All language subtitles for Burn the House Down S01E08 (NetNaija.com)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,354 --> 00:00:08,479
[electronic dinging]
2
00:00:08,562 --> 00:00:09,854
[traffic noises]
3
00:00:13,896 --> 00:00:15,146
MIXI
TODAY'S OUTFIT
4
00:00:15,229 --> 00:00:17,562
[Kiichi] Aren't those all
Mitarai-san's things?
5
00:00:19,854 --> 00:00:20,687
Please stop it.
6
00:00:21,812 --> 00:00:23,937
It's illegal. You can't keep on like this.
7
00:00:27,896 --> 00:00:30,729
What'll we do… if you get arrested, Mom?
8
00:00:37,021 --> 00:00:39,396
All right then. I promise.
9
00:00:40,604 --> 00:00:42,062
I'm done with all that, okay?
10
00:00:45,396 --> 00:00:46,229
Listen.
11
00:00:49,146 --> 00:00:52,396
A friend from school stole money
from the arcade he works at.
12
00:00:52,479 --> 00:00:53,854
They caught him in the act,
13
00:00:55,687 --> 00:00:57,021
and he tried to apologize.
14
00:00:57,896 --> 00:00:59,896
They said they still had to call it in.
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,312
And did they?
16
00:01:06,062 --> 00:01:08,562
Then, at the arcade,
a blaze broke out that night.
17
00:01:09,271 --> 00:01:12,146
Because of all the damage,
they shut down and didn't call.
18
00:01:12,812 --> 00:01:14,521
Kiichi, are you…
19
00:01:15,937 --> 00:01:16,979
What are you saying?
20
00:01:20,187 --> 00:01:23,187
I'm simply glad
my friend got saved like that.
21
00:01:24,229 --> 00:01:26,354
MISAWANO MIDDLE SCHOOL SENIOR
KIICHI WATARI
22
00:01:26,437 --> 00:01:29,312
[somber music playing]
23
00:01:31,854 --> 00:01:33,479
So, that's it then.
24
00:01:34,729 --> 00:01:37,854
My son isn't the culprit here.
I did it all alone.
25
00:01:37,937 --> 00:01:39,646
It's not fair, is it? Not at all!
26
00:01:39,729 --> 00:01:41,354
She had so much, that woman.
27
00:01:41,437 --> 00:01:43,896
And then I,
no matter how I dress myself up,
28
00:01:43,979 --> 00:01:45,271
I'm an imposter?
29
00:01:45,354 --> 00:01:48,104
And I had to… to burn up her home, see?
30
00:01:48,187 --> 00:01:49,562
And I burned it all!
31
00:01:49,646 --> 00:01:53,271
Mitarai-san, it's already late,
so we'll continue this tomorrow.
32
00:01:53,771 --> 00:01:56,062
Wait, no! Why aren't I under arrest, huh?
33
00:01:56,146 --> 00:01:59,146
Look, you should just go home
for now, all right?
34
00:01:59,937 --> 00:02:02,062
-[breathes sharply]
-[officer] Please.
35
00:02:04,146 --> 00:02:05,312
[metallic door clangs]
36
00:02:08,271 --> 00:02:09,812
Looking at it now,
37
00:02:09,896 --> 00:02:12,854
her son was involved
in that fire, I'm absolutely sure.
38
00:02:12,937 --> 00:02:15,146
-Mitarai Kiichi has to come in.
-Yes.
39
00:02:15,229 --> 00:02:18,646
[sirens wailing]
40
00:02:21,104 --> 00:02:23,562
[Anzu] Kiichi-san,
shouldn't we go home now?
41
00:02:24,187 --> 00:02:25,354
Just show me tomorrow.
42
00:02:33,979 --> 00:02:36,896
Would you… run away with me right now?
43
00:02:37,979 --> 00:02:38,812
[Anzu] What?
44
00:02:39,687 --> 00:02:41,854
[wind whooshing]
45
00:02:45,062 --> 00:02:46,979
I'm sorry. I was just joking.
46
00:02:48,396 --> 00:02:49,562
We're not too far now.
47
00:03:07,062 --> 00:03:08,479
[lighter clicks]
48
00:03:13,104 --> 00:03:14,146
[lighter thuds on table]
49
00:03:30,854 --> 00:03:31,854
[Kiichi] We're here.
50
00:03:33,187 --> 00:03:35,562
[Anzu] This is what you wanted me to see?
51
00:03:35,646 --> 00:03:36,479
[Kiichi] Kinda.
52
00:03:37,729 --> 00:03:38,812
[gasps]
53
00:03:40,229 --> 00:03:42,562
-It's great.
-[sentimental music playing]
54
00:03:43,521 --> 00:03:46,062
[Anzu] I didn't know you could see
so many stars in Tokyo.
55
00:03:47,104 --> 00:03:47,979
[chuckles softly]
56
00:03:50,937 --> 00:03:52,354
[Anzu sighs deeply]
57
00:03:56,896 --> 00:03:58,229
Betelgeuse.
58
00:03:59,604 --> 00:04:00,646
[young Kiichi] Betelgeuse.
59
00:04:00,729 --> 00:04:02,021
A red supergiant.
60
00:04:02,521 --> 00:04:04,646
They're stars
with low surface temperature.
61
00:04:06,062 --> 00:04:06,896
Here.
62
00:04:10,812 --> 00:04:11,771
Don't give up.
63
00:04:14,354 --> 00:04:17,604
I do this and look…
whenever I'm feeling worried.
64
00:04:18,854 --> 00:04:21,354
The stars are always there
when you search.
65
00:04:45,979 --> 00:04:47,646
[sentimental music fades]
66
00:04:53,229 --> 00:04:56,937
I'd be… glad if you could keep it.
67
00:05:00,604 --> 00:05:03,604
It's just that…
I haven't got that much to offer.
68
00:05:04,562 --> 00:05:05,812
No home and no money.
69
00:05:06,979 --> 00:05:11,562
I can't say… if I can even earn a living
from now on, either.
70
00:05:18,854 --> 00:05:20,479
That is nothing to stress about.
71
00:05:22,229 --> 00:05:23,896
We'll just have to be supportive.
72
00:05:24,396 --> 00:05:27,104
If there's anything you need,
just let me help you out.
73
00:05:30,312 --> 00:05:33,479
All right then. I'll… hang on for us both.
74
00:05:48,146 --> 00:05:48,979
Anzu, I'm…
75
00:05:52,687 --> 00:05:53,521
I'm sorry.
76
00:06:05,562 --> 00:06:07,562
[melancholic music playing]
77
00:06:10,937 --> 00:06:14,771
[door opens, closes]
78
00:07:05,937 --> 00:07:07,979
[car honking]
79
00:07:08,062 --> 00:07:11,271
[footsteps echoing]
80
00:07:11,354 --> 00:07:13,646
LIAR - STUPID - DUMBASS - FOOL!
