All language subtitles for Call The Midwife - 07x06 - Episode 6.WEBRip.NTb+PSA.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,550 --> 00:00:41,660 Who can forget the return to work and school 2 00:00:41,710 --> 00:00:42,940 after the summer? 3 00:00:43,590 --> 00:00:46,760 Immaculate shoes, the pristine pencil case, 4 00:00:46,810 --> 00:00:50,220 the promise that this year, homework would be done on time, 5 00:00:50,270 --> 00:00:52,670 in absolutely perfect writing. 6 00:00:56,410 --> 00:00:57,620 Oh, for goodness' sake! 7 00:00:57,670 --> 00:00:59,350 Sorry! Sorry! 8 00:01:00,630 --> 00:01:02,060 Mum, stop fussing. 9 00:01:02,910 --> 00:01:03,740 Are you all right? 10 00:01:03,790 --> 00:01:05,740 - I'm fine! - You sure? - I said I'm fine! - OK. 11 00:01:05,790 --> 00:01:09,460 The prospect of a fresh start is always an exciting one. 12 00:01:09,510 --> 00:01:11,980 A clean sheet, an open book. 13 00:01:12,030 --> 00:01:14,280 The chance to start again. 14 00:01:17,190 --> 00:01:18,500 Are we nearly there yet? 15 00:01:18,550 --> 00:01:21,380 I think it's just around the next corner. 16 00:01:21,430 --> 00:01:22,900 You said that ages ago! 17 00:01:22,950 --> 00:01:25,500 Yeah, well, it's a big place, this London. 18 00:01:25,550 --> 00:01:27,950 How do we know we're not living in the Catholic bit? 19 00:01:29,030 --> 00:01:31,740 Look, stuff like that doesn't matter here. 20 00:01:31,790 --> 00:01:34,710 People in London live mixed up all together. 21 00:01:36,950 --> 00:01:40,730 - Oh, there, there, there it is! There! - Hey, look! Look! 22 00:01:57,030 --> 00:02:00,060 I mean, it's just like the photo! It's perfect. 23 00:02:00,110 --> 00:02:02,460 All stocked up and ready to go. 24 00:02:02,510 --> 00:02:05,190 Kids, grab your bags! 25 00:02:08,590 --> 00:02:09,980 This place opening up again? 26 00:02:10,030 --> 00:02:11,060 It certainly is. 27 00:02:11,110 --> 00:02:13,060 Terry Davidson, proprietor. 28 00:02:13,110 --> 00:02:15,140 - This is the missus, Pearl. - Hello. 29 00:02:15,190 --> 00:02:16,820 We've just taken over the lease. 30 00:02:16,870 --> 00:02:19,060 Fred Buckle. Pleased to meet you. 31 00:02:19,110 --> 00:02:21,260 Is that an Irish accent I'm hearing? 32 00:02:21,310 --> 00:02:23,060 Northern Irish. Is that a problem? 33 00:02:23,110 --> 00:02:24,300 Well, not for me. 34 00:02:24,350 --> 00:02:26,260 As long as you sell the Sporting Life, 35 00:02:26,310 --> 00:02:28,350 me and you are going to be the best of chums! 36 00:02:31,830 --> 00:02:33,700 Right. 37 00:02:33,750 --> 00:02:35,550 Close your eyes and open your hands. 38 00:02:45,710 --> 00:02:46,820 I love it. 39 00:02:46,870 --> 00:02:48,620 I had it made before we left. 40 00:02:48,670 --> 00:02:50,870 I thought you could put it up above the door. 41 00:02:53,190 --> 00:02:55,100 Is there anything you haven't thought of? 42 00:02:55,150 --> 00:02:58,380 Food. I think we passed a chipper a few streets back. 43 00:02:58,430 --> 00:03:00,460 All right, well, I'll nip out and get some. 44 00:03:00,510 --> 00:03:02,950 You make a start on the shop. The kids can help. 45 00:03:07,390 --> 00:03:09,740 The first session, I call "the three Ps". 46 00:03:09,790 --> 00:03:12,630 Puberty, periods, and pongs. 47 00:03:14,190 --> 00:03:15,630 Personal hygiene. 48 00:03:16,790 --> 00:03:18,420 All the girls in the class are over 16, 49 00:03:18,470 --> 00:03:20,220 so they've been through most of it, 50 00:03:20,270 --> 00:03:23,260 but you'd be surprised how little they know about their own bodies. 51 00:03:23,310 --> 00:03:26,220 Mind you, I thought that babies came out through the belly button 52 00:03:26,270 --> 00:03:27,500 when I was little. 53 00:03:27,550 --> 00:03:31,420 The first day of midwifery training must have been an eye-opener. 54 00:03:33,070 --> 00:03:35,700 It's good of the youth club to run the classes. 55 00:03:35,750 --> 00:03:37,300 But... I can't help thinking 56 00:03:37,350 --> 00:03:40,500 a girl should be taught these things by her mother. 57 00:03:40,550 --> 00:03:43,620 Not every parent is up to the job. 58 00:03:43,670 --> 00:03:46,670 They prefer to leave the embarrassment to us. 59 00:03:48,270 --> 00:03:49,310 Oh... 60 00:03:50,470 --> 00:03:53,750 Don't be nervous, just follow my lead. 61 00:03:55,670 --> 00:03:57,470 Right, I think we're all set. 62 00:03:58,470 --> 00:03:59,910 Oh, hang on. 63 00:04:03,950 --> 00:04:06,050 The girls always want to know about these. 64 00:04:08,150 --> 00:04:09,470 Tampons? 65 00:04:10,710 --> 00:04:12,150 For unmarried girls? 66 00:04:13,110 --> 00:04:14,150 Come on. 67 00:04:16,830 --> 00:04:19,190 ♪ It ain't right to wanna keep on dancing 68 00:04:21,310 --> 00:04:26,260 ♪ There won't be any time left for romancing 69 00:04:26,310 --> 00:04:29,140 ♪ Come outside 70 00:04:29,190 --> 00:04:30,940 ♪ Come outside 71 00:04:30,990 --> 00:04:33,940 ♪ There's a lovely moon out there... ♪ 72 00:04:43,390 --> 00:04:44,740 Sorry I'm late. 73 00:04:44,790 --> 00:04:47,340 My mum forgot to sign my permission slip. 74 00:04:47,390 --> 00:04:48,590 Thank you. 75 00:04:50,630 --> 00:04:52,900 But whatever you call your monthlies, 76 00:04:52,950 --> 00:04:55,660 there's no need for them to interfere with your daily life, 77 00:04:55,710 --> 00:04:58,110 especially with modern sanitary protection. 78 00:05:01,470 --> 00:05:04,940 You're probably familiar with this style of sanitary belt -- 79 00:05:04,990 --> 00:05:06,060 it's standard issue. 80 00:05:06,110 --> 00:05:08,860 Unlike the old days, pads are disposable, 81 00:05:08,910 --> 00:05:11,820 and you can buy them at any chemist in all sizes. 82 00:05:11,870 --> 00:05:14,470 But there are also other options. 83 00:05:17,510 --> 00:05:19,860 Tampons are worn internally, 84 00:05:19,910 --> 00:05:22,580 and come with a little cardboard applicator 85 00:05:22,630 --> 00:05:24,860 so you can get them in just the right position. 86 00:05:24,910 --> 00:05:27,940 Or you can just wear something like this. 87 00:05:27,990 --> 00:05:29,540 Well, yes. 88 00:05:29,590 --> 00:05:32,820 But you can't go swimming in a sanitary belt, 89 00:05:32,870 --> 00:05:36,420 or wear it under your swimsuit on the beach on a sunny day. 90 00:05:36,470 --> 00:05:40,420 There are very few days one can wear a swimsuit on the beach in England. 91 00:05:40,470 --> 00:05:41,740 Yes. 92 00:05:41,790 --> 00:05:44,260 So it's very annoying 93 00:05:44,310 --> 00:05:47,620 if you happen to be on your period on the one day the sun is shining. 94 00:05:47,670 --> 00:05:50,500 Anyway, pass them round. See what you think. 95 00:05:50,550 --> 00:05:52,110 Elizabeth, you first. 96 00:05:55,510 --> 00:05:57,860 You might try to be a bit more positive. 97 00:05:57,910 --> 00:05:58,900 Sorry. 98 00:05:58,950 --> 00:06:00,430 But you know my views. 99 00:06:04,790 --> 00:06:07,500 I sent him out for chips an hour ago! 100 00:06:07,550 --> 00:06:10,180 He'll have gone to see a man about a dog. 101 00:06:10,230 --> 00:06:11,270 Hmm... 102 00:06:15,910 --> 00:06:17,230 Excuse me? 103 00:06:18,430 --> 00:06:21,830 We're making enquiries about a Mr Terence Davidson. 104 00:06:23,390 --> 00:06:24,710 I'm his wife. 105 00:06:33,070 --> 00:06:35,780 I thought I heard rustling! 106 00:06:35,830 --> 00:06:39,820 I am instructed to pack for the hospital. 107 00:06:39,870 --> 00:06:43,620 Standard provisions would be a nightgown and toiletry bag. 108 00:06:43,670 --> 00:06:45,620 But what about nourishment? 109 00:06:45,670 --> 00:06:50,020 Keats may feed my brain, but what about my belly? 