All language subtitles for Garasu no Ie Ep 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,970 Rei-san 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,330 Jikkun likes Rei-san. 3 00:00:11,330 --> 00:00:14,330 Just how many men have you eaten so far? 4 00:00:14,330 --> 00:00:17,020 Has anyone you dated in the past killed themselves? 5 00:00:17,020 --> 00:00:19,000 What are you talking about? 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,010 Please, don't go anywhere near Mr. Shibusawa again. 7 00:00:22,010 --> 00:00:25,340 He met you and he threw me away 8 00:00:25,340 --> 00:00:28,330 like a bag of potatoes. I've lost to you. 9 00:00:28,330 --> 00:00:31,330 What are you doing here? This is Hitoshi's room. 10 00:00:31,330 --> 00:00:33,340 Rei-san, are you okay? 11 00:00:33,340 --> 00:00:37,010 You're all drunk, how pathetic. - Sorry. 12 00:00:37,010 --> 00:00:39,680 You don't need to apologize. - Shut up! 13 00:00:39,680 --> 00:00:42,330 Rei-san's a demon. 14 00:00:42,330 --> 00:00:47,670 If I live with a family, it falls to pieces 15 00:01:02,660 --> 00:01:06,000 Since I got married to Kazu 16 00:01:06,000 --> 00:01:09,670 I've been coming to visit my parents' graves less. 17 00:01:28,010 --> 00:01:34,000 Housework seems to never end and the morning is always busy for me. 18 00:01:34,000 --> 00:01:39,700 This fire place looks cool but, its very high maintenance. 19 00:01:41,340 --> 00:01:44,340 'Morning Aa- 'Morning 20 00:01:44,340 --> 00:01:47,330 What's for breakfast? - Nanakusayagu* 21 00:01:47,330 --> 00:01:52,010 Nanakusagayu? - You don't know it? 22 00:01:52,010 --> 00:01:55,000 "Nanakusagayu is a porriage eaten on the first of January in the morning" 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,340 "to guarantee good health for a year" 24 00:01:58,340 --> 00:02:01,340 Hee- -Ee? 25 00:02:01,340 --> 00:02:04,340 Ah better not forget ricecake too. 26 00:02:17,670 --> 00:02:22,340 Hey Kenji... - Hm? Had you heard of Nanakusagayu before? 27 00:02:22,340 --> 00:02:26,330 Of course. - Oh okay. 28 00:02:26,330 --> 00:02:29,330 Hadn't you heard of it Hitoshi? 29 00:02:29,330 --> 00:02:33,340 That's embarressing for someone who's running Japan 30 00:02:33,340 --> 00:02:36,010 What's so funny? 31 00:02:36,010 --> 00:02:38,660 Just how much you exaggerate 32 00:02:38,660 --> 00:02:44,660 "Someone who's running Japan" - Hitoshi and I are different from you. 33 00:02:50,340 --> 00:02:53,340 There's a bit too much salt in this. 34 00:02:53,340 --> 00:02:55,340 Sorry. 35 00:02:55,340 --> 00:02:57,680 Oh well. 36 00:02:57,680 --> 00:03:00,330 I think it's good though 37 00:03:00,330 --> 00:03:04,670 I never said it tasted bad. I said it had a bit too much salt. 38 00:03:04,670 --> 00:03:08,340 It looks like eve people who run Japan think differently 39 00:03:08,340 --> 00:03:12,640 Shut it! Since when did you become such a smart aleck? 40 00:03:15,010 --> 00:03:18,000 No matter how busy we are 41 00:03:18,000 --> 00:03:22,340 we always have breakfast as a family at the Shibusawa house, 42 00:03:22,340 --> 00:03:25,340 and today was no exception. 43 00:03:27,680 --> 00:03:32,660 But today it felt like we were forcing ourselves a little 44 00:03:32,660 --> 00:03:35,660 And not being honest. 45 00:03:37,340 --> 00:03:40,670 He's the only one with a smile on his face today. 46 00:03:50,350 --> 00:03:55,050 You miss it? - Yep... 47 00:04:00,010 --> 00:04:04,710 Bro, do you like Rei? 48 00:04:10,340 --> 00:04:14,670 If you hurt Dad I'll never forgive you for it. 49 00:04:14,670 --> 00:04:17,340 Maybe he's not so happy after all 50 00:04:17,340 --> 00:04:20,350 You shouldn't be so worried about Dad. 51 00:04:20,350 --> 00:04:23,330 How about you worry more about finally passing the Bar Exam this year? 52 00:04:23,330 --> 00:04:27,000 Wow, you're just like Dad with how you're so good at 53 00:04:27,000 --> 00:04:30,670 changing topics slyly. - I'm not like him! 54 00:04:30,670 --> 00:04:35,330 Even my opinions as a Public Servant are completely different than his. 55 00:04:35,330 --> 00:04:39,330 Why you so mad? - Who wouldn't be mad? 56 00:04:39,330 --> 00:04:42,670 Is your head okay? 57 00:04:42,670 --> 00:04:46,670 If it's just my mistake then fine. 58 00:04:59,020 --> 00:05:02,340 Good morning. - Good morning. 59 00:05:02,340 --> 00:05:06,640 When are you going to clean up the Pine Decorations?* - On the 15th 60 00:05:08,340 --> 00:05:11,340 At this house we do it on the 7th. 61 00:05:13,670 --> 00:05:16,370 Take care of my husband. 62 00:05:28,680 --> 00:05:34,000 The Prime Minister is promising to reduce 63 00:05:34,000 --> 00:05:37,670 the GDP Deficit by half in 5 years. 