81
00:07:13,729 --> 00:07:15,604
-[birds chirping]
-[cat mewing]
82
00:07:17,562 --> 00:07:19,354
[cell phone buzzing]
83
00:07:20,187 --> 00:07:21,271
[sighs]
84
00:07:25,771 --> 00:07:26,771
What do you want?
85
00:07:26,854 --> 00:07:29,396
[on phone] This is Onuma
calling from Narioka Police Station.
86
00:07:29,979 --> 00:07:31,604
Kiichi-san turned himself in.
87
00:07:32,729 --> 00:07:34,437
Sorry, what did you say?
88
00:07:34,521 --> 00:07:36,729
[Onuma] So we don't need you
for further questioning.
89
00:07:38,187 --> 00:07:39,479
Wait! Wait a second.
90
00:07:39,562 --> 00:07:41,021
This is a mistake, all right?
91
00:07:41,104 --> 00:07:41,937
He just…
92
00:07:42,021 --> 00:07:45,729
Kiichi has lost his mind, I think.
He's been alone too long in his room.
93
00:07:45,812 --> 00:07:48,354
Just wait! I'll come over
right away. [inhales]
94
00:07:48,437 --> 00:07:49,354
[Onuma] Don't bother.
95
00:07:49,437 --> 00:07:51,104
Your son isn't allowed
any visitors, ma'am.
96
00:07:51,187 --> 00:07:53,354
No, wait a minute, wait! [inhales sharply]
97
00:07:55,896 --> 00:07:56,812
[Shinji] What now?
98
00:07:58,979 --> 00:08:02,562
Kiichi has… turned himself
into the authorities.
99
00:08:03,646 --> 00:08:04,479
What?
100
00:08:05,229 --> 00:08:06,062
Kiichi what?
101
00:08:08,312 --> 00:08:09,771
[tense music playing]
102
00:08:12,729 --> 00:08:13,687
[music ends]
103
00:08:16,521 --> 00:08:17,687
No, it's not true.
104
00:08:17,771 --> 00:08:19,437
Did Kiichi-san really go there?
105
00:08:20,437 --> 00:08:22,021
Is he saying he set the fire?
106
00:08:23,687 --> 00:08:25,146
No, I'm not convinced.
107
00:08:25,729 --> 00:08:27,146
Makiko could be forcing him.
108
00:08:27,229 --> 00:08:28,146
[dish clinking]
109
00:08:28,896 --> 00:08:30,396
Could be forcing him? Why?
110
00:08:32,521 --> 00:08:35,146
[exciting music playing]
111
00:08:35,896 --> 00:08:37,812
-Let's go, Yuzu.
-[grunts] To where?
112
00:08:42,062 --> 00:08:43,146
The Mitarai's.
113
00:08:47,771 --> 00:08:49,771
[upbeat theme music playing]
114
00:08:55,896 --> 00:09:00,271
BURN THE HOUSE DOWN
115
00:09:01,521 --> 00:09:04,937
NO MEDIA OR PRESS
116
00:09:09,687 --> 00:09:10,521
Go ahead.
117
00:09:14,812 --> 00:09:16,271
[rattling]
118
00:09:17,687 --> 00:09:19,562
Oh. [scoffs]
119
00:09:21,271 --> 00:09:24,687
Now what would bring the two of you
to our door, huh?
120
00:09:32,854 --> 00:09:34,396
[Makiko sighs]
121
00:09:34,479 --> 00:09:36,354
We're just here to ask you something.
122
00:09:39,771 --> 00:09:41,687
We're here to uncover the truth.
123
00:09:45,979 --> 00:09:47,229
Just the other day,
124
00:09:48,104 --> 00:09:50,104
you said the perpetrator was you, right?
125
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
[lighter clinks]
126
00:09:52,396 --> 00:09:53,479
Was that another lie?
127
00:09:55,771 --> 00:09:56,896
[exhales]
128
00:10:00,146 --> 00:10:01,562
Back then, all I wanted…
129
00:10:03,729 --> 00:10:06,271
was to be able to defend Kiichi,
nothing else.
130
00:10:10,104 --> 00:10:12,979
And now, none of it matters,
and it's thanks to you.
131
00:10:15,562 --> 00:10:16,729
[sighs]
132
00:10:16,812 --> 00:10:17,646
Then,
133
00:10:18,729 --> 00:10:21,437
Kiichi-san really is the one
who set the fire that day?
134
00:10:26,479 --> 00:10:27,396
I saw you.
135
00:10:27,896 --> 00:10:30,604
On the day of the fire,
why were you inside the closet?
136
00:10:36,979 --> 00:10:38,521
I was returning things.
137
00:10:40,021 --> 00:10:42,854
The clothes I stole and all her jewelry.
138
00:10:44,229 --> 00:10:46,479
I'd already pawned some of it, but it…
139
00:10:47,896 --> 00:10:52,312
seemed right to bring the rest back.
I'd kept things at home, still.
140
00:10:58,437 --> 00:11:01,646
[Makiko] That day,
after the fan meeting had ended,
141
00:11:02,396 --> 00:11:05,146
I picked up the bag I'd brought
and changed clothes
142
00:11:05,229 --> 00:11:07,229
in the bathroom at the station.
143
00:11:08,354 --> 00:11:09,937
[melancholic music playing]
144
00:11:10,021 --> 00:11:12,937
[Makiko] I wanted to return
everything that I still could.
145
00:11:16,646 --> 00:11:20,562
And that's when… you saw me in the closet.
146
00:11:22,896 --> 00:11:24,021
[panting]
147
00:11:25,312 --> 00:11:26,812
-[young Yuzu] Mom?
-[gasps]
148
00:11:42,687 --> 00:11:44,187
Then, I just panicked and ran.
149
00:11:46,604 --> 00:11:49,146
And I didn't realize I had it until later.
150
00:11:49,937 --> 00:11:50,854
[groans]
151
00:11:52,729 --> 00:11:53,562
[sighs heavily]
152
00:11:54,187 --> 00:11:55,271
[panting]
153
00:11:56,729 --> 00:11:57,937
[sniffles]
154
00:12:06,146 --> 00:12:08,271
[Makiko] Surely, God had been watching me.
155
00:12:08,354 --> 00:12:09,354
[exhales sharply]
156
00:12:09,437 --> 00:12:12,854
And He would not pardon
the sins I committed.
157
00:12:14,021 --> 00:12:16,604
I thought I should turn myself in
to the police.
158
00:12:17,771 --> 00:12:19,771
[sirens wailing in distance]
159
00:12:21,104 --> 00:12:21,937
But then…
160
00:12:22,021 --> 00:12:24,021
[fireman] Come on, come on!
Let's move, let's move!
161
00:12:24,104 --> 00:12:26,354
-[sirens wailing]
-[man] Hey, look, there's a fire!
162
00:12:26,437 --> 00:12:27,479
[woman] What? Where is it?
163
00:12:27,562 --> 00:12:30,104
[man] At the doctor's place,
the Mitarai house!
