All language subtitles for A Arma Secreta 2022 WEB-DL 1080p x264 DUAL 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,517 --> 00:00:53,387 BASEADO EM FATOS REAIS 2 00:01:08,936 --> 00:01:12,472 A ARMA SECRETA 3 00:02:45,933 --> 00:02:46,967 E agora? 4 00:02:47,901 --> 00:02:49,169 Ele vai poder falar? 5 00:02:49,905 --> 00:02:51,405 Ele precisa superar seu medo. 6 00:02:52,406 --> 00:02:54,070 O menino viu a Reula. 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,642 Ela tomou a voz dele. 8 00:02:56,677 --> 00:02:57,776 Você precisa esperar. 9 00:02:58,979 --> 00:03:01,048 Mas ele nasceu desse jeito. 10 00:03:02,649 --> 00:03:05,279 Ele nunca falou. 11 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 Ele não entende nada. 12 00:03:08,155 --> 00:03:10,457 É, ele entende o que quer. 13 00:03:10,991 --> 00:03:13,126 Esse aí é tão esperto quanto o Diabo. 14 00:04:24,398 --> 00:04:30,470 AGGIUS, PRIMAVERA DE 1849 15 00:05:20,854 --> 00:05:22,322 O que vocês querem? 16 00:05:23,356 --> 00:05:25,392 Desculpa incomodar, tio Antonio. 17 00:05:26,927 --> 00:05:29,830 Um amigo meu perdeu uma pomba branca, 18 00:05:30,897 --> 00:05:34,935 bela como as nuvens beijadas pelo sol da manhã, 19 00:05:35,903 --> 00:05:40,173 pura como a neve que o inverno traz ao Limbara. 20 00:05:41,341 --> 00:05:44,110 E, como meu amigo está inconsolável, 21 00:05:44,778 --> 00:05:48,815 eu vim aqui procurar seu tesouro perdido. 22 00:05:48,882 --> 00:05:49,983 Sim. 23 00:05:51,017 --> 00:05:53,286 Eu vi essa pomba. 24 00:05:54,254 --> 00:05:57,924 Mas ela é minha, ninguém a perdeu. 25 00:05:58,262 --> 00:06:01,328 - Você não gostaria de entregá-la? - Sim, eu gostaria. 26 00:06:02,963 --> 00:06:07,968 A um homem que poderia fazê-la feliz. 27 00:06:08,035 --> 00:06:10,137 Então, 28 00:06:11,772 --> 00:06:13,673 o homem que você procura está aqui, 29 00:06:14,441 --> 00:06:18,511 e estou pedindo sua pomba branca em nome dele. 30 00:06:19,379 --> 00:06:23,413 Que ele seja o hóspede amistoso recebido sob meu teto. 31 00:06:24,918 --> 00:06:27,454 Diga a ele que entregarei minha pomba, 32 00:06:28,121 --> 00:06:31,725 bela como as nuvens beijadas pelo sol da manhã, 33 00:06:32,359 --> 00:06:36,797 pura como a neve que o inverno traz ao Limbara. 34 00:06:39,466 --> 00:06:41,301 Bem-vindo, Pietro Vasa. 35 00:06:43,503 --> 00:06:45,906 De bom grado, eu dou a você minha pomba. 36 00:06:48,809 --> 00:06:50,010 Agora, ela é sua. 37 00:09:46,186 --> 00:09:49,122 Isto se chama autora de San Giovanni. 38 00:09:49,189 --> 00:09:54,494 É uma boa flor para fazer mágica e prever o futuro das garotas. 39 00:09:54,561 --> 00:09:59,599 À noite, cheira tão bem que os animais a beijam. 40 00:10:02,902 --> 00:10:05,905 Deixe-o quieto, ele não entende. Venha. 41 00:10:45,178 --> 00:10:47,480 A melhor parte já acabou, vamos embora. 42 00:10:54,254 --> 00:10:57,924 Uma dia, faremos uma festa para você também. 43 00:10:59,059 --> 00:11:00,460 Eu prometo. 44 00:11:46,273 --> 00:11:50,810 Porque esta aqui, na hora certa, vai ser passada pro Michelino. 45 00:11:51,611 --> 00:11:54,144 La Giunchicchia será dada a vocês. 46 00:11:54,484 --> 00:11:56,083 Já faz fronteira com você. 47 00:11:56,517 --> 00:12:01,421 E do primeiro andar, vocês verão o mar. 48 00:12:01,488 --> 00:12:03,055 Mãe, o mar. 49 00:12:03,122 --> 00:12:05,625 Não se preocupe, eu arranjo o dinheiro. 50 00:12:06,393 --> 00:12:09,262 Eles ganham e nós gastamos, não é mesmo, Pietro? 51 00:12:12,733 --> 00:12:14,134 Venha, Antonio. 52 00:12:15,470 --> 00:12:17,669 Estamos construindo a casa do seu sobrinho. 53 00:12:18,305 --> 00:12:19,473 Isso mesmo. 54 00:12:20,541 --> 00:12:23,810 Família é a maior bênção. 55 00:12:27,114 --> 00:12:28,648 E eu sei bem disso, 56 00:12:29,249 --> 00:12:33,048 por ser um fugitivo há 17 anos. 57 00:12:34,254 --> 00:12:35,955 Escondido entre as pedras, 58 00:12:37,523 --> 00:12:41,161 passando frio no inverno e calor no verão. 59 00:12:44,231 --> 00:12:46,195 Longe da minha família. 60 00:12:52,239 --> 00:12:53,273 Pietro, 61 00:12:54,807 --> 00:12:56,976 você está prestes a se casar. 62 00:12:59,112 --> 00:13:01,548 E precisa fazer as pazes com seus inimigos. 63 00:13:02,782 --> 00:13:03,817 Tio Antonio, 64 00:13:05,085 --> 00:13:06,751 fazer as pazes é o seu trabalho, 65 00:13:07,854 --> 00:13:10,189 mas nesse caso, não há trabalho pra você. 66 00:13:11,058 --> 00:13:12,391 Pode descansar. 67 00:13:13,393 --> 00:13:15,995 Pietro, temos um grande banquete à nossa frente. 68 00:13:17,363 --> 00:13:20,867 Seu nome será honrado, com o nome de Mamia. 69 00:13:22,569 --> 00:13:24,804 Toda a Gallura virá ao casamento. 