64 00:05:37,670 --> 00:05:40,660 Can you really achieve this goal 65 00:05:40,660 --> 00:05:44,000 with all the reckless spending you have been doing? 66 00:05:44,000 --> 00:05:47,020 Yousuke Muraki is my Dad's enemy. 67 00:05:47,020 --> 00:05:49,680 Prime Minister, your response? 68 00:05:49,680 --> 00:05:53,000 As just advised, at this rate 69 00:05:53,000 --> 00:05:56,340 achieving this goal will not be an easy task 70 00:05:56,340 --> 00:05:59,010 However.... 71 00:05:59,010 --> 00:06:02,000 With the upcoming recovery of the World Economy 72 00:06:02,000 --> 00:06:05,330 it goes without saying out country will display see growth too and... 73 00:06:05,330 --> 00:06:08,000 That's why your plan is no good! 74 00:06:08,000 --> 00:06:10,010 Yousuke Muraki-kun! 75 00:06:10,010 --> 00:06:13,710 You're doing nothing to change the fact that the Public Servant System is tied too... 76 00:06:18,010 --> 00:06:20,680 Good morning. -'Morning 77 00:06:20,680 --> 00:06:24,000 Just before I received a message from the Prime-Minister's chief secretary 78 00:06:24,000 --> 00:06:28,670 saying that he would like to meet you at lunch. - Okay. 79 00:06:28,670 --> 00:06:31,340 Muraki was really a pain in my side today. 80 00:06:31,340 --> 00:06:34,680 At this rate the financial recovery won't make any ground 81 00:06:34,680 --> 00:06:38,680 and my support rating will drop by 20 points. 82 00:06:40,340 --> 00:06:45,990 I think we need to institute some policy that will make Japan happy. 83 00:06:45,990 --> 00:06:49,340 I don't think that is necessary. 84 00:06:49,340 --> 00:06:53,000 Whether Japan's citizens suffer, whether support ratings fall, 85 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 You're doing what you should be doing Prime Minister. 86 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 And all you need to do is continue doing that. 87 00:06:59,000 --> 00:07:04,010 We'll fix all the other problems. - Even so... 88 00:07:04,010 --> 00:07:09,660 People don't follow those who only say things everyone wants to hear. 89 00:07:09,660 --> 00:07:15,000 If you say nine things they don't want to hear, and then one thing that they do 90 00:07:15,000 --> 00:07:20,010 They'll be moved and be putty in your hands. 91 00:07:20,010 --> 00:07:25,680 Its the same for work colleagues, citizens 92 00:07:25,680 --> 00:07:29,680 your wife, and even your kids. 93 00:07:31,340 --> 00:07:35,340 So in short even if you want to introduce it, it'll be hard? 94 00:07:35,340 --> 00:07:39,340 Yeah that's pretty much it. - Thank you. 95 00:07:39,340 --> 00:07:42,330 Oi Morita. - Yo 96 00:07:42,330 --> 00:07:47,670 I want Muraki-san to speak at one of my conferences, 97 00:07:47,670 --> 00:07:50,010 can you set it up for me? 98 00:07:50,010 --> 00:07:53,010 Don't ask for such difficult things from a mere journalist like me 99 00:07:53,010 --> 00:07:56,010 But even if I do it the normal way there's no way it'd work, right??? 100 00:07:56,010 --> 00:08:00,350 Looks like you finally wanna take a stand against your Dad. How interesting. 101 00:08:00,350 --> 00:08:03,670 It's nothing to do with my Dad. Anyway, make it happen! 102 00:08:11,340 --> 00:08:16,330 Lately Kazu has been difficult to deal with 103 00:08:16,330 --> 00:08:20,630 But sometimes he's really nice to me 104 00:08:24,010 --> 00:08:29,660 Ken-chan tells me not to go into his room but 105 00:08:29,660 --> 00:08:33,670 Hitoshi tells me to just leave the cleaning stuff next to his 106 00:08:33,670 --> 00:08:36,670 They're brothers but they're so different 107 00:08:36,670 --> 00:08:40,340 and neither of them are anything like Kazu 108 00:09:27,350 --> 00:09:30,340 Ou. - So how was it? 109 00:09:30,340 --> 00:09:34,990 Atleast order something, dammnit. - Beer please. OK? 110 00:09:34,990 --> 00:09:39,690 So did he OK it? Huh? 111 00:09:41,350 --> 00:09:47,660 Tomorrow at 6am Yousuke Muraki will be in the Training Room at Onaka Sports 112 00:09:47,660 --> 00:09:50,680 Onaka Sports? 113 00:09:50,680 --> 00:09:53,350 Her name was Hiroko Onaka 114 00:09:53,350 --> 00:09:57,020 **Ministry of Finances 115 00:09:53,350 --> 00:09:57,020 apparently she used to be a Secretary at the MOF a long time ago.** 116 00:09:57,020 --> 00:10:01,340 And now she's the CEO of this place. - Onaka Sports 117 00:10:01,340 --> 00:10:04,340 I went and met Hiroko Onaka. 118 00:10:04,340 --> 00:10:07,340 I told you I don't know that woman. 119 00:10:07,340 --> 00:10:11,350 They were even keeping it a secret from reporters but when I said that Shibusawa's son 120 00:10:11,350 --> 00:10:14,680 wanted to meet Muraki they told me everything. 121 00:10:14,680 --> 00:10:18,000 You used Dad's name? - Don't complain. 122 00:10:18,000 --> 00:10:22,010 I did everthing in proper order. - Thank you, I'm grateful. 