanese form of arranged marriage 164 00:21:11,560 --> 00:21:14,580 But that night... 165 00:21:14,580 --> 00:21:18,560 Rei-san wanted me to save her. 166 00:21:18,560 --> 00:21:21,900 If she was happy with Dad I would have kept quiet. 167 00:21:21,900 --> 00:21:27,910 But because she wasn't I decided I need to protect her. 168 00:21:27,910 --> 00:21:30,610 You're not protecting her at all... 169 00:21:32,230 --> 00:21:35,230 He's right... 170 00:21:35,230 --> 00:21:39,230 Why couldn't I protect Rei-san? 171 00:21:39,230 --> 00:21:42,890 None of us have doing anything wrong. 172 00:21:42,890 --> 00:21:46,220 Dad's always been working hard. 173 00:21:46,220 --> 00:21:49,230 And you...And me... 174 00:21:49,230 --> 00:21:52,930 So why did things have to turn out like this? 175 00:21:57,240 --> 00:21:59,540 I'm sorry. 176 00:22:03,560 --> 00:22:07,230 I'll never forgive that woman. 177 00:22:07,230 --> 00:22:10,230 Oh and throw away this shoe. 178 00:22:34,220 --> 00:22:38,890 Hurry up and divorce her Dad. 179 00:22:38,890 --> 00:22:42,230 I'll go get divorce forms for you tomorrow. 180 00:22:42,230 --> 00:22:45,230 They've already come. 181 00:22:46,900 --> 00:22:49,900 You wanna drink too? 182 00:22:58,900 --> 00:23:02,900 Is this wine expensive? 183 00:23:02,900 --> 00:23:07,600 Yeah, it's the kind of wine you only drink once in a lifetime. 184 00:23:09,560 --> 00:23:14,860 Who gave it to you? - The Prime Minister 185 00:23:19,230 --> 00:23:24,530 He takes really good care of you. - Of course he does. 186 00:23:32,900 --> 00:23:35,570 Itadakimasu. 187 00:23:45,240 --> 00:23:49,580 Hmmm... I don't even know if its good or not. 188 00:23:54,900 --> 00:23:57,910 Here's today's stuff. 189 00:24:07,230 --> 00:24:12,240 I was thinking about doing a delivery job in the day time. 190 00:24:48,890 --> 00:24:53,190 Good morning - 'Morning 191 00:24:54,900 --> 00:24:58,200 Ah, breakfast is ready. 192 00:25:01,570 --> 00:25:03,570 Good morning. 193 00:25:03,570 --> 00:25:06,560 He should only be about another 20 minutes or so. 194 00:25:06,560 --> 00:25:08,580 Please, take your time. 195 00:25:08,580 --> 00:25:11,900 The cars already here. Pretty early today. 196 00:25:11,900 --> 00:25:14,900 Just let him wait. 197 00:25:14,900 --> 00:25:17,900 Itadakimasu. 198 00:25:32,900 --> 00:25:35,900 Good morning. - 'Morning. 199 00:25:44,900 --> 00:25:48,900 Shibusawa are you reading the novel in the Morning Paper? 200 00:25:48,900 --> 00:25:50,900 No, I haven't read it. 201 00:25:50,900 --> 00:25:53,550 It's called "The House of Glass", 202 00:25:53,550 --> 00:25:57,230 it's not about the MOF. It's about the MOETI** 203 00:25:53,550 --> 00:25:57,230 **Ministry of Economy, Trade and Industry 204 00:25:57,230 --> 00:26:00,230 and it's set in the Chief of Policy's house, who's in 205 00:26:00,230 --> 00:26:06,230 a tough battle to become Vice Secretary. He has two sons 206 00:26:06,230 --> 00:26:09,900 and one day he marries a young, good-looking woman. 207 00:26:09,900 --> 00:26:13,900 There's a fireplace at your house right, Shibusawa? 