70 00:13:26,539 --> 00:13:31,477 Tenho certeza que, antes desse dia, você visitará Salvatore Pileri 71 00:13:32,078 --> 00:13:33,846 para acertar o dano que causou. 72 00:13:36,016 --> 00:13:41,321 Aquela cabra pode ter invadido, ou não. 73 00:13:43,356 --> 00:13:45,391 Mas isso precisa ser resolvido. 74 00:13:45,458 --> 00:13:47,227 A questão da cabra é moleza. 75 00:13:48,262 --> 00:13:50,731 Se você quer conversar com Salvatore Pileri, 76 00:13:50,765 --> 00:13:53,133 pode dizer a ele que meu rifle tem dois canos, 77 00:13:53,200 --> 00:13:54,767 e uma bala em cada um deles! 78 00:13:54,834 --> 00:13:56,135 Pa, que questão? 79 00:13:57,638 --> 00:13:59,939 Se quiser fazer parte dessa família, 80 00:14:00,841 --> 00:14:02,673 você tem que fazer o que eu mandar. 81 00:14:02,707 --> 00:14:06,876 Eu não quero, se você vai me pedir para me comportar como um cordeirinho! 82 00:14:07,580 --> 00:14:10,707 Você não é digno da minha filha. 83 00:14:11,050 --> 00:14:14,681 Vá embora, ou eu tiro você daqui primeiro. 84 00:14:14,715 --> 00:14:15,748 Antonio! 85 00:14:17,623 --> 00:14:18,657 Antonio! 86 00:14:19,092 --> 00:14:20,760 Eu vou até Salvatore Pileri. 87 00:14:21,394 --> 00:14:22,629 Para o funeral dele! 88 00:14:29,235 --> 00:14:30,370 Ele vai voltar. 89 00:14:31,738 --> 00:14:35,209 Ele vai voltar, porque não se deixa uma moça depois de abraçá-la. 90 00:14:35,709 --> 00:14:36,977 Não. 91 00:14:37,044 --> 00:14:39,045 Só a noiva pode desfazer o abraço, 92 00:14:39,879 --> 00:14:43,950 e você não quer isso, certo, Mariangela? 93 00:14:45,152 --> 00:14:46,420 Não, mãe. 94 00:14:50,390 --> 00:14:52,957 Mariangela é uma boa moça, ela merece isso. 95 00:14:54,093 --> 00:14:56,462 Você vai ver, quando ela te der um neto. 96 00:14:58,364 --> 00:15:01,200 Desde que ele não tenha a cara do pai. 97 00:15:02,735 --> 00:15:03,793 Pietro é jovem. 98 00:15:03,860 --> 00:15:07,040 Você também era nervoso como ele quando jovem. 99 00:15:15,415 --> 00:15:16,783 Olá, padre. 100 00:15:24,024 --> 00:15:25,191 Entrem. 101 00:15:25,258 --> 00:15:27,591 Não, não. Não precisa, padre. 102 00:15:28,395 --> 00:15:30,396 Veja bem, padre Augusto, 103 00:15:31,265 --> 00:15:35,935 houve um conflito entre Antonio Mamia e meu primo Pietro Vasa. 104 00:15:38,305 --> 00:15:39,839 Fiquei sabendo. 105 00:15:39,906 --> 00:15:43,943 Mariangela não quer abrir mão do abraço e Antonio... 106 00:15:45,779 --> 00:15:49,944 sabiamente, ainda está de acordo com o casamento. 107 00:15:50,784 --> 00:15:54,320 Sim, mas com uma condição. 108 00:15:55,721 --> 00:16:00,089 Não estarei presente no casamento e não haverá cerimônia. 109 00:16:01,561 --> 00:16:05,098 Porque, para minha família, não é uma celebração. 110 00:16:05,165 --> 00:16:07,233 Fale em italiano, ou ele não vai entender. 111 00:16:08,569 --> 00:16:09,936 Pode ser feito? 112 00:16:10,636 --> 00:16:11,671 Em segredo. 113 00:16:12,271 --> 00:16:13,806 Estou aqui há 10 anos. 114 00:16:15,042 --> 00:16:16,543 Entendo sim. 115 00:16:17,611 --> 00:16:19,276 E o Pietro? 116 00:16:25,953 --> 00:16:28,854 Tudo bem. Vou fazer o casamento. 117 00:16:28,921 --> 00:16:29,923 Obrigado, padre. 118 00:16:29,990 --> 00:16:31,191 Tchau, padre. 119 00:16:35,027 --> 00:16:37,196 Pietro Vasa vai casar com minha filha. 120 00:16:38,166 --> 00:16:40,531 Mas quero ensinar uma lição a ele mesmo assim. 121 00:16:41,134 --> 00:16:43,804 Você vai ser o padrinho do casamento. 122 00:16:43,871 --> 00:16:46,536 E aquele burro vai baixar a cabeça. 123 00:16:49,609 --> 00:16:51,044 E se ele se recusar? 124 00:16:51,111 --> 00:16:52,712 E se ele não baixar a cabeça? 125 00:16:53,814 --> 00:16:56,979 Um galho que não dobra, quebra. 126 00:16:58,085 --> 00:16:59,184 Está bem, Antonio. 127 00:17:28,917 --> 00:17:31,283 Pietro mandou devolver esses presentes pra você. 128 00:17:50,270 --> 00:17:51,905 E ele quer a aliança de volta. 129 00:17:54,141 --> 00:17:55,175 O quê? 130 00:17:56,909 --> 00:17:58,278 Ele prometeu. 131 00:17:59,279 --> 00:18:00,580 Tínhamos um acordo. 132 00:18:00,647 --> 00:18:03,881 Pietro descobriu que Salvatore Pileri vai levar você até o altar. 133 00:18:04,817 --> 00:18:07,850 Pra ele, isso é um grande insulto. 134 00:18:52,232 --> 00:18:53,834 Por homens como Pietro... 135 00:18:56,570 --> 00:18:57,937 não vale a pena chorar. 136 00:19:00,974 --> 00:19:04,011 No dia que eu vir mais uma lágrima nos seus olhos... 137 00:19:06,446 --> 00:19:09,882 nesse dia, você deixará de ser minha filha. 138 00:20:03,235 --> 00:20:07,907 Pietro, para entrar no céu, você precisa perdoar seus inimigos. 139 00:20:09,877 --> 00:20:11,445 Eu os perdoo, padre. 140 00:20:14,647 --> 00:20:17,017 "Ego te absolvo a peccatis tuis. 141 00:20:18,051 --> 00:20:21,454 In nomine patris, filii, et spiritus sancti." 