Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,970
Rei-san
2
00:00:08,340 --> 00:00:11,330
Jikkun likes Rei-san.
3
00:00:11,330 --> 00:00:14,330
Just how many men have you eaten so far?
4
00:00:14,330 --> 00:00:17,020
Has anyone you dated in the past
killed themselves?
5
00:00:17,020 --> 00:00:19,000
What are you talking about?
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,010
Please, don't go anywhere near
Mr. Shibusawa again.
7
00:00:22,010 --> 00:00:25,340
He met you and he threw me away
8
00:00:25,340 --> 00:00:28,330
like a bag of potatoes. I've
lost to you.
9
00:00:28,330 --> 00:00:31,330
What are you doing here? This
is Hitoshi's room.
10
00:00:31,330 --> 00:00:33,340
Rei-san, are you okay?
11
00:00:33,340 --> 00:00:37,010
You're all drunk, how pathetic.
- Sorry.
12
00:00:37,010 --> 00:00:39,680
You don't need to apologize.
- Shut up!
13
00:00:39,680 --> 00:00:42,330
Rei-san's a demon.
14
00:00:42,330 --> 00:00:47,670
If I live with a family, it falls
to pieces
15
00:01:02,660 --> 00:01:06,000
Since I got married to Kazu
16
00:01:06,000 --> 00:01:09,670
I've been coming to visit my parents'
graves less.
17
00:01:28,010 --> 00:01:34,000
Housework seems to never end and
the morning is always busy for me.
18
00:01:34,000 --> 00:01:39,700
This fire place looks cool but,
its very high maintenance.
19
00:01:41,340 --> 00:01:44,340
'Morning
Aa- 'Morning
20
00:01:44,340 --> 00:01:47,330
What's for breakfast?
- Nanakusayagu*
21
00:01:47,330 --> 00:01:52,010
Nanakusagayu?
- You don't know it?
22
00:01:52,010 --> 00:01:55,000
"Nanakusagayu is a porriage eaten on
the first of January in the morning"
23
00:01:55,000 --> 00:01:58,340
"to guarantee good health for a year"
24
00:01:58,340 --> 00:02:01,340
Hee-
-Ee?
25
00:02:01,340 --> 00:02:04,340
Ah better not forget ricecake too.
26
00:02:17,670 --> 00:02:22,340
Hey Kenji...
- Hm?
Had you heard of Nanakusagayu before?
27
00:02:22,340 --> 00:02:26,330
Of course.
- Oh okay.
28
00:02:26,330 --> 00:02:29,330
Hadn't you heard of it Hitoshi?
29
00:02:29,330 --> 00:02:33,340
That's embarressing for someone who's running Japan
30
00:02:33,340 --> 00:02:36,010
What's so funny?
31
00:02:36,010 --> 00:02:38,660
Just how much you exaggerate
32
00:02:38,660 --> 00:02:44,660
"Someone who's running Japan"
- Hitoshi and I are different from you.
33
00:02:50,340 --> 00:02:53,340
There's a bit too much salt in this.
34
00:02:53,340 --> 00:02:55,340
Sorry.
35
00:02:55,340 --> 00:02:57,680
Oh well.
36
00:02:57,680 --> 00:03:00,330
I think it's good though
37
00:03:00,330 --> 00:03:04,670
I never said it tasted bad.
I said it had a bit too much salt.
38
00:03:04,670 --> 00:03:08,340
It looks like eve people who run Japan
think differently
39
00:03:08,340 --> 00:03:12,640
Shut it! Since when did you become
such a smart aleck?
40
00:03:15,010 --> 00:03:18,000
No matter how busy we are
41
00:03:18,000 --> 00:03:22,340
we always have breakfast as a family
at the Shibusawa house,
42
00:03:22,340 --> 00:03:25,340
and today was no exception.
43
00:03:27,680 --> 00:03:32,660
But today it felt like we were forcing
ourselves a little
44
00:03:32,660 --> 00:03:35,660
And not being honest.
45
00:03:37,340 --> 00:03:40,670
He's the only one with a smile on his face today.
46
00:03:50,350 --> 00:03:55,050
You miss it?
- Yep...
47
00:04:00,010 --> 00:04:04,710
Bro, do you like Rei?
48
00:04:10,340 --> 00:04:14,670
If you hurt Dad I'll never
forgive you for it.
49
00:04:14,670 --> 00:04:17,340
Maybe he's not so happy after all
50
00:04:17,340 --> 00:04:20,350
You shouldn't be so worried about
Dad.
51
00:04:20,350 --> 00:04:23,330
How about you worry more about finally passing the
Bar Exam this year?
52
00:04:23,330 --> 00:04:27,000
Wow, you're just like Dad with how you're
so good at
53
00:04:27,000 --> 00:04:30,670
changing topics slyly.
- I'm not like him!
54
00:04:30,670 --> 00:04:35,330
Even my opinions as a Public Servant
are completely different than his.
55
00:04:35,330 --> 00:04:39,330
Why you so mad?
- Who wouldn't be mad?
56
00:04:39,330 --> 00:04:42,670
Is your head okay?
57
00:04:42,670 --> 00:04:46,670
If it's just my mistake then fine.
58
00:04:59,020 --> 00:05:02,340
Good morning.
- Good morning.
59
00:05:02,340 --> 00:05:06,640
When are you going to clean up the Pine Decorations?*
- On the 15th
60
00:05:08,340 --> 00:05:11,340
At this house we do it on the 7th.
61
00:05:13,670 --> 00:05:16,370
Take care of my husband.
62
00:05:28,680 --> 00:05:34,000
The Prime Minister is promising to reduce
63
00:05:34,000 --> 00:05:37,670
the GDP Deficit by half in 5 years.