208 00:26:17,900 --> 00:26:23,600 I wonder what kind of person "Nanami Goto" is? 209 00:26:26,570 --> 00:26:29,570 It's pretty hot. - Yeah it is. 210 00:27:09,900 --> 00:27:13,200 Watch the stairs. - Yep. 211 00:27:23,890 --> 00:27:26,900 We'll put it up there. - Okay. 212 00:27:26,900 --> 00:27:30,230 We'll just leave this there... - Okay. 213 00:27:37,890 --> 00:27:41,230 Otsukaresama. - Otsukare** We just got back. 214 00:27:37,890 --> 00:27:41,230 **Japanese phrase used after completing work etc. 215 00:27:41,230 --> 00:27:43,250 Otsukaresama desu. 216 00:27:43,250 --> 00:27:46,570 Otsukare-san. Today we're going to do your welcoming party Shibusawa. 217 00:27:46,570 --> 00:27:49,240 Oh really? - Are you paying chief? 218 00:27:49,240 --> 00:27:51,910 Only for Shibusawa-san. 219 00:27:51,910 --> 00:27:55,230 I'll pay myself. - Don't worry about it Rei-chan. 220 00:27:55,230 --> 00:27:58,560 "Rei-chan"? - She said her surname will change soon. 221 00:27:58,560 --> 00:28:02,230 You're getting divorced? Wow! 222 00:28:02,230 --> 00:28:05,240 Go ahead and call me "Rei-chan" if you want. 223 00:28:05,240 --> 00:28:08,220 Okay, Rei-chan! - Yeah! Rei-chan 224 00:28:08,220 --> 00:28:10,240 Yes! 225 00:28:10,240 --> 00:28:13,940 I'm here! - Long time no see. 226 00:28:15,560 --> 00:28:19,570 Iced Lemonade please - Got it. 227 00:28:19,570 --> 00:28:23,240 What's the matter? You look so serious. 228 00:28:26,910 --> 00:28:32,560 That novel your doing for the paper... What does it mean? 229 00:28:32,560 --> 00:28:34,900 What does it mean? 230 00:28:34,900 --> 00:28:39,220 Are you trying to get back at my bro? 231 00:28:39,220 --> 00:28:41,570 Huh? 232 00:28:41,570 --> 00:28:45,890 I know that you've already started it so I can't stop you but 233 00:28:45,890 --> 00:28:51,190 I was just kind of surprised about how realistic it is. 234 00:28:53,230 --> 00:28:56,550 I'm a writer. 235 00:28:56,550 --> 00:29:00,560 I don't write out of jealousy, 236 00:29:00,560 --> 00:29:03,890 or for revenge or for any of those other pity emotions 237 00:29:03,890 --> 00:29:08,570 My reasons are in a higher place. - I get that but 238 00:29:08,570 --> 00:29:12,570 Don't you care at all about the feelings 239 00:29:12,570 --> 00:29:16,220 of the people that you're actually writing about? 240 00:29:16,220 --> 00:29:19,890 In the end it's all fiction. 241 00:29:19,890 --> 00:29:23,900 It won't include any new developments or bring 242 00:29:23,900 --> 00:29:27,230 any trouble to your family. 243 00:29:27,230 --> 00:29:31,240 I promise that as a writer. 244 00:29:31,240 --> 00:29:33,890 Well fine then... 245 00:29:33,890 --> 00:29:37,900 If you want to sue me go ahead. I won't go down without a fight. 246 00:29:37,900 --> 00:29:40,900 I never said anything like that. 247 00:29:40,900 --> 00:29:44,900 I just wanted to know what your motives were, that's all. 248 00:29:44,900 --> 00:29:49,570 - Nothing better to do? You're cruel today. 249 00:29:49,570 --> 00:29:53,580 You've gotta be like this to be able to write. 250 00:29:53,580 --> 00:29:56,560 Hnnnn, pretty cool huh? 251 00:29:56,560 --> 00:29:59,570 What an idiot. Thinking that other woman is better than 252 00:29:59,570 --> 00:30:02,570 fabulous me. Hitoshi Shibusawa! 253 00:30:02,570 --> 00:30:04,870 Agreed. 254 00:30:06,570 --> 00:30:09,910 Ahhh, wanna drink today? 255 00:30:09,910 --> 00:30:13,230 I'll pay for you, since you're so poor. 256 00:30:13,230 --> 00:30:16,570 Ee? - Hurry up! 257 00:30:16,570 --> 00:30:18,570 Yessssss! 