142 00:20:27,261 --> 00:20:28,529 Coragem, Teresa. 143 00:20:30,362 --> 00:20:31,964 Ele morre na Graça de Deus. 144 00:20:51,885 --> 00:20:55,217 Não esqueça que eles me mataram. 145 00:21:16,476 --> 00:21:18,377 Andrea, vamos. Anda! 146 00:21:19,112 --> 00:21:21,982 - Para onde? - Levanta a bunda do lugar, vamos! 147 00:21:26,486 --> 00:21:29,522 Não, Bastiano! Você fica aqui com Pietro. 148 00:21:30,990 --> 00:21:32,391 Já basta você ser assim. 149 00:21:34,061 --> 00:21:36,732 Não precisa se meter na vingança de outras pessoas. 150 00:21:43,170 --> 00:21:44,937 Coloque no seu ombro. 151 00:21:45,004 --> 00:21:47,641 Para que não nos vejam com o rifle nas mãos. 152 00:21:47,708 --> 00:21:49,507 Depois do que fizeram com Pietro? 153 00:21:50,142 --> 00:21:51,977 Não quero acabar como o javali. 154 00:21:55,082 --> 00:21:56,549 Leve seu rifle também. 155 00:21:57,584 --> 00:21:59,552 Só temos um, e o papai vai levá-lo. 156 00:22:02,221 --> 00:22:03,389 Para. 157 00:22:05,090 --> 00:22:06,493 Vamos embora. 158 00:22:06,560 --> 00:22:07,860 Olha, só olha. 159 00:22:09,863 --> 00:22:11,098 Angelo! 160 00:22:14,067 --> 00:22:15,234 O que você quer? 161 00:22:18,807 --> 00:22:20,340 Michele, o que está fazendo? 162 00:22:21,375 --> 00:22:22,643 Vá pra casa! 163 00:22:25,212 --> 00:22:26,613 Vamos, vamos embora. 164 00:22:32,419 --> 00:22:34,354 Está maluco? Você o matou! 165 00:22:37,558 --> 00:22:41,063 Claro que não, não vê como ele está saltitando? 166 00:22:42,729 --> 00:22:44,464 Agora, ele vai atrás do pai dele. 167 00:22:44,932 --> 00:22:47,033 Eles estão aqui. Vamos embora. 168 00:22:47,100 --> 00:22:48,433 É, anda. 169 00:22:48,500 --> 00:22:52,532 Vai, Andrea, se os pés estão pegando fogo. 170 00:22:52,872 --> 00:22:53,973 Anda logo! 171 00:23:06,019 --> 00:23:09,021 "Ninguém consegue resistir 172 00:23:11,423 --> 00:23:15,562 Essas duas extremidades fortes 173 00:23:15,629 --> 00:23:19,265 Ver você é a minha morte 174 00:23:20,300 --> 00:23:24,703 Não ver você significa morrer." 175 00:23:49,129 --> 00:23:51,831 Ver você é a minha morte 176 00:23:53,600 --> 00:23:57,967 "Ninguém consegue resistir 177 00:23:58,906 --> 00:24:02,308 Essas duas extremidades fortes 178 00:24:04,044 --> 00:24:08,715 Ver você é a minha morte 179 00:24:08,782 --> 00:24:10,516 Não ver você significa morrer." 180 00:24:11,784 --> 00:24:13,085 Tansu! 181 00:24:14,153 --> 00:24:16,623 Saia daí, Tansu! 182 00:24:19,993 --> 00:24:21,527 Quieto, quieto! 183 00:24:35,442 --> 00:24:37,109 Água, água. 184 00:24:38,679 --> 00:24:40,347 Água, água! 185 00:25:15,516 --> 00:25:17,082 Pra onde quer levá-lo? 186 00:25:17,751 --> 00:25:19,151 Pra longe daqui. 187 00:25:21,754 --> 00:25:23,689 Não podem encontrá-lo na nossa terra. 188 00:28:36,383 --> 00:28:38,916 Se é verdade que não se pode dar a vida aos mortos, 189 00:28:40,888 --> 00:28:43,455 também é verdade que se pode dar a morte aos vivos. 190 00:28:55,502 --> 00:29:01,540 "Chega de embelezar o campo com cores vivas 191 00:29:08,649 --> 00:29:12,853 Em roupas trágicas 192 00:29:12,920 --> 00:29:17,422 A rosa e as outras flores se mostram." 193 00:29:22,361 --> 00:29:23,864 Ei! O que foi agora? 194 00:29:24,298 --> 00:29:25,531 Vamos! 195 00:30:34,735 --> 00:30:36,235 Michele! 196 00:30:39,339 --> 00:30:40,539 Não! 197 00:30:56,322 --> 00:30:59,724 "Quando descia das colinas da Giunchiccia, 198 00:30:59,791 --> 00:31:01,693 cantando como uma toutinegra. 199 00:31:03,030 --> 00:31:08,800 As garotas se escondiam atrás de arbustos para te ver passar, 200 00:31:10,003 --> 00:31:15,040 sussurrando-lhe doces palavras de amor. 201 00:31:16,677 --> 00:31:18,844 Como você era bonito, Michele, 202 00:31:19,745 --> 00:31:22,948 quando descia das colinas da Giunchiccia, 203 00:31:24,017 --> 00:31:26,685 cantando como uma toutinegra. 204 00:31:28,021 --> 00:31:33,325 As garotas se escondiam atrás de arbustos para te ver passar, 205 00:31:35,062 --> 00:31:38,764 sussurrando-lhe doces palavras de amor..." 206 00:31:40,098 --> 00:31:42,267 Vieram de todas as partes de Gallura. 207 00:31:43,070 --> 00:31:44,638 Sua família está aqui pra você. 208 00:31:55,582 --> 00:31:57,015 Dizem que foi o Mudo. 209 00:31:57,353 --> 00:31:59,853 Ele foi visto tirando o rifle das mãos de Pietro. 210 00:31:59,920 --> 00:32:02,320 Os olhos são de água, não dá pra ter certeza. 211 00:32:03,488 --> 00:32:08,427 Antonio, mata-se a cobra cortando a cabeça dela, não o rabo. 212 00:32:09,363 --> 00:32:13,026 A culpa é de Pietro. Não se esqueça disso. 213 00:32:13,433 --> 00:32:14,766 Vamos matar os dois então. 214 00:32:14,833 --> 00:32:16,601 Podemos pegá-lo hoje à noite. 215 00:32:20,707 --> 00:32:21,808 Pai? 216 00:32:22,607 --> 00:32:23,809 Posso chorar agora? 