164
00:12:30,187 --> 00:12:31,979
-[woman] No way, really?
-[man] Yes, it's true!
165
00:12:32,062 --> 00:12:32,896
[panting]
166
00:12:32,979 --> 00:12:33,896
[Satsuki sobbing]
167
00:12:33,979 --> 00:12:35,646
[Osamu] It's dangerous here. We should go.
168
00:12:35,729 --> 00:12:38,396
-[woman 1] How did the fire start?
-They said in the kitchen.
169
00:12:38,479 --> 00:12:40,354
She left the stove unattended.
170
00:12:40,437 --> 00:12:42,062
[woman 2] That's why she's crying!
171
00:12:42,146 --> 00:12:43,729
-[sirens wailing]
-[whooshing, crackling]
172
00:12:43,812 --> 00:12:45,229
[Makiko] Thank you, God!
173
00:12:45,312 --> 00:12:46,271
[exclaiming]
174
00:12:46,354 --> 00:12:50,979
[Makiko] All of my sins
had been pardoned after all.
175
00:12:54,354 --> 00:12:57,854
I'd made it all the way
to our house before I realized
176
00:12:59,146 --> 00:13:02,646
the one who had made all traces
of those sins vanish was…
177
00:13:04,062 --> 00:13:05,604
someone besides God.
178
00:13:13,312 --> 00:13:16,021
Kiichi had likely set that fire.
179
00:13:17,521 --> 00:13:20,187
[male reporter] I'm here
at the fire in Musashigaoka City.
180
00:13:20,271 --> 00:13:23,062
The fire started
near the kitchen of this house.
181
00:13:23,146 --> 00:13:27,521
The cause of the fire was thought to be
careless handling of an unattended stove,
182
00:13:27,604 --> 00:13:29,604
but now, there is new information
183
00:13:29,687 --> 00:13:32,896
from a few neighbors,
saying that they saw someone suspicious.
184
00:13:32,979 --> 00:13:34,229
The police and the fire depart--
185
00:13:34,312 --> 00:13:35,979
[young Kiichi]
A blaze broke out that night.
186
00:13:36,062 --> 00:13:37,646
They shut down and didn't call.
187
00:13:39,021 --> 00:13:41,271
-Is that really how you feel?
-[water running]
188
00:13:41,854 --> 00:13:42,687
What?
189
00:13:43,271 --> 00:13:44,771
Do you honestly think
190
00:13:44,854 --> 00:13:47,479
Mitarai-san forgot to turn the stove off?
191
00:13:48,562 --> 00:13:52,604
[Makiko] It seemed he'd…
set that fire just as I suspected.
192
00:13:54,812 --> 00:13:56,562
So it seemed then.
193
00:13:58,771 --> 00:13:59,646
And in the end…
194
00:14:02,937 --> 00:14:05,479
I was the one
who had ruined my son's life.
195
00:14:08,604 --> 00:14:09,604
I did it.
196
00:14:11,521 --> 00:14:12,771
[sniffles]
197
00:14:15,687 --> 00:14:18,187
[Anzu] You need to stop
feeling sorry for yourself.
198
00:14:22,062 --> 00:14:24,437
Kiichi-san needed his mother to step in.
199
00:14:24,521 --> 00:14:27,354
You should have called the police
if you actually cared.
200
00:14:30,396 --> 00:14:32,687
[angrily] I wish
that you'd never come here!
201
00:14:32,771 --> 00:14:35,104
I wish I'd never let you come work here!
202
00:14:36,521 --> 00:14:38,896
You're the greatest error…
[inhales sharply]
203
00:14:38,979 --> 00:14:40,604
…that I have ever made.
204
00:14:40,687 --> 00:14:42,021
You meddling little bitch.
205
00:14:45,021 --> 00:14:46,146
[screams] Ow!
206
00:14:46,729 --> 00:14:48,521
-[whoosh]
-[Makiko screaming]
207
00:14:48,604 --> 00:14:50,146
-[Yuzu] Oh! Oh!
-[Makiko] Damn it!
208
00:14:50,229 --> 00:14:51,937
Maybe water will… [gasps]
209
00:14:52,021 --> 00:14:55,771
-[Anzu] Go get some now!
-[Makiko grunting, panting heavily]
210
00:14:57,979 --> 00:14:59,771
[screaming]
211
00:14:59,854 --> 00:15:01,979
-[whooshing, crackling]
-[Makiko screaming]
212
00:15:02,062 --> 00:15:02,979
[Anzu] Stand back!
213
00:15:03,062 --> 00:15:05,437
-[Anzu panting]
-[Makiko screaming]
214
00:15:05,521 --> 00:15:07,437
-Oh!
-[yells] Call the fire department!
215
00:15:08,146 --> 00:15:10,229
[Makiko] My phone! Where is it?
216
00:15:10,312 --> 00:15:11,896
[Anzu grunting]
217
00:15:11,979 --> 00:15:15,312
[Makiko and Anzu grunting]
218
00:15:26,646 --> 00:15:27,979
[Shinji grunts]
219
00:15:28,062 --> 00:15:29,396
[yells] Shinji!
220
00:15:29,979 --> 00:15:33,396
[Shinji screaming]
221
00:15:33,479 --> 00:15:37,396
[shouting]
222
00:15:47,937 --> 00:15:48,854
[thudding]
223
00:15:50,187 --> 00:15:52,187
[all panting]
224
00:15:53,021 --> 00:15:53,854
[Anzu] It's out.
225
00:15:55,646 --> 00:15:58,437
[gasps] Shinji! Shinji, are you okay?
226
00:15:58,521 --> 00:16:00,771
-[trembling]
-[Yuzu] Oh! He… He's been burned!
227
00:16:00,854 --> 00:16:02,396
[panting]
228
00:16:02,479 --> 00:16:04,729
[Anzu gasps]
We have to cool him down quickly!
229
00:16:04,812 --> 00:16:06,812
-[Yuzu gasps]
-I'm sorry.
230
00:16:08,896 --> 00:16:10,896
[breathing sharply]
231
00:16:12,562 --> 00:16:13,687
I'm so sorry.
232
00:16:15,021 --> 00:16:16,687
[Yuzu panting]
233
00:16:17,354 --> 00:16:18,229
You're all wrong.
234
00:16:22,187 --> 00:16:24,146
It wasn't Kiichi. He didn't do it.
235
00:16:26,646 --> 00:16:28,271
But I did. [sniffles]
236
00:16:30,021 --> 00:16:30,854
What?
237
00:16:33,104 --> 00:16:34,021
The fire at the…
238
00:16:35,729 --> 00:16:37,687
Mitarai house that day was started by…
239
00:16:41,729 --> 00:16:42,937
by me. I did it.
240
00:16:46,271 --> 00:16:48,021
-What?
-[Shinji breathing shakily]
241
00:16:48,104 --> 00:16:49,187
What are you saying?