258 00:30:43,760 --> 00:30:51,740 Rei-san, I saw you today at Shinda. Are you working for a delivery company? Please get back to me. 259 00:31:01,230 --> 00:31:03,560 Hello? 260 00:31:03,560 --> 00:31:08,240 Your Dad had dinner with Tokyo's Chief of Prosecution, Inagi 261 00:31:08,240 --> 00:31:11,570 then went to bar with him. - Tokyo's Chief of Prosecutions? 262 00:31:11,570 --> 00:31:16,580 Chief Inagi was the MOJ's** Treasury's Section Head 263 00:31:11,570 --> 00:31:16,580 Ministry of Justice 264 00:31:16,580 --> 00:31:19,560 when your dad was the Police and Prosection's Chief of Accounting 265 00:31:19,560 --> 00:31:25,570 Three years ago Muraki's sponsor corporation 266 00:31:25,570 --> 00:31:29,570 Mitsunari Kousan sold their head offices to 267 00:31:29,570 --> 00:31:34,560 a Real Estate Investment company in the Keyman Islands and 268 00:31:34,560 --> 00:31:42,900 they were able to make a large profit from evading the taxes involved in it. 269 00:31:42,900 --> 00:31:45,220 I see. 270 00:31:45,220 --> 00:31:48,890 Next week Marusa is going to enter the 271 00:31:48,890 --> 00:31:53,900 company and I'm sure they'll be slapped with a hefty penalty but 272 00:31:53,900 --> 00:32:01,220 I personally think that the one who directed the tax evasion was Muraki himself. 273 00:32:01,220 --> 00:32:05,890 And you want me to order a special investigation of it? 274 00:32:05,890 --> 00:32:10,900 I'm just making conversation. But I feel that Muraki and his Party, 275 00:32:10,900 --> 00:32:15,900 who are a big threat to Kasumigaseki should not be 276 00:32:15,900 --> 00:32:19,220 forgiven for behind-doors tax fraud. 277 00:32:19,220 --> 00:32:24,920 I see. Thank you for the information. 278 00:32:28,570 --> 00:32:32,550 So this means he's started moving himself, without Sano. 279 00:32:32,550 --> 00:32:36,560 Yeah, because Sano is going to be the next Vice-Governer of Toyama. 280 00:32:36,560 --> 00:32:39,560 He shutup Sano with a promotion. 281 00:32:39,560 --> 00:32:42,900 Sano is really happy about it so 282 00:32:42,900 --> 00:32:45,880 from here on he'll probably listen to what ever your Dad says. 283 00:32:45,880 --> 00:32:49,890 Even though he seemed so upset about it... If your Dad talks to the Tax 284 00:32:49,890 --> 00:32:53,560 Department or the Authorities they'll probably listen to him aswell. 285 00:32:53,560 --> 00:32:56,890 If Muraki's Sponsor Corporation Chief is arrested for tax 286 00:32:56,890 --> 00:32:59,900 evasion even if Muraki isn't involved his image will suffer. 287 00:32:59,900 --> 00:33:03,220 Things are looking so good for Muraki at the moment too... 288 00:33:03,220 --> 00:33:08,910 If we wanna stop your Dad we'll have to start playing dirty too. 289 00:33:08,910 --> 00:33:11,910 Stop worrying about woman, get your game on man. 290 00:33:11,910 --> 00:33:17,210 What do you mean? - I heard from Nanami Goto. 291 00:33:19,230 --> 00:33:21,900 If you have that kind of guts 292 00:33:21,900 --> 00:33:26,900 get serious about this job too. See you later. 293 00:33:38,900 --> 00:33:41,600 Wanna kiss? 294 00:33:43,240 --> 00:33:47,900 I'm not bro. I'm Kenji, the little brother. 295 00:33:47,900 --> 00:33:50,560 You're a Shibusawa too right!? 296 00:33:50,560 --> 00:33:54,230 Don't lose to your brother, put your game face on. 297 00:33:54,230 --> 00:33:57,570 But...I'm not bro... 298 00:33:57,570 --> 00:34:00,910 You already said that. 299 00:34:00,910 --> 00:34:04,240 I'm not good with these kinds of things. 