217 00:32:27,447 --> 00:32:28,916 Posso chorar agora? 218 00:32:30,684 --> 00:32:31,718 Posso chorar? 219 00:32:37,291 --> 00:32:39,024 Chore, se é pai. 220 00:32:39,726 --> 00:32:42,127 Assassino desgraçado! 221 00:32:43,197 --> 00:32:44,329 Assassino! 222 00:32:57,778 --> 00:33:00,078 Pietro Vasa nunca obedeceu às regras. 223 00:33:03,050 --> 00:33:04,218 Mas agora... 224 00:33:05,919 --> 00:33:10,122 vamos lembrá-lo como os honrados galureses se comportam. 225 00:33:18,332 --> 00:33:22,162 Já que matam um dos nossos meninos... 226 00:33:27,708 --> 00:33:29,975 vamos matar um menino deles. 227 00:33:30,844 --> 00:33:32,343 Mas Pietro não tem filhos. 228 00:33:32,410 --> 00:33:34,079 Há uma regra. 229 00:33:38,085 --> 00:33:39,684 Se não há filhos... 230 00:33:46,760 --> 00:33:48,193 deve ser uma mulher. 231 00:34:05,240 --> 00:34:06,912 Tansu Bastiano. 232 00:34:08,917 --> 00:34:11,515 O que é chamado de Mudo, ele está aqui com você? 233 00:34:12,287 --> 00:34:14,821 Não sei o que você começou, mas uma criança morreu. 234 00:34:14,888 --> 00:34:16,054 Um dos Mamias. 235 00:34:16,088 --> 00:34:19,259 Não se atreva a usar esse tom na frente do representante do Rei! 236 00:34:19,293 --> 00:34:22,297 Bastiano Tansu é procurado pelo assassinato de Michele Mamia. 237 00:34:22,331 --> 00:34:23,380 Esta é a lei do Rei, 238 00:34:23,414 --> 00:34:25,529 não o código de honra de vocês, pastores! 239 00:34:25,563 --> 00:34:26,865 Vou buscar água. 240 00:34:28,101 --> 00:34:30,237 Não entendo mesmo o que eles estão falando. 241 00:34:30,304 --> 00:34:33,238 Estão falando do Rei, mamãe, o do continente. 242 00:34:33,305 --> 00:34:35,240 Se o estão escondendo, são cúmplices. 243 00:34:35,307 --> 00:34:38,576 Que rei? Já viu algum rei em Gallura? 244 00:34:38,643 --> 00:34:41,179 Sua propriedade será confiscada. Está me ouvindo? 245 00:34:45,485 --> 00:34:48,219 Mãe! Mãe! 246 00:34:55,028 --> 00:34:56,029 Mãe! 247 00:35:04,302 --> 00:35:05,403 Mãe! 248 00:35:10,477 --> 00:35:12,212 Pra onde o estão levando? 249 00:35:12,279 --> 00:35:15,582 Giovanni Pileri, em nome de Sua Majestade o Rei, 250 00:35:15,649 --> 00:35:18,513 você está preso pelo assassinato de Teresa Vasa. 251 00:35:18,580 --> 00:35:20,283 Não foi ele! 252 00:35:20,350 --> 00:35:23,089 Fale pra eles, Giovanni! Não foi você. 253 00:35:23,156 --> 00:35:25,624 Diga a eles que você não tem nada a ver com isso. 254 00:35:27,027 --> 00:35:28,126 Giova! 255 00:35:29,490 --> 00:35:31,029 Fale alguma coisa. 256 00:36:40,699 --> 00:36:43,463 L'AVRU, INVERNO DE 1849 257 00:36:49,874 --> 00:36:51,242 Obrigado, Anton Stefano. 258 00:36:52,212 --> 00:36:54,979 Você é um dos melhores homens que Deus pôs nesta terra. 259 00:36:55,716 --> 00:36:58,216 Quanto menor a casa, maior é o coração. 260 00:36:59,486 --> 00:37:00,888 É o que dizem. 261 00:37:02,356 --> 00:37:03,955 Você é casca grossa, Pietro. 262 00:37:04,625 --> 00:37:06,291 É um milagre você estar vivo. 263 00:37:09,696 --> 00:37:11,331 Não! Não! É minha filha! 264 00:37:14,401 --> 00:37:17,836 Fique quieta aí, meu anjo. 265 00:37:32,719 --> 00:37:34,087 Pra onde você vai agora? 266 00:37:34,821 --> 00:37:36,957 Vamos seguir caminho, Anton Stefano. 267 00:37:37,024 --> 00:37:40,727 Não quero que nossa presença crie problema pra você com os homens do rei. 268 00:37:40,794 --> 00:37:42,062 Fiquem e durmam aqui. 269 00:37:44,031 --> 00:37:45,065 Tem certeza? 270 00:37:46,400 --> 00:37:47,568 Fiquem. 271 00:37:56,674 --> 00:37:58,143 Vamos, meu anjo. 272 00:38:41,319 --> 00:38:44,157 Achei que você já estava de olho em Aggius. 273 00:38:44,224 --> 00:38:46,226 Vão te enforcar primeiro, Tommaso! 274 00:38:50,063 --> 00:38:52,897 Sua gente está aqui, e mais estão vindo. 275 00:38:53,765 --> 00:38:57,766 A morte de sua mãe é uma tragédia e não ficará impune. 276 00:39:00,538 --> 00:39:01,775 Aqui... 277 00:39:01,809 --> 00:39:04,043 Se nem os Mamias nem os Dragonis nos pegarem, 278 00:39:04,077 --> 00:39:05,810 morreremos de frio e de fome. 279 00:39:06,444 --> 00:39:08,913 Antonio ficou na vila, com toda a sua gente. 280 00:39:09,883 --> 00:39:12,185 Só nós Vasas vamos para o mato. 281 00:39:12,252 --> 00:39:15,253 E é onde ficaremos, é nosso lar. 282 00:39:16,523 --> 00:39:17,558 Pietro, 283 00:39:18,356 --> 00:39:20,553 as coisas estão ficando feias. 284 00:39:20,620 --> 00:39:23,027 Todos os Mamias estão revistando cada campo, 285 00:39:23,094 --> 00:39:25,232 cada caverna de Tempio até Aggius, 286 00:39:25,299 --> 00:39:28,068 até a costa do mar, por toda Gallura. 287 00:39:28,135 --> 00:39:29,269 E não estão sozinhos. 288 00:39:29,903 --> 00:39:31,469 Os Pileris estão com eles. 289 00:39:31,536 --> 00:39:34,141 E provavelmente temos mais alguém atrás de nós. 290 00:39:34,208 --> 00:39:35,306 Andrea... 