242
00:16:51,896 --> 00:16:53,896
[panting heavily]
243
00:17:00,187 --> 00:17:01,396
On the day of the fire…
244
00:17:04,937 --> 00:17:06,812
I… I saw your… [breathes shakily]
245
00:17:06,896 --> 00:17:08,437
…mother's sweater at my house.
246
00:17:10,729 --> 00:17:12,104
I decided to return it.
247
00:17:13,687 --> 00:17:14,521
Hello?
248
00:17:14,604 --> 00:17:16,604
[birds chirping]
249
00:17:28,812 --> 00:17:29,854
[sniffs]
250
00:17:30,979 --> 00:17:33,771
[melancholic music playing]
251
00:17:37,229 --> 00:17:38,562
Oh, that looks good.
252
00:17:41,896 --> 00:17:43,354
[exhales] And there's lots of meat.
253
00:17:48,896 --> 00:17:50,896
[clicking]
254
00:17:53,812 --> 00:17:55,812
[bubbling]
255
00:17:57,646 --> 00:17:58,729
Ah, that's great!
256
00:18:10,187 --> 00:18:12,187
Ah. [sniffing]
257
00:18:13,479 --> 00:18:15,479
[fire whooshing]
258
00:18:20,021 --> 00:18:21,896
-[Shinji gasps]
-[fire whooshes]
259
00:18:24,229 --> 00:18:26,437
[panting]
260
00:18:30,562 --> 00:18:31,396
What now?
261
00:18:32,062 --> 00:18:35,687
[Shinji] My first impulse was
just to run away. "I can't handle this."
262
00:18:36,646 --> 00:18:38,562
I thought, "There's nothing I can do."
263
00:18:45,729 --> 00:18:47,271
[camera whirring]
264
00:18:52,896 --> 00:18:53,729
Since then,
265
00:18:55,479 --> 00:18:58,229
I would tell myself again and again…
[breathing shakily]
266
00:18:59,271 --> 00:19:00,812
…that it'd be fine. [sniffles]
267
00:19:02,146 --> 00:19:05,479
Someone would notice
when I left, I didn't shut the door!
268
00:19:10,354 --> 00:19:11,354
Then I heard…
269
00:19:13,229 --> 00:19:14,354
[sobbing]
270
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
…it hadn't been okay at all.
271
00:19:17,687 --> 00:19:20,312
[male reporter]
I'm here at the fire in Musashigaoka City.
272
00:19:20,396 --> 00:19:22,646
The fire started
near the kitchen of this house.
273
00:19:22,729 --> 00:19:23,562
[gulps]
274
00:19:23,646 --> 00:19:27,896
The cause of the fire was thought to be
careless handling of an unattended stove,
275
00:19:27,979 --> 00:19:31,812
But now there is new information
from a few neighbors saying that they saw…
276
00:19:31,896 --> 00:19:32,937
[sobbing]
277
00:19:35,354 --> 00:19:38,104
My actions had caused
the Mitarai home fire!
278
00:19:40,146 --> 00:19:42,771
-[Kiichi] Is that really how you feel?
-[Shinji breathes heavily]
279
00:19:42,854 --> 00:19:43,729
[Makiko] What?
280
00:19:44,229 --> 00:19:48,312
[Kiichi] Do you honestly think
Mitarai-san forgot to turn the stove off?
281
00:19:49,812 --> 00:19:51,937
[water running]
282
00:19:54,146 --> 00:19:56,021
[Kiichi] Is that really how you feel?
283
00:20:01,312 --> 00:20:02,646
[sobbing] I'm sorry.
284
00:20:06,229 --> 00:20:07,271
I'm sorry.
285
00:20:08,687 --> 00:20:09,771
[whimpers] I'm sorry.
286
00:20:11,062 --> 00:20:12,271
[sobbing] I'm sorry.
287
00:20:12,354 --> 00:20:13,437
I'm sorry.
288
00:20:14,896 --> 00:20:16,354
I'm sorry.
289
00:20:16,437 --> 00:20:18,104
[sniffles] I'm sorry.
290
00:20:18,187 --> 00:20:19,604
[Yuzu] Shinji…
291
00:20:20,687 --> 00:20:21,604
Then why…
292
00:20:23,771 --> 00:20:25,812
why not clear my mother before this?
293
00:20:29,396 --> 00:20:30,896
I wanted to, but I just…
294
00:20:32,979 --> 00:20:34,771
I couldn't explain what I did.
295
00:20:37,021 --> 00:20:38,604
I felt relieved actually
296
00:20:39,812 --> 00:20:41,604
wh… when they said your mom did it.
297
00:20:43,396 --> 00:20:44,896
[sniffling, panting]
298
00:20:45,687 --> 00:20:47,062
From the day I came here,
299
00:20:49,062 --> 00:20:51,687
I swore that I'd work myself
to exhaustion, so that…
300
00:20:53,146 --> 00:20:54,979
someday I'd make things right again.
301
00:20:55,062 --> 00:20:56,396
[breathing deeply]
302
00:20:57,479 --> 00:20:58,562
For all of us, see?
303
00:20:59,854 --> 00:21:00,687
For your mom.
304
00:21:01,312 --> 00:21:02,187
[inhales]
305
00:21:03,104 --> 00:21:04,562
For Anzu and Yuzu.
306
00:21:07,271 --> 00:21:10,104
Because if I could become a doctor
that everyone admired,
307
00:21:11,646 --> 00:21:13,771
it's like atonement for the things I did.
308
00:21:13,854 --> 00:21:16,021
[sniffling] Substituting the…
309
00:21:17,062 --> 00:21:17,979
the real issue.
310
00:21:18,062 --> 00:21:20,604
[breath trembling]
311
00:21:21,854 --> 00:21:22,687
But at the…
312
00:21:26,104 --> 00:21:27,729
hospital, I saw your mother…
313
00:21:35,812 --> 00:21:37,604
[sniffles, sobs]
314
00:21:39,021 --> 00:21:42,146
I finally realized the facts
won't just disappear like that,
315
00:21:43,312 --> 00:21:44,396
and I got scared.
316
00:21:44,979 --> 00:21:47,396
[Shinji sobbing]
317
00:21:48,896 --> 00:21:49,729
And so…
318
00:21:52,354 --> 00:21:53,396
I stayed quiet.
319
00:21:54,896 --> 00:21:56,187
[sobbing]
320
00:21:57,479 --> 00:21:58,646
[sniffles]
321
00:21:58,729 --> 00:21:59,562
Shinji…
322
00:22:01,979 --> 00:22:03,229
you have to think hard.
323
00:22:04,187 --> 00:22:06,187
[breathing shakily]
324
00:22:09,187 --> 00:22:11,896
Makiko-san wanted to admit
to doing it for a reason.
325
00:22:12,896 --> 00:22:16,729
[inhales sharply] Kiichi-san went
to the police to make up a confession.
