Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,555 --> 00:01:58,455
Morgan.
2
00:02:00,125 --> 00:02:00,717
Master.
3
00:02:02,160 --> 00:02:04,652
Raise your head
and look upon me.
4
00:02:05,030 --> 00:02:07,226
Would it please you
to be of service
5
00:02:07,299 --> 00:02:08,698
to me again?
6
00:02:08,767 --> 00:02:10,599
It would please me.
7
00:02:11,770 --> 00:02:13,670
Five hundred years ago,
8
00:02:13,739 --> 00:02:16,140
you failed me, Morgan.
9
00:02:16,208 --> 00:02:19,303
You allowed the greatest
of the sorcerers on Earth
10
00:02:19,378 --> 00:02:20,539
to overcome you.
11
00:02:20,612 --> 00:02:23,343
My victory was denied to me,
12
00:02:23,415 --> 00:02:24,507
because of you.
13
00:02:27,019 --> 00:02:30,751
Long ages have I
contemplated my revenge.
14
00:02:31,123 --> 00:02:33,217
This time I will not fail.
15
00:02:33,291 --> 00:02:36,090
Then I will send
you into the world
16
00:02:36,161 --> 00:02:38,653
you have been exiled from.
17
00:02:39,031 --> 00:02:43,059
Find your enemy under the
ancient symbol of light,.
18
00:02:44,703 --> 00:02:48,469
He has read {he signs and
worked his calculations,
19
00:02:48,540 --> 00:02:51,066
and he will be prepared for you.
20
00:02:52,577 --> 00:02:55,740
The time now comes that
he must pass on the powers
21
00:02:55,814 --> 00:02:57,304
entrusted to him.
22
00:02:58,483 --> 00:03:00,747
He grows old and
weary of the burdens
23
00:03:01,119 --> 00:03:02,587
of his life on Earth.
24
00:03:02,654 --> 00:03:05,624
Destroy the old man
25
00:03:05,691 --> 00:03:08,251
before the powers are passed,
26
00:03:08,326 --> 00:03:10,260
and victory will be ours.
27
00:03:12,464 --> 00:03:15,661
You have three days
to accomplish this.
28
00:03:15,734 --> 00:03:18,396
If you cannot
defeat the old man,
29
00:03:18,470 --> 00:03:21,440
then strike against
the successor.
30
00:03:21,506 --> 00:03:23,372
Who is to be his successor?
31
00:03:23,442 --> 00:03:25,171
Look for the ring
32
00:03:25,243 --> 00:03:27,644
and the ancient symbol.
33
00:03:27,713 --> 00:03:31,672
The one who wears the ring
is the one who is chosen.
34
00:03:33,185 --> 00:03:35,654
You will not fail
in this, Morgan,
35
00:03:35,721 --> 00:03:39,385
or my punishment will
be swift and terrible.
36
00:03:39,458 --> 00:03:42,519
You have three days
to bring me my victory
37
00:03:42,594 --> 00:03:45,529
and only three.
38
00:03:46,498 --> 00:03:47,693
So may it be,
39
00:03:49,134 --> 00:03:50,602
in your name.
40
00:04:57,536 --> 00:04:58,298
Master?
41
00:05:14,753 --> 00:05:15,515
Master?
42
00:06:04,469 --> 00:06:05,231
Master?
43
00:06:09,541 --> 00:06:10,906
Wong?
44
00:06:10,976 --> 00:06:12,705
I came as soon as I could.
45
00:06:12,777 --> 00:06:14,245
You came in time.
46
00:06:15,447 --> 00:06:18,747
The last phase of our
work is about to begin.
47
00:06:20,919 --> 00:06:22,216
Help me stand.
48
00:06:51,783 --> 00:06:53,979
Her name is Morgan LeFay.
49
00:06:54,352 --> 00:06:56,878
Study her face and remember it.
50
00:06:58,590 --> 00:06:59,989
What does it say?
51
00:07:00,358 --> 00:07:02,690
One day you must
take up Latin, Wong.
52
00:07:04,629 --> 00:07:06,393
The enchantress,
53
00:07:06,464 --> 00:07:08,933
Queen of the Sorcerers,
54
00:07:09,000 --> 00:07:09,933
he Dark Queen.
55
00:07:12,737 --> 00:07:13,966
You've never shown
me this book before.
56
00:07:14,039 --> 00:07:16,007
You never noticed it.
57
00:07:16,074 --> 00:07:17,735
It's 500 years old.
58
00:07:19,744 --> 00:07:22,805
Morgan was worshiped
by a devil cult
59
00:07:22,881 --> 00:07:25,009
in the 15th century.
60
00:07:25,083 --> 00:07:26,482
And she hasn't aged.
61
00:07:26,551 --> 00:07:29,384
Working evil has
a few advantages.
62
00:07:30,956 --> 00:07:33,653
The barriers are crumbling.
63
00:07:33,725 --> 00:07:35,853
Morgan is to be the
first of The Dark Ones
64
00:07:35,927 --> 00:07:37,520
to cross the threshold.
65
00:07:37,595 --> 00:07:40,621
Her purpose is to destroy me.
66
00:07:40,699 --> 00:07:43,532
Let her take my
life, then, if she can.
67
00:07:43,601 --> 00:07:45,695
No, you cannot interfere.
68
00:07:45,770 --> 00:07:46,464
Not yet.
69
00:07:47,839 --> 00:07:51,503
It's an ancient art to use an
enemy's strength against you.
70
00:07:52,978 --> 00:07:56,846
We have three days to
prepare the initiation.
71
00:07:59,651 --> 00:08:01,050
Find Stephen Strange.
72
00:08:01,419 --> 00:08:03,786
I've had no contact
with him for years.
73
00:08:03,855 --> 00:08:05,983
All I can be sure
of is he's safe.
74
00:08:06,057 --> 00:08:07,047
Find him.
75
00:08:07,425 --> 00:08:08,756
When you have, come back to me.
76
00:08:12,397 --> 00:08:14,559
When will Morgan
cross the threshold?
77
00:08:14,632 --> 00:08:16,930
At the dawn.
78
00:08:17,002 --> 00:08:17,969
And you'll meet her alone?
79
00:08:18,770 --> 00:08:20,465
None of us is ever alone.
80
00:08:40,458 --> 00:08:41,755
How are you, Stephen?
81
00:08:41,826 --> 00:08:42,725
Good.
82
00:08:43,962 --> 00:08:45,657
Stephen, good morning.
83
00:08:47,532 --> 00:08:48,761
Dr, Larry Ferrari to ER,.
84
00:08:48,833 --> 00:08:49,994
You're late.
85
00:08:50,068 --> 00:08:50,933
Oh, is that why
I'm in such a hurry?
86
00:08:51,002 --> 00:08:52,094
Stephen, it is not funny.
87
00:08:52,170 --> 00:08:53,035
Head nurse reported you.
88
00:08:53,405 --> 00:08:54,930
That's three times this month.
89
00:08:55,006 --> 00:08:55,802
Four times.
90
00:08:55,874 --> 00:08:56,739
Who was it?
91
00:08:56,808 --> 00:08:58,071
Anyone I know?
92
00:08:58,143 --> 00:08:59,702
Sarah, how can you say that?
93
00:08:59,778 --> 00:09:01,940
You've got lipstick
on your cheek,
94
00:09:02,013 --> 00:09:03,947
and I can smell her perfume.
95
00:09:04,015 --> 00:09:05,847
It's not very expensive perfume.
96
00:09:05,917 --> 00:09:07,112
That's
becausel gave it to her.
97
00:09:07,485 --> 00:09:08,680
Attention, all...
98
00:09:08,753 --> 00:09:10,619
You're going to get
into a lot of trouble.
99
00:09:10,688 --> 00:09:11,985
Now, Sarah.
100
00:09:12,057 --> 00:09:13,855
If I'd been outwith you,
I wouldn't have been late.
101
00:09:13,925 --> 00:09:15,120
We made a deal.
102
00:09:15,193 --> 00:09:16,524
I never agreed to it.
103
00:09:16,594 --> 00:09:18,062
I think it's fine for doctors
and nurses to fall in love.
104
00:09:18,430 --> 00:09:20,057
Falling in love
wasn't the question.
105
00:09:20,131 --> 00:09:21,895
It was making love.
106
00:09:21,966 --> 00:09:23,695
Oh.
107
00:09:23,768 --> 00:09:24,929
Your outpatients are waiting.
108
00:09:25,003 --> 00:09:26,061
I'll tell Head
Nurse you're here,.
109
00:09:26,137 --> 00:09:27,730
Maybe she hasn't
written you up yet.
110
00:09:28,706 --> 00:09:30,970
Pray for me?
111
00:09:31,042 --> 00:09:33,010
I don't think she's religious.
112
00:09:33,078 --> 00:09:34,546
Mrs. Hester,
Mr. Bromowitz, Mr. Washington,
113
00:09:34,612 --> 00:09:37,013
I'll be with you
in a moment, okay?
114
00:09:37,082 --> 00:09:38,550
Sorry, Mrs. Sullivan.
115
00:09:38,616 --> 00:09:39,742
Oh.
116
00:09:39,818 --> 00:09:41,912
Doe, I got the ulcers again,
117
00:09:41,986 --> 00:09:44,546
and I've been drinking
milk like they told me to.
118
00:09:44,622 --> 00:09:46,147
What else have
you been drinking?
119
00:09:46,224 --> 00:09:47,191
Not a drop.
120
00:09:48,993 --> 00:09:50,859
Mrs. Sullivan?
121
00:09:50,929 --> 00:09:54,024
Oh well, I gotta have
a little now and then.
122
00:09:54,099 --> 00:09:55,066
Just a little.
123
00:09:55,133 --> 00:09:56,191
Look, if you
don't stop drinking,
124
00:09:56,568 --> 00:09:57,967
you know it's going to kill you.
125
00:09:58,036 --> 00:09:59,970
Well, I got the pains,
126
00:10:00,038 --> 00:10:01,972
and I can't sleep nights.
127
00:10:03,141 --> 00:10:05,132
Give me a little
somethin', Doc, won't you?
128
00:10:05,510 --> 00:10:06,739
Just this once?
129
00:10:06,811 --> 00:10:07,505
No.
130
00:10:09,714 --> 00:10:12,206
Your ulcers will go away
if you lay off the juice.
131
00:10:12,584 --> 00:10:14,074
I'm tryin'.
132
00:10:14,152 --> 00:10:15,620
I know you are.
133
00:10:17,055 --> 00:10:18,614
I've got an extra bed.
134
00:10:18,690 --> 00:10:19,213
You can spend the night here,
135
00:10:19,591 --> 00:10:20,717
and I'll give you a little
something to help you sleep.
136
00:10:20,792 --> 00:10:21,623
How's that?
137
00:10:21,693 --> 00:10:23,024
Oh, thanks, Doc.
138
00:10:24,662 --> 00:10:26,858
You're the only one
that gives a damn.
139
00:10:28,566 --> 00:10:30,193
Here, I'll go get the nurse.
140
00:10:33,071 --> 00:10:35,062
Come on in, Mr. Washington.
141
00:11:22,921 --> 00:11:24,184
Hey, lady, give me a dollar!
142
00:11:24,255 --> 00:11:25,222
Yeah, me too!
143
00:11:25,290 --> 00:11:26,052
Come on, lady.
144
00:11:26,124 --> 00:11:27,148
You can afford it!
145
00:11:27,225 --> 00:11:28,192
Hey, you little creeps,
146
00:11:28,560 --> 00:11:29,789
get out of here!
147
00:11:31,162 --> 00:11:33,187
If you give us two
dollars, we'll go away.
148
00:11:33,264 --> 00:11:34,288
Come on, man, get off the car.
149
00:11:34,666 --> 00:11:35,690
Let's go.