291 00:39:37,010 --> 00:39:38,576 o frio assusta você? 292 00:39:39,980 --> 00:39:41,078 E você, Tommaso? 293 00:39:41,145 --> 00:39:43,013 Tem medo dos Piemontesis? 294 00:39:43,481 --> 00:39:44,518 Olhem pra ele. 295 00:39:44,585 --> 00:39:47,113 Ele não teme nada. Nem eu. 296 00:39:47,180 --> 00:39:50,755 Não vamos parar até que minha mãe fale pra parar da tumba. 297 00:40:42,476 --> 00:40:46,578 Antonio, saia se tiver coragem! 298 00:40:48,382 --> 00:40:52,881 Saia, e veremos quem é mais casca grossa. 299 00:41:08,235 --> 00:41:09,436 Eles se foram. 300 00:41:10,437 --> 00:41:11,703 Covardes. 301 00:41:31,990 --> 00:41:36,294 Antonio, Lucia e Mariangela estão em lugar seguro, na costa. 302 00:41:37,231 --> 00:41:39,729 Hoje, prenderam alguns tentando chegar a Aggius. 303 00:41:39,967 --> 00:41:42,202 Deixaram todos eles para morrer, no Limbara. 304 00:41:42,269 --> 00:41:43,403 Onde está Salvatore? 305 00:41:43,904 --> 00:41:45,305 Ele está lá em casa. 306 00:41:45,339 --> 00:41:48,508 Desde que os Dragonis prenderam Giovanni, precisam dele em casa. 307 00:41:48,542 --> 00:41:50,538 Vá buscá-lo e traga-o pra cá. 308 00:41:51,678 --> 00:41:55,030 Já você fica encarregado do Mudo. 309 00:41:55,048 --> 00:41:57,343 Quem tentar dar a ele sequer um copo de água, 310 00:41:57,410 --> 00:42:02,451 uma fatia de pão, ou pior, hospedá-lo em sua casa, morrerá. 311 00:42:03,588 --> 00:42:08,760 Vamos eliminar essa raiz ruim deste solo. 312 00:42:20,538 --> 00:42:22,776 Já te contei que o circo chegou em Sássari? 313 00:42:22,843 --> 00:42:25,076 - Já. - E tem a escola também. 314 00:42:26,813 --> 00:42:28,546 Seus tios vão te levar pra escola. 315 00:42:28,613 --> 00:42:32,119 E quando você voltar aqui, vai saber ler e escrever. 316 00:42:32,186 --> 00:42:34,118 Você será a primeira da família. 317 00:42:34,721 --> 00:42:36,921 Quanto tempo terei que ficar em Sássari? 318 00:42:43,030 --> 00:42:44,998 Isso eu não sei, meu amor. 319 00:42:47,267 --> 00:42:49,600 Enquanto durar essa guerra. 320 00:42:51,338 --> 00:42:53,504 Você não pode terminar como Michelino. 321 00:42:55,008 --> 00:42:57,575 Você precisa crescer e se tornar uma mulher. 322 00:42:58,242 --> 00:43:01,481 E você voltará para Aggius pra ensinar bons modos aos pastores. 323 00:43:15,762 --> 00:43:17,063 Deixe-nos ir, Bastiano! 324 00:43:20,465 --> 00:43:21,931 Me procure amanhã. 325 00:46:31,722 --> 00:46:32,723 Mãe, 326 00:46:32,790 --> 00:46:35,826 é verdade que, se o Mudo nos achar, ele vai matar todos nós? 327 00:46:36,530 --> 00:46:38,498 Dizem que ele atira bem na sua cabeça. 328 00:46:38,532 --> 00:46:40,764 Ele consegue atirar em qualquer coisa que vê. 329 00:46:40,798 --> 00:46:42,002 E que mora no inferno. 330 00:46:42,069 --> 00:46:44,277 O inferno é uma floresta como qualquer outra. 331 00:46:44,311 --> 00:46:46,034 Só ganhou má fama. 332 00:46:46,607 --> 00:46:49,106 E não importa se você está longe ou escondido, 333 00:46:49,173 --> 00:46:52,977 se é criança ou homem, ele nunca erra. 334 00:46:55,048 --> 00:46:56,681 Não deve pensar nisso. 335 00:46:57,281 --> 00:47:02,186 Mas se você o vir, fuja correndo e diga estas palavras: 336 00:47:03,557 --> 00:47:06,393 "São Boaventura, protege-me dos ladrões, 337 00:47:06,460 --> 00:47:11,595 protege o Pai, o Filho e o Espírito Santo." 338 00:47:16,336 --> 00:47:18,169 "Corpus Christi." 339 00:47:45,332 --> 00:47:47,465 Onde está todo mundo, padre? 340 00:47:50,737 --> 00:47:51,772 Vá pra casa. 341 00:47:53,607 --> 00:47:54,975 Ande pela rua. 342 00:47:55,809 --> 00:47:58,745 Não passe por plantações, entendeu? 343 00:47:58,812 --> 00:48:00,478 - Sim, padre. - Que bom. 344 00:48:02,546 --> 00:48:05,248 Você fala a língua deles agora? Que bom. 345 00:48:06,555 --> 00:48:09,120 Por acaso você sabe quando essa loucura vai acabar? 346 00:48:13,427 --> 00:48:15,690 Os Vasas e os Mamias não vão parar 347 00:48:15,931 --> 00:48:19,096 até que uma das famílias seja totalmente exterminada. 348 00:48:20,400 --> 00:48:21,902 Aqui é uma pequena comunidade, 349 00:48:22,603 --> 00:48:27,434 todos estão ligados a uma família ou à outra. 350 00:48:29,512 --> 00:48:31,843 Está me dizendo que o exército de Sua Majestade 351 00:48:31,877 --> 00:48:35,375 não pode fazer nada a não ser recolher cadáveres e lenços coloridos? 352 00:48:36,485 --> 00:48:38,718 Prefere apreender animais de pessoas honestas 353 00:48:38,752 --> 00:48:40,687 que não terão nada pra comer sem eles? 354 00:48:40,754 --> 00:48:41,822 Pessoas honestas? 355 00:48:42,823 --> 00:48:44,122 São criminosos, 356 00:48:44,156 --> 00:48:46,826 usando esses animais para alimentar outros criminosos. 