110 00:06:50,070 --> 00:06:51,660 Sister Monica Joan. 111 00:06:51,710 --> 00:06:53,940 Provisions for the hospital. 112 00:06:53,990 --> 00:06:57,220 The operation isn't until next week. 113 00:06:57,270 --> 00:07:01,790 I suggest... we revisit your preparations in the morning. 114 00:07:10,310 --> 00:07:13,100 So how was that, then? Do anything interesting? 115 00:07:13,150 --> 00:07:14,830 Only table tennis. 116 00:07:16,270 --> 00:07:17,620 Oh. 117 00:07:17,670 --> 00:07:20,430 It's late, Elizabeth. Let's get you home. 118 00:07:29,390 --> 00:07:30,900 Today, is it? 119 00:07:30,950 --> 00:07:33,900 Fred Buckle. I met your husband the day you arrived. 120 00:07:33,950 --> 00:07:36,460 I've been looking in the papers for a notice. 121 00:07:36,510 --> 00:07:39,100 There wasn't one. No-one round here knew Terry. 122 00:07:39,150 --> 00:07:41,860 I would come. I still could. I could nip home and get changed. 123 00:07:41,910 --> 00:07:44,460 Thank you, but it's a family funeral only. 124 00:07:44,510 --> 00:07:45,950 I've been in your shoes. 125 00:07:47,750 --> 00:07:50,420 If there's anything that you need, anything at all, just ask. 126 00:07:50,470 --> 00:07:52,660 Thank you, Mr Buckle, I know you mean well, 127 00:07:52,710 --> 00:07:54,780 but you needn't concern yourself with my troubles. 128 00:07:54,830 --> 00:07:56,780 I can manage perfectly well on my own. 129 00:07:56,830 --> 00:08:02,350 Come on, kids. Good day, Mr Buckle. 130 00:08:19,830 --> 00:08:22,740 Oh! Is today the big day? 131 00:08:22,790 --> 00:08:24,740 The planets are not well aligned. 132 00:08:24,790 --> 00:08:26,100 Oh. Oh, dear. 133 00:08:26,150 --> 00:08:28,060 Thank you, Nurse Hereward, 134 00:08:28,110 --> 00:08:31,340 but we'd like to accomplish this with as little fuss as possible. 135 00:08:31,390 --> 00:08:33,180 Come along, Sister Monica Joan. 136 00:08:33,230 --> 00:08:35,110 Good luck at the hospital. 137 00:08:39,550 --> 00:08:42,380 What sort of business do you have, Mrs Davidson? 138 00:08:42,430 --> 00:08:43,710 It's a newsagent. 139 00:08:45,070 --> 00:08:47,540 I find it hard to leave during business hours. 140 00:08:47,590 --> 00:08:49,020 I can't afford to lose the trade. 141 00:08:49,070 --> 00:08:52,310 Oh, is there no-one who can help you? Your husband? 142 00:08:53,470 --> 00:08:55,070 He was killed in a car accident. 143 00:08:56,830 --> 00:08:58,340 Just after we arrived. 144 00:08:58,390 --> 00:08:59,790 I'm sorry. 145 00:09:01,230 --> 00:09:04,060 Do you have any family in England? 146 00:09:04,110 --> 00:09:05,820 No. 147 00:09:05,870 --> 00:09:08,790 But me and Terry, we stood on our own feet. 148 00:09:09,950 --> 00:09:11,900 And that's what I'm going to keep doing. 149 00:09:11,950 --> 00:09:17,390 And I am going to get a midwife to visit you at home, Mrs Davidson. 150 00:09:18,670 --> 00:09:22,390 With luck, someone should come out to you this evening. 151 00:09:23,390 --> 00:09:24,590 Very well. 152 00:09:26,110 --> 00:09:28,500 But you must tell her if you're struggling. 153 00:09:28,550 --> 00:09:30,190 I'm not struggling, thank you. 154 00:09:31,190 --> 00:09:32,630 I'm very capable. 155 00:09:35,790 --> 00:09:38,820 There. Sister Winifred and I have drawn up a rota, 156 00:09:38,870 --> 00:09:41,100 so one of us will visit every day. 157 00:09:41,150 --> 00:09:43,100 You won't be on your own. 158 00:09:43,150 --> 00:09:47,980 Sometimes, solitude is the best society. 159 00:09:48,030 --> 00:09:51,540 Whoo! Ooh! Giddy-up, giddy-up! 160 00:09:53,150 --> 00:09:57,110 Oh! You young men can take me round the block any day of the week! 161 00:09:58,390 --> 00:10:01,220 There's not many fellas take my missus for a ride, 162 00:10:01,270 --> 00:10:03,500 - and lives to tell the tale! - Oh! 163 00:10:04,990 --> 00:10:07,100 Oh, sorry, Sister. 164 00:10:07,150 --> 00:10:09,140 Albie Valentine. 165 00:10:09,190 --> 00:10:11,340 And this is my missus, Maudie. 166 00:10:11,390 --> 00:10:14,420 She'd never normally be fruity in front of a nun, 167 00:10:14,470 --> 00:10:15,900 but she didn't see you there. 168 00:10:15,950 --> 00:10:17,780 She's blind as an old bat! 169 00:10:17,830 --> 00:10:20,140 I'm in to get me cataract done. 170 00:10:20,190 --> 00:10:24,580 Ripe as a French fig, and ready for slicing! 171 00:10:24,630 --> 00:10:28,980 I'm Mrs Shelagh Turner, and this is Sister Monica Joan. 172 00:10:29,030 --> 00:10:30,980 Order of Saint Raymond Nonnatus. 173 00:10:31,030 --> 00:10:33,980 Then there's no need to stand on ceremony, Albie. 174 00:10:34,030 --> 00:10:36,180 Nonnatons -- they've seen it all! 175 00:10:36,230 --> 00:10:38,420 Oh, yeah, your lot delivered all of ours. 176 00:10:38,470 --> 00:10:41,870 If you don't remember Maudie's face, you might remember the other half! 177 00:10:43,310 --> 00:10:46,100 I imagine your wife wants to get settled. 178 00:10:46,150 --> 00:10:49,060 Plenty time to catch up later. 179 00:10:49,110 --> 00:10:52,300 Now, where's that handsome young man? 180 00:10:52,350 --> 00:10:54,660 He needs to get me into bed! 181 00:11:00,950 --> 00:11:02,180 Hello? 182 00:11:02,230 --> 00:11:03,350 Shop? 183 00:11:05,590 --> 00:11:07,100 You'll need to be quick. 184 00:11:07,150 --> 00:11:08,620 I'm cashing up. 185 00:11:08,670 --> 00:11:11,100 Aren't you a little young to be a shop keeper? 186 00:11:11,150 --> 00:11:13,020 I'm the man round here now. 187 00:11:13,070 --> 00:11:15,580 Well, before you ring up for the night, 188 00:11:15,630 --> 00:11:18,030 may I trouble you for a bag of flying saucers? 189 00:11:22,110 --> 00:11:24,860 My daddy says these taste like communion wafers. 190 00:11:24,910 --> 00:11:28,300 I agree. But my husband can't get enough of them. 191 00:11:28,350 --> 00:11:31,430 But then, he is a vicar, so that might explain things. 192 00:11:32,790 --> 00:11:35,260 Mrs Davidson? Nurse Hereward, midwife. 193 00:11:35,310 --> 00:11:37,030 I believe you're expecting me. 194 00:11:40,950 --> 00:11:44,060 The egg travels down the fallopian tube to the uterus. 195 00:11:44,110 --> 00:11:46,700 And, if it meets a male seed, or sperm... 196 00:11:48,030 --> 00:11:51,260 .. then the two cells unite, and a baby begins to grow. 197 00:11:51,310 --> 00:11:52,900 Any questions? Yep. 198 00:11:52,950 --> 00:11:56,060 My sister says that if a lady goes for a wee after doing it, 199 00:11:56,110 --> 00:11:58,980 then it washes out the man's seed, and the lady won't fall for a baby. 200 00:11:59,030 --> 00:12:00,540 Mmm. Not true. 201 00:12:00,590 --> 00:12:04,740 If you look here, you can see the urinary tract and the vagina 202 00:12:04,790 --> 00:12:06,150 are completely separate. 203 00:12:07,910 --> 00:12:09,510 Nurse Anderson? 204 00:12:10,910 --> 00:12:13,540 Please copy the picture on the board, 205 00:12:13,590 --> 00:12:17,510 and label the body parts with their anatomically correct names. 206 00:12:21,950 --> 00:12:24,780 There. Wasn't too bad, was it? 207 00:12:24,830 --> 00:12:26,500 If they were to ask me those questions, 208 00:12:26,550 --> 00:12:27,900 I wouldn't know where to look. 209 00:12:27,950 --> 00:12:30,740 You look 'em right in the eye, and you give it to 'em straight. 210 00:12:30,790 --> 00:12:32,060 Better that than they go round 211 00:12:32,110 --> 00:12:34,020 with their heads stuffed full of nonsense. 212 00:12:34,070 --> 00:12:36,070 Ah... come on, girls, knuckle down. 213 00:12:41,910 --> 00:12:44,420 If your others were both nine-pounders, 214 00:12:44,470 --> 00:12:47,830 it's no surprise this one's a good size, too. 215 00:12:52,830 --> 00:12:54,380 Oh! 216 00:12:54,430 --> 00:12:56,100 Active, as well. 217 00:12:56,150 --> 00:12:58,060 You must be getting kicked to bits. 218 00:12:58,110 --> 00:13:00,580 I haven't really been paying attention. 