64
00:05:37,670 --> 00:05:40,660
Can you really achieve this goal
65
00:05:40,660 --> 00:05:44,000
with all the reckless spending you
have been doing?
66
00:05:44,000 --> 00:05:47,020
Yousuke Muraki is my Dad's enemy.
67
00:05:47,020 --> 00:05:49,680
Prime Minister, your response?
68
00:05:49,680 --> 00:05:53,000
As just advised, at this rate
69
00:05:53,000 --> 00:05:56,340
achieving this goal will not be
an easy task
70
00:05:56,340 --> 00:05:59,010
However....
71
00:05:59,010 --> 00:06:02,000
With the upcoming recovery of the
World Economy
72
00:06:02,000 --> 00:06:05,330
it goes without saying out country
will display see growth too and...
73
00:06:05,330 --> 00:06:08,000
That's why your plan is no good!
74
00:06:08,000 --> 00:06:10,010
Yousuke Muraki-kun!
75
00:06:10,010 --> 00:06:13,710
You're doing nothing to change the fact
that the Public Servant System is tied too...
76
00:06:18,010 --> 00:06:20,680
Good morning.
-'Morning
77
00:06:20,680 --> 00:06:24,000
Just before I received a message
from the Prime-Minister's chief secretary
78
00:06:24,000 --> 00:06:28,670
saying that he would like to meet you
at lunch.
- Okay.
79
00:06:28,670 --> 00:06:31,340
Muraki was really a pain in my side today.
80
00:06:31,340 --> 00:06:34,680
At this rate the financial recovery won't
make any ground
81
00:06:34,680 --> 00:06:38,680
and my support rating will drop
by 20 points.
82
00:06:40,340 --> 00:06:45,990
I think we need to institute some policy
that will make Japan happy.
83
00:06:45,990 --> 00:06:49,340
I don't think that is necessary.
84
00:06:49,340 --> 00:06:53,000
Whether Japan's citizens suffer,
whether support ratings fall,
85
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
You're doing what you should be doing
Prime Minister.
86
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
And all you need to do is continue
doing that.
87
00:06:59,000 --> 00:07:04,010
We'll fix all the other problems.
- Even so...
88
00:07:04,010 --> 00:07:09,660
People don't follow those who only
say things everyone wants to hear.
89
00:07:09,660 --> 00:07:15,000
If you say nine things they don't want to hear,
and then one thing that they do
90
00:07:15,000 --> 00:07:20,010
They'll be moved and be putty in your hands.
91
00:07:20,010 --> 00:07:25,680
Its the same for work colleagues,
citizens
92
00:07:25,680 --> 00:07:29,680
your wife, and even your kids.
93
00:07:31,340 --> 00:07:35,340
So in short even if you want to introduce it,
it'll be hard?
94
00:07:35,340 --> 00:07:39,340
Yeah that's pretty much it.
- Thank you.
95
00:07:39,340 --> 00:07:42,330
Oi Morita.
- Yo
96
00:07:42,330 --> 00:07:47,670
I want Muraki-san to speak at one of my
conferences,
97
00:07:47,670 --> 00:07:50,010
can you set it up for me?
98
00:07:50,010 --> 00:07:53,010
Don't ask for such difficult things
from a mere journalist like me
99
00:07:53,010 --> 00:07:56,010
But even if I do it the normal way there's
no way it'd work, right???
100
00:07:56,010 --> 00:08:00,350
Looks like you finally wanna take a stand against your Dad.
How interesting.
101
00:08:00,350 --> 00:08:03,670
It's nothing to do with my Dad.
Anyway, make it happen!
102
00:08:11,340 --> 00:08:16,330
Lately Kazu has been difficult to deal with
103
00:08:16,330 --> 00:08:20,630
But sometimes he's really nice to me
104
00:08:24,010 --> 00:08:29,660
Ken-chan tells me not to go into his room
but
105
00:08:29,660 --> 00:08:33,670
Hitoshi tells me to just leave the cleaning stuff
next to his
106
00:08:33,670 --> 00:08:36,670
They're brothers but they're so different
107
00:08:36,670 --> 00:08:40,340
and neither of them are anything like
Kazu
108
00:09:27,350 --> 00:09:30,340
Ou.
- So how was it?
109
00:09:30,340 --> 00:09:34,990
Atleast order something, dammnit.
- Beer please. OK?
110
00:09:34,990 --> 00:09:39,690
So did he OK it? Huh?
111
00:09:41,350 --> 00:09:47,660
Tomorrow at 6am Yousuke Muraki
will be in the Training Room
at Onaka Sports
112
00:09:47,660 --> 00:09:50,680
Onaka Sports?
113
00:09:50,680 --> 00:09:53,350
Her name was Hiroko Onaka
114
00:09:53,350 --> 00:09:57,020
**Ministry of Finances
115
00:09:53,350 --> 00:09:57,020
apparently she used to be a Secretary
at the MOF a long time ago.**
116
00:09:57,020 --> 00:10:01,340
And now she's the CEO of this place.
- Onaka Sports
117
00:10:01,340 --> 00:10:04,340
I went and met Hiroko Onaka.
118
00:10:04,340 --> 00:10:07,340
I told you I don't know that woman.
119
00:10:07,340 --> 00:10:11,350
They were even keeping it a secret from reporters
but when I said that Shibusawa's son
120
00:10:11,350 --> 00:10:14,680
wanted to meet Muraki they told me everything.
121
00:10:14,680 --> 00:10:18,000
You used Dad's name?
- Don't complain.
122
00:10:18,000 --> 00:10:22,010
I did everthing in proper order.