150
00:13:50,168 --> 00:13:53,069
You shall not pass me, Morgan.
151
00:13:53,137 --> 00:13:55,231
Your barriers have fallen.
152
00:13:55,306 --> 00:13:57,172
YOU cannot stop me, โOW.
153
00:13:57,241 --> 00:13:59,175
I have cast you out before.
154
00:13:59,243 --> 00:14:01,302
You shall not pass
by me, Morgan,.
155
00:14:02,180 --> 00:14:04,877
You forced the
choice, old man.
156
00:14:04,949 --> 00:14:05,973
Now it begins.
157
00:14:30,508 --> 00:14:32,476
It's calculated
this time, old man.
158
00:14:40,985 --> 00:14:42,953
Oh, no!
159
00:14:46,090 --> 00:14:47,080
Get an ambulance!
160
00:14:47,158 --> 00:14:47,954
Please, somebody
call an ambulance!
161
00:14:49,894 --> 00:14:50,918
Is he dead?
162
00:14:55,366 --> 00:14:56,458
It wasn't my fault.
163
00:14:56,534 --> 00:14:57,467
It wasn't my fault.
164
00:14:57,835 --> 00:14:58,393
It was n't.
165
00:14:58,469 --> 00:14:59,436
It wasn't my fault.
166
00:14:59,504 --> 00:15:00,369
Oh, my God!
167
00:15:00,438 --> 00:15:01,098
He just came
from nowhere,
168
00:15:01,172 --> 00:15:02,435
and he's...
169
00:15:08,479 --> 00:15:10,277
You better call an ambulance.
170
00:15:10,348 --> 00:15:11,315
Is he getting up?
171
00:15:11,382 --> 00:15:12,440
Get an ambulance!
172
00:15:13,818 --> 00:15:15,252
Hey, buddy. I'm sorry.
173
00:15:15,319 --> 00:15:16,252
I couldn't stop or nothin'.
174
00:15:16,320 --> 00:15:17,913
You fell right in front of me.
175
00:15:17,989 --> 00:15:19,150
What happened to the girl?
176
00:15:19,223 --> 00:15:20,088
What girl?
177
00:15:20,158 --> 00:15:20,920
There's no girl.
178
00:15:20,992 --> 00:15:21,458
I didn't see.
179
00:15:21,826 --> 00:15:23,487
Did you see a girl?
180
00:15:23,561 --> 00:15:24,323
Are you all right.
What happened
181
00:15:24,395 --> 00:15:25,260
to the girl?
182
00:15:26,431 --> 00:15:29,059
Did you see a girl?
183
00:15:29,133 --> 00:15:32,228
Hey, buddy, are you
sure you're all right?
184
00:17:09,433 --> 00:17:10,559
My intuition was correct.
185
00:17:10,635 --> 00:17:13,536
I felt an aura of great
danger around you.
186
00:17:13,604 --> 00:17:15,572
The danger has passed
187
00:17:15,940 --> 00:17:16,463
for now.
188
00:17:18,576 --> 00:17:20,544
Are you all right?
189
00:17:20,912 --> 00:17:22,539
I'm several
hundred years too old
190
00:17:22,613 --> 00:17:23,603
to be all rig ht.
191
00:17:25,349 --> 00:17:26,510
You found him.
192
00:17:26,584 --> 00:17:28,245
At East Side Hospital.
193
00:17:28,319 --> 00:17:30,549
He's a resident in the
psychiatric department.
194
00:17:30,621 --> 00:17:31,315
Good.
195
00:17:32,590 --> 00:17:33,648
What happened?
196
00:17:35,526 --> 00:17:38,052
I confronted Morgan
197
00:17:38,129 --> 00:17:40,530
and provoked her
into attacking me.
198
00:17:40,598 --> 00:17:42,157
I forced her hand,
199
00:17:43,434 --> 00:17:45,562
but the effort cost me more
than I had anticipated,
200
00:17:45,937 --> 00:17:48,269
and there was a complication.
201
00:17:49,574 --> 00:17:52,168
She used a girl
as an instrument,
202
00:17:52,243 --> 00:17:53,438
an innocent soul.
203
00:17:54,378 --> 00:17:56,642
Morgan possessed her body
204
00:17:56,714 --> 00:17:58,341
and then discarded it.
205
00:17:59,417 --> 00:18:01,579
That girl is important to us.
206
00:18:02,587 --> 00:18:04,077
I drew a likeness of her.
207
00:18:07,124 --> 00:18:09,456
I shall need your help
to find her again.
208
00:18:09,527 --> 00:18:11,120
She's in danger.
209
00:18:11,195 --> 00:18:12,162
Grave danger.
210
00:18:13,431 --> 00:18:16,526
A psychic assault
of those dimensions
211
00:18:16,601 --> 00:18:19,093
isn't easily recovered from.
212
00:18:19,170 --> 00:18:20,296
She was carrying books.
213
00:18:20,371 --> 00:18:23,102
She's undoubtedly a student,
214
00:18:23,174 --> 00:18:25,609
a very profound deduction,
wouldn't you say, Wong?
215
00:18:28,212 --> 00:18:29,611
What can we do for her?
216
00:18:30,715 --> 00:18:32,706
At the moment, nothing.
217
00:18:35,252 --> 00:18:37,687
But she has become
a pan of things,
218
00:18:37,755 --> 00:18:41,714
and even a pawn can be
used to capture a queen.
219
00:19:00,244 --> 00:19:00,733
What's the matter with you?
220
00:19:01,112 --> 00:19:01,670
Shh! Quiet!
221
00:19:01,746 --> 00:19:02,611
Come here.
222
00:19:02,680 --> 00:19:03,545
He didn't hang up the phone.
223
00:19:03,614 --> 00:19:04,672
Let him hang up the phone.
224
00:19:04,749 --> 00:19:05,716
- Who?
- Dracula.
225
00:19:05,783 --> 00:19:06,716
Dracula and the
monster live here.
226
00:19:07,084 --> 00:19:07,642
No, wait a minute.
227
00:19:07,718 --> 00:19:08,685
Don't start that again.
228
00:19:08,753 --> 00:19:10,152
Who told you that?
229
00:19:10,221 --> 00:19:11,347
Talbot.
230
00:19:11,422 --> 00:19:12,480
He also said that we
gotta search the place.
231
00:19:12,556 --> 00:19:15,651
Come here. Come over here.
232
00:19:16,027 --> 00:19:17,085
Now listen, Talbot!
233
00:19:17,161 --> 00:19:17,719
Enough is enough.
234
00:19:17,795 --> 00:19:18,626
Now WHbur's scared...
235
00:19:18,696 --> 00:19:19,720
Hello! Hello!
236
00:19:20,097 --> 00:19:21,462
- He's gone.
- So am I.
237
00:19:21,532 --> 00:19:22,522
No, you don't. Come here.
238
00:19:22,600 --> 00:19:23,533
I'm gonna settle this
thing once and for all.
239
00:19:23,601 --> 00:19:24,693
We'll search this place.
240
00:19:24,769 --> 00:19:25,600
Chick...
241
00:19:40,418 --> 00:19:41,385
Good night.
242
00:19:41,452 --> 00:19:43,147
All quiet on the front?
243
00:19:43,220 --> 00:19:45,052
Mm-hmm.
244
00:19:48,526 --> 00:19:49,652
See you tomorrow
245
00:19:50,594 --> 00:19:52,062
Night.
246
00:21:43,808 --> 00:21:44,900
And if Dracula was here,
247
00:21:45,276 --> 00:21:46,300
he's gonna be wantin' breakfast,
248
00:21:46,377 --> 00:21:47,503
and I'm fatter than you,
249
00:21:47,578 --> 00:21:48,773
and it ain't gonna be me.
250
00:21:48,846 --> 00:21:49,608
Now, just a minute.
251
00:21:49,680 --> 00:21:50,545
Just a minute.
252
00:21:50,614 --> 00:21:51,877
It ain't gonna be me!
253
00:22:02,927 --> 00:22:04,725
Is he dead?
254
00:23:27,344 --> 00:23:29,711
No! No!
255
00:24:15,826 --> 00:24:17,817
Hey, you trying to
get yourself killed?
256
00:24:21,865 --> 00:24:23,697
You all right, lady?
257
00:24:24,902 --> 00:24:26,597
What're you doin'
out here all alone?
258
00:24:27,972 --> 00:24:28,962
I don't know.
259
00:24:31,041 --> 00:24:33,567
Come on, I better
take you in the cab.
260
00:25:02,473 --> 00:25:03,838
Nurse Terry Burdle,
261
00:25:03,907 --> 00:25:05,534
report to x-ray three.
262
00:25:06,010 --> 00:25:07,535
Nurse Terry Burdle.
263
00:25:12,649 --> 00:25:13,582
Hi.
264
00:25:14,585 --> 00:25:15,643
Name?
265
00:25:15,719 --> 00:25:18,051
Dr, William Cauuey to radiology.
266
00:25:18,122 --> 00:25:19,886
Dr. William Caulley.
267
00:25:19,957 --> 00:25:21,982
What happened?
268
00:25:22,059 --> 00:25:24,050
Did something happen to you?
269
00:25:31,435 --> 00:25:33,733
Don't make me go to sleep.
270
00:25:34,705 --> 00:25:36,867
I'll die in go to sleep again.
271
00:25:36,940 --> 00:25:39,875
Relax, I'm not gonna
make you do anything.
272
00:25:39,943 --> 00:25:41,069
Dr. Nelson.
273
00:25:41,145 --> 00:25:42,943
Dr. Christopher Nelson.
274
00:25:44,415 --> 00:25:46,076
Dr. Christopher Nelson.
275
00:25:46,150 --> 00:25:47,481
Would you send
someone from the lab
276
00:25:47,551 --> 00:25:49,679
down to ER, please?
277
00:25:49,753 --> 00:25:50,481
Thank you.
278
00:26:03,767 --> 00:26:04,598
Yeah.
279
00:26:04,668 --> 00:26:05,794
Doctor?
280
00:26:05,869 --> 00:26:07,132
I think you'd better
get down to ER.
281
00:26:07,204 --> 00:26:08,933
I've got a Jane Doe for you.
282
00:26:09,006 --> 00:26:09,871
All right.
283
00:26:15,512 --> 00:26:17,537
Look, just lay back and relax,
284
00:26:17,614 --> 00:26:19,912
and I'll be back in a minute.
285
00:26:19,983 --> 00:26:21,781
Dr. Peter Dodsen,
286
00:26:21,852 --> 00:26:23,911
please call extension,
1 -1 -1 -4.
287
00:26:24,922 --> 00:26:26,048
Dr. Peter Dodsen.
288
00:26:43,207 --> 00:26:45,608
Something wrong, doctor?
289
00:26:45,676 --> 00:26:49,044
No. I just thought
I'd seen her before.
290
00:26:49,113 --> 00:26:51,013
You wouldn't happen to
know her name, would you?
291
00:26:51,081 --> 00:26:52,014
Uh-uh.
292
00:26:53,984 --> 00:26:55,179
She doesn't know it, either.
293
00:26:57,888 --> 00:26:58,650
Hi.
294
00:27:02,192 --> 00:27:04,593
Cab driver brought her in,
295
00:27:04,661 --> 00:27:06,595
found her wandering
in the streets,
296
00:27:06,663 --> 00:27:10,861
no purse, disoriented, confused,
297
00:27:10,934 --> 00:27:12,663
pretty well out of it.
298
00:27:15,072 --> 00:27:16,767
Sit her up, please.
299
00:27:24,581 --> 00:27:27,209
Doesn't seem to be
a blow to the head.
300
00:27:27,584 --> 00:27:28,915
Did you do a drug screening?
301
00:27:28,986 --> 00:27:29,976
Lab is on the way.
302
00:27:32,189 --> 00:27:33,623
Do you know what
happened to you?