326
00:22:23,479 --> 00:22:24,479
Because they…
327
00:22:26,979 --> 00:22:29,021
tried to keep on protecting each other!
328
00:22:30,354 --> 00:22:32,354
[melancholic music playing]
329
00:22:33,146 --> 00:22:35,812
[sobbing, sniffling]
330
00:22:39,812 --> 00:22:41,562
[sobbing] I'm so sorry.
331
00:22:44,479 --> 00:22:48,021
I swear, I… I am so sorry.
332
00:22:54,854 --> 00:22:56,854
[sighs deeply]
333
00:22:59,937 --> 00:23:01,937
[Shinji continues sobbing]
334
00:23:03,479 --> 00:23:06,229
There's only one thing
I'd like for you to do now, okay?
335
00:23:06,771 --> 00:23:08,771
[breath trembling]
336
00:23:13,521 --> 00:23:15,229
You have to say that you're sorry…
337
00:23:16,854 --> 00:23:18,104
…to our mother!
338
00:23:29,687 --> 00:23:30,771
[sighs softly]
339
00:23:37,146 --> 00:23:39,146
[Anzu crying, sniffling]
340
00:23:41,354 --> 00:23:43,354
[water splattering]
341
00:23:54,271 --> 00:23:56,729
[PA system chimes]
342
00:23:56,812 --> 00:23:58,146
[woman] Dr. Saito to room four.
343
00:23:58,229 --> 00:23:59,229
Hey, there.
344
00:24:08,562 --> 00:24:10,437
[Satsuki] Is that Shinji?
345
00:24:12,229 --> 00:24:14,104
[slowly] My, haven't you gotten tall?
346
00:24:14,187 --> 00:24:16,396
[breathes sharply]
You're here to visit, huh?
347
00:24:16,479 --> 00:24:17,437
[exhales]
348
00:24:19,104 --> 00:24:23,146
Let me take a good look at you.
Let me see your face, Shinji.
349
00:24:29,646 --> 00:24:32,396
Ah! Oh, yes! Do you still like canelés?
350
00:24:33,396 --> 00:24:36,021
Ichihara-san brought some recently.
[chuckles softly]
351
00:24:36,104 --> 00:24:37,104
I'm so sorry.
352
00:24:39,562 --> 00:24:42,479
[breath trembling]
353
00:24:47,229 --> 00:24:49,312
The one who set the fire that day was me.
354
00:24:50,354 --> 00:24:51,187
I'm so sorry.
355
00:24:53,312 --> 00:24:54,646
[Shinji breathing sharply]
356
00:24:56,562 --> 00:24:58,646
All these years, I said nothing,
357
00:24:59,521 --> 00:25:01,562
and made you take the blame.
358
00:25:07,354 --> 00:25:08,604
[inhales deeply]
359
00:25:11,604 --> 00:25:13,271
I'm really, really sorry.
360
00:25:23,187 --> 00:25:25,354
I had a feeling… [exhales]
361
00:25:25,437 --> 00:25:28,562
[inhales] …that you'd been there that day,
362
00:25:29,479 --> 00:25:31,979
at the house to try to see me again.
363
00:25:36,104 --> 00:25:39,979
Now, I don't… really like just hanging on
364
00:25:40,646 --> 00:25:42,854
to grudges or doubting others.
365
00:25:48,562 --> 00:25:50,604
And so I tried hard to move on,
366
00:25:52,021 --> 00:25:54,437
by forgetting about the fire that day.
367
00:25:54,521 --> 00:25:56,646
[breathing shakily]
368
00:25:59,562 --> 00:26:00,479
I learned
369
00:26:01,521 --> 00:26:03,687
Makiko-san had done things,
370
00:26:04,687 --> 00:26:06,854
and that caused things I'd forgotten
371
00:26:08,146 --> 00:26:10,646
to come and drown me in dark thoughts.
372
00:26:11,854 --> 00:26:13,104
[Satsuki inhales sharply]
373
00:26:14,771 --> 00:26:16,062
How wretched I was.
374
00:26:18,396 --> 00:26:20,271
As it turned out… [inhales deeply]
375
00:26:20,354 --> 00:26:23,479
…I realized I'm not a saint
or a monster at the end of it all.
376
00:26:35,771 --> 00:26:37,604
You were finally honest today.
377
00:26:39,604 --> 00:26:40,646
I thank you.
378
00:26:45,646 --> 00:26:47,604
This is a grudge I'll hold all my life.
379
00:26:49,771 --> 00:26:51,479
We can't turn time back now.
380
00:26:53,812 --> 00:26:56,104
[breathing shakily]
381
00:26:56,187 --> 00:26:58,729
[melancholic music playing]
382
00:26:59,854 --> 00:27:00,729
[Satsuki] Shinji,
383
00:27:02,562 --> 00:27:03,896
when I say a grudge,
384
00:27:04,729 --> 00:27:06,771
what I really mean is that I will
385
00:27:08,187 --> 00:27:11,354
continue letting you… forever and always,
386
00:27:11,437 --> 00:27:14,229
stay here in my heart and thoughts,
understand?
387
00:27:14,979 --> 00:27:16,562
[breathing shakily]
388
00:27:17,854 --> 00:27:19,437
[Satsuki] So even if others
389
00:27:20,521 --> 00:27:22,771
may try to criticize you for what you did,
390
00:27:24,146 --> 00:27:26,562
or make jokes and laugh at your expense…
391
00:27:28,937 --> 00:27:30,187
I want you to know
392
00:27:31,146 --> 00:27:35,062
that I will always carry on
thinking of you fondly with no regard to…
393
00:27:37,771 --> 00:27:38,896
whatever they say.
394
00:27:51,021 --> 00:27:52,271
[Shinji breathes sharply]
395
00:27:55,937 --> 00:27:57,062
[sniffling]
396
00:28:03,104 --> 00:28:05,104
[birds calling]
397
00:28:07,229 --> 00:28:08,604
It's great to hear…
398
00:28:11,312 --> 00:28:16,187
that I made sure that I turned off
the gas stove that day.
399
00:28:21,271 --> 00:28:22,104
You know now.
400
00:28:24,104 --> 00:28:27,396
The fire that day,
it wasn't your fault at all.
401
00:28:30,354 --> 00:28:31,187
And I knew…
402
00:28:33,312 --> 00:28:34,812
the whole time it wasn't you.
403
00:28:46,646 --> 00:28:47,812
Thank you, Anzu,
404
00:28:48,729 --> 00:28:50,729
for always believing in me.
405
00:28:55,354 --> 00:28:57,854
-[both chuckle softly]
-[melancholic music fades]
406
00:29:05,229 --> 00:29:07,604
[traffic noises]
407
00:29:07,687 --> 00:29:09,396
[Onuma] You should know
that trying to cover
408
00:29:09,479 --> 00:29:11,521
for a criminal is also a crime itself.
409
00:29:14,021 --> 00:29:15,354
Yes, I… I'm sorry.