- Thank you, I'm grateful.
123
00:10:22,010 --> 00:10:25,990
That's why the Minister of State's
Secretariat Sano has been going there
124
00:10:25,990 --> 00:10:29,660
he's been tailing Muraki.
125
00:10:41,340 --> 00:10:47,330
Good morning.
I'm from the MOF, my name is Hitoshi Shibusawa.
126
00:10:47,330 --> 00:10:51,000
Nice to meet you.
- Are you gunna run?
127
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
** Japanese expression to apologize for being rude
128
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Ah yes, shitsurei shimasu.**
129
00:10:56,990 --> 00:11:02,990
You're dad is cool but you,
you look like a model.
130
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
I've heard about you from Morita.
131
00:11:08,000 --> 00:11:11,340
He said that you were in support of my
party's proposals?
132
00:11:11,340 --> 00:11:13,660
I'm thankful.
133
00:11:13,660 --> 00:11:18,660
Actually, I've been calling on young members
of other departments
134
00:11:18,660 --> 00:11:22,670
and at the moment I'm holding meetings to
promote the Public Servant Revolution.
135
00:11:22,670 --> 00:11:27,340
I would be really grateful if maybe you could
speak at one of them...
136
00:11:27,340 --> 00:11:31,660
No problem. That's all you want?
137
00:11:31,660 --> 00:11:34,660
I didn't actually think you
would say yes
138
00:11:34,660 --> 00:11:37,670
so easily so...
- What about quitting with all the
139
00:11:37,670 --> 00:11:40,690
meetings and back-alley tactics
140
00:11:40,690 --> 00:11:44,660
and run as a member of my party?
141
00:11:44,660 --> 00:11:50,350
You can re-build Kasumigaseki
and this country WITH me.
142
00:11:50,350 --> 00:11:55,020
We really need someone like you, especially when
there's excellent bureaucrats
143
00:11:55,020 --> 00:11:59,340
like your father working for the other side.
144
00:11:59,340 --> 00:12:01,670
I'm very flattered.
145
00:12:01,670 --> 00:12:05,660
But I have no intentions to become
a politician.
- Why is that?
146
00:12:05,660 --> 00:12:08,350
Because when you become Prime Minister
147
00:12:08,350 --> 00:12:12,020
you'll need good bureaucrats to create
bills for the Public Servant Revolution.
148
00:12:12,020 --> 00:12:15,670
I want to be one of the ones doing that job
at the office.
149
00:12:15,670 --> 00:12:19,340
I can see that you still have a lot of
adoration for your father.
150
00:12:19,340 --> 00:12:21,640
No, it's not that.
151
00:12:23,330 --> 00:12:27,630
If you reconsider come see me again.
152
00:12:50,360 --> 00:12:54,680
'Morning.
- How'd you know that...
153
00:12:54,680 --> 00:12:58,680
Morita told me.
He's a great guy, huh?
154
00:12:58,680 --> 00:13:02,330
I'll take you back to the office.
- I'm fine.
155
00:13:02,330 --> 00:13:09,630
Don't you wanna hear Rei-san's secret?
156
00:13:19,670 --> 00:13:22,670
I'm actually investigating the
incident that
157
00:13:22,670 --> 00:13:25,670
took your Mother's life.
158
00:13:25,670 --> 00:13:28,680
And I found something juicy out.
159
00:13:28,680 --> 00:13:31,660
Why're you investigating that?
160
00:13:31,660 --> 00:13:34,670
For a book I'm writing.
- He~
161
00:13:34,670 --> 00:13:38,350
There were 5 Japanese who died in the
incident.
162
00:13:38,350 --> 00:13:41,340
Jikkun's mother, and her parents.
163
00:13:41,340 --> 00:13:45,010
And Rei-san's parents.
- I know.
164
00:13:45,010 --> 00:13:49,330
Rei-san was adopted after the accident
at age 14 by her uncle.
165
00:13:49,330 --> 00:13:51,680
I know that too.
166
00:13:51,680 --> 00:13:56,980
Did you know that her Uncle and Aunt died
rather young?
167
00:13:58,670 --> 00:14:01,680
You didn't know, did you?
168
00:14:01,680 --> 00:14:04,680
Rei-san's parents died in the plane crash.
169
00:14:04,680 --> 00:14:08,000
And her relatives that took her in
died of sickness.
170
00:14:08,000 --> 00:14:12,670
And her cousin she was living with at her Uncle's
also died at 17.
171
00:14:12,670 --> 00:14:15,670
Pretty scary, huh?
- It's just a coincidence.
172
00:14:15,670 --> 00:14:19,340
Every family she's involved with
dies early.
173
00:14:19,340 --> 00:14:21,680
You came all the way here to tell me that?
174
00:14:21,680 --> 00:14:25,680
Plus, her not having relatives is a lie.
175
00:14:25,680 --> 00:14:30,000
She has them. But they're all
terrified of her.
176
00:14:30,000 --> 00:14:33,700
They won't go near her.
- I can't believe that.
177
00:14:35,340 --> 00:14:40,640
This is one of her distant relatives.
Why don't you go meet them?
178
00:14:43,350 --> 00:14:46,670
I'm worried about your family.
You don't look well Jikkun.
179
00:14:46,670 --> 00:14:49,010
Did you go meet this person?
180
00:14:49,010 --> 00:14:51,680
Yes, I went and interviewed them.
181
00:14:51,680 --> 00:14:54,010
"She's scary"
182
00:14:54,010 --> 00:14:58,000
"That's why no-one will go near her"
they said.