123 00:10:22,010 --> 00:10:25,990 That's why the Minister of State's Secretariat Sano has been going there 124 00:10:25,990 --> 00:10:29,660 he's been tailing Muraki. 125 00:10:41,340 --> 00:10:47,330 Good morning. I'm from the MOF, my name is Hitoshi Shibusawa. 126 00:10:47,330 --> 00:10:51,000 Nice to meet you. - Are you gunna run? 127 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 ** Japanese expression to apologize for being rude 128 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Ah yes, shitsurei shimasu.** 129 00:10:56,990 --> 00:11:02,990 You're dad is cool but you, you look like a model. 130 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 I've heard about you from Morita. 131 00:11:08,000 --> 00:11:11,340 He said that you were in support of my party's proposals? 132 00:11:11,340 --> 00:11:13,660 I'm thankful. 133 00:11:13,660 --> 00:11:18,660 Actually, I've been calling on young members of other departments 134 00:11:18,660 --> 00:11:22,670 and at the moment I'm holding meetings to promote the Public Servant Revolution. 135 00:11:22,670 --> 00:11:27,340 I would be really grateful if maybe you could speak at one of them... 136 00:11:27,340 --> 00:11:31,660 No problem. That's all you want? 137 00:11:31,660 --> 00:11:34,660 I didn't actually think you would say yes 138 00:11:34,660 --> 00:11:37,670 so easily so... - What about quitting with all the 139 00:11:37,670 --> 00:11:40,690 meetings and back-alley tactics 140 00:11:40,690 --> 00:11:44,660 and run as a member of my party? 141 00:11:44,660 --> 00:11:50,350 You can re-build Kasumigaseki and this country WITH me. 142 00:11:50,350 --> 00:11:55,020 We really need someone like you, especially when there's excellent bureaucrats 143 00:11:55,020 --> 00:11:59,340 like your father working for the other side. 144 00:11:59,340 --> 00:12:01,670 I'm very flattered. 145 00:12:01,670 --> 00:12:05,660 But I have no intentions to become a politician. - Why is that? 146 00:12:05,660 --> 00:12:08,350 Because when you become Prime Minister 147 00:12:08,350 --> 00:12:12,020 you'll need good bureaucrats to create bills for the Public Servant Revolution. 148 00:12:12,020 --> 00:12:15,670 I want to be one of the ones doing that job at the office. 149 00:12:15,670 --> 00:12:19,340 I can see that you still have a lot of adoration for your father. 150 00:12:19,340 --> 00:12:21,640 No, it's not that. 151 00:12:23,330 --> 00:12:27,630 If you reconsider come see me again. 152 00:12:50,360 --> 00:12:54,680 'Morning. - How'd you know that... 153 00:12:54,680 --> 00:12:58,680 Morita told me. He's a great guy, huh? 154 00:12:58,680 --> 00:13:02,330 I'll take you back to the office. - I'm fine. 155 00:13:02,330 --> 00:13:09,630 Don't you wanna hear Rei-san's secret? 156 00:13:19,670 --> 00:13:22,670 I'm actually investigating the incident that 157 00:13:22,670 --> 00:13:25,670 took your Mother's life. 158 00:13:25,670 --> 00:13:28,680 And I found something juicy out. 159 00:13:28,680 --> 00:13:31,660 Why're you investigating that? 160 00:13:31,660 --> 00:13:34,670 For a book I'm writing. - He~ 161 00:13:34,670 --> 00:13:38,350 There were 5 Japanese who died in the incident. 162 00:13:38,350 --> 00:13:41,340 Jikkun's mother, and her parents. 163 00:13:41,340 --> 00:13:45,010 And Rei-san's parents. - I know. 164 00:13:45,010 --> 00:13:49,330 Rei-san was adopted after the accident at age 14 by her uncle. 165 00:13:49,330 --> 00:13:51,680 I know that too. 166 00:13:51,680 --> 00:13:56,980 Did you know that her Uncle and Aunt died rather young? 167 00:13:58,670 --> 00:14:01,680 You didn't know, did you? 168 00:14:01,680 --> 00:14:04,680 Rei-san's parents died in the plane crash. 169 00:14:04,680 --> 00:14:08,000 And her relatives that took her in died of sickness. 170 00:14:08,000 --> 00:14:12,670 And her cousin she was living with at her Uncle's also died at 17. 171 00:14:12,670 --> 00:14:15,670 Pretty scary, huh? - It's just a coincidence. 172 00:14:15,670 --> 00:14:19,340 Every family she's involved with dies early. 173 00:14:19,340 --> 00:14:21,680 You came all the way here to tell me that? 174 00:14:21,680 --> 00:14:25,680 Plus, her not having relatives is a lie. 175 00:14:25,680 --> 00:14:30,000 She has them. But they're all terrified of her. 176 00:14:30,000 --> 00:14:33,700 They won't go near her. - I can't believe that. 177 00:14:35,340 --> 00:14:40,640 This is one of her distant relatives. Why don't you go meet them? 178 00:14:43,350 --> 00:14:46,670 I'm worried about your family. You don't look well Jikkun. 179 00:14:46,670 --> 00:14:49,010 Did you go meet this person? 