357 00:48:46,860 --> 00:48:50,661 Confiscar um casal de caprinos de uma família que só tem isso, 358 00:48:50,728 --> 00:48:53,166 é um atentado à vida de seus filhos inocentes! 359 00:48:53,233 --> 00:48:55,935 Só estou aqui para fazer com que a lei seja respeitada! 360 00:48:56,002 --> 00:48:58,068 Não sou eu quem está matando crianças! 361 00:49:08,315 --> 00:49:09,750 É o código deles. 362 00:49:13,887 --> 00:49:17,455 O que você considera assassinato, para eles, é vingança justa. 363 00:49:19,790 --> 00:49:21,028 É uma lei antiga. 364 00:49:24,298 --> 00:49:26,594 Era o modo de vida deles antes de você chegar. 365 00:49:27,465 --> 00:49:30,794 E continuará sendo depois que você partir. 366 00:49:34,975 --> 00:49:37,241 Eles matam porque outra pessoa matou. 367 00:49:40,948 --> 00:49:44,048 Não importa quanto dinheiro você ofereça com suas recompensas. 368 00:49:45,352 --> 00:49:47,354 Eles jamais trairão um parente. 369 00:49:48,519 --> 00:49:49,587 Jamais. 370 00:49:55,028 --> 00:49:56,063 Padre. 371 00:49:57,397 --> 00:50:00,233 Se quiser voltar a celebrar batizados e casamentos, 372 00:50:00,300 --> 00:50:01,435 e não só funerais, 373 00:50:02,302 --> 00:50:03,403 você deve nos ajudar. 374 00:50:10,407 --> 00:50:12,443 Pietro Vasa é uma besta ferida... 375 00:50:17,551 --> 00:50:20,049 protegida pelo filho do Diabo em pessoa. 376 00:50:22,589 --> 00:50:25,556 Onde você procuraria o filho do Diabo? 377 00:50:26,627 --> 00:50:29,460 Na 'nfarru, a floresta de Limbara. 378 00:52:37,057 --> 00:52:38,091 Pai! 379 00:52:54,476 --> 00:52:57,274 Está me dizendo que Pietro Vasa está totalmente sozinho? 380 00:52:59,076 --> 00:53:03,447 Estou lhe dizendo que ele foi visto saindo da floresta. 381 00:53:03,784 --> 00:53:06,681 Ele não estava sozinho, mas o Mudo não estava com ele. 382 00:53:08,822 --> 00:53:10,854 E sua mãe? Ela está bem? 383 00:53:14,228 --> 00:53:16,428 Ela pensou que tinha parado de esperar você. 384 00:53:17,865 --> 00:53:19,228 Ela sente saudade de você. 385 00:53:20,934 --> 00:53:22,169 Você também. 386 00:53:23,967 --> 00:53:25,436 Você voltou à vila? 387 00:53:28,542 --> 00:53:29,610 Sim. 388 00:53:31,778 --> 00:53:33,410 Arrumamos a casa. 389 00:53:35,182 --> 00:53:37,150 Estou dormindo no quarto de Michele. 390 00:53:37,217 --> 00:53:39,214 Não diga esse nome! 391 00:53:41,688 --> 00:53:43,524 Deixe-o com os mortos. 392 00:53:46,059 --> 00:53:47,194 E você? 393 00:53:48,962 --> 00:53:51,129 Quando você voltará a estar entre os vivos? 394 00:53:51,598 --> 00:53:56,229 Se for verdade que Pietro e aquele diabo maldito não estão mais juntos, 395 00:53:57,935 --> 00:53:59,106 em breve, voltarei. 396 00:54:00,637 --> 00:54:02,042 Mate-o, pai! 397 00:54:05,712 --> 00:54:07,444 Arranque o maldito coração dele! 398 00:55:12,980 --> 00:55:14,014 Francesco! 399 00:55:16,416 --> 00:55:17,417 Pai! 400 00:56:54,578 --> 00:56:57,648 Quieto, fique calmo. 401 00:57:01,355 --> 00:57:03,253 Foi só um pesadelo. 402 00:58:51,862 --> 00:58:54,031 Pietro está nas montanhas com Tommaso. 403 00:58:54,668 --> 00:58:55,769 Deveríamos ir. 404 00:58:56,466 --> 00:58:58,435 - Mas o Mudo... - O Mudo está morto! 405 00:58:59,703 --> 00:59:02,205 Tinha muito sangue, é verdade. 406 00:59:03,275 --> 00:59:05,175 E os rastros levavam até um penhasco. 407 00:59:06,143 --> 00:59:07,944 - Mas ele não... - Ele está morto! 408 01:00:23,720 --> 01:00:24,855 Vá pra casa. 409 01:00:30,464 --> 01:00:32,963 Pai, não o mande embora. 410 01:00:35,198 --> 01:00:36,633 Ele não vai embora. 411 01:00:37,804 --> 01:00:39,139 Ele quer nos proteger. 412 01:01:04,264 --> 01:01:06,696 Você lembra quando vínhamos para cá no verão? 413 01:01:07,631 --> 01:01:08,865 Com as cabras. 414 01:01:10,137 --> 01:01:14,104 Andrea não tinha nem dez anos e já vinha conosco. 415 01:01:15,209 --> 01:01:16,510 Honra a ele. 416 01:01:18,011 --> 01:01:20,010 Um menino que comportava como homem. 417 01:01:22,649 --> 01:01:24,551 Voltaremos a ele para fazer queijo, 418 01:01:25,389 --> 01:01:28,283 mas antes, você tem que meter uma bala na cabeça de Mamia. 419 01:01:30,754 --> 01:01:33,190 Bastiano meteu muitas balas em muitas cabeças. 420 01:01:33,890 --> 01:01:35,058 Valeu a pena? 421 01:01:37,531 --> 01:01:39,496 Onde está o desgraçado agora? 422 01:01:40,934 --> 01:01:42,603 Nem sabemos se ele está vivo. 423 01:01:43,166 --> 01:01:47,137 Os Mamias e os Pileris são como lama que mancha meu nome. 424 01:01:47,941 --> 01:01:51,508 E cada um deles que matamos é uma lágrima a menos no rosto da minha mãe! 425 01:01:54,778 --> 01:01:56,413 Bastiano está vivo, Tommaso. 426 01:01:57,113 --> 01:01:59,416 E continuará vivo pelo tempo que precisar. 427 01:02:07,825 --> 01:02:08,891 Pietro! 