300 00:34:04,240 --> 00:34:09,900 But it's all part of being human, and it's interesting. 301 00:34:09,900 --> 00:34:15,240 That's from a novelist's perspective. I wanna be a lawyer. 302 00:34:15,240 --> 00:34:17,240 You want to be a judge, right? 303 00:34:17,240 --> 00:34:20,560 If you don't know how to be human how can you punish people!? 304 00:34:20,560 --> 00:34:25,570 Fine, fine I understand but I'm not going to kiss you. 305 00:34:25,570 --> 00:34:29,220 Who said anything about kissing? Pervert! 306 00:34:29,220 --> 00:34:34,910 Haa? You said it yourself? - Said what? 307 00:34:34,910 --> 00:34:38,910 This is all... 308 00:34:38,910 --> 00:34:42,230 because you're drunk, isn't it? 309 00:34:47,550 --> 00:34:53,560 You're shorter than Jikkun, huh? - Sorry about that. 310 00:35:13,560 --> 00:35:19,240 I wonder if Rei-san still thinks about me. 311 00:35:37,890 --> 00:35:42,590 I just want to be...Really happy! 312 00:35:51,240 --> 00:35:55,890 No matter where I am or what I'm doing 313 00:35:55,890 --> 00:36:00,910 Hitoshi's face is above me to the right... 314 00:36:00,910 --> 00:36:04,210 Why the right...? 315 00:36:23,230 --> 00:36:26,900 If I had never met Rei-san 316 00:36:26,900 --> 00:36:30,560 I would have never questioned my Dad's actions 317 00:36:30,560 --> 00:36:34,230 and probably would have ignored them 318 00:36:42,240 --> 00:36:46,890 If I had never met Rei-san 319 00:36:46,890 --> 00:36:53,580 I would have never walked the right path, that I'm on now 320 00:37:39,560 --> 00:37:44,560 If I'd never met Rei-san... 321 00:38:04,230 --> 00:38:07,230 What's with that face!? Idiot 322 00:38:36,570 --> 00:38:38,900 Excuse me... - Yes? 323 00:38:38,900 --> 00:38:42,910 Is there a woman named Rei Shibusawa working here? 324 00:38:42,910 --> 00:38:46,890 Ah, I apologize but I can't disclose information about 325 00:38:46,890 --> 00:38:49,560 anybody who works here. It's policy. 326 00:38:49,560 --> 00:38:52,570 Just whether or not she is here is enough for me. 327 00:38:52,570 --> 00:38:55,900 I'm sorry but- - Ok, I understand. 328 00:38:55,900 --> 00:38:58,600 Thank you for your time. 329 00:39:28,220 --> 00:39:30,900 I've been looking for you. 330 00:39:49,560 --> 00:39:52,890 I'm sorry, I have nothing to offer you. 331 00:40:07,220 --> 00:40:09,920 Rei-chan. 332 00:40:13,900 --> 00:40:17,570 Won't you come back home? 333 00:40:17,570 --> 00:40:20,550 Please. 334 00:40:20,550 --> 00:40:24,220 Whatever I do, I can't make a comeback... 335 00:40:24,220 --> 00:40:27,890 When I think about the rest of my life without 336 00:40:27,890 --> 00:40:31,570 you in it. I lose the strength to go on. I'm going crazy. 337 00:40:31,570 --> 00:40:35,570 Please stop it. - It's true. 338 00:40:35,570 --> 00:40:39,870 I'm even surprised myself that I've ended up like this 339 00:40:42,560 --> 00:40:45,560 I don't want to lose you. 340 00:40:47,250 --> 00:40:52,550 I want to wind everything back to when we met at Point de Penhir and start fresh. 341 00:40:54,220 --> 00:40:57,920 Won't you give me another chance? 