303
00:27:34,591 --> 00:27:35,820
There was an accident.
304
00:27:36,160 --> 00:27:37,252
Were you in an accident?
305
00:27:39,563 --> 00:27:40,121
No.
306
00:27:42,533 --> 00:27:44,023
There was an old man.
307
00:27:46,236 --> 00:27:49,103
A woman pushed him over a
railing in front of a car.
308
00:27:58,115 --> 00:27:59,605
Can you feel this?
309
00:28:00,918 --> 00:28:03,250
She says she's
afraid to go to sleep.
310
00:28:03,620 --> 00:28:04,553
Is that so?
311
00:28:08,825 --> 00:28:09,758
The woman.
312
00:28:11,028 --> 00:28:15,022
I dreamed about her,
but it wasn't a dream.
313
00:28:16,133 --> 00:28:17,692
She was there.
314
00:28:17,768 --> 00:28:20,135
She won't let me
back into my room.
315
00:28:20,204 --> 00:28:23,265
And you're afraid if
you go to sleep again.
316
00:28:23,640 --> 00:28:24,198
I'll die.
317
00:28:26,176 --> 00:28:27,769
That won't happen.
318
00:28:29,313 --> 00:28:30,838
Lie down, please.
319
00:28:31,782 --> 00:28:33,147
Just rest back.
320
00:28:34,218 --> 00:28:36,243
I want a complete
workup, medical EEG,
321
00:28:36,620 --> 00:28:38,714
skull films, and
that drug screening.
322
00:28:38,789 --> 00:28:39,654
Mm-hmm.
323
00:28:39,723 --> 00:28:40,281
I'll go get her admitted.
324
00:28:40,657 --> 00:28:41,215
Okay.
325
00:28:41,291 --> 00:28:42,258
Mrs, King.
326
00:28:42,326 --> 00:28:44,021
Mrs. Elizabeth King,
327
00:28:44,094 --> 00:28:47,155
please go to receiving
room, Mrs, King.
328
00:28:47,231 --> 00:28:48,858
See you in a
few minutes, okay?
329
00:29:11,255 --> 00:29:12,882
Dr, Christopher Nelson
330
00:29:12,956 --> 00:29:14,617
to radiology stat.
331
00:29:14,691 --> 00:29:15,556
Dr. Nelson.
332
00:29:43,987 --> 00:29:46,149
You let me oversleep.
333
00:29:46,223 --> 00:29:47,190
What's this?
334
00:29:47,257 --> 00:29:48,656
Breakfast.
335
00:29:48,725 --> 00:29:51,285
Wong, you're a
pupil and a friend,
336
00:29:51,662 --> 00:29:52,220
not a servant.
337
00:29:52,296 --> 00:29:54,094
Oh, sit down and eat.
338
00:29:57,034 --> 00:29:58,263
What about the girl?
339
00:29:58,335 --> 00:29:59,860
I found her name
and where she lives.
340
00:29:59,936 --> 00:30:01,165
And?
341
00:30:01,238 --> 00:30:02,933
Apparently she ran out
of her room last night
342
00:30:03,006 --> 00:30:04,269
and left her door open.
343
00:30:04,341 --> 00:30:06,867
No one saw her, and
she never came back.
344
00:30:06,943 --> 00:30:08,206
We should call the
police and the hospitals.
345
00:30:08,278 --> 00:30:09,905
I have.
346
00:30:09,980 --> 00:30:12,142
A girl was admitted to East
Side Hospital last night.
347
00:30:12,215 --> 00:30:12,977
Which department?
348
00:30:13,050 --> 00:30:14,711
Psychiatric.
349
00:30:14,785 --> 00:30:16,685
Was Stephen Strange
still on duty?
350
00:30:17,287 --> 00:30:18,345
I must go to the
hospital immediately.
351
00:30:18,722 --> 00:30:20,212
He was on duty all night.
352
00:30:20,290 --> 00:30:22,122
You can go there
after you've eaten.
353
00:30:22,192 --> 00:30:23,353
First attend to the body.
354
00:30:23,727 --> 00:30:25,126
Isn't that what you
always taught me?
355
00:30:26,163 --> 00:30:27,927
Well, I hope your
cooking's improved.
356
00:30:41,144 --> 00:30:43,010
Here you are.
357
00:30:47,984 --> 00:30:50,009
Good morning, Mr. Brown.
358
00:30:50,087 --> 00:30:51,316
Feeling a little better today?
359
00:30:58,295 --> 00:31:00,161
Oh, you're the new one.
360
00:31:01,998 --> 00:31:02,931
What is it?
361
00:31:02,999 --> 00:31:04,160
Your medication.
362
00:31:05,736 --> 00:31:07,261
What's it for?
363
00:31:07,337 --> 00:31:08,702
To make you feel better.
364
00:31:10,040 --> 00:31:11,633
Will it make me go to sleep?
365
00:31:12,309 --> 00:31:13,276
Yes, dear.
366
00:31:13,343 --> 00:31:15,107
You'll sleep just fine.
367
00:31:17,114 --> 00:31:18,377
I don't want it.
368
00:31:18,448 --> 00:31:19,313
Everything's all right.
369
00:31:19,383 --> 00:31:20,248
Doctor.
370
00:31:20,317 --> 00:31:21,182
You can't make me take it.
371
00:31:21,251 --> 00:31:22,309
Doctor?
372
00:31:24,955 --> 00:31:25,421
What's wrong?
373
00:31:25,789 --> 00:31:26,915
What's the matter?
374
00:31:26,990 --> 00:31:28,287
She won't take her medication.
375
00:31:28,358 --> 00:31:30,156
You promised me don't
make me go to sleep.
376
00:31:30,227 --> 00:31:31,092
It's all right.
377
00:31:31,161 --> 00:31:32,253
You don't have to go to sleep.
378
00:31:32,329 --> 00:31:33,888
Nurse, I didn't
prescribe any medication.
379
00:31:33,964 --> 00:31:35,295
It's standard
procedure, doctor.
380
00:31:35,365 --> 00:31:36,855
I'd assumed you
would sign for it.
381
00:31:36,933 --> 00:31:38,298
Well, you assumed wrong.
382
00:31:38,368 --> 00:31:39,164
It's all right.
383
00:31:39,236 --> 00:31:40,169
Now don't worry.
384
00:31:47,177 --> 00:31:48,303
Sit up in bed and
watch television.
385
00:31:48,378 --> 00:31:49,743
How about that?
386
00:31:51,314 --> 00:31:52,975
Would you like some coffee?
387
00:31:59,289 --> 00:32:00,381
- Doctor?
- Later
388
00:32:01,057 --> 00:32:02,889
Doctor, I've been at
this hospital for 20 years.
389
00:32:02,959 --> 00:32:05,189
I'm very well-aware of that.
390
00:32:26,416 --> 00:32:28,145
Shall I come with
you to the hospital?
391
00:32:28,852 --> 00:32:30,342
That won't be necessary.
392
00:32:30,420 --> 00:32:32,388
Well, I've some personal
matters to attend to.
393
00:32:32,456 --> 00:32:33,924
I can return this evening.
394
00:32:33,990 --> 00:32:35,321
Set your affairs
in order, Wong.
395
00:32:35,392 --> 00:32:38,191
In two days' time, we
shall both know which path
396
00:32:38,261 --> 00:32:39,422
fate has chosen for us.
397
00:34:03,446 --> 00:34:04,323
Mr. Brown's family called.
398
00:34:04,347 --> 00:34:05,143
Mr. Brown's family called.
399
00:34:05,215 --> 00:34:07,081
They'd like to move
him to a sanitarium
400
00:34:07,150 --> 00:34:09,244
in Pennsylvania next week.
401
00:34:09,319 --> 00:34:10,184
Any problem?
402
00:34:11,454 --> 00:34:13,252
That's an extra bed.
403
00:34:14,958 --> 00:34:16,221
Two admissions yesterday.
404
00:34:16,293 --> 00:34:17,192
Who was the resident?
405
00:34:17,260 --> 00:34:18,318
Dr. Strange.
406
00:34:22,465 --> 00:34:23,830
Sorry I'm late.
407
00:34:29,372 --> 00:34:30,965
Dr. Taylor.
408
00:34:31,041 --> 00:34:33,009
Nice of you to join us.
409
00:34:34,444 --> 00:34:36,173
Two admissions yesterday.
410
00:34:36,246 --> 00:34:38,510
Mrs. Sullivan, second
time this month,
411
00:34:38,582 --> 00:34:42,450
and 3 Jane Doe who came up
from emergency at 3:45 a.m.,.
412
00:34:42,519 --> 00:34:44,180
Sullivan, the alcoholic.
413
00:34:44,254 --> 00:34:45,483
Her ulcers were bothering her.
414
00:34:45,555 --> 00:34:47,455
She has trouble at night,
sol let her sleep over.
415
00:34:47,524 --> 00:34:49,253
Isn't that a
waste of bed space?
416
00:34:49,326 --> 00:34:50,316
She's a chronic.
417
00:34:50,393 --> 00:34:52,054
It's worth it to keep her
off the sauce a day or two.
418
00:34:55,465 --> 00:34:57,024
I see it as part of our
debt to the community.
419
00:34:58,969 --> 00:35:00,459
And the Jane Doe?
420
00:35:01,538 --> 00:35:03,131
That's an odd one.
421
00:35:03,206 --> 00:35:04,640
Refused medication.
422
00:35:05,008 --> 00:35:06,442
I didn't prescribe
any medication,.
423
00:35:06,509 --> 00:35:07,567
Why not?
424
00:35:07,644 --> 00:35:09,203
She's amnestic.
425
00:35:09,279 --> 00:35:10,440
She was frightened.
426
00:35:10,513 --> 00:35:12,413
Can't tell us what
happened to her.
427
00:35:12,482 --> 00:35:14,644
There's no sign of trauma
or neurological problem.
428
00:35:15,018 --> 00:35:17,043
I didn't want to obscure
the patient with medication,.
429
00:35:17,120 --> 00:35:18,519
So she's been drinking coffee.
430
00:35:21,057 --> 00:35:23,287
She's a county problem.
431
00:35:23,360 --> 00:35:25,351
Send her to Bellevue
for observation.
432
00:35:25,428 --> 00:35:27,055
I don't think
that's necessary.
433
00:35:30,967 --> 00:35:32,628
I wanna see the girl.
434
00:35:34,371 --> 00:35:36,135
Alone, doctor.
435
00:35:36,206 --> 00:35:36,900
Thank you.
436
00:35:41,645 --> 00:35:42,305
Dr. Ferrari
437
00:35:42,679 --> 00:35:44,773
to ER immediately.
438
00:35:44,848 --> 00:35:46,247
Dr. Larry Ferrari.
439
00:35:50,987 --> 00:35:52,148
May I help you, Sir?
440
00:35:52,222 --> 00:35:54,884
There's a young girl
in the psychiatric ward.
441
00:35:54,958 --> 00:35:57,893
She was transferred from the
emergency room last night.
442
00:35:57,961 --> 00:35:59,122
Oh, I'm sorry, Sir.
443
00:35:59,195 --> 00:36:01,892
Visiting hours are from three
to six in the afternoon.
444
00:36:01,965 --> 00:36:04,161
You'll have to come back later.
445
00:36:04,234 --> 00:36:05,224
Nurse DeGamp, please report to."...
446
00:36:05,301 --> 00:36:07,998
This is an unusual situation.
447
00:36:08,071 --> 00:36:10,267
I have pertinent
information about the girl.
448
00:36:10,640 --> 00:36:11,766
Dr. Bieton,
449
00:36:11,841 --> 00:36:13,809
please call your
office immediately.
450
00:36:13,877 --> 00:36:16,744
This is an unusual situation.
451
00:36:16,813 --> 00:36:19,373
He has pertinent
information about the girl.