428 01:02:25,345 --> 01:02:26,843 Pode ver Pietro? 429 01:05:15,482 --> 01:05:17,778 Não toque! Ele é amaldiçoado. 430 01:05:39,439 --> 01:05:40,833 Diga tchau. 431 01:06:30,053 --> 01:06:33,128 Por que continuar despejando veneno no coração dele? 432 01:06:33,162 --> 01:06:37,129 Você o está usando contra qualquer um que atrapalhar sua vingança. 433 01:06:37,163 --> 01:06:39,332 Você o abandonou como um cachorro. 434 01:06:39,399 --> 01:06:43,500 E agora que o Diabo veio morder seu pescoço, você vem buscá-lo? 435 01:06:44,438 --> 01:06:48,137 Só porque respeito seu pai que deixo você falar assim. 436 01:06:51,278 --> 01:06:52,408 E não se preocupe. 437 01:06:53,142 --> 01:06:55,816 Se Bastiano decidir me ajudar pela última vez, 438 01:06:55,883 --> 01:06:57,747 ele voltará vivo pra você. 439 01:06:58,481 --> 01:07:01,184 Ele é o Mudo de Gallura, o temor de todos. 440 01:07:02,990 --> 01:07:06,222 O chumbo não o toca, e o ferro não pode machucá-lo. 441 01:07:40,761 --> 01:07:42,293 Volte vivo. 442 01:08:20,901 --> 01:08:23,237 Naquela época, era perigoso até ir à igreja. 443 01:08:23,933 --> 01:08:26,536 Não há muitos rapazes jovens como você. 444 01:08:28,338 --> 01:08:32,509 E L'Avru é grande, há trabalho a fazer, graças a Deus. 445 01:08:36,049 --> 01:08:39,415 Acontece que Gavina está na idade de se casar. 446 01:08:39,482 --> 01:08:41,818 E quem poderia ser melhor do que um primo? 447 01:08:43,257 --> 01:08:45,792 E você vai ganhar tudo que é dela, 448 01:08:45,859 --> 01:08:48,023 sem ter que dar nada do que é seu. 449 01:08:50,063 --> 01:08:51,398 Obrigado, tia Dora. 450 01:08:52,404 --> 01:08:55,167 Mas você precisa pedir em casamento primeiro, Giuseppe. 451 01:08:57,638 --> 01:08:59,569 É o que o amor exige. 452 01:09:29,937 --> 01:09:32,735 Você era um homem de paz, Antonio. 453 01:09:34,875 --> 01:09:36,208 Racional. 454 01:09:39,012 --> 01:09:41,644 Agora todo mundo estremece ao ouvir seu nome. 455 01:09:44,184 --> 01:09:45,219 E daí? 456 01:09:53,360 --> 01:09:55,529 O Senhor pode perdoar você. 457 01:09:58,665 --> 01:10:00,067 E não só Ele. 458 01:10:01,297 --> 01:10:04,199 Você já fez isso uma vez, chegou a um acordo com o Estado. 459 01:10:07,508 --> 01:10:08,738 Você pode fazer de novo. 460 01:10:19,849 --> 01:10:24,087 Você batizou meu filho nesta igreja. 461 01:10:28,529 --> 01:10:30,960 Você o enterrou com as mesmas mãos! 462 01:10:34,468 --> 01:10:37,037 Nunca mais fale de perdão pra mim. 463 01:10:37,104 --> 01:10:40,370 Antonio, você atirou primeiro. 464 01:10:43,306 --> 01:10:48,077 Mostre que é forte o suficiente para ser o primeiro a parar também. 465 01:10:50,584 --> 01:10:51,652 Padre. 466 01:10:53,754 --> 01:10:56,252 Chegamos ao fim dessa guerra. 467 01:11:00,356 --> 01:11:02,029 Você é um homem correto. 468 01:11:03,964 --> 01:11:05,928 E nessa igreja... 469 01:11:07,630 --> 01:11:09,766 em breve, você realizará o funeral correto. 470 01:14:13,754 --> 01:14:17,253 26 DE MAIO DE 1856 471 01:14:18,759 --> 01:14:21,357 Já ouviram dizer que é um provérbio: 472 01:14:23,797 --> 01:14:26,763 "Olho por olho, dente por dente." 473 01:14:29,098 --> 01:14:30,967 Mas digo a vocês, 474 01:14:32,668 --> 01:14:35,309 não se rendam ao mal ao receber mal. 475 01:14:37,144 --> 01:14:38,846 Olhem para si mesmos, irmãos. 476 01:14:43,110 --> 01:14:47,984 Os Mamias de frente aos Vasas. 477 01:14:50,057 --> 01:14:52,088 Ninguém prejudicando ninguém. 478 01:14:53,193 --> 01:14:54,561 Isso é um milagre. 479 01:14:56,697 --> 01:14:59,933 É a Graça de Deus! 480 01:15:03,933 --> 01:15:06,269 Na sua frente, está o seu irmão... 481 01:15:08,775 --> 01:15:10,106 a sua irmã. 482 01:15:11,979 --> 01:15:13,776 Digo a vocês que o inimigo 483 01:15:15,044 --> 01:15:18,280 era o ódio que habitava seus corações. 484 01:15:18,986 --> 01:15:20,483 E ao virem aqui hoje, 485 01:15:21,321 --> 01:15:23,817 vocês o afastaram para sempre. 486 01:15:33,734 --> 01:15:39,263 "Em Cristo, com Cristo e por Cristo, 487 01:15:40,541 --> 01:15:44,840 compartilhem um gesto de paz e reconciliação. 488 01:17:24,111 --> 01:17:26,208 Gavina, que vergonha! 489 01:17:29,710 --> 01:17:33,149 Desgraçada, agora os brincos! Para dentro! 490 01:17:55,475 --> 01:17:59,808 Prefiro morrer a ver você se casar com um assassino fugitivo. 491 01:18:00,647 --> 01:18:03,078 Um aleijado, um cão que veio do inferno. 492 01:18:04,017 --> 01:18:06,247 Você está prometida para seu primo Giuseppe. 493 01:18:07,354 --> 01:18:08,783 Comporte-se com dignidade! 494 01:18:09,156 --> 01:18:10,686 Eu não amo Giuseppe. 495 01:18:11,720 --> 01:18:14,054 O amor não acontece, aprendemos a ter. 496 01:18:55,402 --> 01:18:57,363 Estou colocando minha vida em suas mãos. 497 01:18:59,506 --> 01:19:01,570 Entendo que você ama minha filha. 