180 00:14:49,010 --> 00:14:51,680 Yes, I went and interviewed them. 181 00:14:51,680 --> 00:14:54,010 "She's scary" 182 00:14:54,010 --> 00:14:58,000 "That's why no-one will go near her" they said. 183 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 You should leave that house as soon as you can 184 00:15:01,000 --> 00:15:05,010 Actually, why haven't I left that house yet? 185 00:15:05,010 --> 00:15:10,350 ...You're not thinking of writing a novel about all this right? 186 00:15:10,350 --> 00:15:13,330 Don't model it on Rei-san. 187 00:15:13,330 --> 00:15:18,670 I'm a writer. Whatever I write is up to me. 188 00:15:18,670 --> 00:15:21,670 I'll take you back. - I'm fine. 189 00:15:21,670 --> 00:15:25,330 I said I'm fine...Quit i- 190 00:15:25,330 --> 00:15:28,330 I'm going to protect you Jikkun. 191 00:15:38,010 --> 00:15:40,310 Gokurousama* 192 00:15:58,340 --> 00:16:01,350 You came. 193 00:16:01,350 --> 00:16:04,000 This is the last time. 194 00:16:04,000 --> 00:16:09,340 You've said that before. And even so, here you are. 195 00:16:09,340 --> 00:16:12,670 I guess you're worried about your son? 196 00:16:12,670 --> 00:16:15,680 Get talking. 197 00:16:15,680 --> 00:16:21,670 This morning Hitoshi met with Muraki at my Sports Gym. 198 00:16:21,670 --> 00:16:24,670 That's it? 199 00:16:24,670 --> 00:16:28,340 And his girlfriend drove him back to his office 200 00:16:28,340 --> 00:16:30,340 and he went to work. 201 00:16:30,340 --> 00:16:34,660 He's skillful at using women, just like you. 202 00:16:34,660 --> 00:16:37,350 I'll send you the photos now. 203 00:16:37,350 --> 00:16:42,650 Muraki and Hitoshi and the girl and Hitoshi. 204 00:16:46,340 --> 00:16:51,330 Oh? They came straight back. 205 00:16:51,330 --> 00:16:55,330 I already know all about Hitoshi and Muraki. 206 00:16:55,330 --> 00:16:59,340 From Muraki's perspective Hitoshi probably seems useful so 207 00:16:59,340 --> 00:17:04,340 it's logical that he'd approach him. I'm unsurprised by any of it. 208 00:17:04,340 --> 00:17:10,010 Oh and, I changed my phone number and email before, 209 00:17:10,010 --> 00:17:14,340 so I won't be seeing you ever again. 210 00:17:14,340 --> 00:17:17,670 I've been watching Muraki for you 211 00:17:17,670 --> 00:17:21,970 ever since he became a member of my Gym. Are you finished with that? 212 00:17:43,000 --> 00:17:46,020 Scissors, paper rock... 213 00:17:46,020 --> 00:17:50,340 You're weak Dad. Pineapple! 214 00:17:50,340 --> 00:17:53,670 Scissors, paper, rock! - I need to go. 215 00:17:53,670 --> 00:17:58,010 Huh? We're almost home so hold it in! 216 00:17:58,010 --> 00:18:02,710 Hold it in, hold it in, hold it... 217 00:18:05,340 --> 00:18:07,340 Dad 218 00:18:09,010 --> 00:18:12,010 What's the matter? 219 00:18:12,010 --> 00:18:15,010 Sometimes I like to walk too. 220 00:18:17,670 --> 00:18:22,000 How about you try Miai again?* 221 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 But if I get rejected again like last time it'll give you a bad image too. 222 00:18:27,680 --> 00:18:30,660 That's no problem to me. 223 00:18:30,660 --> 00:18:36,330 You won't be able to gain people's trust if you keep single for too long. 224 00:18:36,330 --> 00:18:42,010 But you married for love with Mom, and with Rei-san too? 225 00:18:42,010 --> 00:18:44,990 That just got lucky twice. 226 00:18:44,990 --> 00:18:48,660 There are things that are more important than love to a man. 227 00:18:48,660 --> 00:18:53,360 Stop talking like a middle-schooler. Act your age. 228 00:18:59,340 --> 00:19:01,990 Rei-chan 229 00:19:01,990 --> 00:19:04,290 Yeah? 230 00:19:06,330 --> 00:19:11,030 Huh? You were here? - Sorry. 231 00:19:16,670 --> 00:19:21,010 Rei-chan - What's up all the sudden? 232 00:19:21,010 --> 00:19:23,660 I love you. - Hey what are you... 233 00:19:23,660 --> 00:19:26,670 The bubbles will get in my eyes. 234 00:19:26,670 --> 00:19:29,670 Just let me watch this off. 235 00:19:29,670 --> 00:19:33,670 Rei-chan. 236 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 Okaerinasai - Tadaima 237 00:19:54,680 --> 00:19:57,670 What happened? I just my finger when 238 00:19:57,670 --> 00:20:00,970 I was cleaning up the gates branches - Clumsy. 239 00:20:05,010 --> 00:20:10,010 Every family she's involved with dies early. 240 00:20:20,340 --> 00:20:24,010 What's the matter? Ahhh... 241 00:20:24,010 --> 00:20:27,010 Ee? - Nothing. 242 00:20:52,340 --> 00:20:56,340 What? - It seems that Hitoshi met with 243 00:20:56,340 --> 00:21:00,010 Muraki this morning at Onaka Sports. 244 00:21:00,010 --> 00:21:03,330 Who cares. - Ha? 245 00:21:03,330 --> 00:21:07,670 Stop worrying about a small fish like Hitoshi. Do what you SHOULD be doing. 