452
00:36:33,697 --> 00:36:34,960
Yes?
453
00:36:35,031 --> 00:36:36,260
I should like to
see this girl, please.
454
00:36:37,167 --> 00:36:38,328
I'm sorry.
455
00:36:38,702 --> 00:36:41,034
Visiting hours are
from three 'til six.
456
00:36:43,306 --> 00:36:44,796
May I come in?
457
00:36:47,944 --> 00:36:48,775
Come in.
458
00:36:48,845 --> 00:36:49,311
Thank you.
459
00:37:11,935 --> 00:37:13,198
Ah, excuse me.
460
00:37:14,237 --> 00:37:16,365
He should see the
doctor in charge.
461
00:37:16,439 --> 00:37:17,964
I am the doctor in charge.
462
00:37:19,008 --> 00:37:21,204
Have we met before?
463
00:37:21,277 --> 00:37:22,301
We may have.
464
00:37:23,947 --> 00:37:26,075
This girl was admitted
last night, I believe.
465
00:37:32,222 --> 00:37:34,213
Do you know her?
466
00:37:34,290 --> 00:37:36,054
I know of her.
467
00:37:36,126 --> 00:37:38,356
I may be able to help her.
468
00:37:38,428 --> 00:37:39,953
Please come into my office.
469
00:37:48,738 --> 00:37:49,967
This address is near NYU.
470
00:37:50,039 --> 00:37:50,870
Is she a student?
471
00:37:50,940 --> 00:37:52,374
I believe so.
472
00:37:52,742 --> 00:37:54,437
What can you
tell me about her?
473
00:37:54,511 --> 00:37:56,445
What can you
tell me about her?
474
00:38:00,750 --> 00:38:03,447
She's confused, disoriented,
essentially psychotic,
475
00:38:03,520 --> 00:38:04,919
out of touch with reality.
476
00:38:09,926 --> 00:38:12,327
Where have you
seen me before?
477
00:38:14,430 --> 00:38:18,333
Last night, I had
an odd son of dream.
478
00:38:19,502 --> 00:38:21,903
This young woman was in it.
479
00:38:24,340 --> 00:38:25,273
So were you.
480
00:38:27,277 --> 00:38:28,870
What happened in the dream?
481
00:38:29,813 --> 00:38:31,872
She pushed you over a railing.
482
00:38:34,417 --> 00:38:36,112
And someone else was
there, another woman.
483
00:38:38,421 --> 00:38:41,516
Doctor, do you know
what a psychic bond is?
484
00:38:43,827 --> 00:38:45,454
What it sounds
like, I suppose.
485
00:38:45,528 --> 00:38:48,896
The events you just
described actually took place
486
00:38:48,965 --> 00:38:50,433
yesterday afternoon.
487
00:38:50,800 --> 00:38:54,031
I wasn't hurt in the accident,
but Clea didn't know that.
488
00:38:54,103 --> 00:38:57,300
Understandably, it was a
tremendous shock to her.
489
00:38:57,373 --> 00:39:01,276
It's not surprising she should
recall the events in a dream.
490
00:39:01,344 --> 00:39:02,106
But you don't understand.
491
00:39:02,178 --> 00:39:03,373
It was my dream.
492
00:39:04,514 --> 00:39:08,109
But that's
impossible, isn't it?
493
00:39:08,184 --> 00:39:11,017
You looked in on
her dream, in a sense.
494
00:39:11,087 --> 00:39:14,455
There would appear to be a
psychic bond between you.
495
00:39:20,897 --> 00:39:22,194
Who are you?
496
00:39:22,265 --> 00:39:23,460
I'm sorry.
497
00:39:23,533 --> 00:39:25,467
I neglected to introduce myself.
498
00:39:28,538 --> 00:39:30,529
Strange, I want
to see you now.
499
00:39:30,607 --> 00:39:32,234
In a few minutes.
500
00:39:39,482 --> 00:39:40,972
In a few minutes.
501
00:39:47,423 --> 00:39:49,221
What did you do to him?
502
00:39:49,292 --> 00:39:52,023
Altered the heartbeat
and the respiration.
503
00:39:52,095 --> 00:39:54,291
Lowered the blood
pressure slightly.
504
00:39:54,364 --> 00:39:58,198
I don't
think I believe this.
505
00:39:58,268 --> 00:40:00,100
Do you believe
in evil, doctor?
506
00:40:00,169 --> 00:40:00,863
No.
507
00:40:01,971 --> 00:40:05,066
I believe in a human
potentiality to do good,
508
00:40:05,141 --> 00:40:06,438
to do evil,
509
00:40:06,509 --> 00:40:08,375
but evil, per se, no, I
don't believe in that.
510
00:40:08,444 --> 00:40:10,538
Unfoflunafie.
511
00:40:10,613 --> 00:40:12,604
It won't make our
work any easier.
512
00:40:12,982 --> 00:40:14,347
What are you
trying to say to me?
513
00:40:14,417 --> 00:40:16,283
We can help this
girl, Clea Lake,.
514
00:40:16,352 --> 00:40:18,218
She's in grave danger,
515
00:40:18,288 --> 00:40:21,986
and I can promise you the
illness is beyond your capacity
516
00:40:22,058 --> 00:40:24,220
to cure by conventional means.
517
00:40:25,395 --> 00:40:28,092
Now, I can't force
you to do this,
518
00:40:28,164 --> 00:40:31,156
but if you choose it
of your own free will,
519
00:40:31,234 --> 00:40:34,465
then come to my house,
but I must warn you,
520
00:40:35,905 --> 00:40:38,931
there's danger in
it for you as well.
521
00:40:40,310 --> 00:40:41,436
Is that all?
522
00:40:42,578 --> 00:40:44,569
Well, I think
that's enough for now.
523
00:40:46,582 --> 00:40:47,344
Good day.
524
00:41:15,144 --> 00:41:15,906
Clea?
525
00:41:19,582 --> 00:41:21,072
You know my name?
526
00:41:25,655 --> 00:41:29,091
They gave me something
to keep me awake.
527
00:41:31,427 --> 00:41:33,418
I don't think it's working.
528
00:41:44,974 --> 00:41:46,373
Dr. Wendy Cutler
529
00:41:46,442 --> 00:41:47,637
to receiving room,
please.
530
00:41:48,011 --> 00:41:49,342
Dr. Wendy Cutler.
531
00:41:52,482 --> 00:41:53,643
Dr. Taylor?
532
00:41:54,017 --> 00:41:54,677
Strange.
533
00:41:54,751 --> 00:41:55,616
You lied to her.
534
00:41:55,685 --> 00:41:56,675
You gave her Thorazine.
535
00:41:56,753 --> 00:41:59,222
The one thing she was afraid
of, you put her to sleep.
536
00:41:59,288 --> 00:42:02,519
Atranquilizer is not
a sedative, doctor.
537
00:42:02,592 --> 00:42:04,424
I think I know how to
treat a psychotic patient.
538
00:42:04,494 --> 00:42:05,461
She was my patient.
539
00:42:05,528 --> 00:42:06,689
No.
540
00:42:07,063 --> 00:42:10,556
No, she is a patient of this
hospital, a public hospital
541
00:42:10,633 --> 00:42:13,398
and a ward of which I
happen to be in charge.
542
00:42:13,469 --> 00:42:15,494
She was a nuisance on the ward,
543
00:42:15,571 --> 00:42:17,437
and she had to go to sleep
eventually, didn't she?
544
00:42:19,275 --> 00:42:21,209
Now if you'll excuse me.
545
00:42:22,578 --> 00:42:23,977
Sorry, Stephen.
546
00:42:25,748 --> 00:42:27,147
I don't have to
put up with this.
547
00:42:27,216 --> 00:42:28,706
Yes, you do.
548
00:42:28,785 --> 00:42:30,184
He's on the Board of Governors.
549
00:42:30,253 --> 00:42:32,381
Now just don't antagonize him.
550
00:42:32,455 --> 00:42:33,650
Antagonize him?
551
00:42:33,723 --> 00:42:35,657
He comes in here twice a
week with a guilty consci...
552
00:42:35,725 --> 00:42:38,251
I'm on this ward six
days out of seven.
553
00:42:38,327 --> 00:42:39,522
These are my patients.
554
00:42:39,595 --> 00:42:41,188
Stephen, just listen to me.
555
00:42:42,131 --> 00:42:44,566
Now you do have a personal
interest in this girl.
556
00:42:44,634 --> 00:42:45,567
I can see it.
557
00:42:45,635 --> 00:42:46,568
Dr, Frank Taylor,
558
00:42:46,636 --> 00:42:47,398
please call your office.
559
00:42:47,470 --> 00:42:49,234
Yo u've just lost
your objectivity.
560
00:42:49,305 --> 00:42:50,397
Dr, Frank Taylor.
561
00:42:50,473 --> 00:42:52,237
What Taylor did was right.
562
00:42:54,777 --> 00:42:57,678
Look, I don't like him
any better than you do,
563
00:42:58,047 --> 00:42:59,242
but we're stuck with him.
564
00:43:11,227 --> 00:43:13,423
What's the matter?
You look down.
565
00:43:13,496 --> 00:43:14,258
It's Thursday.
566
00:43:14,330 --> 00:43:15,456
Oh.
567
00:43:15,531 --> 00:43:17,158
Dr. Taylor.
568
00:43:17,233 --> 00:43:18,530
The one and only.
569
00:43:21,170 --> 00:43:23,104
Doctor, I think
you better come here.
570
00:43:26,175 --> 00:43:26,698
I tried to wake her.
571
00:43:27,076 --> 00:43:28,805
She won't respond.
572
00:43:29,178 --> 00:43:29,736
Pulse rate.
573
00:43:30,113 --> 00:43:32,639
160 and faint, very irregular.
574
00:43:32,715 --> 00:43:33,477
Blood pressure.
575
00:43:33,549 --> 00:43:34,641
60120.
576
00:43:34,717 --> 00:43:35,513
And?
577
00:43:35,585 --> 00:43:36,279
Falling.
578
00:43:38,588 --> 00:43:39,612
That's the Thorazine.
579
00:43:39,689 --> 00:43:41,384
She's in a coma,
hypotensive shock.
580
00:43:41,457 --> 00:43:42,322
I called for Dr. Taylor.
581
00:43:42,391 --> 00:43:44,155
To hell with Dr. Taylor.
582
00:43:44,227 --> 00:43:46,719
Give me an IV of DSW with
an ampule of phenylephrine.
583
00:43:46,796 --> 00:43:47,592
I want a Code Blue.
584
00:43:47,663 --> 00:43:48,630
Yes, doctor.
585
00:44:45,454 --> 00:44:46,717
Where are you going?
586
00:44:46,789 --> 00:44:47,813
I'll call you later.
587
00:44:47,890 --> 00:44:49,824
Keep an eye on her for me, okay?
588
00:45:04,607 --> 00:45:05,369
Hey, come on, slowpoke.
589
00:45:05,441 --> 00:45:06,431
I'll race you.
590
00:45:06,509 --> 00:45:07,340
Get out of the way.
591
00:45:07,410 --> 00:45:08,309
I'm com in' through.
592
00:45:31,500 --> 00:45:32,331
Look out!
593
00:46:39,468 --> 00:46:41,664
Oh, come in, Dr. Strange.
594
00:47:02,558 --> 00:47:04,185
Come into the study.
595
00:47:20,609 --> 00:47:22,099
My father gave me this ring,
596
00:47:22,178 --> 00:47:24,442
or actually left it
to me in his will.
597
00:47:24,513 --> 00:47:27,210
The design on this is the
same as your attic window.
598
00:47:27,283 --> 00:47:28,648
I also saw it on
your calling card.
599
00:47:30,019 --> 00:47:30,713
So it is.