219 00:13:00,630 --> 00:13:01,660 No. 220 00:13:01,710 --> 00:13:04,990 I can only imagine how difficult it's been. 221 00:13:15,190 --> 00:13:17,860 Is the flat good enough? I've scrubbed it top to bottom. 222 00:13:17,910 --> 00:13:19,620 Just don't judge me on me curtains. 223 00:13:19,670 --> 00:13:23,540 That window looks onto a brick wall, and that one's got bars. 224 00:13:23,590 --> 00:13:25,820 It's fine for a home delivery. 225 00:13:25,870 --> 00:13:27,070 And spotless. 226 00:13:28,310 --> 00:13:31,020 Though you might want to get rid of these boxes -- 227 00:13:31,070 --> 00:13:32,670 they don't leave much space. 228 00:13:33,950 --> 00:13:35,470 They're Terry's things. 229 00:13:36,550 --> 00:13:38,380 I'm so sorry. I... 230 00:13:38,430 --> 00:13:39,860 I didn't think. 231 00:13:39,910 --> 00:13:41,900 I don't know what to do with them. 232 00:13:41,950 --> 00:13:43,780 I could help you go through them. 233 00:13:43,830 --> 00:13:46,460 Or... Or just sit with you while you do it. 234 00:13:46,510 --> 00:13:48,420 Well, that's not part of your job. 235 00:13:48,470 --> 00:13:51,940 When I'm not being a midwife, I'm the wife of a curate. 236 00:13:51,990 --> 00:13:55,830 Helping people through life's vile moments is very much in my remit. 237 00:13:56,910 --> 00:13:59,150 Please. I'd like to help. 238 00:14:00,510 --> 00:14:02,940 Thanks, girls. Don't dally -- we ran a bit over. 239 00:14:02,990 --> 00:14:04,590 See you next time. 240 00:14:07,950 --> 00:14:09,860 Interesting labelling. 241 00:14:09,910 --> 00:14:13,340 I'm fairly sure that "tuppence" isn't an anatomical term! 242 00:14:14,430 --> 00:14:15,860 Elizabeth? 243 00:14:15,910 --> 00:14:18,060 Sorry! Just coming. 244 00:14:18,110 --> 00:14:22,150 There you are! I was stood outside getting worried. Come on, let's go. 245 00:14:23,750 --> 00:14:26,180 What on Earth... 246 00:14:26,230 --> 00:14:27,980 Er... it's just an exercise we do, 247 00:14:28,030 --> 00:14:30,470 so the girls know what's what down below. 248 00:14:31,590 --> 00:14:35,060 For the health and relationship class? 249 00:14:35,110 --> 00:14:36,390 The what? 250 00:14:37,430 --> 00:14:40,020 You signed a form for Elizabeth to attend. 251 00:14:40,070 --> 00:14:41,860 I... I saw the slip myself. 252 00:14:41,910 --> 00:14:44,700 I certainly did not. 253 00:14:44,750 --> 00:14:47,900 Why would I want her exposed to this... filth? 254 00:14:47,950 --> 00:14:49,910 Why do you ruin everything?! 255 00:14:51,070 --> 00:14:52,790 You haven't heard the last of this. 256 00:14:55,950 --> 00:14:59,540 I'm so sorry. I spent longer with my last lady than I should. 257 00:14:59,590 --> 00:15:03,020 Whoa. Why don't you just sit down for two minutes. 258 00:15:03,070 --> 00:15:05,740 When we were in Birmingham, I had time to do our housework. 259 00:15:05,790 --> 00:15:08,140 But now your shirt pile's getting out of hand. 260 00:15:08,190 --> 00:15:11,300 So leave them. I never used to iron my shirts before. 261 00:15:11,350 --> 00:15:14,900 I just used to put my jacket on, and let the creases fall out themselves. 262 00:15:14,950 --> 00:15:17,780 Yes, and when you were single, that was endearing. 263 00:15:17,830 --> 00:15:20,180 But now, people will just think I'm a terrible wife. 264 00:15:20,230 --> 00:15:22,070 You are a perfect wife. 265 00:15:23,430 --> 00:15:26,260 I don't know about that, but I'm trying. 266 00:15:32,150 --> 00:15:36,060 Our Father, who art in Heaven, hallowed be thy name... 267 00:15:36,110 --> 00:15:38,420 Six kids I've got, Sister. 268 00:15:38,470 --> 00:15:43,020 Albie would have had more, but I had to put a stop to it in the end. 269 00:15:43,070 --> 00:15:46,140 Well, nature intervened. 270 00:15:46,190 --> 00:15:49,220 I stood up one day to put on the kettle, 271 00:15:49,270 --> 00:15:51,780 and me insides fell into me knickers. 272 00:15:52,950 --> 00:15:56,500 Course, you'd be no stranger to that kind of thing. 273 00:15:56,550 --> 00:15:58,020 Please. 274 00:15:58,070 --> 00:16:03,140 I will have peace to say the offices of the day. 275 00:16:03,190 --> 00:16:04,670 If you say so. 276 00:16:06,230 --> 00:16:08,870 Our Father, who art in Heaven... 277 00:16:10,230 --> 00:16:12,340 I've just taken a call from the council. 278 00:16:12,390 --> 00:16:14,700 There's been a complaint about the class 279 00:16:14,750 --> 00:16:20,030 at last night's youth club from a Mrs Walker, mother of Elizabeth. 280 00:16:21,070 --> 00:16:22,260 Well, Sister... 281 00:16:22,310 --> 00:16:26,140 The allegation that shocks me the most is that Nurse Anderson 282 00:16:26,190 --> 00:16:31,110 encouraged the girls to produce drawings of an... indelicate nature. 283 00:16:32,750 --> 00:16:34,220 Oh, my days. 284 00:16:34,270 --> 00:16:38,340 The drawing was my idea, Sister, and was purely anatomical. 285 00:16:38,390 --> 00:16:40,260 That may well be the case, 286 00:16:40,310 --> 00:16:43,710 but I'm afraid all further classes will be cancelled... 287 00:16:45,270 --> 00:16:47,340 .. pending investigation. 288 00:16:47,390 --> 00:16:48,470 That's it? 289 00:16:49,910 --> 00:16:51,820 There's nothing we can do? 290 00:16:51,870 --> 00:16:56,230 I suggest a visit to Mrs Walker, with a fulsome apology. 291 00:17:04,030 --> 00:17:07,950 Her kiddies are about the same age as my two when I was widowed. 292 00:17:09,790 --> 00:17:11,430 I was away with the war. 293 00:17:13,070 --> 00:17:16,070 It was friends and neighbours that held my family together. 294 00:17:17,750 --> 00:17:20,020 Mrs Davidson's got none of that. 295 00:17:20,070 --> 00:17:22,380 I popped into the shop the other day, 296 00:17:22,430 --> 00:17:24,740 but I could hardly get a word out of her. 297 00:17:24,790 --> 00:17:26,100 She's a proud woman. 298 00:17:27,550 --> 00:17:29,220 Right, that's you back in action. 299 00:17:29,270 --> 00:17:30,580 Thanks, Fred. 300 00:17:30,630 --> 00:17:31,870 And, er... 301 00:17:33,390 --> 00:17:36,110 - Tell Mrs Davidson I was asking after her. - Will do. 302 00:17:39,830 --> 00:17:41,790 Mrs Davidson will get there. 303 00:17:43,590 --> 00:17:46,270 We all do... in the end. 304 00:17:48,550 --> 00:17:50,220 Let's get you along to theatre. 305 00:17:50,270 --> 00:17:52,820 No! I have changed my mind! 306 00:17:52,870 --> 00:17:55,540 Go on, off with you! Give me some peace! 307 00:17:55,590 --> 00:17:59,780 It's you who assaults my ears with your incessant chatter! 308 00:17:59,830 --> 00:18:01,950 Try to be calm, Sister. 309 00:18:03,390 --> 00:18:04,870 It will make things easier. 310 00:18:05,950 --> 00:18:07,580 Pray for me. 311 00:18:07,630 --> 00:18:09,790 And for my immortal soul. 312 00:18:13,390 --> 00:18:15,110 You're in good hands, Sister. 313 00:18:16,310 --> 00:18:18,180 We can only apologise. 314 00:18:18,230 --> 00:18:21,140 If we had known your daughter had forged her permission slip... 315 00:18:21,190 --> 00:18:23,180 My daughter is not at fault here. 316 00:18:23,230 --> 00:18:24,420 It is you. 317 00:18:24,470 --> 00:18:28,540 Exposing unmarried girls to things they've no business knowing! 318 00:18:28,590 --> 00:18:30,260 Mrs Walker... 319 00:18:30,310 --> 00:18:31,540 it's my experience 320 00:18:31,590 --> 00:18:35,100 that the more information a young woman has, the better. 321 00:18:35,150 --> 00:18:40,660 My experience, that precocious knowledge destroys lives. 322 00:18:40,710 --> 00:18:43,740 I have seen it! Even in my own family. 323 00:18:43,790 --> 00:18:46,070 My sister ruined. So, no! 324 00:18:47,190 --> 00:18:49,500 I will not withdraw my complaint. 