183
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
You should leave that house as soon as
you can
184
00:15:01,000 --> 00:15:05,010
Actually, why haven't I left that house yet?
185
00:15:05,010 --> 00:15:10,350
...You're not thinking of
writing a novel about all this right?
186
00:15:10,350 --> 00:15:13,330
Don't model it on Rei-san.
187
00:15:13,330 --> 00:15:18,670
I'm a writer. Whatever I write
is up to me.
188
00:15:18,670 --> 00:15:21,670
I'll take you back.
- I'm fine.
189
00:15:21,670 --> 00:15:25,330
I said I'm fine...Quit i-
190
00:15:25,330 --> 00:15:28,330
I'm going to protect you Jikkun.
191
00:15:38,010 --> 00:15:40,310
Gokurousama*
192
00:15:58,340 --> 00:16:01,350
You came.
193
00:16:01,350 --> 00:16:04,000
This is the last time.
194
00:16:04,000 --> 00:16:09,340
You've said that before.
And even so, here you are.
195
00:16:09,340 --> 00:16:12,670
I guess you're worried about your
son?
196
00:16:12,670 --> 00:16:15,680
Get talking.
197
00:16:15,680 --> 00:16:21,670
This morning Hitoshi met with Muraki
at my Sports Gym.
198
00:16:21,670 --> 00:16:24,670
That's it?
199
00:16:24,670 --> 00:16:28,340
And his girlfriend drove him back to
his office
200
00:16:28,340 --> 00:16:30,340
and he went to work.
201
00:16:30,340 --> 00:16:34,660
He's skillful at using women,
just like you.
202
00:16:34,660 --> 00:16:37,350
I'll send you the photos now.
203
00:16:37,350 --> 00:16:42,650
Muraki and Hitoshi
and the girl and Hitoshi.
204
00:16:46,340 --> 00:16:51,330
Oh? They came straight back.
205
00:16:51,330 --> 00:16:55,330
I already know all about Hitoshi and
Muraki.
206
00:16:55,330 --> 00:16:59,340
From Muraki's perspective Hitoshi
probably seems useful so
207
00:16:59,340 --> 00:17:04,340
it's logical that he'd approach him.
I'm unsurprised by any of it.
208
00:17:04,340 --> 00:17:10,010
Oh and, I changed my phone number
and email before,
209
00:17:10,010 --> 00:17:14,340
so I won't be seeing you ever again.
210
00:17:14,340 --> 00:17:17,670
I've been watching Muraki for you
211
00:17:17,670 --> 00:17:21,970
ever since he became a member of my Gym.
Are you finished with that?
212
00:17:43,000 --> 00:17:46,020
Scissors, paper rock...
213
00:17:46,020 --> 00:17:50,340
You're weak Dad. Pineapple!
214
00:17:50,340 --> 00:17:53,670
Scissors, paper, rock!
- I need to go.
215
00:17:53,670 --> 00:17:58,010
Huh? We're almost home so
hold it in!
216
00:17:58,010 --> 00:18:02,710
Hold it in, hold it in, hold it...
217
00:18:05,340 --> 00:18:07,340
Dad
218
00:18:09,010 --> 00:18:12,010
What's the matter?
219
00:18:12,010 --> 00:18:15,010
Sometimes I like to walk too.
220
00:18:17,670 --> 00:18:22,000
How about you try Miai again?*
221
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
But if I get rejected again like last time
it'll give you a bad image too.
222
00:18:27,680 --> 00:18:30,660
That's no problem to me.
223
00:18:30,660 --> 00:18:36,330
You won't be able to gain people's trust
if you keep single for too long.
224
00:18:36,330 --> 00:18:42,010
But you married for love with Mom,
and with Rei-san too?
225
00:18:42,010 --> 00:18:44,990
That just got lucky twice.
226
00:18:44,990 --> 00:18:48,660
There are things that are more important than love
to a man.
227
00:18:48,660 --> 00:18:53,360
Stop talking like a middle-schooler.
Act your age.
228
00:18:59,340 --> 00:19:01,990
Rei-chan
229
00:19:01,990 --> 00:19:04,290
Yeah?
230
00:19:06,330 --> 00:19:11,030
Huh? You were here?
- Sorry.
231
00:19:16,670 --> 00:19:21,010
Rei-chan
- What's up all the sudden?
232
00:19:21,010 --> 00:19:23,660
I love you.
- Hey what are you...
233
00:19:23,660 --> 00:19:26,670
The bubbles will get in my eyes.
234
00:19:26,670 --> 00:19:29,670
Just let me watch this off.
235
00:19:29,670 --> 00:19:33,670
Rei-chan.
236
00:19:51,680 --> 00:19:54,680
Okaerinasai
- Tadaima
237
00:19:54,680 --> 00:19:57,670
What happened?
I just my finger when
238
00:19:57,670 --> 00:20:00,970
I was cleaning up the gates branches
- Clumsy.
239
00:20:05,010 --> 00:20:10,010
Every family she's involved with
dies early.
240
00:20:20,340 --> 00:20:24,010
What's the matter?
Ahhh...
241
00:20:24,010 --> 00:20:27,010
Ee?
- Nothing.
242
00:20:52,340 --> 00:20:56,340
What?
- It seems that Hitoshi met with
243
00:20:56,340 --> 00:21:00,010
Muraki this morning at Onaka Sports.
244
00:21:00,010 --> 00:21:03,330
Who cares.
- Ha?
245
00:21:03,330 --> 00:21:07,670
Stop worrying about a small fish like
Hitoshi. Do what you SHOULD be doing.
246
00:21:07,670 --> 00:21:11,670
If the authorities investigate
Muraki it'll all be over.