246 00:21:07,670 --> 00:21:11,670 If the authorities investigate Muraki it'll all be over. 247 00:21:11,670 --> 00:21:15,010 and you'll be free from all of this. 248 00:21:58,340 --> 00:22:03,010 What's this? Aa, I thought I'd try it out. 249 00:22:03,010 --> 00:22:07,660 Do you want to work? - Everyone has their own little worlds but 250 00:22:07,660 --> 00:22:13,330 all I have is this house and I'm starting to get kind of lonely. 251 00:22:13,330 --> 00:22:16,030 Who do you think you are? 252 00:22:17,670 --> 00:22:23,340 You can't see the world that Hitoshi and I see. 253 00:22:23,340 --> 00:22:29,340 Don't go forgetting your true value just because you're married to me. 254 00:22:31,350 --> 00:22:36,010 If you had qualifications or where naturally gifted at something that'd be different but 255 00:22:36,010 --> 00:22:40,010 What job can you get at your age? 256 00:22:40,010 --> 00:22:42,660 I understand that but... 257 00:22:42,660 --> 00:22:48,020 If you want to do something go bad go and learn another language. 258 00:22:48,020 --> 00:22:51,010 That would be a lot more useful. 259 00:23:14,010 --> 00:23:19,020 Rei-san doesn't seem very happy lately. 260 00:23:19,020 --> 00:23:22,000 She seemed so much more lively 261 00:23:22,000 --> 00:23:26,300 10 months ago when she first came... 262 00:23:28,340 --> 00:23:32,350 Yo! - Good morning! 263 00:23:32,350 --> 00:23:37,000 I've started to go jogging with Muraki every morning. 264 00:23:37,000 --> 00:23:39,690 If he wins the election 265 00:23:39,690 --> 00:23:42,670 his first objective will be to make executives from various Departments tender their resignations. 266 00:23:42,670 --> 00:23:46,340 He'll make anyone who doesn't co-operate with the Revolution quit. 267 00:23:46,340 --> 00:23:51,330 I've also gotten more involved with the Japan Revolution Party's manifest production. 268 00:24:01,330 --> 00:24:05,330 Kenji has taken this years Bar Exam 269 00:24:09,330 --> 00:24:13,340 and now he's waiting for the September results. 270 00:24:13,340 --> 00:24:17,010 ?Don't forget to pick up your cloth??? 271 00:24:17,010 --> 00:24:21,310 Tadaima - Okaerinasai 272 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 Hey, next Wednesday is Kazu-san's Birthday right? 273 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Is it? - Yeah. What do you do every year? 274 00:24:30,000 --> 00:24:32,010 We don't do anything. 275 00:24:32,010 --> 00:24:35,990 Could you come home early this time? - Okay, sure. 276 00:24:35,990 --> 00:24:39,000 Ah, I better tell Kenji too. - It's okay, I will. 277 00:24:39,000 --> 00:24:42,350 Thank you. I'm glad we could talk like again. 278 00:24:42,350 --> 00:24:45,020 Ah by the way... - Yeah? 279 00:24:45,020 --> 00:24:48,670 Dad has golf on Sunday right? - Yeah 280 00:24:48,670 --> 00:24:52,970 Okay, let's go search for a present on that day - Ee? 281 00:25:00,000 --> 00:25:04,340 We have enough neckties to start a tie-selling business at home. 282 00:25:04,340 --> 00:25:09,340 How about we get him slippers or something? - Slippers? 283 00:25:09,340 --> 00:25:12,350 It's something he'd use everyday? 284 00:25:12,350 --> 00:25:15,680 Slippers huh~ Hmm, it's a bit lacking 285 00:25:15,680 --> 00:25:19,340 Well I vote for slippers. - Ee Can I go now? 286 00:25:19,340 --> 00:25:22,340 I have to go meet a friend at 2pm 287 00:25:22,340 --> 00:25:25,340 If Bro stays it's fine right? - Okay I'm off 288 00:25:25,340 --> 00:25:28,330 Sorry! 289 00:25:28,330 --> 00:25:32,330 What's with him? It's not like him to hesitate. 290 00:25:34,340 --> 00:25:37,670 Kenji isn't hesitating at all, 291 00:25:37,670 --> 00:25:40,660 he's testing me. 292 00:25:40,660 --> 00:25:44,660 Ah, how about a wallet? - That's not a bad idea. 293 00:25:47,670 --> 00:25:50,330 That's an interesting color. - Yeah. 294 00:25:50,330 --> 00:25:53,340 Does it have navy in it too? 295 00:25:53,340 --> 00:25:56,670 How cute! - Beautiful, huh? 296 00:25:56,670 --> 00:25:59,970 Uwa-! So expensive! 297 00:26:01,660 --> 00:26:07,330 Wow they're overpowering. - Yeah I guess they're no good. 298 00:26:19,660 --> 00:26:23,330 Hey, now I think about it we actually first met 299 00:26:23,330 --> 00:26:27,340 at a sweater store, huh? - But it was nowhere near as nice as this one. 300 00:26:27,340 --> 00:26:29,340 Right? 301 00:26:29,340 --> 00:26:33,680 You never really wear that sweat top anymore. 302 00:26:33,680 --> 00:26:37,330 Ahh...Yeah I suppose I don't. 303 00:26:37,330 --> 00:26:40,670 I don't want you wearing that Ee? 304 00:26:40,670 --> 00:26:42,670 Take it off. 305 00:26:50,680 --> 00:26:54,680 Nee- I think we should go with the slippers. - Really? 306 00:26:54,680 --> 00:26:57,330 It's a strange idea but I have a good feeling about it. 307 00:26:57,330 --> 00:27:00,670 Plus he'd use them everyday right? 