600
00:47:33,556 --> 00:47:35,684
Well, what's going on here?
601
00:47:35,758 --> 00:47:37,988
More than meets the eye.
602
00:47:39,228 --> 00:47:41,196
I was acquainted
with your father.
603
00:47:41,263 --> 00:47:44,528
He and I shared some
of the same interests.
604
00:47:44,600 --> 00:47:46,568
He was a greater man than
most people realized,
605
00:47:46,635 --> 00:47:49,661
and his death was
tragic and untimely.
606
00:47:51,607 --> 00:47:53,769
You know about his death.
607
00:47:54,143 --> 00:47:55,633
Only that he and
your mother were killed
608
00:47:55,711 --> 00:47:59,739
in an automobile accident and
that you weren't with them.
609
00:48:01,450 --> 00:48:02,747
I was supposed to be.
610
00:48:02,818 --> 00:48:04,047
I changed my mind
at the last minute.
611
00:48:06,489 --> 00:48:07,615
How old were you?
612
00:48:07,690 --> 00:48:08,782
Eig hteen.
613
00:48:09,158 --> 00:48:10,717
And now you're 33.
614
00:48:10,793 --> 00:48:11,726
Never married.
615
00:48:12,094 --> 00:48:14,290
What interests did you and
my father have in common?
616
00:48:14,363 --> 00:48:15,694
Yours.
617
00:48:15,765 --> 00:48:19,463
You're a very unusual man.
618
00:48:19,535 --> 00:48:21,401
Your father and 1
both recognized it
619
00:48:21,470 --> 00:48:22,562
when you were born.
620
00:48:22,638 --> 00:48:24,367
You've been gifted
with a clear mind
621
00:48:24,440 --> 00:48:25,566
and a love for humanity,
622
00:48:25,641 --> 00:48:28,269
hence, your choice
to become a doctor.
623
00:48:28,344 --> 00:48:30,574
Also, some latent talents,
624
00:48:30,646 --> 00:48:33,616
which even you are
not aware of yet.
625
00:48:33,682 --> 00:48:34,581
Such as what?
626
00:48:36,252 --> 00:48:37,481
Knowledge doesn't come cheaply.
627
00:48:40,756 --> 00:48:43,748
If I were to tell you
that ignorance has been
628
00:48:44,126 --> 00:48:47,357
a kind of protection
for you and that there's
629
00:48:47,430 --> 00:48:49,626
a price you'll have to pay
630
00:48:49,698 --> 00:48:51,757
if you want to
understand your destiny,
631
00:48:52,134 --> 00:48:54,728
would you still choose
understanding over ignorance?
632
00:48:55,104 --> 00:48:55,627
Yes.
633
00:48:59,408 --> 00:49:01,672
We were speaking of
evil this afternoon.
634
00:49:03,112 --> 00:49:06,173
The girl, Clea, has
been touched by evil,
635
00:49:07,183 --> 00:49:10,209
used as a pawn and
then discarded,
636
00:49:10,286 --> 00:49:12,345
but she was only an instrument.
637
00:49:12,421 --> 00:49:14,355
I was the intended target.
638
00:49:14,423 --> 00:49:16,482
If you understand
what's happened to her,
639
00:49:16,559 --> 00:49:18,721
why can't you help her?
640
00:49:18,794 --> 00:49:21,627
Because the powers at
my command are waning.
641
00:49:21,697 --> 00:49:23,825
I have nearly served my time,
642
00:49:23,899 --> 00:49:26,698
and to rescue Clea would
expose me to an enemy
643
00:49:26,769 --> 00:49:29,636
who would certainly destroy me,
644
00:49:29,705 --> 00:49:32,834
but I can work through
you to save her.
645
00:49:37,713 --> 00:49:40,739
What are these
powers at your command?
646
00:49:40,816 --> 00:49:42,580
The Hermetic ans,
647
00:49:43,586 --> 00:49:45,748
the ability to take
the fundamental forces
648
00:49:45,821 --> 00:49:48,256
of the universe and direct them,
649
00:49:48,324 --> 00:49:50,122
control them with the will.
650
00:49:50,826 --> 00:49:55,229
Alchemy, sorcery,
magic, or science.
651
00:49:55,297 --> 00:49:57,766
It's been called by many names.
652
00:50:00,202 --> 00:50:01,499
I don't think
I'm ready for this,.
653
00:50:01,570 --> 00:50:02,469
I think you are.
654
00:50:02,538 --> 00:50:03,733
You're telling me
you're a sorcerer.
655
00:50:09,545 --> 00:50:11,741
And my father, was he like you?
656
00:50:11,814 --> 00:50:12,713
No.
657
00:50:14,450 --> 00:50:16,544
But he gave me the ring.
658
00:50:17,887 --> 00:50:19,651
And one day he knew you'd
come for me, didn't he?
659
00:50:20,856 --> 00:50:21,618
He did.
660
00:50:24,360 --> 00:50:26,624
I used to feel I was the one
meant to die in that accident,
661
00:50:26,695 --> 00:50:28,254
that somehow it was my fault.
662
00:50:28,330 --> 00:50:31,857
I believe the accident
was intended for you.
663
00:50:31,934 --> 00:50:34,528
Your parents died
to protect you.
664
00:50:34,603 --> 00:50:37,868
Protect me, and
my latent talents?
665
00:50:37,940 --> 00:50:41,171
Those talents are
very rare, indeed.
666
00:50:42,778 --> 00:50:44,837
Well, I don't think I
want to know about them.
667
00:50:44,914 --> 00:50:47,849
I came here to try to
help a patient of mine,
668
00:50:48,217 --> 00:50:50,845
not become a
sorcerer's apprentice.
669
00:50:51,220 --> 00:50:51,880
Of course.
670
00:50:53,756 --> 00:50:56,384
The girl's life is in danger.
671
00:50:56,458 --> 00:50:57,425
If we're going to help her,
672
00:50:58,928 --> 00:51:00,623
we should do so quickly.
673
00:51:36,832 --> 00:51:37,822
Psychiatric.
674
00:51:37,900 --> 00:51:38,924
Sarah? Stephen.
675
00:51:39,001 --> 00:51:40,366
Where are you?
676
00:51:40,436 --> 00:51:41,528
At a friend's house.
677
00:51:41,604 --> 00:51:42,833
How is she?
678
00:51:42,905 --> 00:51:43,770
Nothing's changed, Stephen.
679
00:51:43,839 --> 00:51:45,933
She's still in a coma.
680
00:51:46,008 --> 00:51:46,873
Vital signs?
681
00:51:46,942 --> 00:51:49,536
Steady. Blood pressure 100/80.
682
00:51:49,612 --> 00:51:51,341
Oh, what's the
number where you are?
683
00:51:51,413 --> 00:51:52,847
I'll call you if
there's any change.
684
00:51:52,915 --> 00:51:53,905
I'm on the run.
685
00:51:54,283 --> 00:51:54,909
I'll call you.
686
00:51:55,284 --> 00:51:55,807
Good-bye.
687
00:52:32,788 --> 00:52:34,586
Ready to begin?
688
00:52:34,657 --> 00:52:35,749
Put this back on.
689
00:52:40,863 --> 00:52:41,694
Now what?
690
00:52:42,998 --> 00:52:44,557
I'm going to send
you on a journey,
691
00:52:44,633 --> 00:52:47,625
into the astral planes,
which are other dimensions
692
00:52:47,703 --> 00:52:49,865
of manifestation existing within
693
00:52:49,938 --> 00:52:52,532
and beyond the material plane.
694
00:52:52,608 --> 00:52:54,838
Dreaming is a form
of astral travel
695
00:52:54,910 --> 00:52:57,777
on the lower planes,
where it's harmless.
696
00:52:57,846 --> 00:52:59,575
Unfortunately,
Clea's consciousness
697
00:52:59,648 --> 00:53:01,912
has gone on to the higher planes
698
00:53:01,984 --> 00:53:04,043
as a result of the
shock she experienced
699
00:53:04,119 --> 00:53:06,520
when evil took
possession of her.
700
00:53:06,588 --> 00:53:07,817
She's lost.
701
00:53:07,890 --> 00:53:09,915
She literally can't
find her way back.
702
00:53:09,992 --> 00:53:11,983
And I'm supposed to find her.
703
00:53:12,361 --> 00:53:16,059
The psychic link between
you will lead your astral body
704
00:53:16,131 --> 00:53:20,625
to hers and keep you with
her for the journey back.
705
00:53:20,703 --> 00:53:23,001
The ring will serve
to protect you.
706
00:53:23,372 --> 00:53:27,331
On the higher planes,
certain beings exist,
707
00:53:27,876 --> 00:53:30,538
which are not always friendly.
708
00:53:30,612 --> 00:53:32,944
The ring should persuade
them to keep their distance.
709
00:53:33,015 --> 00:53:35,006
If anything should approach you,
710
00:53:35,384 --> 00:53:37,079
or if there's any danger at all,
711
00:53:37,152 --> 00:53:40,986
I want you to say
exactly these words:
712
00:53:41,056 --> 00:53:44,424
In the name of Rael,
scourge of demons,
713
00:53:45,461 --> 00:53:47,088
I command you, be gone!
714
00:53:49,798 --> 00:53:51,789
Say it.
715
00:53:51,867 --> 00:53:53,926
In the name of Rael,
scourge of demons,
716
00:53:54,002 --> 00:53:55,993
I command you, be gone.
717
00:53:56,905 --> 00:53:58,839
It must be
exactly those words.
718
00:53:58,907 --> 00:54:00,068
How do I get back?
719
00:54:00,442 --> 00:54:01,932
On the astral planes,
720
00:54:02,010 --> 00:54:04,069
action follows thought.
721
00:54:04,146 --> 00:54:06,774
Will yourself to
return to Earth.
722
00:54:06,849 --> 00:54:09,011
Hold the thought in your mind,
723
00:54:09,084 --> 00:54:10,677
and you'll come back.
724
00:54:12,621 --> 00:54:14,111
When does it begin?
725
00:54:15,991 --> 00:54:16,958
Now.
726
00:55:20,989 --> 00:55:21,922
Balzaroth.
727
00:55:23,592 --> 00:55:24,150
Balzaroth.
728
00:55:26,528 --> 00:55:27,620
Hail Morgan!
729
00:55:28,797 --> 00:55:30,128
Go the girl and wait.
730
00:55:30,199 --> 00:55:31,963
A man will come to free her.
731
00:55:32,034 --> 00:55:33,160
You must prevent this.
732
00:55:33,235 --> 00:55:35,704
You may have the girl,
733
00:55:35,771 --> 00:55:37,637
but bring the man to me.
734
00:56:01,997 --> 00:56:02,793
(Flea!
735
00:56:42,004 --> 00:56:42,800
(Flea!
736
00:56:44,973 --> 00:56:49,206
You have
lost her, mortal.
737
00:56:49,278 --> 00:56:51,940
Come with me
and save yourself.
738
00:57:02,257 --> 00:57:04,692
In the name of Rael,
scourge of demons,
739
00:57:04,760 --> 00:57:07,092
I command you, be gone!
740
00:57:07,162 --> 00:57:08,687
Be gone!
741
00:57:50,339 --> 00:57:51,898
You lost him?
742
00:57:51,974 --> 00:57:54,306
He spoke the name of power.
743
00:57:54,376 --> 00:57:57,812
You should learn
whose powers to respect.
744
00:57:59,748 --> 00:58:01,147
Morgan.
745
00:58:01,216 --> 00:58:03,275
Master, protect me!
746
00:58:03,352 --> 00:58:06,344
Go, Balzaroth.
Return to your realm.
747
00:58:11,326 --> 00:58:13,351
You have dared to toy
with me, Morgan.
748
00:58:13,428 --> 00:58:14,327
No.
749
00:58:14,696 --> 00:58:15,185
Yes.