325 00:18:49,550 --> 00:18:51,940 In fact, I will not rest until your classes are banned 326 00:18:51,990 --> 00:18:53,790 from every youth club in the borough! 327 00:18:56,110 --> 00:18:59,590 Elizabeth, show the nurses out. 328 00:19:04,270 --> 00:19:05,700 I'm so sorry. 329 00:19:05,750 --> 00:19:07,660 I never meant to cause any trouble. 330 00:19:07,710 --> 00:19:10,660 Don't worry, it's not your fault. 331 00:19:10,710 --> 00:19:14,220 How else am I supposed to learn anything? 332 00:19:14,270 --> 00:19:16,300 I used to be allowed to go to the library 333 00:19:16,350 --> 00:19:19,340 until she found me reading a paperback romance. 334 00:19:19,390 --> 00:19:23,220 The youth club was the last thing I could go to by myself. 335 00:19:23,270 --> 00:19:25,100 She doesn't trust me to go anywhere! 336 00:19:25,150 --> 00:19:28,700 Elizabeth, your mother mentioned something about her sister. 337 00:19:28,750 --> 00:19:30,260 Auntie Lily. 338 00:19:30,310 --> 00:19:31,900 What do you know about her? 339 00:19:31,950 --> 00:19:33,670 Nothing... 340 00:19:34,830 --> 00:19:36,020 .. except her name. 341 00:19:36,070 --> 00:19:39,190 Elizabeth, I thought you were showing the nurses out. 342 00:19:57,790 --> 00:19:59,670 I'm alive. 343 00:20:00,710 --> 00:20:02,030 I'm alive. 344 00:20:03,150 --> 00:20:06,540 I have walked through the valley of ether. 345 00:20:06,590 --> 00:20:09,420 And come out the other side. 346 00:20:09,470 --> 00:20:14,340 But you must lie very quietly to allow things to settle. 347 00:20:14,390 --> 00:20:17,740 The nurse has put sandbags on either side of your head 348 00:20:17,790 --> 00:20:20,030 to remind you not to turn. 349 00:20:21,390 --> 00:20:23,990 Do you think you can manage to be still? 350 00:20:25,070 --> 00:20:30,590 I shall meditate on stories of miraculous deliverance. 351 00:20:31,670 --> 00:20:33,310 What an excellent idea. 352 00:20:35,230 --> 00:20:38,860 But first, perhaps... a little sleep. 353 00:20:38,910 --> 00:20:41,740 I can sleep when I'm dead. 354 00:20:43,550 --> 00:20:44,990 But for now... 355 00:20:46,670 --> 00:20:49,100 .. I am alive! 356 00:20:51,390 --> 00:20:53,390 I am alive! 357 00:20:57,630 --> 00:21:01,820 Mrs Davidson, forgive me if I'm speaking out of turn, 358 00:21:01,870 --> 00:21:05,580 but... have you given any thought to going back to Ireland? 359 00:21:05,630 --> 00:21:07,900 There's no future for us there. 360 00:21:07,950 --> 00:21:09,870 Terry made me see that. 361 00:21:12,350 --> 00:21:14,820 Though I'd never have made the move without him. 362 00:21:14,870 --> 00:21:16,270 He made me brave. 363 00:21:17,310 --> 00:21:18,820 He always had a plan. 364 00:21:18,870 --> 00:21:20,380 "Let's have another baby!" 365 00:21:20,430 --> 00:21:22,660 "Lease the shop!" "Move to England!" 366 00:21:22,710 --> 00:21:24,900 Look at us now! 367 00:21:24,950 --> 00:21:27,420 Hundreds of miles from home, and not a penny in the bank, 368 00:21:27,470 --> 00:21:29,020 and him nowhere to be seen. 369 00:21:29,070 --> 00:21:30,780 And I'm not brave! 370 00:21:30,830 --> 00:21:32,380 Not any more! 371 00:21:32,430 --> 00:21:33,870 And I hate him for it. 372 00:21:35,270 --> 00:21:36,670 For leaving me here. 373 00:21:38,110 --> 00:21:39,780 God forgive me, but I do! 374 00:21:39,830 --> 00:21:42,100 And I hate that I hate him. 375 00:21:42,150 --> 00:21:44,990 - Because I've loved him all my life! - Oh. 376 00:21:55,670 --> 00:21:56,710 Oh! 377 00:21:57,870 --> 00:21:59,660 Oh! 378 00:21:59,710 --> 00:22:00,780 Ohh! 379 00:22:00,830 --> 00:22:02,300 Hush now. 380 00:22:02,350 --> 00:22:04,780 All is well. 381 00:22:04,830 --> 00:22:06,180 I can't move! 382 00:22:06,230 --> 00:22:09,540 We are hemmed in by our sheets. 383 00:22:09,590 --> 00:22:13,340 We must lie in our trenches until our wounds are healed. 384 00:22:13,390 --> 00:22:16,380 This isn't a trench, it's a coffin. 385 00:22:16,430 --> 00:22:19,460 I'm under the earth, buried in blackness. 386 00:22:19,510 --> 00:22:21,940 That's the eye patch! 387 00:22:21,990 --> 00:22:25,500 I fancy we look quite Napoleonic. 388 00:22:25,550 --> 00:22:28,020 I don't like it. Nurse! 389 00:22:28,070 --> 00:22:29,140 Nurse! 390 00:22:29,190 --> 00:22:32,380 Summon your inner strength, Mrs Valentine. 391 00:22:32,430 --> 00:22:34,820 You are the mistress of your vision. 392 00:22:34,870 --> 00:22:37,100 Custodia Occulorum. 393 00:22:37,150 --> 00:22:40,580 Custard? What's custard got to do with it? 394 00:22:40,630 --> 00:22:43,340 No. Not custard. 395 00:22:43,390 --> 00:22:44,900 Custody. 396 00:22:44,950 --> 00:22:49,020 Take custody of your mind's eye. 397 00:22:49,070 --> 00:22:53,540 Instruct it to show you something wonderful. 398 00:22:53,590 --> 00:22:58,460 The night ablaze with the shimmering Aurora Borealis. 399 00:22:58,510 --> 00:23:01,980 Or the might of the majestic Zambezi 400 00:23:02,030 --> 00:23:05,630 as it drops like a curtain at Victoria Falls. 401 00:23:07,590 --> 00:23:10,110 Now. What can you see? 402 00:23:12,030 --> 00:23:13,310 Custard. 403 00:23:14,870 --> 00:23:16,700 Lots and lots of custard. 404 00:23:16,750 --> 00:23:20,070 Ha. So do I. 405 00:23:21,230 --> 00:23:24,390 Oh, it looks delicious. 406 00:23:29,870 --> 00:23:31,740 Oh, I spoke to St Cuthbert's. 407 00:23:31,790 --> 00:23:33,660 Sister Monica Joan had a good night. 408 00:23:33,710 --> 00:23:36,500 - Oh, that's wonderful. - And I have other news. 409 00:23:36,550 --> 00:23:39,860 Following several letters of support from parents, 410 00:23:39,910 --> 00:23:42,300 the council have decided that you may resume 411 00:23:42,350 --> 00:23:45,020 your health and relationship classes. 412 00:23:45,070 --> 00:23:47,500 Thank goodness. 413 00:23:47,550 --> 00:23:51,580 It was very unfair that one parent could prevent the education 414 00:23:51,630 --> 00:23:53,030 of so many girls. 415 00:23:54,070 --> 00:23:55,980 You've changed your tune. 416 00:23:56,030 --> 00:23:57,380 Not entirely. 417 00:23:57,430 --> 00:23:59,500 But I've been given food for thought. 418 00:23:59,550 --> 00:24:02,500 I have assured the relevant authorities 419 00:24:02,550 --> 00:24:07,020 that you will redouble our efforts to ensure that all participants 420 00:24:07,070 --> 00:24:09,940 have appropriate parental permission. 421 00:24:09,990 --> 00:24:12,590 Absolutely. Thank you. 422 00:24:18,630 --> 00:24:20,820 Gracious, what a racket. 423 00:24:20,870 --> 00:24:24,620 I hope that sweetie is not intended for Sister Monica Joan. 424 00:24:24,670 --> 00:24:27,940 She is prone, so at risk of choking. 425 00:24:27,990 --> 00:24:29,420 No, no! 426 00:24:29,470 --> 00:24:35,980 Like a Roman, I have become adept at the art of recumbent dining. 427 00:24:36,030 --> 00:24:37,460 All the same. 428 00:24:37,510 --> 00:24:39,230 Righto! 429 00:24:45,750 --> 00:24:48,980 I don't know how they all slipped past the ward sister. 430 00:24:49,030 --> 00:24:51,780 There are strict rules on the number of visitors. 431 00:24:51,830 --> 00:24:55,020 Now, I thought I might read to you. 432 00:24:55,070 --> 00:24:57,380 Where's your book of Keats? 433 00:24:57,430 --> 00:25:00,420 'Ere, anybody fancy a game of rummy? I've got me cards. 434 00:25:00,470 --> 00:25:02,350 Yes! 435 00:25:04,430 --> 00:25:09,550 Why don't we start with Ode on a Grecian Urn? 436 00:25:13,150 --> 00:25:14,220 Welcome back. 437 00:25:14,270 --> 00:25:15,550 Thank you. 438 00:25:16,630 --> 00:25:18,300 I've got everyone's permission slip. 439 00:25:18,350 --> 00:25:20,940 I'm not taking any chances. 