308 00:27:00,670 --> 00:27:05,010 That's good right? - Yeah that's good. 309 00:27:05,010 --> 00:27:09,010 Slippers? - Yep, slippers after all that. 310 00:27:13,350 --> 00:27:16,690 Hey Rei-san... - Yes? 311 00:27:16,690 --> 00:27:22,680 Don't you have any family? - No, I don't 312 00:27:22,680 --> 00:27:27,010 What about the Uncle who took you in and his family? 313 00:27:27,010 --> 00:27:33,310 They're dead. All of them. 314 00:27:36,010 --> 00:27:40,680 My Uncle and Aunt treated me 315 00:27:40,680 --> 00:27:45,670 as if I was their real daughter after my parents died, 316 00:27:45,670 --> 00:27:48,670 they took good care of me. 317 00:27:48,670 --> 00:27:54,660 But my my cousin who was the same age as me didn't like that at all. 318 00:27:54,660 --> 00:27:58,350 She stopped coming back home and 319 00:27:58,350 --> 00:28:05,670 ended up dying in a traffic accident at Shibuya in her second year at high school. 320 00:28:05,670 --> 00:28:08,340 It's true. 321 00:28:08,340 --> 00:28:14,010 It's as if I killed them. - Don't say that. 322 00:28:14,010 --> 00:28:17,000 And then my Uncle and Aunt 323 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 left with no daughter started to become unwell 324 00:28:21,000 --> 00:28:25,010 and died, as if they were following her to the afterlife. 325 00:28:25,010 --> 00:28:29,010 I did have some other relatives at the time but 326 00:28:29,010 --> 00:28:33,660 they all thought I had some sort of "curse" 327 00:28:33,660 --> 00:28:37,670 and none of them wanted to keep in contact with me. - How cruel. 328 00:28:37,670 --> 00:28:44,010 Even though it wasn't your fault. - I think it was my fault. 329 00:28:44,010 --> 00:28:47,680 My existance was the problem. 330 00:28:47,680 --> 00:28:51,680 If I hadn't gone to live with them... 331 00:28:53,670 --> 00:28:58,010 Up until now I always though that 332 00:28:58,010 --> 00:29:01,010 I would never be happy. 333 00:29:01,010 --> 00:29:04,710 Until I met your father. 334 00:29:06,680 --> 00:29:12,670 When I met your father in France and told him all this, he said 335 00:29:12,670 --> 00:29:17,670 "I'll make you forget it all". 336 00:29:17,670 --> 00:29:23,350 But you guys all got on so along at the house before 337 00:29:23,350 --> 00:29:27,020 I came and, things seem weird now. 338 00:29:27,020 --> 00:29:29,000 Nothing's weird! 339 00:29:29,000 --> 00:29:32,340 I'm not an idiot. I can tell. 340 00:29:32,340 --> 00:29:35,330 We're just growing up, that's all. 341 00:29:35,330 --> 00:29:39,630 Really...? - It's not your fault. 342 00:29:42,670 --> 00:29:50,670 I don't have any skills like you, your father or Ken-chan 343 00:29:50,670 --> 00:29:54,340 or academic history... 344 00:29:54,340 --> 00:29:58,040 Or really anywhere to go. 345 00:29:59,670 --> 00:30:03,670 That's why I want to be happy at that house, whatever it takes. 346 00:30:05,340 --> 00:30:09,330 I want to celebrate your father's birthday and 347 00:30:09,330 --> 00:30:13,000 I want to see him happy. 348 00:30:13,000 --> 00:30:18,340 I want him to be happy that he married me. 349 00:30:18,340 --> 00:30:22,670 I want you and Ken-chan to be happy 350 00:30:22,670 --> 00:30:29,350 that I came as well. - I am happy you came. 351 00:30:41,340 --> 00:30:45,640 I want to be happy that I'm alive. 352 00:30:51,000 --> 00:30:55,340 I want to feel like for once that I'm making other people happy 353 00:30:55,340 --> 00:30:59,340 rather than unhappy. 354 00:31:11,670 --> 00:31:15,680 Happy Birthday Dear. 355 00:31:15,680 --> 00:31:19,680 Ahh yeah, I forgot about that. 356 00:31:19,680 --> 00:31:22,670 Nee, what time can you be home tonight? 357 00:31:22,670 --> 00:31:26,000 I think about 7pm? - Really? Yeah 358 00:31:26,000 --> 00:31:29,010 I was thinking we could celebrate 359 00:31:29,010 --> 00:31:33,010 Are the kids going to aswell? - Yeah 360 00:31:33,010 --> 00:31:38,010 Seems like everyone listens to what you say. 361 00:32:00,000 --> 00:32:05,990 I want you to gather information for the budget ceiling of the Prime Minister's special project 362 00:32:05,990 --> 00:32:09,350 before the start of next week. - No problem. 363 00:32:32,340 --> 00:32:36,340 Hello, it's Sano. - I don't need all those photos. 364 00:32:36,340 --> 00:32:41,680 ** Ministry of Justice 365 00:32:36,340 --> 00:32:41,680 I've directed you to go through the MOJ** to make negotiations with Prosection Department 366 00:32:41,680 --> 00:32:44,660 It's upto you to make it happen. 367 00:32:44,660 --> 00:32:50,360 If you don't, your life at the MOF will be over. 368 00:35:09,680 --> 00:35:13,000 Ken-chan! - Ou 369 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 What's the matter? - This weirdo bumped into me and- 370 00:35:17,000 --> 00:35:21,340 Huh! Really!? - What are you doing here? 371 00:35:21,340 --> 00:35:26,330 I came here to see an editor who's in for a threatened miscarriage. 