247
00:21:11,670 --> 00:21:15,010
and you'll be free from all of this.
248
00:21:58,340 --> 00:22:03,010
What's this?
Aa, I thought I'd try it out.
249
00:22:03,010 --> 00:22:07,660
Do you want to work?
- Everyone has their own little
worlds but
250
00:22:07,660 --> 00:22:13,330
all I have is this house and I'm
starting to get kind of lonely.
251
00:22:13,330 --> 00:22:16,030
Who do you think you are?
252
00:22:17,670 --> 00:22:23,340
You can't see the world that Hitoshi and
I see.
253
00:22:23,340 --> 00:22:29,340
Don't go forgetting your true value just because
you're married to me.
254
00:22:31,350 --> 00:22:36,010
If you had qualifications or where naturally gifted
at something that'd be different but
255
00:22:36,010 --> 00:22:40,010
What job can you get at your age?
256
00:22:40,010 --> 00:22:42,660
I understand that but...
257
00:22:42,660 --> 00:22:48,020
If you want to do something go bad go and
learn another language.
258
00:22:48,020 --> 00:22:51,010
That would be a lot more useful.
259
00:23:14,010 --> 00:23:19,020
Rei-san doesn't seem very
happy lately.
260
00:23:19,020 --> 00:23:22,000
She seemed so much more lively
261
00:23:22,000 --> 00:23:26,300
10 months ago when she first came...
262
00:23:28,340 --> 00:23:32,350
Yo!
- Good morning!
263
00:23:32,350 --> 00:23:37,000
I've started to go jogging with
Muraki every morning.
264
00:23:37,000 --> 00:23:39,690
If he wins the election
265
00:23:39,690 --> 00:23:42,670
his first objective will be to make executives from
various Departments tender their resignations.
266
00:23:42,670 --> 00:23:46,340
He'll make anyone who doesn't co-operate with
the Revolution quit.
267
00:23:46,340 --> 00:23:51,330
I've also gotten more involved with the Japan
Revolution Party's manifest production.
268
00:24:01,330 --> 00:24:05,330
Kenji has taken this years Bar Exam
269
00:24:09,330 --> 00:24:13,340
and now he's waiting for the September results.
270
00:24:13,340 --> 00:24:17,010
?Don't forget
to pick up your cloth???
271
00:24:17,010 --> 00:24:21,310
Tadaima
- Okaerinasai
272
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
Hey, next Wednesday is Kazu-san's Birthday right?
273
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Is it?
- Yeah. What do you do every year?
274
00:24:30,000 --> 00:24:32,010
We don't do anything.
275
00:24:32,010 --> 00:24:35,990
Could you come home early this time?
- Okay, sure.
276
00:24:35,990 --> 00:24:39,000
Ah, I better tell Kenji too.
- It's okay, I will.
277
00:24:39,000 --> 00:24:42,350
Thank you. I'm glad we could
talk like again.
278
00:24:42,350 --> 00:24:45,020
Ah by the way...
- Yeah?
279
00:24:45,020 --> 00:24:48,670
Dad has golf on Sunday right?
- Yeah
280
00:24:48,670 --> 00:24:52,970
Okay, let's go search for a present on that day
- Ee?
281
00:25:00,000 --> 00:25:04,340
We have enough neckties to start a tie-selling business
at home.
282
00:25:04,340 --> 00:25:09,340
How about we get him slippers or something?
- Slippers?
283
00:25:09,340 --> 00:25:12,350
It's something he'd use everyday?
284
00:25:12,350 --> 00:25:15,680
Slippers huh~
Hmm, it's a bit lacking
285
00:25:15,680 --> 00:25:19,340
Well I vote for slippers.
- Ee
Can I go now?
286
00:25:19,340 --> 00:25:22,340
I have to go meet a friend at 2pm
287
00:25:22,340 --> 00:25:25,340
If Bro stays it's fine right?
- Okay I'm off
288
00:25:25,340 --> 00:25:28,330
Sorry!
289
00:25:28,330 --> 00:25:32,330
What's with him?
It's not like him to hesitate.
290
00:25:34,340 --> 00:25:37,670
Kenji isn't hesitating at all,
291
00:25:37,670 --> 00:25:40,660
he's testing me.
292
00:25:40,660 --> 00:25:44,660
Ah, how about a wallet?
- That's not a bad idea.
293
00:25:47,670 --> 00:25:50,330
That's an interesting color.
- Yeah.
294
00:25:50,330 --> 00:25:53,340
Does it have navy in it too?
295
00:25:53,340 --> 00:25:56,670
How cute!
- Beautiful, huh?
296
00:25:56,670 --> 00:25:59,970
Uwa-!
So expensive!
297
00:26:01,660 --> 00:26:07,330
Wow they're overpowering.
- Yeah
I guess they're no good.
298
00:26:19,660 --> 00:26:23,330
Hey, now I think about it
we actually first met
299
00:26:23,330 --> 00:26:27,340
at a sweater store, huh?
- But it was nowhere near as nice as this one.
300
00:26:27,340 --> 00:26:29,340
Right?
301
00:26:29,340 --> 00:26:33,680
You never really wear
that sweat top anymore.
302
00:26:33,680 --> 00:26:37,330
Ahh...Yeah I suppose I don't.
303
00:26:37,330 --> 00:26:40,670
I don't want you wearing that
Ee?
304
00:26:40,670 --> 00:26:42,670
Take it off.
305
00:26:50,680 --> 00:26:54,680
Nee- I think we should go with
the slippers.
- Really?
306
00:26:54,680 --> 00:26:57,330
It's a strange idea but I have
a good feeling about it.
307
00:26:57,330 --> 00:27:00,670
Plus he'd use them everyday right?