440 00:25:20,990 --> 00:25:23,260 Oh, here you all are! 441 00:25:23,310 --> 00:25:28,340 Well, you should all be ashamed of yourselves! Shame! Shame! 442 00:25:28,390 --> 00:25:31,100 Shame on you, and shame on your parents! 443 00:25:31,150 --> 00:25:33,180 Mrs Walker, that is enough. 444 00:25:33,230 --> 00:25:35,220 Wait until the filth turns your minds, 445 00:25:35,270 --> 00:25:37,060 then your mothers will be sorry! 446 00:25:37,110 --> 00:25:38,340 Girls. 447 00:25:38,390 --> 00:25:40,310 Into the cafe and close the door. 448 00:25:41,790 --> 00:25:44,340 They're children! They're innocent children! 449 00:25:44,390 --> 00:25:48,060 If you continue to harass my class, I will be forced to call the police. 450 00:25:48,110 --> 00:25:53,430 I'll call them myself. It's you who's... peddling filth! 451 00:26:00,030 --> 00:26:02,500 Now, you listen, and you listen good. 452 00:26:02,550 --> 00:26:03,860 You need to drop this. 453 00:26:03,910 --> 00:26:07,020 What, am I to stand by while you corrupt their young minds?! 454 00:26:07,070 --> 00:26:09,660 Well, I know how it ends! I've seen with my own eyes! 455 00:26:09,710 --> 00:26:12,630 Mrs Walker! What happened to your sister? 456 00:26:13,830 --> 00:26:15,700 I can't... 457 00:26:15,750 --> 00:26:18,220 If I don't understand, I can't help. 458 00:26:18,270 --> 00:26:20,660 It's too late. 459 00:26:20,710 --> 00:26:23,030 As soon as she did it, it was too late. 460 00:26:23,990 --> 00:26:25,500 Did what? 461 00:26:25,550 --> 00:26:27,300 Up an alley with the boys. 462 00:26:27,350 --> 00:26:30,140 And once she started, she couldn't stop. 463 00:26:30,190 --> 00:26:32,660 Climbing out the window in the middle of the night, 464 00:26:32,710 --> 00:26:34,950 at it like a sewer rat until she was ruined. 465 00:26:36,310 --> 00:26:39,100 I can still hear her crying when they took her away. 466 00:26:39,150 --> 00:26:40,430 Where did she go? 467 00:26:42,510 --> 00:26:44,070 Reform school. 468 00:26:45,470 --> 00:26:47,060 I never saw her again. 469 00:26:47,110 --> 00:26:49,380 Not once in all these years? 470 00:26:49,430 --> 00:26:51,110 I told you what she was like. 471 00:26:52,230 --> 00:26:54,940 Even if I could find her, why would I want to? 472 00:26:54,990 --> 00:26:56,870 Because she's your family. 473 00:27:00,870 --> 00:27:02,380 Da-da-da! 474 00:27:02,430 --> 00:27:06,380 I must say, that was a very invigorating recital. 475 00:27:06,430 --> 00:27:09,620 As you know, I'm extremely partial to Spanish guitar music. 476 00:27:09,670 --> 00:27:12,340 I thought the guitarist was rather partial to you. 477 00:27:12,390 --> 00:27:14,060 He kept looking your way! 478 00:27:14,110 --> 00:27:16,780 Indeed! The poor chap had a lazy eye. 479 00:27:16,830 --> 00:27:18,380 Oh, Phyllis. 480 00:27:21,070 --> 00:27:24,070 Is that smoke coming from Mrs Davidson's shop? 481 00:27:26,150 --> 00:27:27,750 The family live above! 482 00:27:29,470 --> 00:27:30,540 Hello?! 483 00:27:30,590 --> 00:27:33,820 - Hello! - The flat's at the back, they won't hear! 484 00:27:33,870 --> 00:27:35,990 Go and phone the fire brigade, Barbara! 485 00:28:12,550 --> 00:28:13,790 Fire, please. 486 00:28:14,950 --> 00:28:16,190 And an ambulance. 487 00:28:18,030 --> 00:28:20,070 Hello? Hello, up there! 488 00:28:33,670 --> 00:28:35,390 Mrs Davidson! 489 00:28:37,430 --> 00:28:39,310 Mummy? Mummy! 490 00:28:40,910 --> 00:28:43,540 There's someone at the door. 491 00:28:47,230 --> 00:28:48,710 How did they get in? 492 00:28:49,870 --> 00:28:51,790 Did we not lock the shop? 493 00:28:58,150 --> 00:28:59,660 Go away! 494 00:28:59,710 --> 00:29:01,660 Or I'll call the police! 495 00:29:01,710 --> 00:29:04,630 Fire! Fire! 496 00:29:11,150 --> 00:29:14,510 Get the children -- we can lower them down through the window. 497 00:29:15,510 --> 00:29:18,460 But there's barely six inches between the glass and the wall. 498 00:29:18,510 --> 00:29:21,860 It looks alarming, but I think we should take our chances. 499 00:29:21,910 --> 00:29:24,590 Cover the children. Wrap them up well. 500 00:29:28,710 --> 00:29:32,110 Keep your nose and your mouth covered! 501 00:29:33,670 --> 00:29:35,430 Here you are, here's yours. 502 00:29:39,070 --> 00:29:40,620 This is for you. 503 00:29:40,670 --> 00:29:43,820 I'll lead the way, and you bring up the rear. 504 00:29:43,870 --> 00:29:47,270 Here we go! Now, keep low! 505 00:29:48,470 --> 00:29:50,220 Right, head down, head down. 506 00:29:50,270 --> 00:29:52,790 - Down, down, down! - Don't breathe too hard. 507 00:29:59,190 --> 00:30:00,670 Phyllis! 508 00:30:06,390 --> 00:30:10,100 Phyllis! This way, this way! Come to me! 509 00:30:10,150 --> 00:30:11,430 Come to me! 510 00:30:13,590 --> 00:30:16,620 That's it, that's it! Mind the ladder, Phyllis. 511 00:30:16,670 --> 00:30:18,350 Go on, lad. Run to Barbara. 512 00:30:21,790 --> 00:30:23,350 Phyllis! 513 00:30:26,670 --> 00:30:28,460 Help! Help! 514 00:30:28,510 --> 00:30:31,030 My friend, she's inside! Please help! 515 00:30:37,230 --> 00:30:39,180 Help! Please help her! 516 00:30:39,230 --> 00:30:41,190 I think she's trapped! 517 00:30:46,670 --> 00:30:49,140 Phyllis! I thought you were... 518 00:30:49,890 --> 00:30:51,700 It'll take more than a little thing like a... 519 00:30:51,750 --> 00:30:53,740 fire to finish me off. 520 00:30:53,790 --> 00:30:56,940 Oh! I was so scared for you... 521 00:30:56,990 --> 00:30:58,060 Oh... 522 00:30:58,110 --> 00:30:59,260 Where is everyone? 523 00:30:59,310 --> 00:31:02,340 Is any medical attention required? 524 00:31:02,390 --> 00:31:04,420 Yes, by you! 525 00:31:04,470 --> 00:31:07,170 I think you're in shock, and you've inhaled a lot of smoke. 526 00:31:08,790 --> 00:31:10,340 Ooh, oh, bother. 527 00:31:10,390 --> 00:31:11,740 - Excuse me? - Yes? 528 00:31:11,790 --> 00:31:13,060 This lady needs help. 529 00:31:13,110 --> 00:31:16,070 - All right, love. - Thank you. 530 00:31:21,830 --> 00:31:24,940 - Where have you been, Barbara? - I'll explain in a minute. 531 00:31:24,990 --> 00:31:27,060 But we have some guests for the night. 532 00:31:27,110 --> 00:31:30,060 I'm afraid you'll all have to bunk in together in our room. 533 00:31:30,110 --> 00:31:32,860 Why don't you pop into the sitting room while I make a fresh bed? 534 00:31:32,910 --> 00:31:34,030 Thank you. 535 00:31:36,310 --> 00:31:38,060 You'll need my help. 536 00:31:38,110 --> 00:31:39,750 I'll get some blankets. 537 00:31:44,150 --> 00:31:51,740 ♪ Oh, Lord, abide with me... ♪ 538 00:31:53,630 --> 00:31:55,020 You choose next. 539 00:31:55,070 --> 00:31:58,900 Oh. The one you taught me. My new favourite! 540 00:31:58,950 --> 00:32:00,540 Well, you start, then. 541 00:32:00,590 --> 00:32:01,660 Ahem... 542 00:32:01,710 --> 00:32:05,500 ♪ You are my sunshine... ♪ 543 00:32:05,550 --> 00:32:08,300 Yeah. ♪ You are my... 544 00:32:08,350 --> 00:32:13,620 ♪ ... sunshine My only sunshine 545 00:32:13,670 --> 00:32:18,310 ♪ You make me happy when skies are grey... ♪ 546 00:32:19,350 --> 00:32:22,030 Ah... The children are finally asleep. 547 00:32:25,430 --> 00:32:27,700 I am never letting you out of my sight again. 548 00:32:27,750 --> 00:32:30,420 - You could have been... - I was never in any danger. 549 00:32:30,470 --> 00:32:33,020 Phyllis was the hero of the hour. 550 00:32:33,070 --> 00:32:36,060 Excuse me? I'm sorry to interrupt, 551 00:32:36,110 --> 00:32:38,380 but my waters have just broken. 552 00:32:38,430 --> 00:32:39,750 I'm having pains. 553 00:32:44,910 --> 00:32:47,460 You are blessed with your family. 554 00:32:47,510 --> 00:32:50,060 My people were cold fish. 555 00:32:50,110 --> 00:32:52,820 It ain't all fun and games. 