410
00:29:16,437 --> 00:29:18,562
What were you doing the night of the fire?
411
00:29:20,479 --> 00:29:23,104
I used to work
at a little place for repairs.
412
00:29:24,687 --> 00:29:28,271
I heard about the fire later
when I… left work that night.
413
00:29:29,229 --> 00:29:30,771
Is that really how you feel?
414
00:29:31,771 --> 00:29:32,604
What?
415
00:29:33,396 --> 00:29:34,479
Do you honestly think
416
00:29:35,062 --> 00:29:37,396
Mitarai-san forgot to turn the stove off?
417
00:29:38,437 --> 00:29:40,687
[adult Kiichi] I thought
my mother was the arsonist.
418
00:29:42,187 --> 00:29:46,104
But I noticed my brother's socks
were blackened,
419
00:29:47,271 --> 00:29:48,146
So I thought,
420
00:29:48,937 --> 00:29:50,854
"Maybe he's involved somehow too."
421
00:29:54,354 --> 00:29:55,771
Either way, I just…
422
00:29:55,854 --> 00:29:58,604
couldn't ever bear the thought
that they had set fire
423
00:29:58,687 --> 00:29:59,812
to the Mitarai house.
424
00:29:59,896 --> 00:30:01,062
[takes a deep breath]
425
00:30:01,146 --> 00:30:02,854
So I pretended
426
00:30:02,937 --> 00:30:04,604
that I didn't know anything more.
427
00:30:08,312 --> 00:30:12,396
Then my… world got turned around
by this girl,
428
00:30:12,479 --> 00:30:14,437
and I saw I had to stop running.
429
00:30:15,437 --> 00:30:16,687
It's not over yet!
430
00:30:18,062 --> 00:30:19,312
[yells] I won't let it!
431
00:30:23,479 --> 00:30:24,396
[inhales sharply]
432
00:30:25,646 --> 00:30:28,271
When I heard you guys
had gotten involved, I thought,
433
00:30:29,604 --> 00:30:33,229
my mom shouldn't shoulder the burden
of punishment alone,
434
00:30:36,104 --> 00:30:37,479
so that's why I came in.
435
00:30:41,396 --> 00:30:42,479
I'm very sorry.
436
00:30:43,562 --> 00:30:44,521
[elevator dings]
437
00:31:11,021 --> 00:31:12,271
I'm sorry, Kiichi.
438
00:31:15,437 --> 00:31:17,021
[exhales] I, uh…
439
00:31:19,312 --> 00:31:23,104
guess I couldn't…
turn out that good in the end, huh?
440
00:31:27,937 --> 00:31:29,021
Why did you say that?
441
00:31:30,854 --> 00:31:31,979
Please don't give up.
442
00:31:34,646 --> 00:31:35,687
Just try and…
443
00:31:37,479 --> 00:31:38,354
you will someday.
444
00:31:39,687 --> 00:31:41,687
[dramatic music playing]
445
00:31:53,937 --> 00:31:54,979
[Makiko] Kiichi!
446
00:31:55,062 --> 00:31:57,479
[sighs] You're out, I'm so relieved!
447
00:31:58,021 --> 00:32:00,396
But to think Shinji had started
that awful fire!
448
00:32:01,146 --> 00:32:04,562
Ah, I always told that boy
he had to put in extra effort,
449
00:32:04,646 --> 00:32:06,604
that he had to try harder, and… [inhales]
450
00:32:06,687 --> 00:32:08,229
…now, this is the end result.
451
00:32:08,854 --> 00:32:11,187
He would break his back
to prove he tries hard.
452
00:32:11,979 --> 00:32:15,187
He keeps on pushing and never quits,
and I admire him for it.
453
00:32:16,812 --> 00:32:20,271
You should've praised the kid
and not kept on criticizing.
454
00:32:24,146 --> 00:32:24,979
Kiichi!
455
00:32:26,687 --> 00:32:29,604
[Makiko] Well, I guess
we have to start over from zero.
456
00:32:29,687 --> 00:32:31,437
Let's start again both of us.
457
00:32:31,521 --> 00:32:32,812
I can keep working.
458
00:32:32,896 --> 00:32:33,854
[giggles]
459
00:32:33,937 --> 00:32:36,104
And then, we'll have
a fresh start together.
460
00:32:36,187 --> 00:32:38,521
-Please, our new life is just about--
-[Anzu] Makiko-san!
461
00:32:38,604 --> 00:32:40,229
-[Makiko gasps]
-[Anzu sighs]
462
00:32:40,312 --> 00:32:42,021
Just what do you want now?
463
00:32:43,396 --> 00:32:45,146
[panting]
464
00:32:45,229 --> 00:32:46,729
They're like a plague on me.
465
00:32:47,229 --> 00:32:48,104
[sighs]
466
00:32:49,312 --> 00:32:53,354
You and I have a matter
we have to discuss, Makiko-san.
467
00:32:53,437 --> 00:32:54,896
[Makiko exhales sharply]
468
00:32:59,937 --> 00:33:01,562
I'd like to take Kiichi-san now.
469
00:33:06,354 --> 00:33:09,604
Are you that… What are you saying exactly?
470
00:33:11,062 --> 00:33:12,687
I fell in love with Kiichi-san.
471
00:33:15,146 --> 00:33:16,062
I think we should
472
00:33:17,479 --> 00:33:18,854
live together from now on!
473
00:33:21,687 --> 00:33:22,979
You're acting crazy!
474
00:33:23,687 --> 00:33:27,354
How can you stand there ignoring
all the trouble you caused us? [scoffs]
475
00:33:29,146 --> 00:33:30,646
And I felt the same about you.
476
00:33:31,646 --> 00:33:32,896
You caused a lot of hurt.
477
00:33:35,687 --> 00:33:37,687
I thought you burned our house down
478
00:33:38,521 --> 00:33:41,021
and let my mom carry
all that guilt for years.
479
00:33:43,771 --> 00:33:45,479
That you were jealous and cunning,
480
00:33:46,771 --> 00:33:48,354
with no empathy or compassion.
481
00:33:50,771 --> 00:33:51,896
Then my eyes opened.
482
00:33:52,687 --> 00:33:55,521
Now I can see you're like the rest of us,
a weak person.
483
00:33:59,312 --> 00:34:01,604
And I intend to fight back
my own shortcoming,
484
00:34:01,687 --> 00:34:04,229
so I can… be a stronger woman.
485
00:34:08,354 --> 00:34:10,437
So just give me your son, and we're done.
486
00:34:14,104 --> 00:34:16,396
[scoffs, laughs]
487
00:34:16,479 --> 00:34:18,187
Don't say things like that!
488
00:34:18,771 --> 00:34:20,812
It's just that my life's over now.
489
00:34:21,312 --> 00:34:23,437
[Anzu] And who told you your life is over?
490
00:34:23,521 --> 00:34:24,437
The internet?
491
00:34:24,521 --> 00:34:27,021
A news article or what, their readers?