308
00:27:00,670 --> 00:27:05,010
That's good right?
- Yeah that's good.
309
00:27:05,010 --> 00:27:09,010
Slippers?
- Yep, slippers after all that.
310
00:27:13,350 --> 00:27:16,690
Hey Rei-san...
- Yes?
311
00:27:16,690 --> 00:27:22,680
Don't you have any family?
- No, I don't
312
00:27:22,680 --> 00:27:27,010
What about the Uncle who took you in and
his family?
313
00:27:27,010 --> 00:27:33,310
They're dead.
All of them.
314
00:27:36,010 --> 00:27:40,680
My Uncle and Aunt treated me
315
00:27:40,680 --> 00:27:45,670
as if I was their real daughter
after my parents died,
316
00:27:45,670 --> 00:27:48,670
they took good care of me.
317
00:27:48,670 --> 00:27:54,660
But my my cousin who was the same age
as me didn't like that at all.
318
00:27:54,660 --> 00:27:58,350
She stopped coming back home and
319
00:27:58,350 --> 00:28:05,670
ended up dying in a traffic accident
at Shibuya in her second year at high school.
320
00:28:05,670 --> 00:28:08,340
It's true.
321
00:28:08,340 --> 00:28:14,010
It's as if I killed them.
- Don't say that.
322
00:28:14,010 --> 00:28:17,000
And then my Uncle and Aunt
323
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
left with no daughter started to become
unwell
324
00:28:21,000 --> 00:28:25,010
and died, as if they were following her to
the afterlife.
325
00:28:25,010 --> 00:28:29,010
I did have some other relatives at the time
but
326
00:28:29,010 --> 00:28:33,660
they all thought I had some sort of
"curse"
327
00:28:33,660 --> 00:28:37,670
and none of them wanted to keep in contact
with me.
- How cruel.
328
00:28:37,670 --> 00:28:44,010
Even though it wasn't your fault.
- I think it was my fault.
329
00:28:44,010 --> 00:28:47,680
My existance was the problem.
330
00:28:47,680 --> 00:28:51,680
If I hadn't gone to live with them...
331
00:28:53,670 --> 00:28:58,010
Up until now I always though that
332
00:28:58,010 --> 00:29:01,010
I would never be happy.
333
00:29:01,010 --> 00:29:04,710
Until I met your father.
334
00:29:06,680 --> 00:29:12,670
When I met your father in France
and told him all this, he said
335
00:29:12,670 --> 00:29:17,670
"I'll make you forget it all".
336
00:29:17,670 --> 00:29:23,350
But you guys all got on so along
at the house before
337
00:29:23,350 --> 00:29:27,020
I came and, things seem weird now.
338
00:29:27,020 --> 00:29:29,000
Nothing's weird!
339
00:29:29,000 --> 00:29:32,340
I'm not an idiot.
I can tell.
340
00:29:32,340 --> 00:29:35,330
We're just growing up, that's all.
341
00:29:35,330 --> 00:29:39,630
Really...?
- It's not your fault.
342
00:29:42,670 --> 00:29:50,670
I don't have any skills like you, your father
or Ken-chan
343
00:29:50,670 --> 00:29:54,340
or academic history...
344
00:29:54,340 --> 00:29:58,040
Or really anywhere to go.
345
00:29:59,670 --> 00:30:03,670
That's why I want to be happy at that
house, whatever it takes.
346
00:30:05,340 --> 00:30:09,330
I want to celebrate your father's
birthday and
347
00:30:09,330 --> 00:30:13,000
I want to see him happy.
348
00:30:13,000 --> 00:30:18,340
I want him to be happy that he
married me.
349
00:30:18,340 --> 00:30:22,670
I want you and Ken-chan to be happy
350
00:30:22,670 --> 00:30:29,350
that I came as well.
- I am happy you came.
351
00:30:41,340 --> 00:30:45,640
I want to be happy that I'm alive.
352
00:30:51,000 --> 00:30:55,340
I want to feel like for once that
I'm making other people happy
353
00:30:55,340 --> 00:30:59,340
rather than unhappy.
354
00:31:11,670 --> 00:31:15,680
Happy Birthday Dear.
355
00:31:15,680 --> 00:31:19,680
Ahh yeah, I forgot about that.
356
00:31:19,680 --> 00:31:22,670
Nee, what time can you be home tonight?
357
00:31:22,670 --> 00:31:26,000
I think about 7pm?
- Really?
Yeah
358
00:31:26,000 --> 00:31:29,010
I was thinking we could celebrate
359
00:31:29,010 --> 00:31:33,010
Are the kids going to aswell?
- Yeah
360
00:31:33,010 --> 00:31:38,010
Seems like everyone listens to what you say.
361
00:32:00,000 --> 00:32:05,990
I want you to gather information for the budget ceiling of the Prime Minister's special project
362
00:32:05,990 --> 00:32:09,350
before the start of next week.
- No problem.
363
00:32:32,340 --> 00:32:36,340
Hello, it's Sano.
- I don't need all those photos.
364
00:32:36,340 --> 00:32:41,680
** Ministry of Justice
365
00:32:36,340 --> 00:32:41,680
I've directed you to go through the
MOJ** to make negotiations with Prosection Department
366
00:32:41,680 --> 00:32:44,660
It's upto you to make it happen.
367
00:32:44,660 --> 00:32:50,360
If you don't, your life at the
MOF will be over.
368
00:35:09,680 --> 00:35:13,000
Ken-chan!
- Ou
369
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
What's the matter?
- This weirdo bumped into me and-
370
00:35:17,000 --> 00:35:21,340
Huh! Really!?