556 00:32:52,870 --> 00:32:56,620 The kids bring me their troubles, and I wear 'em. 557 00:32:56,670 --> 00:32:59,940 And Albie looks cheery enough, but... 558 00:32:59,990 --> 00:33:04,510 he never got over us losing our youngest in the war. 559 00:33:06,750 --> 00:33:08,860 Some days, he takes to his bed, 560 00:33:08,910 --> 00:33:12,550 and all I can do is hold him till he stops bawling. 561 00:33:17,470 --> 00:33:19,350 Didn't you ever want a fella? 562 00:33:22,390 --> 00:33:25,300 Jason held a fleeting appeal. 563 00:33:25,350 --> 00:33:28,270 But Odysseus was my one true love. 564 00:33:29,350 --> 00:33:31,110 Local boy, was he? 565 00:33:32,150 --> 00:33:33,900 He felt so to me. 566 00:33:33,950 --> 00:33:36,230 But you chose the church. 567 00:33:37,270 --> 00:33:40,950 I chose a life of service and study. 568 00:33:42,070 --> 00:33:44,430 And the freedom to pursue both. 569 00:33:45,470 --> 00:33:46,910 For me... 570 00:33:47,910 --> 00:33:50,910 .. marriage would have been a jail. 571 00:33:58,310 --> 00:34:02,070 That's it, Pearl. Keep going. Keep going! 572 00:34:06,070 --> 00:34:07,380 Rest. Rest now. 573 00:34:07,430 --> 00:34:08,980 Rest. 574 00:34:09,030 --> 00:34:10,700 Rest for a moment. 575 00:34:10,750 --> 00:34:14,420 You're doing wonderfully. Wonderfully. 576 00:34:16,150 --> 00:34:18,190 Last two times... 577 00:34:19,150 --> 00:34:21,510 .. Terry was outside the door... 578 00:34:22,910 --> 00:34:25,950 .. driving the midwife mad with questions. 579 00:34:28,990 --> 00:34:31,550 I keep looking over to see if he's there. 580 00:34:32,870 --> 00:34:34,220 Oh, Pearl. 581 00:34:38,910 --> 00:34:40,620 Oh! Here we go again. 582 00:34:40,670 --> 00:34:42,310 That's the way. 583 00:34:44,910 --> 00:34:47,580 That's the way. Let's meet baby. 584 00:34:47,630 --> 00:34:52,460 Breathe, breathe, breathe. Slowly. Slowly. Slowly. 585 00:34:52,510 --> 00:34:55,460 That's it, that's it. Here comes baby. 586 00:34:55,510 --> 00:34:57,830 That's it. That's it. 587 00:34:59,990 --> 00:35:02,340 Oh. Oh, look. 588 00:35:03,390 --> 00:35:04,510 Hello. 589 00:35:06,910 --> 00:35:08,790 Oh, well done. 590 00:35:15,550 --> 00:35:17,620 What is it? 591 00:35:17,670 --> 00:35:19,430 It's a little girl. 592 00:35:21,390 --> 00:35:23,630 Oh, Terry was sure it was a boy. 593 00:35:26,190 --> 00:35:27,340 Wrong again. 594 00:35:30,030 --> 00:35:31,270 Hello. 595 00:35:36,430 --> 00:35:38,390 She's perfect. 596 00:35:39,470 --> 00:35:42,030 Yes, she is. 597 00:36:03,950 --> 00:36:06,310 I'm just going to have a little listen. 598 00:36:12,330 --> 00:36:13,120 Come in. 599 00:36:13,470 --> 00:36:15,140 Ah, perfect timing. 600 00:36:15,190 --> 00:36:18,860 I came to check on you, but I see I've been overtaken by events. 601 00:36:18,910 --> 00:36:21,940 - How are mother and baby? - Pearl did wonderfully. 602 00:36:21,990 --> 00:36:25,900 Then I'll leave you to it. I imagine you both need some sleep. 603 00:36:25,950 --> 00:36:29,420 Actually, doctor, if you wouldn't mind staying a little longer, 604 00:36:29,470 --> 00:36:32,460 we're not quite out of the woods yet. 605 00:36:32,510 --> 00:36:35,980 Pearl, did anyone suggest to you that you might be expecting twins? 606 00:36:36,030 --> 00:36:37,830 Ohh... 607 00:36:59,430 --> 00:37:00,790 I can't do this any more. 608 00:37:01,870 --> 00:37:03,260 I'm too tired. 609 00:37:03,310 --> 00:37:08,350 I know you're exhausted, but your body knows what to do. 610 00:37:10,070 --> 00:37:14,150 We'll just sit here together quietly until it's time. 611 00:37:19,150 --> 00:37:20,940 Oh, sorry to wake you. 612 00:37:20,990 --> 00:37:22,900 Baby number two is on the way. 613 00:37:22,950 --> 00:37:24,580 I've come for more hot water. 614 00:37:24,630 --> 00:37:28,140 Let me do that -- I'm sure you've got more important things to do. 615 00:37:28,190 --> 00:37:31,460 It won't be long now, and you can have your wife back. 616 00:37:33,550 --> 00:37:35,580 That's lovely, Pearl. 617 00:37:35,630 --> 00:37:37,500 I can see baby's head. 618 00:37:37,550 --> 00:37:40,750 Keep that push going as long as you can. 619 00:37:41,750 --> 00:37:44,660 That's it. That's it, now breathe gently. 620 00:37:44,710 --> 00:37:46,510 Breathe... that's it. 621 00:37:50,430 --> 00:37:53,110 And the head is born! 622 00:37:54,870 --> 00:37:56,990 The baby's in its waters. 623 00:37:58,870 --> 00:37:59,860 Ooh! 624 00:37:59,910 --> 00:38:02,030 Hello! Where have you been hiding? 625 00:38:03,230 --> 00:38:05,460 Now, a nice gentle push from you, Pearl. 626 00:38:05,510 --> 00:38:07,660 That's it, that's it. 627 00:38:07,710 --> 00:38:09,390 That's it. 628 00:38:11,350 --> 00:38:12,340 Oh! 629 00:38:13,550 --> 00:38:15,030 Baby is here! 630 00:38:16,270 --> 00:38:17,550 Well done. 631 00:38:18,950 --> 00:38:20,460 Oh, hello. 632 00:38:20,510 --> 00:38:23,100 Oh, well done. 633 00:38:23,150 --> 00:38:24,190 Oh. 634 00:38:36,430 --> 00:38:38,510 You have one of each. 635 00:38:39,910 --> 00:38:41,710 A little boy. 636 00:38:56,590 --> 00:38:58,190 Well done. 637 00:39:01,870 --> 00:39:03,270 You were right. 638 00:39:05,430 --> 00:39:07,500 Whatever she did, she's still my sister. 639 00:39:07,550 --> 00:39:11,260 And she shouldn't be out there with me not knowing where she is. 640 00:39:11,310 --> 00:39:14,940 So... how do you plan to find her? 641 00:39:14,990 --> 00:39:18,190 My mother was never done threatening me with that reform school. 642 00:39:19,590 --> 00:39:20,980 I thought if I contacted them, 643 00:39:21,030 --> 00:39:24,020 they might have some idea where Lily went after she left. 644 00:39:24,070 --> 00:39:26,510 It was a place called Larkhill. 645 00:39:28,470 --> 00:39:31,420 Was it... over the river in Bermondsey? 646 00:39:31,470 --> 00:39:33,580 Yes, I think so. 647 00:39:33,630 --> 00:39:35,700 Do you know it? 648 00:39:35,750 --> 00:39:37,430 Maybe. 649 00:39:40,070 --> 00:39:45,190 But... if it is the same place, it was never a reform school. 650 00:39:47,630 --> 00:39:49,750 It... It was a mental asylum. 651 00:40:16,750 --> 00:40:18,150 Lily? 652 00:40:19,750 --> 00:40:21,420 Still love to dance? 653 00:40:21,470 --> 00:40:22,900 Mrs Walker? 654 00:40:22,950 --> 00:40:25,470 This is your sister. 655 00:41:03,150 --> 00:41:07,620 Lily was admitted in 1938 when she was 15. 656 00:41:07,670 --> 00:41:11,350 The diagnosis at the time was moral insanity. 657 00:41:12,750 --> 00:41:16,860 Her family felt she was exhibiting inappropriate sexual behaviour. 658 00:41:16,910 --> 00:41:20,380 And the doctors here just took their word for it? 659 00:41:20,430 --> 00:41:22,580 Lily was pregnant when she was admitted. 660 00:41:22,630 --> 00:41:25,140 Er... no, that's not possible. 661 00:41:25,190 --> 00:41:26,780 The child was adopted. 662 00:41:26,830 --> 00:41:28,620 Lily still talks about him. 663 00:41:28,670 --> 00:41:30,710 She was put in here for one mistake? 664 00:41:31,830 --> 00:41:33,310 Why is she still here? 665 00:41:34,510 --> 00:41:35,820 As I say, 666 00:41:35,870 --> 00:41:40,540 Miss Ellingham never really got over giving up her child for adoption. 667 00:41:40,590 --> 00:41:45,630 If she wasn't mentally disturbed when she was admitted, she is now? 668 00:41:50,670 --> 00:41:53,900 "Though seen of none save him whose strenuous tongue 669 00:41:53,950 --> 00:41:57,900 Can burst Joy's grape against his palate fine... " 670 00:41:57,950 --> 00:42:01,220 That Keats fellah don't half write some codswallop! 671 00:42:01,270 --> 00:42:05,420 You want to read a proper writer like Gwendolyn de la Riche. 