750
00:58:16,164 --> 00:58:17,131
Observe.
751
00:58:59,875 --> 00:59:00,808
It's done.
752
00:59:03,879 --> 00:59:06,678
Wong, we have to
carry him to bed,.
753
00:59:10,285 --> 00:59:11,878
How have I toyed with you?
754
00:59:11,953 --> 00:59:13,443
I don't understand.
755
00:59:13,822 --> 00:59:16,348
This mortal, Stephen Strange,
756
00:59:16,725 --> 00:59:20,320
is the one chosen by
Lindmer to succeed him.
757
00:59:20,395 --> 00:59:24,389
Thrice, you had the
opportunity to slay him,
758
00:59:24,466 --> 00:59:27,800
and thrice you stayed
your hand.
759
00:59:27,869 --> 00:59:29,894
Why, Morgan?
760
00:59:29,971 --> 00:59:32,269
I commanded Balzaroth
to bring him to me.
761
00:59:32,340 --> 00:59:34,104
It was he who failed!
762
00:59:34,176 --> 00:59:36,270
Do not lie to me, woman.
763
00:59:37,179 --> 00:59:39,079
Why have you spared him?
764
00:59:39,147 --> 00:59:40,740
I am still a woman,
765
00:59:41,883 --> 00:59:43,408
and the man attracted me.
766
00:59:43,485 --> 00:59:45,283
Then you find no satisfaction
767
00:59:45,353 --> 00:59:47,117
in my service?
768
00:59:47,189 --> 00:59:50,420
I would feel the warmth
of a man's arms again
769
00:59:50,492 --> 00:59:52,460
after all these years alone.
770
00:59:52,527 --> 00:59:56,054
You battered human
love for power.
771
00:59:56,131 --> 00:59:58,429
You made a covenant with me.
772
00:59:58,800 --> 01:00:03,260
Would any mortal man desire
you if he saw you thus?
773
01:00:11,113 --> 01:00:12,410
Master!
774
01:00:12,481 --> 01:00:14,279
Expect no pity of me, woman.
775
01:00:14,349 --> 01:00:16,374
If you desire the mortal,
776
01:00:16,451 --> 01:00:17,475
then you may have him,
777
01:00:17,552 --> 01:00:21,921
but only once my
lust is satisfied.
778
01:00:21,990 --> 01:00:24,391
I hunger for the souls of men,
779
01:00:24,459 --> 01:00:28,453
and not until I have them
will my hunger be fulfilled.
780
01:00:28,830 --> 01:00:33,358
Bring me the old
man or destroy him,
781
01:00:33,435 --> 01:00:35,335
but if you cannot
overcome the sorcerer,
782
01:00:35,403 --> 01:00:38,862
then Stephen Strange must die.
783
01:00:38,940 --> 01:00:41,272
Your time runs out, Morgan.
784
01:00:41,343 --> 01:00:42,902
You must act quickly.
785
01:00:42,978 --> 01:00:45,037
Do not let your
vanity hinder you,
786
01:00:45,113 --> 01:00:48,549
or! Will take away
what you prize the most
787
01:00:48,917 --> 01:00:51,545
and leave
you old and barren
788
01:00:51,920 --> 01:00:54,480
'til the end of time.
789
01:01:06,334 --> 01:01:07,768
Dr. Cauuey?
790
01:01:07,836 --> 01:01:10,635
Dr. William Caulley
to Surgery One,.
791
01:01:15,310 --> 01:01:16,641
Mrs. Debra Harris,
792
01:01:16,711 --> 01:01:18,679
please call emergency room.
793
01:01:18,747 --> 01:01:20,306
Mrs. Debra Harris.
794
01:01:25,620 --> 01:01:28,783
Dr. Thomas Cooper
to ER immediately.
795
01:01:29,157 --> 01:01:30,647
Dr. Thomas Cooper.
796
01:01:30,725 --> 01:01:31,624
Hi.
797
01:01:32,694 --> 01:01:35,664
How do you feel today?
798
01:01:35,730 --> 01:01:36,424
Fine.
799
01:01:36,498 --> 01:01:37,761
Mr. Burns,
800
01:01:38,133 --> 01:01:38,827
call extension 3-1-2-4.
801
01:01:38,900 --> 01:01:40,766
Are you sure?
802
01:01:41,136 --> 01:01:42,297
Mr. Burns.
803
01:01:42,370 --> 01:01:45,340
Did you save my
life last night?
804
01:01:45,407 --> 01:01:47,466
What makes you say that?
805
01:01:48,543 --> 01:01:50,568
I don't know.
806
01:01:50,645 --> 01:01:51,737
I had this crazy dream.
807
01:01:51,813 --> 01:01:54,680
It was like I was off somewhere
until you came for me.
808
01:01:54,749 --> 01:01:55,739
I can't explain it.
809
01:01:55,817 --> 01:01:57,785
It just feels like
you saved my life,.
810
01:01:57,852 --> 01:02:02,255
Well, that's what I'm
supposed to get paid for,.
811
01:02:02,324 --> 01:02:02,790
You're discharged.
812
01:02:03,158 --> 01:02:04,387
You can go home.
813
01:02:06,361 --> 01:02:06,884
Yeah, I know.
814
01:02:07,262 --> 01:02:08,423
I've been waiting.
815
01:02:08,496 --> 01:02:09,292
For what?
816
01:02:10,498 --> 01:02:11,795
To see if you'd come.
817
01:02:12,167 --> 01:02:14,534
Dr. Jeffrey Kroger to OR.
818
01:02:14,603 --> 01:02:15,866
Dr. Jeffrey Kroger.
819
01:02:18,640 --> 01:02:20,506
What are you studying?
820
01:02:20,575 --> 01:02:22,839
My major's psychology.
821
01:02:22,911 --> 01:02:25,380
That's an interesting subject.
822
01:02:25,447 --> 01:02:26,812
If you wanted to,
you could help me
823
01:02:27,182 --> 01:02:29,617
with my homework sometime.
824
01:02:29,684 --> 01:02:30,742
Well, doctors aren't
supposed to get involved
825
01:02:30,819 --> 01:02:31,684
with their patients.
826
01:02:31,753 --> 01:02:32,811
Oh, I know.
I know.
827
01:02:33,188 --> 01:02:34,883
But I'm not
your patient anymore.
828
01:02:34,956 --> 01:02:36,788
Helping you with your
homework might be considered
829
01:02:36,858 --> 01:02:38,690
a professional interest.
830
01:02:38,760 --> 01:02:40,455
Well, does that mean
I have to pay for it?
831
01:02:43,832 --> 01:02:45,698
Hey, it's here.
832
01:02:45,767 --> 01:02:47,758
Listen, there's someone
I have to go see first.
833
01:02:47,836 --> 01:02:50,271
Then would you like to
have dinner tonight?
834
01:02:50,338 --> 01:02:51,271
I'd love to.
835
01:02:51,339 --> 01:02:53,273
Be back for you at seven.
836
01:02:53,341 --> 01:02:54,672
Be ready at seven.
837
01:03:56,738 --> 01:03:57,933
Come in.
838
01:03:58,306 --> 01:04:00,331
Thank you.
839
01:04:27,669 --> 01:04:29,660
1 don't know what you
did to me last night,.
840
01:04:29,738 --> 01:04:31,399
I don't want to know.
841
01:04:31,473 --> 01:04:33,532
It does n't matter.
842
01:04:33,608 --> 01:04:35,542
I don't want anything
more to do with it.
843
01:04:36,878 --> 01:04:37,811
As you wish.
844
01:04:39,981 --> 01:04:41,005
The choice is yours.
845
01:04:41,383 --> 01:04:42,782
Evil isn't a real thing.
846
01:04:42,851 --> 01:04:44,683
It's a condition of the
mind, dysfunctional,
847
01:04:44,753 --> 01:04:46,619
destructive and curable.
848
01:04:48,056 --> 01:04:48,955
Call me a rational man.
849
01:04:49,023 --> 01:04:49,990
I am.
850
01:04:50,058 --> 01:04:50,854
I want to stay that way.
851
01:04:50,925 --> 01:04:51,756
Doctor.
852
01:04:51,826 --> 01:04:52,987
Wong.
853
01:04:53,061 --> 01:04:54,825
Excuse me, Master, but
let me speak, please.
854
01:04:54,896 --> 01:04:56,295
Why do you call him, "Master"?
855
01:04:57,532 --> 01:04:58,829
Because of what
he's taught me.
856
01:05:00,368 --> 01:05:02,962
Wong, you're an
intelligent man.
857
01:05:03,037 --> 01:05:05,028
Surely you don't
believe all this.
858
01:05:05,106 --> 01:05:06,665
It's not a question of belief.
859
01:05:06,741 --> 01:05:08,038
I'm able to believe
it's not raining outside
860
01:05:08,109 --> 01:05:09,702
and leave my umbrella
in the closet,
861
01:05:09,778 --> 01:05:11,872
but that won't help
me from getting wet.
862
01:05:12,881 --> 01:05:15,578
I can't bow my head to any
man and call him, "Master."
863
01:05:15,650 --> 01:05:16,674
I believe in myself.
864
01:05:16,751 --> 01:05:19,311
I take responsibility
for my self.
865
01:05:23,057 --> 01:05:25,549
I'm sorry, I can't accept it.
866
01:05:25,627 --> 01:05:27,095
The choice is yours.
867
01:05:34,369 --> 01:05:35,029
Good-bye.
868
01:05:48,049 --> 01:05:48,982
Master.
869
01:05:50,752 --> 01:05:52,982
We can do no more for him.
870
01:05:53,054 --> 01:05:55,921
He m ust accept with
his own free will.
871
01:06:15,577 --> 01:06:17,045
Hello, kitty.
872
01:06:17,111 --> 01:06:18,601
Do you live here?
873
01:06:20,815 --> 01:06:23,045
Come on in, then, and get dry.
874
01:07:44,098 --> 01:07:45,497
You can't be in here.
875
01:07:46,634 --> 01:07:48,033
This house is
sealed against you.
876
01:07:48,102 --> 01:07:50,730
Your Stephen carried
me across the seals.
877
01:07:50,805 --> 01:07:53,001
His aura protected me.
878
01:08:02,050 --> 01:08:03,575
You have courage,
879
01:08:04,719 --> 01:08:06,483
but that's not enough.
880
01:09:44,819 --> 01:09:47,083
I have come for you, old man.
881
01:09:47,155 --> 01:09:49,715
You'll not have me, Morgan.
882
01:10:50,418 --> 01:10:52,716
You're a crafty old man,
883
01:10:53,855 --> 01:10:56,119
but if I can't destroy you here,
884
01:10:56,190 --> 01:10:58,352
you'll come with me
on the wings of demons
885
01:10:58,426 --> 01:11:00,224
to a place where I can.
886
01:11:03,264 --> 01:11:06,757
Come, Asmodeus, Prince of Hell.
887
01:11:06,834 --> 01:11:10,099
It is Morgan who commands you.
888
01:11:10,171 --> 01:11:12,868
Come and take him
into our domain.
889
01:11:43,237 --> 01:11:45,035
Well, are you gonna let me in?
890
01:11:45,106 --> 01:11:45,800
May be.
891
01:11:50,978 --> 01:11:51,774
Come on in.
892
01:11:55,783 --> 01:11:57,251
You look beautiful.
893
01:11:58,352 --> 01:11:59,911
Thank you.
894
01:11:59,987 --> 01:12:01,182
You look wet.
895
01:12:01,255 --> 01:12:02,950
I had to use this
as an umbrella.
896
01:12:05,326 --> 01:12:06,816
Home sweet home.
897
01:12:06,894 --> 01:12:07,452
You ought to see my place.
898
01:12:07,829 --> 01:12:09,160
It makes this look like heaven.