- What are you doing here?
371
00:35:21,340 --> 00:35:26,330
I came here to see an editor who's
in for a threatened miscarriage.
372
00:35:26,330 --> 00:35:29,000
How nice of you.
373
00:35:29,000 --> 00:35:32,350
I'm so nice.
Did you only just realise that?
374
00:35:32,350 --> 00:35:37,340
Anyway Ken-chan it's good that you got off with
just a minor injury.
375
00:35:37,340 --> 00:35:41,640
You could have died or something
- Haa?
376
00:35:54,000 --> 00:35:57,010
Sano-san.
- Aa....
377
00:35:57,010 --> 00:36:00,680
Good evening. What are you...?
378
00:36:00,680 --> 00:36:05,680
I came to talk to your the Chief.
379
00:36:05,680 --> 00:36:09,340
I think he should be home by now.
380
00:36:09,340 --> 00:36:12,340
Actually, nevermind. I'll just...
381
00:36:12,340 --> 00:36:15,680
Sano-san. Sano-san!
Wait a moment.
382
00:36:15,680 --> 00:36:20,010
You came all the way here. I'll go get
my Dad.
383
00:36:20,010 --> 00:36:24,710
No, it's fine! Really! I'll be going now.
384
00:36:36,680 --> 00:36:41,020
Could you please tell the Chief that...
385
00:36:41,020 --> 00:36:48,680
I can't do anything more for him.
386
00:36:48,680 --> 00:36:53,350
And that I hope he'll forgive me.
387
00:36:53,350 --> 00:36:56,000
Please!
388
00:37:09,000 --> 00:37:14,330
Sano-san, when you said "you can't do anything
more"
389
00:37:14,330 --> 00:37:19,340
Were you talking about Muraki and the Japanese
Revolution Party?
390
00:37:19,340 --> 00:37:24,010
This is just my advice but
391
00:37:24,010 --> 00:37:27,000
I think that it would be for the best
392
00:37:27,000 --> 00:37:31,330
if you don't get too close to Muraki,
Hitoshi.
393
00:37:31,330 --> 00:37:34,340
You're father is getting serious.
394
00:37:34,340 --> 00:37:38,040
Tadaima.
395
00:37:42,350 --> 00:37:45,350
Is someone here?
396
00:37:45,350 --> 00:37:48,670
Aahh, I'm sorry that I'm late.
397
00:37:48,670 --> 00:37:52,370
Those shoes at the door,
who's are they?
398
00:37:54,340 --> 00:37:57,340
What're you pulling such a strange face
for?
399
00:37:59,350 --> 00:38:03,020
** Japanese phrase used when imposing on someone's home
400
00:37:59,350 --> 00:38:03,020
Ojyamashiteorimasu!**
401
00:38:03,020 --> 00:38:06,000
Happy birthday!
402
00:38:06,000 --> 00:38:10,340
Uhhh...That one over there is
my present to you.
403
00:38:10,340 --> 00:38:15,340
Okay, I'll be leaving now.
- Wait.
404
00:38:17,010 --> 00:38:20,670
You had a reason to come here,
right?
405
00:38:20,670 --> 00:38:24,670
I came to talk to Hitoshi, and I did.
406
00:38:24,670 --> 00:38:27,670
So now I'll be leaving.
407
00:38:37,020 --> 00:38:42,340
What did the MOS's seceretariat
Sano come here for?
408
00:38:42,340 --> 00:38:46,340
Just what are you using him for Dad?
409
00:38:46,340 --> 00:38:48,340
Huh?
410
00:38:48,340 --> 00:38:51,660
Sano-san is all weird because
of the jobs
411
00:38:51,660 --> 00:38:54,680
that you're ordering him to do, isn't he?
412
00:38:54,680 --> 00:38:58,670
I don't know what you're talking about, but yes
Sano isn't his usual self.
413
00:38:58,670 --> 00:39:01,670
The leaking 6 months ago of the information
about
414
00:39:01,670 --> 00:39:06,330
Muraki's sponsor corporations and the
investigations made by the Tax Department
415
00:39:06,330 --> 00:39:09,330
to the Weekly Trend. Was that you?
416
00:39:09,330 --> 00:39:12,020
Aahhh, that article from a while ago
in that Weekly magazine?
417
00:39:12,020 --> 00:39:14,670
Before the Weekly Trend came out
you and Sano
418
00:39:14,670 --> 00:39:17,670
knew all about it, didn't you?
419
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Yeah, we did.
420
00:39:31,000 --> 00:39:35,340
Of course I have that sort of
information network.
421
00:39:35,340 --> 00:39:39,010
And the one that's being planning and
using Sano to end
422
00:39:39,010 --> 00:39:42,020
Muraki was you all along, wasn't it?
423
00:39:42,020 --> 00:39:45,340
And I'm guessing your the one who told the owner
of Onaka Sports
424
00:39:45,340 --> 00:39:48,040
to watch Muraki too?
425
00:39:49,670 --> 00:39:53,340
If it's true, please stop all
of this now.
426
00:39:53,340 --> 00:39:56,640
Is this more of Muraki's brainwashing?
427
00:39:58,330 --> 00:40:02,670
The fact you invited Muraki to your
conferences
428
00:40:02,670 --> 00:40:07,010
is big news in Kasumigaseki.
Answer my question!
429
00:40:07,010 --> 00:40:10,990
You're trying to do something impossible
Hitoshi.
430
00:40:10,990 --> 00:40:14,660
There's no way the MOF can easily move
the Tax Department.
431
00:40:14,660 --> 00:40:17,350
And I'm sure that you know that
yourself.