492
00:34:29,312 --> 00:34:30,354
People like that
493
00:34:30,437 --> 00:34:34,187
just like to look at rumors
and then think that they know everything.
494
00:34:37,062 --> 00:34:40,979
People like that start lies
that go around online, and it's not right!
495
00:34:42,687 --> 00:34:45,021
You can't think
there's anything you can do?
496
00:34:46,687 --> 00:34:49,021
When I hear lies concerning Kiichi-san,
497
00:34:49,104 --> 00:34:51,854
I'll say, "That's not true,"
and correct them all!
498
00:34:53,354 --> 00:34:55,729
And if people write lies
about him online, then,
499
00:34:56,562 --> 00:34:57,896
I'll get the site stopped!
500
00:35:02,271 --> 00:35:03,521
Every fire they start,
501
00:35:04,354 --> 00:35:05,729
I swear to stop them all!
502
00:35:08,062 --> 00:35:11,062
Yes, but I can't ask you
to be a part of this.
503
00:35:11,812 --> 00:35:13,479
[shouts] Kiichi-san, stay strong!
504
00:35:13,562 --> 00:35:15,271
[sentimental music playing]
505
00:35:15,354 --> 00:35:16,479
Quit worrying!
506
00:35:17,021 --> 00:35:18,979
You just need to get over here already!
507
00:35:30,687 --> 00:35:32,521
[Anzu] This time, I'll cheer you on.
508
00:35:34,437 --> 00:35:37,271
Don't give up. And trust that I will,
509
00:35:38,396 --> 00:35:39,396
forever,
510
00:35:40,646 --> 00:35:42,021
stay with you at your side.
511
00:35:44,312 --> 00:35:45,271
What do you say?
512
00:35:57,104 --> 00:35:57,979
Please don't.
513
00:36:02,729 --> 00:36:04,729
[Kiichi] Thanks for everything.
514
00:36:08,229 --> 00:36:11,146
Please don't. You can't handle all this.
515
00:36:11,229 --> 00:36:12,979
Reality can be so cruel.
516
00:36:13,062 --> 00:36:15,937
It always lets you down.
It's too much for both of you.
517
00:36:16,021 --> 00:36:17,021
If that happens,
518
00:36:18,021 --> 00:36:19,396
I'll shield her, I promise.
519
00:36:34,396 --> 00:36:35,396
[Kiichi] I love you!
520
00:36:38,146 --> 00:36:41,437
If you're okay with me… then I'll stay
521
00:36:42,729 --> 00:36:44,562
right beside you forever.
522
00:36:50,187 --> 00:36:51,021
Yes.
523
00:37:02,771 --> 00:37:03,646
Anzu-san.
524
00:37:06,062 --> 00:37:08,479
Are you quite finished
with what you were saying?
525
00:37:11,854 --> 00:37:12,687
Yes.
526
00:37:13,896 --> 00:37:14,729
That was it!
527
00:37:21,396 --> 00:37:22,437
[sighs deeply]
528
00:37:25,187 --> 00:37:26,646
That was well played.
529
00:37:39,021 --> 00:37:41,021
[exciting music playing]
530
00:37:53,062 --> 00:37:54,354
THREE MONTHS LATER
531
00:37:54,437 --> 00:37:58,062
[Anzu] It wasn't long after that,
Makiko-san started once again.
532
00:37:58,146 --> 00:37:59,979
[Makiko]
Welcome to my new channel, everyone.
533
00:38:00,812 --> 00:38:03,937
The divorce has been settled,
and I still have my brand.
534
00:38:05,146 --> 00:38:09,021
You can learn all the details right here
on my channel, so like and subscribe.
535
00:38:10,229 --> 00:38:12,396
With all my supportive fans here,
536
00:38:13,354 --> 00:38:17,521
I will stay Mitarai Makiko
for a long time.
537
00:38:20,187 --> 00:38:21,271
Well, then…
538
00:38:21,354 --> 00:38:22,479
[smirks]
539
00:38:24,687 --> 00:38:26,896
You still thinking of Shinji these days?
540
00:38:27,687 --> 00:38:28,687
Now and then.
541
00:38:28,771 --> 00:38:31,104
-Hmm.
-[man] Katsuragi-san!
542
00:38:33,229 --> 00:38:34,062
I made it!
543
00:38:34,604 --> 00:38:35,437
[sighs]
544
00:38:35,521 --> 00:38:37,812
I got us seats in the study hall.
Shall we?
545
00:38:37,896 --> 00:38:38,812
Huh?
546
00:38:38,896 --> 00:38:39,812
Hang on a sec!
547
00:38:39,896 --> 00:38:40,937
[shushing]
548
00:38:46,104 --> 00:38:48,187
-Sorry about that.
-[Nanami] It's fine!
549
00:38:48,812 --> 00:38:51,896
[Anzu] Shinji ended up
not being held criminally responsible
550
00:38:51,979 --> 00:38:53,687
since he was under fourteen years old
551
00:38:53,771 --> 00:38:56,229
when he set the fire
according to Penal Code.
552
00:38:57,271 --> 00:39:00,896
Could I…
ask you if I could still work here?
553
00:39:02,354 --> 00:39:05,521
[inhales] I know it sounds crazy
to ask you this, but I'm still…
554
00:39:06,271 --> 00:39:08,854
I'm trying to decide
what kind of life I wanna live and…
555
00:39:08,937 --> 00:39:11,812
[inhales] …I couldn't see a future
without working right here.
556
00:39:11,896 --> 00:39:13,937
[Shinji breathing shakily]
557
00:39:14,021 --> 00:39:17,979
So please, ask anything of me,
and I'll gladly do it.
558
00:39:18,062 --> 00:39:20,771
-Just let me stay!
-I have other things to worry about.
559
00:39:20,854 --> 00:39:23,646
Who knows what's facing
the hospital after all this?
560
00:39:25,229 --> 00:39:26,437
It's ironic, right?
561
00:39:26,521 --> 00:39:30,229
My allies, all decided to desert me.
I can't comprehend why you--
562
00:39:30,312 --> 00:39:32,354
-Sir, I continue to be here.
-Huh?
563
00:39:32,437 --> 00:39:36,312
Mr. Director, we're quite low on staff
since many of the employees quit.
564
00:39:36,812 --> 00:39:39,687
Shinji-san's patients will surely
all see his promise.
565
00:39:39,771 --> 00:39:43,229
So now, you will return to school
and complete your medical degree,
566
00:39:43,312 --> 00:39:44,896
and you can begin as a doctor.
567
00:39:44,979 --> 00:39:46,979
[breath trembling]
568
00:39:52,521 --> 00:39:53,521
Go on, hurry.
569
00:39:58,646 --> 00:39:59,646
[sniffles]
570
00:40:05,896 --> 00:40:08,104
Now, come on,
you have a lot of work to do.
571
00:40:09,021 --> 00:40:09,854
Oh, yes.