372 00:35:26,330 --> 00:35:29,000 How nice of you. 373 00:35:29,000 --> 00:35:32,350 I'm so nice. Did you only just realise that? 374 00:35:32,350 --> 00:35:37,340 Anyway Ken-chan it's good that you got off with just a minor injury. 375 00:35:37,340 --> 00:35:41,640 You could have died or something - Haa? 376 00:35:54,000 --> 00:35:57,010 Sano-san. - Aa.... 377 00:35:57,010 --> 00:36:00,680 Good evening. What are you...? 378 00:36:00,680 --> 00:36:05,680 I came to talk to your the Chief. 379 00:36:05,680 --> 00:36:09,340 I think he should be home by now. 380 00:36:09,340 --> 00:36:12,340 Actually, nevermind. I'll just... 381 00:36:12,340 --> 00:36:15,680 Sano-san. Sano-san! Wait a moment. 382 00:36:15,680 --> 00:36:20,010 You came all the way here. I'll go get my Dad. 383 00:36:20,010 --> 00:36:24,710 No, it's fine! Really! I'll be going now. 384 00:36:36,680 --> 00:36:41,020 Could you please tell the Chief that... 385 00:36:41,020 --> 00:36:48,680 I can't do anything more for him. 386 00:36:48,680 --> 00:36:53,350 And that I hope he'll forgive me. 387 00:36:53,350 --> 00:36:56,000 Please! 388 00:37:09,000 --> 00:37:14,330 Sano-san, when you said "you can't do anything more" 389 00:37:14,330 --> 00:37:19,340 Were you talking about Muraki and the Japanese Revolution Party? 390 00:37:19,340 --> 00:37:24,010 This is just my advice but 391 00:37:24,010 --> 00:37:27,000 I think that it would be for the best 392 00:37:27,000 --> 00:37:31,330 if you don't get too close to Muraki, Hitoshi. 393 00:37:31,330 --> 00:37:34,340 You're father is getting serious. 394 00:37:34,340 --> 00:37:38,040 Tadaima. 395 00:37:42,350 --> 00:37:45,350 Is someone here? 396 00:37:45,350 --> 00:37:48,670 Aahh, I'm sorry that I'm late. 397 00:37:48,670 --> 00:37:52,370 Those shoes at the door, who's are they? 398 00:37:54,340 --> 00:37:57,340 What're you pulling such a strange face for? 399 00:37:59,350 --> 00:38:03,020 ** Japanese phrase used when imposing on someone's home 400 00:37:59,350 --> 00:38:03,020 Ojyamashiteorimasu!** 401 00:38:03,020 --> 00:38:06,000 Happy birthday! 402 00:38:06,000 --> 00:38:10,340 Uhhh...That one over there is my present to you. 403 00:38:10,340 --> 00:38:15,340 Okay, I'll be leaving now. - Wait. 404 00:38:17,010 --> 00:38:20,670 You had a reason to come here, right? 405 00:38:20,670 --> 00:38:24,670 I came to talk to Hitoshi, and I did. 406 00:38:24,670 --> 00:38:27,670 So now I'll be leaving. 407 00:38:37,020 --> 00:38:42,340 What did the MOS's seceretariat Sano come here for? 408 00:38:42,340 --> 00:38:46,340 Just what are you using him for Dad? 409 00:38:46,340 --> 00:38:48,340 Huh? 410 00:38:48,340 --> 00:38:51,660 Sano-san is all weird because of the jobs 411 00:38:51,660 --> 00:38:54,680 that you're ordering him to do, isn't he? 412 00:38:54,680 --> 00:38:58,670 I don't know what you're talking about, but yes Sano isn't his usual self. 413 00:38:58,670 --> 00:39:01,670 The leaking 6 months ago of the information about 414 00:39:01,670 --> 00:39:06,330 Muraki's sponsor corporations and the investigations made by the Tax Department 415 00:39:06,330 --> 00:39:09,330 to the Weekly Trend. Was that you? 416 00:39:09,330 --> 00:39:12,020 Aahhh, that article from a while ago in that Weekly magazine? 417 00:39:12,020 --> 00:39:14,670 Before the Weekly Trend came out you and Sano 418 00:39:14,670 --> 00:39:17,670 knew all about it, didn't you? 419 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Yeah, we did. 420 00:39:31,000 --> 00:39:35,340 Of course I have that sort of information network. 421 00:39:35,340 --> 00:39:39,010 And the one that's being planning and using Sano to end 422 00:39:39,010 --> 00:39:42,020 Muraki was you all along, wasn't it? 423 00:39:42,020 --> 00:39:45,340 And I'm guessing your the one who told the owner of Onaka Sports 424 00:39:45,340 --> 00:39:48,040 to watch Muraki too? 425 00:39:49,670 --> 00:39:53,340 If it's true, please stop all of this now. 426 00:39:53,340 --> 00:39:56,640 Is this more of Muraki's brainwashing? 427 00:39:58,330 --> 00:40:02,670 The fact you invited Muraki to your conferences 428 00:40:02,670 --> 00:40:07,010 is big news in Kasumigaseki. Answer my question! 429 00:40:07,010 --> 00:40:10,990 You're trying to do something impossible Hitoshi. 430 00:40:10,990 --> 00:40:14,660 There's no way the MOF can easily move the Tax Department. 431 00:40:14,660 --> 00:40:17,350 And I'm sure that you know that yourself. 