432
00:40:17,350 --> 00:40:19,340
Okay then why is Sano-san
acting
433
00:40:19,340 --> 00:40:23,340
so strangely then?
- How should I know?
434
00:40:25,680 --> 00:40:29,680
And now my birthday's ruined.
435
00:40:29,680 --> 00:40:35,380
Rei-chan, open some champagne.
I'm gunna go get changed.
436
00:40:37,000 --> 00:40:40,670
Kazu,
answer Hitoshi's question please.
437
00:40:40,670 --> 00:40:44,010
In a way I'll understand it too.
- It has nothing to do with you.
438
00:40:44,010 --> 00:40:46,330
It does!
439
00:40:46,330 --> 00:40:50,670
You don't need to know.
- Yes I do!
440
00:40:50,670 --> 00:40:53,670
Who COULD stay quiet after seeing
441
00:40:53,670 --> 00:40:57,370
what Sano-san was like before!
442
00:40:59,680 --> 00:41:03,000
Kazu, when I ask you about your job
443
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
you always say I don't need to know.
But I have a heart too.
444
00:41:07,000 --> 00:41:09,350
I have FEELINGS.
445
00:41:09,350 --> 00:41:13,010
I'm sure that I've told you before that
my job at the MOF would be
446
00:41:13,010 --> 00:41:16,340
impossible for you to understand.
- But we're married?
447
00:41:16,340 --> 00:41:20,000
It should be okay for me to want to
know your goals,
477
00:41:51,221 --> 00:41:53,907
or your worries shouldn't it!?
448
00:41:22,680 --> 00:41:25,680
I'm not worried about anything.
449
00:41:30,670 --> 00:41:35,680
Are you and Hiroko Onaka
still meeting eachother?
450
00:41:35,680 --> 00:41:38,330
Not this again.
451
00:41:38,330 --> 00:41:41,000
Hey, Hitoshi
452
00:41:41,000 --> 00:41:46,670
What was it you were saying about him
making the owner of Onaka Sports watch Muraki-san?
453
00:41:46,670 --> 00:41:50,340
Nee, Answer me!
- Stop acting like a detective
454
00:41:50,340 --> 00:41:53,680
Why're you been condescending?
455
00:41:53,680 --> 00:41:57,670
Well since we're talking about
marriage, I want to know
456
00:41:57,670 --> 00:42:00,670
why you don't believe me?
457
00:42:00,670 --> 00:42:05,010
Why do you doubt me about my job
and other women?
458
00:42:05,010 --> 00:42:08,710
Why won't you just stay quiet
and believe me?
459
00:42:13,680 --> 00:42:18,020
When you were looking at
Hitoshi's Miai photos you said
460
00:42:18,020 --> 00:42:21,660
their father's status or their own
academic history were
461
00:42:21,660 --> 00:42:25,010
importand when it came to marriage.
462
00:42:25,010 --> 00:42:27,680
But I have neither.
463
00:42:27,680 --> 00:42:31,670
So why did you marry me?
464
00:42:31,670 --> 00:42:34,670
What was good about me?
465
00:42:34,670 --> 00:42:37,340
I married you for love.
466
00:42:37,340 --> 00:42:40,340
You love me but you don't find it necessary
to talk to me?
467
00:42:40,340 --> 00:42:43,330
I'm not your pet dog or cat!
468
00:42:43,330 --> 00:42:47,670
I can communicate with you, so why should
I have be left knowing nothing!?
469
00:42:47,670 --> 00:42:52,370
I've never heard of a wife who doesn't commu...
I don't FEEL like communicating
470
00:42:54,010 --> 00:43:00,660
If we're not on the same status level
there's no need to talk about it.
471
00:43:00,660 --> 00:43:04,670
Plus, I'm giving you something no one else could
472
00:43:04,670 --> 00:43:08,000
I'm giving you status.
Financially stability.
473
00:43:08,000 --> 00:43:11,010
Even a family!
474
00:43:11,010 --> 00:43:14,680
I'm giving you more than enough
love too.
475
00:43:14,680 --> 00:43:19,020
You're getting a little bit
greedy asking for any more.
476
00:43:19,020 --> 00:43:23,020
Remenber your place!
- Don't talk to her like that!
477
00:43:23,020 --> 00:43:26,660
Love is not something that you "give"
478
00:43:26,660 --> 00:43:29,960
It's something you share together.
479
00:43:35,000 --> 00:43:40,300
How would you know? Idiot!
480
00:44:07,010 --> 00:44:10,000
Thank you.
481
00:44:43,330 --> 00:44:47,330
This happened once before, didn't it?
482
00:44:49,010 --> 00:44:54,010
When we're sad the moon is always at its
most beautiful.
483
00:45:19,340 --> 00:45:22,040
Rei-san.
484
00:45:26,010 --> 00:45:29,310
Let's leave this house together.
485
00:45:33,350 --> 00:45:38,000
It's not as if there's no place
to go.
486
00:45:38,000 --> 00:45:42,010
I won't let anything bad happen to you.
487
00:46:10,340 --> 00:46:13,670
I don't think Kazu really loves me.
488
00:46:13,670 --> 00:46:18,010
The way you're playing with Jikkun and your husband disgusts me!
489
00:46:18,010 --> 00:46:20,680
I don't think Dad could have imagined that we'd all
490
00:46:20,680 --> 00:46:22,670
end up torn apart like this.
491
00:46:22,670 --> 00:46:25,020
You've hurt Hitoshi and Kenji!
492
00:46:25,020 --> 00:46:28,000
I've decided that
I want to protect her.
493
00:46:28,000 --> 00:46:30,340
Even if it tears me away from Dad and Kenji
39960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.