572
00:40:11,187 --> 00:40:12,354
[cell phone buzzing]
573
00:40:14,646 --> 00:40:15,729
YUZU
NEW MESSAGE
574
00:40:17,271 --> 00:40:19,479
[Yuzu] You'd better become a great doctor.
575
00:40:20,562 --> 00:40:21,812
[exhales]
576
00:40:23,854 --> 00:40:25,187
[sighs]
577
00:40:32,521 --> 00:40:33,896
[cell phone chimes]
578
00:40:37,479 --> 00:40:38,354
[Shinji] Thank you.
579
00:40:38,437 --> 00:40:40,104
SHINJI
580
00:40:40,187 --> 00:40:42,187
[upbeat music playing]
581
00:40:45,729 --> 00:40:48,062
[Anzu] Yuzu got a job
at a staffing agency.
582
00:40:48,604 --> 00:40:51,229
She's putting
her communication skills to good use.
583
00:40:52,687 --> 00:40:56,854
My mother's health improved a lot,
and we got our peaceful daily life back.
584
00:40:56,937 --> 00:40:59,187
-I'm back!
-Oh, hi, Yuzu.
585
00:40:59,271 --> 00:41:00,229
[Yuzu giggles]
586
00:41:03,937 --> 00:41:04,896
Hello, Mom.
587
00:41:05,396 --> 00:41:08,104
So how's work going? You seem busy.
588
00:41:09,187 --> 00:41:10,062
Mm-hmm.
589
00:41:10,562 --> 00:41:11,937
[giggles] It's lots of fun.
590
00:41:15,396 --> 00:41:16,812
GERMAN 101
INTERMEDIATE GERMAN
591
00:41:16,896 --> 00:41:19,521
-[Yuzu] Wow. Were you studying again?
-[Satsuki] Oh, yes.
592
00:41:19,604 --> 00:41:21,729
So someday, I can travel
593
00:41:21,812 --> 00:41:24,187
all around the world
like I always dreamed.
594
00:41:24,271 --> 00:41:27,021
That's great, isn't it?
You used to just stay inside.
595
00:41:27,104 --> 00:41:30,146
Hmm. From now on,
I'll be making every effort
596
00:41:30,229 --> 00:41:32,604
to go do things I missed out on then.
597
00:41:32,687 --> 00:41:34,687
[both chuckling]
598
00:41:36,104 --> 00:41:39,521
-[gasps] Hold on, what is that for?
-[Yuzu giggles] I'll root for you!
599
00:41:40,396 --> 00:41:42,812
-Thank you, Yuzu.
-Mmm. [giggles]
600
00:41:42,896 --> 00:41:46,271
[Anzu] And as for me,
I started working with Claire.
601
00:41:46,354 --> 00:41:47,187
CREA CO., LTD.
602
00:41:47,271 --> 00:41:49,646
[Claire] This is
for a customer in Spain, okay?
603
00:41:49,729 --> 00:41:50,562
[Anzu] Looks good.
604
00:41:50,646 --> 00:41:53,687
[Claire] Oh, and this goes
to a regular customer in Sweden.
605
00:41:53,771 --> 00:41:56,687
Uh, the ribbon should go lower,
don't you think?
606
00:41:56,771 --> 00:41:58,479
-[Claire] Huh? You think so?
-Look!
607
00:41:59,104 --> 00:42:00,021
[Claire] Wha--?
608
00:42:01,021 --> 00:42:02,771
-Really?
-Be responsible now, just try!
609
00:42:02,854 --> 00:42:05,146
All of our company's success
rests on you, all right?
610
00:42:06,062 --> 00:42:10,104
Who are you addressing?
Try showing the president respect!
611
00:42:10,187 --> 00:42:12,062
Yes, yes, of course I can, Miss.
612
00:42:12,854 --> 00:42:14,021
For you!
613
00:42:14,104 --> 00:42:16,062
Oh! Let's get in here!
614
00:42:17,312 --> 00:42:18,396
-[Anzu chuckles]
-Mmm!
615
00:42:18,479 --> 00:42:21,687
I guess you've still got
that big appetite of yours?
616
00:42:21,771 --> 00:42:23,437
-It's delicious!
-[Anzu] Is it delicious?
617
00:42:23,521 --> 00:42:24,562
-Mm-hmm.
-[laughs]
618
00:42:24,646 --> 00:42:26,646
[kids playing]
619
00:42:33,479 --> 00:42:36,062
[Anzu] I chose to plunge myself
into the great darkness
620
00:42:36,146 --> 00:42:38,646
because I only wanted
to find out the truth.
621
00:42:39,979 --> 00:42:45,354
I wandered, feeling that there might be
as many answers as stars in the sky.
622
00:42:46,479 --> 00:42:49,896
I stumbled, I got back up,
and I stumbled again.
623
00:42:51,271 --> 00:42:54,021
Even then, you have to trust
your own compass
624
00:42:54,562 --> 00:42:56,979
to guide you
to whatever star you're seeking.
625
00:42:59,771 --> 00:43:01,979
Without being swayed by anyone else
626
00:43:02,812 --> 00:43:04,729
or being misled by information,
627
00:43:05,479 --> 00:43:08,021
you need to keep believing
in the path you choose.
628
00:43:09,396 --> 00:43:10,812
If you stay on the path,
629
00:43:11,854 --> 00:43:14,562
you should be able
to find out what is important.
630
00:43:22,937 --> 00:43:24,604
[cell phone buzzes]
631
00:43:28,979 --> 00:43:29,854
KIICHI
632
00:43:29,937 --> 00:43:31,562
[Kiichi] So what sounds good for dinner?
633
00:43:32,187 --> 00:43:33,937
[children chattering]
634
00:43:36,062 --> 00:43:37,521
[Anzu] What do you wanna eat?
635
00:43:40,062 --> 00:43:41,229
[Kiichi] Fried chicken.
636
00:43:42,187 --> 00:43:43,187
[Kiichi] I'll cook.
637
00:43:47,104 --> 00:43:48,854
[sentimental music playing]
638
00:43:48,937 --> 00:43:49,896
[Kiichi on phone] Hello?
639
00:43:49,979 --> 00:43:52,937
Hi. Hey, how are you gonna cook it?
640
00:43:53,021 --> 00:43:55,646
Didn't you say that you'd have
to work late tonight?
641
00:43:55,729 --> 00:43:57,271
[Kiichi] It's already taken care of.
642
00:43:57,354 --> 00:43:59,896
My coworkers said they got it,
so I should go home.
643
00:44:01,271 --> 00:44:02,229
Oh.
644
00:44:05,271 --> 00:44:06,687
[chuckles]
645
00:44:10,021 --> 00:44:10,937
Oh, hey.
646
00:44:12,062 --> 00:44:13,104
[chuckles]
647
00:44:14,104 --> 00:44:14,979
Oh, hey.
648
00:44:24,312 --> 00:44:26,312
[Japanese closing theme song playing]
43162