432 00:40:17,350 --> 00:40:19,340 Okay then why is Sano-san acting 433 00:40:19,340 --> 00:40:23,340 so strangely then? - How should I know? 434 00:40:25,680 --> 00:40:29,680 And now my birthday's ruined. 435 00:40:29,680 --> 00:40:35,380 Rei-chan, open some champagne. I'm gunna go get changed. 436 00:40:37,000 --> 00:40:40,670 Kazu, answer Hitoshi's question please. 437 00:40:40,670 --> 00:40:44,010 In a way I'll understand it too. - It has nothing to do with you. 438 00:40:44,010 --> 00:40:46,330 It does! 439 00:40:46,330 --> 00:40:50,670 You don't need to know. - Yes I do! 440 00:40:50,670 --> 00:40:53,670 Who COULD stay quiet after seeing 441 00:40:53,670 --> 00:40:57,370 what Sano-san was like before! 442 00:40:59,680 --> 00:41:03,000 Kazu, when I ask you about your job 443 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 you always say I don't need to know. But I have a heart too. 444 00:41:07,000 --> 00:41:09,350 I have FEELINGS. 445 00:41:09,350 --> 00:41:13,010 I'm sure that I've told you before that my job at the MOF would be 446 00:41:13,010 --> 00:41:16,340 impossible for you to understand. - But we're married? 447 00:41:16,340 --> 00:41:20,000 It should be okay for me to want to know your goals, 477 00:41:51,221 --> 00:41:53,907 or your worries shouldn't it!? 448 00:41:22,680 --> 00:41:25,680 I'm not worried about anything. 449 00:41:30,670 --> 00:41:35,680 Are you and Hiroko Onaka still meeting eachother? 450 00:41:35,680 --> 00:41:38,330 Not this again. 451 00:41:38,330 --> 00:41:41,000 Hey, Hitoshi 452 00:41:41,000 --> 00:41:46,670 What was it you were saying about him making the owner of Onaka Sports watch Muraki-san? 453 00:41:46,670 --> 00:41:50,340 Nee, Answer me! - Stop acting like a detective 454 00:41:50,340 --> 00:41:53,680 Why're you been condescending? 455 00:41:53,680 --> 00:41:57,670 Well since we're talking about marriage, I want to know 456 00:41:57,670 --> 00:42:00,670 why you don't believe me? 457 00:42:00,670 --> 00:42:05,010 Why do you doubt me about my job and other women? 458 00:42:05,010 --> 00:42:08,710 Why won't you just stay quiet and believe me? 459 00:42:13,680 --> 00:42:18,020 When you were looking at Hitoshi's Miai photos you said 460 00:42:18,020 --> 00:42:21,660 their father's status or their own academic history were 461 00:42:21,660 --> 00:42:25,010 importand when it came to marriage. 462 00:42:25,010 --> 00:42:27,680 But I have neither. 463 00:42:27,680 --> 00:42:31,670 So why did you marry me? 464 00:42:31,670 --> 00:42:34,670 What was good about me? 465 00:42:34,670 --> 00:42:37,340 I married you for love. 466 00:42:37,340 --> 00:42:40,340 You love me but you don't find it necessary to talk to me? 467 00:42:40,340 --> 00:42:43,330 I'm not your pet dog or cat! 468 00:42:43,330 --> 00:42:47,670 I can communicate with you, so why should I have be left knowing nothing!? 469 00:42:47,670 --> 00:42:52,370 I've never heard of a wife who doesn't commu... I don't FEEL like communicating 470 00:42:54,010 --> 00:43:00,660 If we're not on the same status level there's no need to talk about it. 471 00:43:00,660 --> 00:43:04,670 Plus, I'm giving you something no one else could 472 00:43:04,670 --> 00:43:08,000 I'm giving you status. Financially stability. 473 00:43:08,000 --> 00:43:11,010 Even a family! 474 00:43:11,010 --> 00:43:14,680 I'm giving you more than enough love too. 475 00:43:14,680 --> 00:43:19,020 You're getting a little bit greedy asking for any more. 476 00:43:19,020 --> 00:43:23,020 Remenber your place! - Don't talk to her like that! 477 00:43:23,020 --> 00:43:26,660 Love is not something that you "give" 478 00:43:26,660 --> 00:43:29,960 It's something you share together. 479 00:43:35,000 --> 00:43:40,300 How would you know? Idiot! 480 00:44:07,010 --> 00:44:10,000 Thank you. 481 00:44:43,330 --> 00:44:47,330 This happened once before, didn't it? 482 00:44:49,010 --> 00:44:54,010 When we're sad the moon is always at its most beautiful. 483 00:45:19,340 --> 00:45:22,040 Rei-san. 484 00:45:26,010 --> 00:45:29,310 Let's leave this house together. 485 00:45:33,350 --> 00:45:38,000 It's not as if there's no place to go. 486 00:45:38,000 --> 00:45:42,010 I won't let anything bad happen to you. 487 00:46:10,340 --> 00:46:13,670 I don't think Kazu really loves me. 488 00:46:13,670 --> 00:46:18,010 The way you're playing with Jikkun and your husband disgusts me! 489 00:46:18,010 --> 00:46:20,680 I don't think Dad could have imagined that we'd all 490 00:46:20,680 --> 00:46:22,670 end up torn apart like this. 491 00:46:22,670 --> 00:46:25,020 You've hurt Hitoshi and Kenji! 492 00:46:25,020 --> 00:46:28,000 I've decided that I want to protect her. 493 00:46:28,000 --> 00:46:30,340 Even if it tears me away from Dad and Kenji 39960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.