899
01:12:09,230 --> 01:12:10,095
I'll be ready in a minute.
900
01:12:10,164 --> 01:12:12,189
Can I offer you something?
901
01:12:12,266 --> 01:12:13,961
I'd love a hot bath.
902
01:12:15,269 --> 01:12:17,067
How about settling
for a cold beer?
903
01:12:21,843 --> 01:12:23,333
It's in the fridge.
904
01:12:45,466 --> 01:12:48,299
Ohh, ah! No!
905
01:12:48,369 --> 01:12:49,928
What's the matter?
906
01:12:51,138 --> 01:12:53,368
A woman she
was in the mirror.
907
01:12:53,441 --> 01:12:55,933
There's nothing in the mirror.
908
01:12:56,010 --> 01:12:57,808
It's happening again.
909
01:13:00,014 --> 01:13:01,880
It's coming back to me.
910
01:13:03,017 --> 01:13:03,950
No!
911
01:13:04,018 --> 01:13:05,008
Easy, easy.
912
01:13:05,086 --> 01:13:05,484
It's all right.
913
01:13:05,553 --> 01:13:07,180
Nothing's going
to happen to you.
914
01:13:10,258 --> 01:13:12,056
She won't be harmed
if you come with me,.
915
01:13:15,329 --> 01:13:16,490
Come with you where?
916
01:13:17,164 --> 01:13:18,131
Just com e.
917
01:13:21,369 --> 01:13:23,235
You have my word
she won't be harmed.
918
01:13:44,625 --> 01:13:46,389
I have things to show you,
919
01:13:46,460 --> 01:13:49,361
powers beyond your
comprehension.
920
01:13:49,430 --> 01:13:50,488
Com e.
921
01:14:11,886 --> 01:14:12,444
Stephen.
922
01:14:16,090 --> 01:14:16,955
Look at me.
923
01:14:19,393 --> 01:14:21,259
Am I pleasing to you?
924
01:14:25,433 --> 01:14:26,525
You're beautiful.
925
01:14:27,969 --> 01:14:30,267
What is it you most desire?
926
01:14:30,338 --> 01:14:31,032
Wealth?
927
01:14:33,341 --> 01:14:35,139
Lower your head to me.
928
01:14:43,284 --> 01:14:43,978
Power.
929
01:14:55,529 --> 01:14:56,655
Look at yourself.
930
01:15:02,536 --> 01:15:04,129
Lift your hands together.
931
01:15:04,205 --> 01:15:06,503
Bring down the
lightning of the gods.
932
01:15:12,613 --> 01:15:14,047
What is it you love?
933
01:15:14,115 --> 01:15:16,083
Beauty, at, music, what?
934
01:15:17,218 --> 01:15:18,515
Knowledge
935
01:15:18,586 --> 01:15:21,385
the secrets of the universe?
936
01:15:21,455 --> 01:15:24,049
All these I can give
to you and more.
937
01:15:24,125 --> 01:15:26,253
What is it you most desire?
938
01:15:34,468 --> 01:15:36,630
Why do you draw away?
939
01:15:36,704 --> 01:15:39,230
The touch of
your lips is cold.
940
01:15:39,306 --> 01:15:40,034
Cold?
941
01:15:41,409 --> 01:15:42,672
Who are you?
942
01:15:43,044 --> 01:15:45,103
Morgan, you can call me.
943
01:15:58,359 --> 01:16:00,623
Are my lips still cold?
944
01:16:00,995 --> 01:16:01,518
No.
945
01:17:02,656 --> 01:17:04,249
Take off the ring.
946
01:17:06,227 --> 01:17:07,058
The ring?
947
01:17:09,330 --> 01:17:10,297
It won't come off.
948
01:17:10,364 --> 01:17:13,527
Only the old man can
take it off, Lindmer.
949
01:17:13,601 --> 01:17:15,592
You can remove it.
950
01:17:15,669 --> 01:17:16,534
Lindmer is nothing.
951
01:17:16,604 --> 01:17:18,629
He has no hold on you.
952
01:17:18,706 --> 01:17:20,299
Take off the ring.
953
01:17:23,611 --> 01:17:24,544
You do it.
954
01:17:26,647 --> 01:17:27,409
No.
955
01:17:29,750 --> 01:17:30,774
Come with me.
956
01:18:03,417 --> 01:18:04,612
See him now?
957
01:18:04,685 --> 01:18:05,618
He's nothing.
958
01:18:06,620 --> 01:18:07,781
Nothing to you.
959
01:18:33,981 --> 01:18:36,109
Take off the ring and
reign with me, Stephen,
960
01:18:36,183 --> 01:18:38,311
on all the thrones
of men forever.
961
01:18:47,995 --> 01:18:48,553
No!
962
01:18:50,664 --> 01:18:53,156
Then perhaps you
should join him there.
963
01:18:53,234 --> 01:18:55,225
Take off the ring and
throw it into the web.
964
01:18:55,970 --> 01:18:57,404
Don't defy me, Stephen,
965
01:18:57,471 --> 01:18:59,530
or I'll take my pleasure
from you in another way.
966
01:19:00,608 --> 01:19:01,370
No!
967
01:19:09,650 --> 01:19:11,675
In the name of Rael,
scourge of demons,
968
01:19:12,052 --> 01:19:14,350
I command you, release me!
969
01:19:16,624 --> 01:19:18,615
What a novice you
are at this, Stephen.
970
01:19:18,692 --> 01:19:21,559
So much to learn
and so little time.
971
01:19:29,136 --> 01:19:29,694
Witch!
972
01:20:00,668 --> 01:20:01,430
Master.
973
01:20:10,778 --> 01:20:12,268
No!
974
01:20:12,346 --> 01:20:13,575
This cannot be!
975
01:20:13,647 --> 01:20:15,638
I am Kali, Goddess
of Destruction!
976
01:20:16,016 --> 01:20:19,577
I am Lilith, Queen of
Demons and of the flesh,
977
01:20:19,653 --> 01:20:22,554
and I am Ishtar, bloody Ishtar,
978
01:20:22,623 --> 01:20:23,613
and! Am Morgan!
979
01:20:25,559 --> 01:20:26,549
You have failed.
980
01:20:26,627 --> 01:20:27,617
No!
981
01:20:27,695 --> 01:20:30,596
- You Miniature!ยป Deb-lad.
M
982
01:20:32,399 --> 01:20:34,697
Beg me to destroy you, Morgan.
983
01:20:35,069 --> 01:20:36,764
Pray to me for death.
984
01:20:37,137 --> 01:20:39,162
You shall not have it.
985
01:20:39,239 --> 01:20:42,539
I will punish you until
you scream to me for mercy.
986
01:20:42,609 --> 01:20:46,307
Look upon yourself,
cry out, Morgan,.
987
01:20:46,380 --> 01:20:49,680
Your agony will be
a comfort for me.
988
01:20:49,750 --> 01:20:53,118
Perhaps, if your
screaming pleases me,
989
01:20:53,187 --> 01:20:55,519
1 may yet take
pity on you,
990
01:20:55,589 --> 01:20:58,650
but now, look!
991
01:21:02,529 --> 01:21:03,291
No!
992
01:21:04,732 --> 01:21:05,494
Please!
993
01:21:07,501 --> 01:21:09,333
I will serve you in
any way you choose,
994
01:21:09,403 --> 01:21:11,428
but give me back my youth!
995
01:21:14,308 --> 01:21:16,606
Answer me!
996
01:21:16,677 --> 01:21:18,771
Answer me!
997
01:21:18,846 --> 01:21:21,247
Don't leave me like this!
998
01:21:21,315 --> 01:21:23,545
Answer me!
999
01:21:23,617 --> 01:21:26,643
Answer me!
1000
01:21:27,654 --> 01:21:30,487
Answer me!
1001
01:22:09,363 --> 01:22:10,626
Wong, thank God.
1002
01:22:10,697 --> 01:22:11,755
Help me with him.
1003
01:22:17,805 --> 01:22:19,500
Sunrise.
1004
01:22:19,573 --> 01:22:21,473
We must be greeted
by the sunrise.
1005
01:22:22,776 --> 01:22:25,143
Stand in the center
of the circle
1006
01:22:26,413 --> 01:22:27,778
and face the window.
1007
01:22:31,752 --> 01:22:34,517
These robes, Morgan
gave them to me.
1008
01:22:34,588 --> 01:22:35,749
They will do.
1009
01:22:40,160 --> 01:22:42,720
I tricked you,
Stephen Strange,
1010
01:22:42,796 --> 01:22:44,662
into accepting your destiny.
1011
01:22:44,731 --> 01:22:49,259
I allowed Morgan to believe
she had defeated me.
1012
01:22:49,336 --> 01:22:52,670
I knew her desire for
you would be her undoing,
1013
01:22:52,739 --> 01:22:55,401
and I gambled that you
would not succumb to her.
1014
01:22:55,476 --> 01:22:58,241
None of this do
you understand yet,
1015
01:22:58,312 --> 01:22:59,905
but this much you know.
1016
01:23:01,381 --> 01:23:03,850
You've been brought
to this moment
1017
01:23:03,917 --> 01:23:06,716
by forces beyond your control.
1018
01:23:06,787 --> 01:23:08,186
You were chosen,
1019
01:23:09,423 --> 01:23:12,882
but the final choice
must always be yours.
1020
01:23:13,260 --> 01:23:15,854
What choice is it that's mine?
1021
01:23:15,929 --> 01:23:20,628
To serve yourself
or all of mankind.
1022
01:23:20,701 --> 01:23:21,793
Is that a choice?
1023
01:23:21,869 --> 01:23:23,894
What will 1 be
called upon to do?
1024
01:23:24,271 --> 01:23:27,468
Become more than
a man and renounce
1025
01:23:27,541 --> 01:23:30,738
such earthly pleasures
as are given to men
1026
01:23:30,811 --> 01:23:32,779
who are only mortal.
1027
01:23:32,846 --> 01:23:35,907
The pleasure of
ignorance or offspring
1028
01:23:37,751 --> 01:23:38,912
or an easy death.
1029
01:23:41,922 --> 01:23:44,892
Will I be asked to
give up even love?
1030
01:23:44,958 --> 01:23:46,722
The universe is love.
1031
01:23:46,793 --> 01:23:48,761
That you shall have.
1032
01:23:48,829 --> 01:23:50,854
I don't understand,
1033
01:23:51,231 --> 01:23:52,926
but I've made my choice.
1034
01:23:53,300 --> 01:23:55,496
Let it begin, Master.
1035
01:24:28,368 --> 01:24:29,858
Stephen Strange,
1036
01:24:29,937 --> 01:24:32,736
you are the one who is chosen.
1037
01:24:32,806 --> 01:24:35,332
Do you accept the
guardianship of the light?
1038
01:24:36,743 --> 01:24:37,869
I do accept it.
1039
01:24:37,945 --> 01:24:40,846
Then let the
transmutation begin,.
1040
01:26:09,536 --> 01:26:10,970
It is done.
1041
01:26:12,773 --> 01:26:14,571
I felt tremendous pain.
1042
01:26:14,641 --> 01:26:17,008
Energies beyond your
comprehension were circuited
1043
01:26:17,077 --> 01:26:18,977
into your body.
1044
01:26:19,046 --> 01:26:20,104
The circuit held.
1045
01:26:26,920 --> 01:26:28,479
His pulse is weak.
1046
01:26:28,555 --> 01:26:30,023
He'll return to us.
1047
01:26:30,090 --> 01:26:31,922
His work isn't finished yet.
1048
01:26:31,992 --> 01:26:32,891
I'm going to
call an ambulance.
1049
01:26:32,959 --> 01:26:34,085
No!
1050
01:26:34,461 --> 01:26:37,920
These are not the
affairs of mortal men.
1051
01:26:37,998 --> 01:26:39,056
He'll recover.