672 00:42:05,470 --> 00:42:09,020 Oh... I don't think I'm familiar with her. 673 00:42:09,070 --> 00:42:10,820 Course you are! 674 00:42:10,870 --> 00:42:12,860 Caribbean Kisses? 675 00:42:12,910 --> 00:42:14,630 Doctor's Delight? 676 00:42:15,870 --> 00:42:17,660 I'm afraid I'm drawing a blank. 677 00:42:17,710 --> 00:42:20,470 Call yourself educated women! 678 00:42:27,270 --> 00:42:28,580 That's you? 679 00:42:28,630 --> 00:42:29,870 That's right. 680 00:42:31,830 --> 00:42:33,270 I'm your sister. 681 00:42:34,870 --> 00:42:36,270 Maureen? 682 00:42:39,430 --> 00:42:40,590 Mo? 683 00:42:42,270 --> 00:42:43,430 Mo. 684 00:42:47,710 --> 00:42:49,470 Where's your ribbon? 685 00:42:51,550 --> 00:42:54,470 I stopped wearing ribbons a long time ago. 686 00:42:58,030 --> 00:42:59,430 Oh, Lil. 687 00:43:02,790 --> 00:43:05,060 They never told me you were here. 688 00:43:05,110 --> 00:43:07,070 Or about your baby. 689 00:43:08,630 --> 00:43:11,910 Not even when I was old enough to understand. 690 00:43:14,150 --> 00:43:15,470 I'm sorry. 691 00:43:16,790 --> 00:43:18,910 I might have been able to help you. 692 00:43:20,470 --> 00:43:22,630 You were always a good little girl. 693 00:43:27,210 --> 00:43:28,690 You've got a niece. 694 00:43:30,190 --> 00:43:31,430 Elizabeth. 695 00:43:32,510 --> 00:43:33,910 That's my little girl. 696 00:43:35,910 --> 00:43:37,380 Well, not so little now. 697 00:43:37,430 --> 00:43:39,430 She's a lovely girl. 698 00:43:40,710 --> 00:43:42,900 I always thought she took after you more than me. 699 00:43:42,950 --> 00:43:46,940 Although there's a touch of my husband in there as well. 700 00:43:46,990 --> 00:43:48,230 You're lucky. 701 00:43:50,150 --> 00:43:51,430 Baby. 702 00:43:52,750 --> 00:43:54,150 Husband. 703 00:43:56,750 --> 00:43:58,230 He left. 704 00:44:00,190 --> 00:44:01,510 We weren't... 705 00:44:02,590 --> 00:44:03,950 .. compatible. 706 00:44:06,950 --> 00:44:10,140 He wanted us to... be close. 707 00:44:10,190 --> 00:44:14,430 So did I, I wanted nothing more, but... I couldn't. 708 00:44:17,310 --> 00:44:19,310 And Mum always said girls who like it... 709 00:44:20,510 --> 00:44:21,990 .. end up in trouble. 710 00:44:23,230 --> 00:44:24,580 Sorry, ladies. 711 00:44:24,630 --> 00:44:26,220 I'm afraid that's visiting over. 712 00:44:26,270 --> 00:44:27,310 Oh! 713 00:44:28,550 --> 00:44:29,790 Don't go. 714 00:44:31,310 --> 00:44:32,830 We'll come back. 715 00:44:34,190 --> 00:44:35,950 Now I know where you are. 716 00:44:55,910 --> 00:44:57,030 Come on. 717 00:45:06,910 --> 00:45:08,100 Is it... 718 00:45:08,150 --> 00:45:09,580 Is it really bad? 719 00:45:09,630 --> 00:45:11,230 The fire damage? 720 00:45:12,430 --> 00:45:13,740 Yes. 721 00:45:13,790 --> 00:45:15,710 I'm afraid it is. 722 00:45:21,190 --> 00:45:23,380 I could lose my children. 723 00:45:23,430 --> 00:45:27,060 I have no home, I have no means of making a living. 724 00:45:27,110 --> 00:45:28,470 Oh, Pearl. 725 00:45:32,750 --> 00:45:34,790 What a waste of two lives. 726 00:45:36,390 --> 00:45:38,700 Lily Ellingham was damned because she did. 727 00:45:38,750 --> 00:45:41,110 Her sister was damned because she didn't. 728 00:45:43,830 --> 00:45:45,750 I'm sorry I doubted you. 729 00:45:46,910 --> 00:45:48,230 And the classes. 730 00:45:49,430 --> 00:45:50,590 Thank you. 731 00:45:51,630 --> 00:45:55,620 But... I'm not sure the classes would have saved either of the sisters. 732 00:45:55,670 --> 00:45:57,550 Perhaps not. 733 00:45:59,310 --> 00:46:03,270 But with a little knowledge, they might have made different choices. 734 00:46:11,190 --> 00:46:13,990 Right, now, hold still while I pop your new glasses on you. 735 00:46:17,470 --> 00:46:19,790 It may take a while for your eyes to adjust. 736 00:46:31,590 --> 00:46:33,110 Can you see? 737 00:46:43,590 --> 00:46:44,750 Oh. 738 00:46:46,790 --> 00:46:48,780 It's a miracle. 739 00:46:50,910 --> 00:46:55,590 It's a miracle worthy of the name. 740 00:46:57,750 --> 00:46:59,350 Isn't it? 741 00:47:00,390 --> 00:47:01,170 Oh! 742 00:47:05,430 --> 00:47:07,990 Do they know what caused the fire? 743 00:47:09,430 --> 00:47:11,510 They think it was a cigarette. 744 00:47:13,310 --> 00:47:16,500 The flat is mainly smoke damage, which is bad enough, 745 00:47:16,550 --> 00:47:19,910 but the shop needs gutting. 746 00:47:21,030 --> 00:47:22,780 The insurance will cover it, won't it? 747 00:47:22,830 --> 00:47:24,500 I'm afraid Mr and Mrs Davidson 748 00:47:24,550 --> 00:47:26,740 hadn't got around to sorting out insurance. 749 00:47:26,790 --> 00:47:29,740 - Eh? - She had so little before, but... 750 00:47:29,790 --> 00:47:33,420 now she's lost her shop, and her children are in care 751 00:47:33,470 --> 00:47:35,710 until she can get a roof over her head. 752 00:47:36,830 --> 00:47:38,540 I can do something. 753 00:47:38,590 --> 00:47:41,340 I'll have a word with the fellas at the CDC. 754 00:47:41,390 --> 00:47:43,190 We'll see her right. 755 00:47:44,350 --> 00:47:47,420 I thought we could look out some bits for the Davidson babies. 756 00:47:47,470 --> 00:47:49,780 Everything their mother had will smell of smoke. 757 00:47:49,830 --> 00:47:53,180 Now we just need to find some new clothes for Alistair and Hazel. 758 00:47:53,230 --> 00:47:56,100 That's in hand. I made an emergency appeal to the Cubs 759 00:47:56,150 --> 00:47:58,940 to ask their mothers for any appropriate hand-me-downs. 760 00:47:58,990 --> 00:48:01,060 Early results are very promising. 761 00:48:01,110 --> 00:48:03,180 Goodness. What a haul. 762 00:48:03,230 --> 00:48:05,820 There's a lot of competition between the sixes. 763 00:48:05,870 --> 00:48:08,900 Parakeets are currently leading the league of donations. 764 00:48:08,950 --> 00:48:10,830 Surprise, surprise. 765 00:48:12,190 --> 00:48:14,340 Oh, Tommy Parker, their sixer -- 766 00:48:14,390 --> 00:48:17,020 a charming boy, but devoid of scruples. 767 00:48:17,070 --> 00:48:20,420 I saw his little sister going off to school this morning 768 00:48:20,470 --> 00:48:22,860 in shoes but no socks! 769 00:48:24,950 --> 00:48:26,310 ♪ What should I write? 770 00:48:27,430 --> 00:48:28,990 ♪ What can I say? 771 00:48:30,350 --> 00:48:37,230 ♪ How can I tell you how much I miss you? 772 00:48:39,790 --> 00:48:45,150 ♪ The weather here has been as nice as it can be 773 00:48:46,870 --> 00:48:51,550 ♪ Although it doesn't really matter much to me 774 00:48:52,990 --> 00:48:58,230 ♪ For all the fun I'll have while you're so far away 775 00:48:59,390 --> 00:49:04,030 ♪ It might as well rain until September 776 00:49:06,750 --> 00:49:12,140 ♪ I don't need sunny skies for things I have to do... ♪ 777 00:49:12,190 --> 00:49:14,260 Come on. Let's get you three home. 778 00:49:14,310 --> 00:49:18,390 ♪ .. home the whole day long and think of you 779 00:49:19,910 --> 00:49:24,620 ♪ As far as I'm concerned, each day's a rainy day 780 00:49:24,670 --> 00:49:33,360 ♪ Oh, it might as well rain until September... ♪ 781 00:49:36,950 --> 00:49:42,260 "And there, under a Caribbean sun that was as hot as the fire 782 00:49:42,310 --> 00:49:46,980 burning in his loins, Sebastian took her in his arms... 783 00:49:47,030 --> 00:49:48,870 and kissed her... 784 00:49:50,350 --> 00:49:51,550 .. thoroughly." 785 00:49:57,910 --> 00:49:59,100 Oh! 786 00:49:59,150 --> 00:50:01,620 I missed you two so much! 787 00:50:01,670 --> 00:50:04,740 I'll never go away again, I promise. 788 00:50:04,790 --> 00:50:07,180 Shall we go inside and see what the lads have done? 789 00:50:07,230 --> 00:50:10,260 Oh, Mr Buckle. It looks better than it ever did. 790 00:50:10,310 --> 00:50:12,430 Wait till you see inside. 