342 00:40:59,560 --> 00:41:03,230 How did you know I was here? 343 00:41:03,230 --> 00:41:07,230 I remebered how you said you wanted to do a delivery job. 344 00:41:07,230 --> 00:41:10,240 I went to a detective agency and showed them your photo 345 00:41:10,240 --> 00:41:14,570 so they took photos of all the women entering conveyance companies 346 00:41:14,570 --> 00:41:17,560 in the city and matched them. 347 00:41:17,560 --> 00:41:20,560 It took awhile. 348 00:41:23,230 --> 00:41:27,570 But I wanted to meet and talk to you whatever it took. 349 00:41:27,570 --> 00:41:30,560 All this time I've 350 00:41:30,560 --> 00:41:34,910 regretted that I didn't try to stop you on the 351 00:41:34,910 --> 00:41:38,230 morning you left. 352 00:41:38,230 --> 00:41:41,230 I'm not the sort of 353 00:41:41,230 --> 00:41:44,930 person that you should be worrying about like this. 354 00:41:56,220 --> 00:41:59,890 I don't care about the other guy, 355 00:41:59,890 --> 00:42:03,560 it was just a one off thing right? 356 00:42:03,560 --> 00:42:07,230 He doesn't come here right? 357 00:42:12,900 --> 00:42:18,200 If so, I can forget about it all. 358 00:42:20,220 --> 00:42:25,230 I'll stop measuring people by money, status and reputation too. 359 00:42:25,230 --> 00:42:29,930 I understand that you can be indepedant and live by yourself too 360 00:42:31,570 --> 00:42:36,870 I'm sorry that I hurt you. 361 00:42:44,560 --> 00:42:48,860 I'm really sorry. - Please don't apologize. 362 00:42:50,570 --> 00:42:56,270 I think me and you are actually quite similiar. 363 00:42:59,560 --> 00:43:08,890 In that accident... We both lost someone important suddenly. 364 00:43:08,890 --> 00:43:14,890 The boys were both young so 365 00:43:14,890 --> 00:43:19,190 they didn't understand despair, or sadness... 366 00:43:20,900 --> 00:43:25,900 It's a feeling that only you and I understand. 367 00:43:27,560 --> 00:43:33,560 You and I are the only two people in the world who 368 00:43:33,560 --> 00:43:38,230 understand it and can support eachother. 369 00:43:38,230 --> 00:43:44,530 I became strong so I could come to terms with that despair. 370 00:43:46,230 --> 00:43:49,580 I protected myself by controlling people. 371 00:43:49,580 --> 00:43:54,570 You protected yourself by keeping your heart open. 372 00:43:54,570 --> 00:43:57,900 That's the only way you could live on, right? 373 00:43:57,900 --> 00:44:00,890 Right, Rei-chan? 374 00:44:00,890 --> 00:44:05,230 Maybe he's right... 375 00:44:05,230 --> 00:44:13,890 This time let's REALLY support eachother, from our hearts. 376 00:44:22,230 --> 00:44:25,230 Rei-chan... 377 00:44:25,230 --> 00:44:28,570 I promise I won't control you again 378 00:44:28,570 --> 00:44:33,240 You can even continue your job just 379 00:44:33,240 --> 00:44:36,910 please come back to our house. 380 00:44:36,910 --> 00:44:39,560 Rei-chan... 381 00:45:01,230 --> 00:45:04,230 Thank you. 382 00:45:23,560 --> 00:45:27,890 Rei-san, it's Hitoshi. 383 00:45:36,900 --> 00:45:39,200 Rei-san. 384 00:45:40,890 --> 00:45:43,230 Rei-san. 385 00:45:52,240 --> 00:45:55,240 It was Hitoshi? 386 00:46:10,570 --> 00:46:14,560 I don't like you, I was just using you. 387 00:46:14,560 --> 00:46:17,580 I don't ever wanna see you again. 388 00:46:17,580 --> 00:46:20,560 This is consolation money. 389 00:46:20,560 --> 00:46:23,860 Don't mess with me, you'll regret it. 390 00:46:25,900 --> 00:46:30,570 I destroyed the Shibusawa house.30048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.