1052
01:26:39,433 --> 01:26:41,834
A part of him was ripped
away and given to you,
1053
01:26:41,902 --> 01:26:43,063
as it had to be.
1054
01:26:43,437 --> 01:26:45,405
Have I taken his place?
1055
01:26:46,873 --> 01:26:49,069
Havel become the sorcerer?
1056
01:26:49,142 --> 01:26:51,611
You will be when the
Ancient One has taught you
1057
01:26:51,678 --> 01:26:53,077
how to use your powers.
1058
01:26:53,146 --> 01:26:56,013
You're like a child
with a loaded gun.
1059
01:26:56,083 --> 01:27:00,042
Unless you're careful, you
can harm yourself or others.
1060
01:27:00,120 --> 01:27:02,851
You have inherited the
powers, but not the knowledge
1061
01:27:02,923 --> 01:27:06,917
or the wisdom that must
accompany them yet.
1062
01:27:06,993 --> 01:27:08,586
What have I become?
1063
01:27:09,830 --> 01:27:11,730
More than a man.
1064
01:27:42,996 --> 01:27:44,828
The Harrison girl
and Mr. Masterson
1065
01:27:44,898 --> 01:27:46,457
were discharged yesterday.
1066
01:27:47,534 --> 01:27:48,160
Good.
1067
01:27:48,535 --> 01:27:49,798
We're up to seven empty beds.
1068
01:27:49,870 --> 01:27:51,668
That's the most
we've had in a year.
1069
01:27:51,738 --> 01:27:53,137
Excellent.
1070
01:27:53,206 --> 01:27:54,799
No admissions yesterday?
1071
01:27:54,875 --> 01:27:55,569
None.
1072
01:27:56,877 --> 01:27:58,208
Who was the resident?
1073
01:27:58,578 --> 01:27:59,636
Dr. Strange.
1074
01:28:02,149 --> 01:28:03,674
Sorry I'm late.
1075
01:28:05,485 --> 01:28:08,216
Strange, do you
happen to own a watch?
1076
01:28:08,588 --> 01:28:09,214
Yes.
1077
01:28:09,589 --> 01:28:10,715
Does it work?
1078
01:28:10,791 --> 01:28:12,156
Sometimes.
1079
01:28:12,225 --> 01:28:15,160
I suggest that you
look at it sometimes.
1080
01:28:15,228 --> 01:28:15,922
Sorry.
1081
01:28:20,033 --> 01:28:20,659
Go ahead.
1082
01:28:21,201 --> 01:28:22,191
Attention.
1083
01:28:22,569 --> 01:28:23,127
Attention, all medical students.
1084
01:28:25,038 --> 01:28:28,997
There will be a lecture in
the auditorium at 7 p.m. tonight,.
1085
01:28:30,076 --> 01:28:31,601
Attention.
1086
01:28:31,678 --> 01:28:33,737
Attention, all medical students.
1087
01:28:33,814 --> 01:28:37,876
There will be a lecture in
the auditorium at 7 p.m. tonight,.
1088
01:28:43,657 --> 01:28:44,647
Good morning.
1089
01:28:44,724 --> 01:28:46,021
Hi.
1090
01:28:46,092 --> 01:28:47,150
How's your recall?
1091
01:28:47,527 --> 01:28:49,052
Has any of it come
back to you yet?
1092
01:28:49,129 --> 01:28:51,120
No, I still can't
remember anything.
1093
01:28:51,198 --> 01:28:52,222
Is that bad?
1094
01:28:52,599 --> 01:28:53,225
Well, not necessarily bad.
1095
01:28:54,701 --> 01:28:56,829
The mind heals itself pretty
much like the body does.
1096
01:28:56,903 --> 01:28:58,200
When you're ready to
remember, you will.
1097
01:28:58,271 --> 01:28:58,965
Oh.
1098
01:29:00,140 --> 01:29:02,108
Do we go into your office?
1099
01:29:02,175 --> 01:29:03,199
No, I've got a better idea.
1100
01:29:03,276 --> 01:29:04,835
Let's take a walk.
1101
01:29:06,847 --> 01:29:08,212
Mrs, King,
1102
01:29:08,582 --> 01:29:10,175
Mrs. Elizabeth King,
1103
01:29:10,250 --> 01:29:12,776
please go to receiving room.
1104
01:29:12,853 --> 01:29:13,547
Mrs. King.
1105
01:29:17,190 --> 01:29:19,090
Three, two, one.
1106
01:29:19,159 --> 01:29:20,820
Take telecine four.
1107
01:29:20,894 --> 01:29:23,158
We're here interviewing the
founder of The LeFay Method,
1108
01:29:23,230 --> 01:29:25,028
a woman, who in
the last few days,
1109
01:29:25,098 --> 01:29:26,088
seems to have taken
at least a pan
1110
01:29:26,166 --> 01:29:28,692
of New York City by
storm, so to speak.
1111
01:29:28,768 --> 01:29:30,862
Here to tell us more
about it is the force
1112
01:29:30,937 --> 01:29:34,168
behind The LeFay
Method, Morgan LeFay.
1113
01:29:34,241 --> 01:29:36,232
Ms. LeFay, can you tell
us just what it is,
1114
01:29:36,610 --> 01:29:38,874
exactly, that the method does.
1115
01:29:38,945 --> 01:29:42,711
Quite simply, it unlocks the
hidden potential within you.
1116
01:29:42,782 --> 01:29:47,219
It's a way of realizing your
own powers and using them
1117
01:29:47,287 --> 01:29:49,915
to get what you really
want out of life.
1118
01:29:51,057 --> 01:29:52,115
Do you live around here?
1119
01:29:52,192 --> 01:29:54,058
I'm moving into a
house a few blocks over.
1120
01:29:54,127 --> 01:29:55,219
Oh.
1121
01:29:55,595 --> 01:29:57,791
What are you studying?
1122
01:29:57,864 --> 01:29:59,093
Would you believe psychology?
1123
01:29:59,165 --> 01:30:00,929
I'd believe anything.
1124
01:30:01,902 --> 01:30:02,994
I don't suppose
you'd like to help me
1125
01:30:03,069 --> 01:30:04,195
with my homework sometime?
1126
01:30:04,271 --> 01:30:05,204
Doctors aren't
supposed to get involved
1127
01:30:05,272 --> 01:30:07,036
with their patients.
1128
01:30:07,107 --> 01:30:11,271
Yeah, but I'm not your
patient anymore, am I?
1129
01:30:11,645 --> 01:30:12,976
No, you're not.
1130
01:30:14,114 --> 01:30:15,138
You know,
what happened to me,
1131
01:30:15,215 --> 01:30:17,183
I guess I was just
staying up too late
1132
01:30:17,250 --> 01:30:18,240
and studying too hard.
1133
01:30:18,618 --> 01:30:20,177
It happens all the time.
Don't worry.
1134
01:30:20,253 --> 01:30:21,652
You're over it.
It won't come back.
1135
01:30:21,721 --> 01:30:23,120
- I hope not.
- It won't.
1136
01:30:23,189 --> 01:30:25,283
Well, the actual method
differs with each student.
1137
01:30:25,792 --> 01:30:27,260
The details, for instance,
of your method would never
1138
01:30:27,327 --> 01:30:29,159
be revealed to anyone else.
1139
01:30:29,229 --> 01:30:30,355
How did you come
to learn this method?
1140
01:30:30,730 --> 01:30:33,927
That's a long story.
1141
01:30:34,000 --> 01:30:35,229
If you come to one
of my seminars,
1142
01:30:35,302 --> 01:30:36,701
you'll hear all about it.
1143
01:30:36,770 --> 01:30:38,329
You have a lot of young
people with you today,
1144
01:30:38,405 --> 01:30:39,304
and I was wondering,
1145
01:30:39,372 --> 01:30:41,204
does this method have
a particular appeal
1146
01:30:41,274 --> 01:30:42,901
to young people?
1147
01:30:42,976 --> 01:30:44,910
1 think young people
are always attracted
1148
01:30:44,978 --> 01:30:46,173
to the truth.
1149
01:30:46,246 --> 01:30:48,044
They have less to lose by it.
1150
01:30:48,114 --> 01:30:48,979
They're interested in...
1151
01:30:49,049 --> 01:30:49,777
(lea?
1152
01:30:51,051 --> 01:30:51,882
Of course...
1153
01:30:51,952 --> 01:30:52,783
This is really dumb.
1154
01:30:52,852 --> 01:30:53,375
Completely effective,
1155
01:30:53,753 --> 01:30:55,983
no matter what the
age of the student,
1156
01:30:56,056 --> 01:31:00,823
but it's with the young we
expect our greatest results.
1157
01:31:00,894 --> 01:31:03,226
They are, after all, the future.
1158
01:31:04,431 --> 01:31:08,061
Thank you very much,
Ms. Morgan LeFay.
1159
01:31:08,134 --> 01:31:10,262
From the new mall in
downtown Manhattan,
1160
01:31:10,337 --> 01:31:13,034
I'm Agnes Carson for WBIS News.
1161
01:31:14,374 --> 01:31:15,205
- HI, CI...
- HI.
1162
01:31:15,275 --> 01:31:16,174
Hi.
1163
01:31:17,410 --> 01:31:22,348
Well, here we are,
home sweet home.
1164
01:31:22,415 --> 01:31:24,247
Do you have a date tonight?
1165
01:31:24,317 --> 01:31:27,343
No. Are you asking for one?
1166
01:31:27,420 --> 01:31:28,387
Would you like one?
1167
01:31:28,755 --> 01:31:30,223
I thought you said
doctors weren't supposed
1168
01:31:30,290 --> 01:31:32,759
to get involved
with their patients.
1169
01:31:32,826 --> 01:31:34,123
Well, I could help
you with your homework.
1170
01:31:34,194 --> 01:31:37,129
That would make it a
professional visit.
1171
01:31:37,197 --> 01:31:37,925
Okay?
1172
01:31:39,199 --> 01:31:40,291
I'd love it.
1173
01:31:40,367 --> 01:31:42,768
I'll come for you at seven.
1174
01:31:42,836 --> 01:31:44,167
Be ready at seven.
1175
01:31:48,341 --> 01:31:49,103
Bye.
1176
01:31:52,879 --> 01:31:54,369
Thank you, ladies
and gentleman,.
1177
01:31:54,447 --> 01:31:56,939
And now for the conclusion
of our fabulous extravaganza.
1178
01:31:57,017 --> 01:31:58,416
Is the hand quicker
than the eye,
1179
01:31:58,485 --> 01:32:00,351
or is the eye quicker
than the mind?
1180
01:32:00,420 --> 01:32:03,321
Ladies and gentleman,
I give you magic!
1181
01:32:11,231 --> 01:32:12,255
Watch the wand.
1182
01:32:12,332 --> 01:32:14,300
Don't take your
eyes away from it.
1183
01:32:14,367 --> 01:32:16,802
Is it really here or is it not?
1184
01:32:18,438 --> 01:32:20,065
Watch!
1185
01:32:24,210 --> 01:32:26,269
Yes, the ancient arts of
magic, ladies and gentleman,
1186
01:32:26,346 --> 01:32:28,440
known to a few
and only a few,.
1187
01:32:28,515 --> 01:32:31,143
Now you see it,
1188
01:32:31,217 --> 01:32:32,241
now you don't!
1189
01:32:33,853 --> 01:32:35,412
Watch closely as
from this handkerchief
1190
01:32:35,488 --> 01:32:36,319
I will produce...
1191
01:32:37,957 --> 01:32:41,120
a beautiful bouquet of flowers?
1192
01:32:41,194 --> 01:32:42,320
Whoo!
1193
01:32:47,200 --> 01:32:49,032
Thank you. Thank you.
1194
01:32:51,204 --> 01:32:52,330
Thank you.
81532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.