791 00:50:22,670 --> 00:50:23,990 Are those for Aunt Lily? 792 00:50:25,590 --> 00:50:27,940 We hated carbolic when we were kids. 793 00:50:27,990 --> 00:50:31,020 Can't stand thinking of her using it every day. 794 00:50:31,070 --> 00:50:33,420 Here, you can put a little note in. 795 00:50:33,470 --> 00:50:35,190 Tell her what you're up to. 796 00:50:36,550 --> 00:50:40,270 But I'm... not up to anything, am I? 797 00:50:43,870 --> 00:50:45,660 Library's open tomorrow... 798 00:50:45,710 --> 00:50:47,510 if you want to go? 799 00:50:55,190 --> 00:50:57,180 Oh, the twins are adorable. 800 00:50:57,230 --> 00:51:00,020 Just wait till you see how much they've grown. 801 00:51:00,070 --> 00:51:02,780 I don't know what Mrs Davidson's thinking. 802 00:51:02,830 --> 00:51:06,940 She's got enough on her hands without having to entertain people. 803 00:51:06,990 --> 00:51:10,390 She's determined to thank everyone, and I think we should let her. 804 00:51:12,030 --> 00:51:13,220 Ooh! 805 00:51:13,270 --> 00:51:15,420 Is it me, or is it chilly in here? 806 00:51:15,470 --> 00:51:17,500 You've still not shaken off that cold. 807 00:51:18,590 --> 00:51:21,340 How about I fetch you some tea and toast? 808 00:51:21,390 --> 00:51:24,350 Thank you. That would be a treat. 809 00:51:38,870 --> 00:51:40,870 Sorry, would you prefer Marmite...? 810 00:51:51,590 --> 00:51:54,500 Come down the stall if you fancy a natter. 811 00:51:54,550 --> 00:51:56,060 Or a free bag of plums. 812 00:51:56,110 --> 00:51:58,820 I may take you up on that offer. 813 00:51:58,870 --> 00:52:03,820 You know, at the beginning, I hated calling you Sister. 814 00:52:03,870 --> 00:52:05,580 Too formal. 815 00:52:05,630 --> 00:52:09,500 But now if feels like the most normal thing in the world. 816 00:52:09,550 --> 00:52:12,020 Because you are like a sister to me. 817 00:52:12,070 --> 00:52:14,620 And you to me. 818 00:52:14,670 --> 00:52:16,420 Come on, then, old girl. 819 00:52:16,470 --> 00:52:19,140 Let's get you home where you belong. 820 00:52:19,190 --> 00:52:20,710 Go safely. 821 00:52:29,070 --> 00:52:30,900 I wonder who you'll have for company 822 00:52:30,950 --> 00:52:33,540 when you come back to get the other eye done. 823 00:52:33,590 --> 00:52:37,830 I doubt she'll be as amusing as Mrs Valentine and her brood. 824 00:52:40,030 --> 00:52:42,300 You've seen both sides. 825 00:52:42,350 --> 00:52:44,310 Which is best? 826 00:52:45,630 --> 00:52:48,070 Well, neither, and both. 827 00:52:49,350 --> 00:52:51,140 We do not choose. 828 00:52:51,190 --> 00:52:52,870 We are chosen. 829 00:52:56,670 --> 00:52:58,340 Caribbean Kisses? 830 00:52:58,390 --> 00:53:01,190 A souvenir from a friend. 831 00:53:02,270 --> 00:53:04,820 You may take it if you wish. 832 00:53:04,870 --> 00:53:07,380 I can put it in the maternity home. 833 00:53:07,430 --> 00:53:09,150 It will be appreciated there. 834 00:53:10,270 --> 00:53:12,340 Though obviously, I'll have to skim it first 835 00:53:12,390 --> 00:53:14,030 to check that it's suitable. 836 00:53:24,430 --> 00:53:27,740 Tom. Why didn't you wake me? 837 00:53:27,790 --> 00:53:30,980 Because you're not well. You've been burning up all day. 838 00:53:31,030 --> 00:53:34,630 But I can't miss Mrs Davidson's party. I... Oh... 839 00:53:36,070 --> 00:53:38,060 Although my head is splitting. 840 00:53:38,110 --> 00:53:41,180 You've been doing too much, and this is the result. 841 00:53:41,230 --> 00:53:44,140 You are on bed rest until I say so. 842 00:53:44,190 --> 00:53:47,420 I've even hired a nurse to make sure you stay put this evening. 843 00:53:47,470 --> 00:53:48,820 She'll be right up. 844 00:53:48,870 --> 00:53:50,660 I may be late. 845 00:53:50,710 --> 00:53:54,510 After the party, I need to drop in on old Mr Hennick on the way home. 846 00:54:01,990 --> 00:54:04,500 I come bearing honey and lemon. 847 00:54:04,550 --> 00:54:06,460 I don't need to be supervised. 848 00:54:06,510 --> 00:54:09,500 I told Mr Hereward to take all the time he needs. 849 00:54:09,550 --> 00:54:11,500 You really don't have to stay. 850 00:54:11,550 --> 00:54:14,580 And you shouldn't miss the thank you party. 851 00:54:14,630 --> 00:54:18,070 Knowing that family are back home is all the thanks I need. 852 00:54:19,510 --> 00:54:21,350 And you do look peaky. 853 00:54:23,910 --> 00:54:25,950 And hot and clammy, too. 854 00:54:28,830 --> 00:54:30,870 - Excuse us. - Sorry. 855 00:54:34,070 --> 00:54:37,470 Mr Buckle, would I be chancing my arm if I asked one more favour? 856 00:54:43,270 --> 00:54:45,990 I think my husband would be happy to have it on the door. 857 00:54:47,430 --> 00:54:50,940 And maybe one day T Davidson Junior will want the shop. 858 00:54:50,990 --> 00:54:54,300 I thought Alistair was next in line to run the family business? 859 00:54:54,350 --> 00:54:57,220 Change of plan. He's going to be an astronaut. 860 00:54:57,270 --> 00:55:02,500 And if Terry has a son of his own, then it'll all work out perfect. 861 00:55:02,550 --> 00:55:04,190 Yeah, maybe. 862 00:55:09,070 --> 00:55:10,540 How is she? 863 00:55:10,590 --> 00:55:13,180 Fever, headache, and now a rash. 864 00:55:13,230 --> 00:55:15,940 Restricted to her arms last time I checked. 865 00:55:15,990 --> 00:55:17,870 I'm fine. 866 00:55:36,310 --> 00:55:38,140 - Barbara? - Mmm? 867 00:55:38,190 --> 00:55:40,510 Can you try and bend your neck? 868 00:55:43,150 --> 00:55:44,350 Oh! 869 00:55:46,430 --> 00:55:47,870 I can't. 870 00:55:54,830 --> 00:55:58,020 I don't want to pre-empt a diagnosis, 871 00:55:58,070 --> 00:56:00,780 but there's definitely an element of septicaemia. 872 00:56:00,830 --> 00:56:03,110 - I should call an ambulance. - Yes. 873 00:56:06,430 --> 00:56:08,550 I think I'm rather unwell. 874 00:56:11,190 --> 00:56:12,700 Not to worry. 875 00:56:12,750 --> 00:56:15,660 The hospital will get you fixed up in no time. 876 00:56:28,390 --> 00:56:31,460 How's the patient? Do you have everything you need? 877 00:56:31,510 --> 00:56:34,270 Yes, thank you. I believe I do. 878 00:56:42,470 --> 00:56:46,140 Some pages take longer to turn than others. 879 00:56:46,190 --> 00:56:50,220 It doesn't matter if the spotless sheet follows a blotted one, 880 00:56:50,270 --> 00:56:54,350 or if the preceding lines are blurred with tears. 881 00:56:55,790 --> 00:56:59,460 What went before is erased, 882 00:56:59,510 --> 00:57:01,180 or embraced, 883 00:57:01,230 --> 00:57:03,390 as we begin another chapter. 884 00:57:09,470 --> 00:57:11,060 Tom! 885 00:57:11,110 --> 00:57:12,780 Am I needed somewhere? 886 00:57:12,830 --> 00:57:16,220 I'm afraid I have to take you to the hospital. 887 00:57:17,310 --> 00:57:20,100 Do they need a chaplain urgently? Barbara's not well. 888 00:57:20,150 --> 00:57:22,110 It's Barbara who needs you. 889 00:57:23,310 --> 00:57:26,790 - What? - Get in. We're going straight there. 890 00:57:38,950 --> 00:57:41,580 She's young and strong. She's a fighter, is our Barbara. 891 00:57:41,630 --> 00:57:44,580 He's being pulled in all directions at the moment, 892 00:57:44,630 --> 00:57:47,260 with the clinic, his surgery, and Wadelock House. 893 00:57:47,310 --> 00:57:50,460 There's a local boy in there, same age as Tim. 894 00:57:50,510 --> 00:57:51,860 He troubles me. 895 00:57:51,910 --> 00:57:54,860 I like to pray with other people. It's how I was brought up. 896 00:57:54,910 --> 00:57:57,020 I would gladly let the good Lord take me, 897 00:57:57,070 --> 00:57:59,150 if he would spare her. 65564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.