498 01:19:03,677 --> 01:19:05,772 E talvez ela ame você também. 499 01:19:09,044 --> 01:19:12,581 Mas você é um criminoso, tem muitos inimigos. 500 01:19:18,458 --> 01:19:19,521 Pense bem. 501 01:19:21,695 --> 01:19:23,963 Que tipo de vida você poderia ter com Gavina? 502 01:19:25,027 --> 01:19:26,795 Que vida você poderia dar a ela? 503 01:19:31,305 --> 01:19:33,402 Não há nada que possa pedir de nós, 504 01:19:34,541 --> 01:19:36,772 e nada que possamos pedir de você. 505 01:20:11,678 --> 01:20:13,113 No fim, você conseguiu. 506 01:20:14,314 --> 01:20:16,483 Afinal, são boas pessoas os galureses. 507 01:20:16,550 --> 01:20:18,080 Não, por favor. 508 01:20:22,256 --> 01:20:23,652 Não fale em voz alta. 509 01:20:24,353 --> 01:20:27,854 Essa trégua é tão fina quanto a teia de uma aranha. 510 01:20:28,462 --> 01:20:30,793 Mas enquanto durar, vamos agradecer a Deus. 511 01:20:31,660 --> 01:20:33,629 Se quiser, pode me agradecer também. 512 01:20:36,103 --> 01:20:39,101 Agradecerei assim que cumprir suas promessas. 513 01:20:41,175 --> 01:20:43,105 Um salvo-conduto não é anistia. 514 01:20:43,872 --> 01:20:47,739 E agora, isso virou terra de fugitivos. 515 01:20:48,215 --> 01:20:49,578 Você disse que: 516 01:20:49,645 --> 01:20:53,153 "O Diabo vive entre nós." Bom, não posso prender o diabo. 517 01:20:53,220 --> 01:20:56,585 Mas acho que há muitos por aqui que querem que ele morra. 518 01:20:57,391 --> 01:20:59,088 E eles ganhariam a trégua... 519 01:21:00,756 --> 01:21:02,722 e o perdão divino, obviamente. 520 01:21:27,688 --> 01:21:31,020 São Boaventura, protege-me dos ladrões, 521 01:21:32,359 --> 01:21:35,924 protege o Pai, o Filho e o Espírito Santo. 522 01:21:36,396 --> 01:21:39,793 "São Boaventura, protege-me dos ladrões, 523 01:21:39,860 --> 01:21:43,132 protege o Pai, o Filho e o Espírito Santo. 524 01:22:28,081 --> 01:22:30,350 Sua mãe disse que você estaria aqui. 525 01:22:32,019 --> 01:22:33,115 Posso te ajudar? 526 01:22:33,882 --> 01:22:35,217 Posso carregar a cesta. 527 01:22:36,423 --> 01:22:38,620 Não quero que manche seu terno. 528 01:22:39,188 --> 01:22:40,388 Você gostou? 529 01:22:41,128 --> 01:22:45,794 Meu irmão e eu compramos em Sássari. 530 01:22:46,835 --> 01:22:49,665 O alfaiate disse que é assim que se vestem no continente. 531 01:22:50,365 --> 01:22:51,471 Isso é o futuro. 532 01:22:53,507 --> 01:22:55,003 O que você fez? 533 01:22:58,779 --> 01:23:01,276 Haverá uma festa em Luogosanto no domingo. 534 01:23:01,343 --> 01:23:03,011 Você quer ir comigo? 535 01:23:03,550 --> 01:23:05,418 Há anos que não vou lá. 536 01:23:05,485 --> 01:23:08,255 Mas agora que a paz voltou, eu gostaria de ir. 537 01:23:08,322 --> 01:23:09,418 Com você. 538 01:23:10,924 --> 01:23:12,855 Preciso pedir permissão ao meu pai. 539 01:23:13,694 --> 01:23:15,691 Claro, eu te acompanho. 540 01:25:14,276 --> 01:25:15,344 Pietro! 541 01:25:17,212 --> 01:25:18,685 Estou procurando Bastiano. 542 01:25:19,386 --> 01:25:20,420 Nós vamos embora. 543 01:25:21,149 --> 01:25:22,451 Ele não está aqui. 544 01:25:23,285 --> 01:25:25,953 Mas se procurar por aí, vai encontrá-lo com certeza. 545 01:25:27,060 --> 01:25:29,524 Entre, Pietro. Preciso falar com você. 546 01:25:42,042 --> 01:25:45,140 Seu marido disse que devo esperar. Mas por quanto tempo? 547 01:25:47,014 --> 01:25:50,112 Burros esperam, homens mandam. 548 01:25:57,052 --> 01:25:59,254 Vá conversar com o Mudo. 549 01:26:04,364 --> 01:26:05,961 Tchau, Giuseppe. 550 01:26:36,129 --> 01:26:37,826 A Córsega é linda, meu amigo. 551 01:26:53,347 --> 01:26:55,343 Tire a Gavina da sua cabeça. 552 01:26:56,517 --> 01:26:58,180 Anton Stefano está assustado. 553 01:27:27,214 --> 01:27:30,345 Prometa que não vai machucar a família de Anton Stefano. 554 01:27:32,110 --> 01:27:33,348 Prometa! 555 01:28:27,608 --> 01:28:28,642 Pietro. 556 01:28:29,404 --> 01:28:30,739 Vai fugir também? 557 01:28:31,678 --> 01:28:34,543 Não há lugar escondido do olhar de Deus. 558 01:28:36,183 --> 01:28:40,115 Nem mesmo Córsega, Pietro Vasa, se você está pensando em ir para lá. 559 01:28:40,882 --> 01:28:42,517 O salvo-conduto expirou. 560 01:28:43,857 --> 01:28:45,892 A misericórdia de Deus também expira? 561 01:28:45,959 --> 01:28:48,690 Não, mas com uma condição. 562 01:28:50,764 --> 01:28:51,798 Uma condição? 563 01:29:00,307 --> 01:29:03,705 Ainda não entendi se você é um homem de Deus ou um homem do Rei. 564 01:29:04,478 --> 01:29:06,604 Você é uma alma perdida, Pietro. 565 01:29:07,814 --> 01:29:10,851 Mas o Senhor está pedindo para você matar Bastiano Tansu, 566 01:29:10,918 --> 01:29:12,213 o filho do Diabo. 567 01:29:13,882 --> 01:29:18,053 Você pode matá-lo e salvar esta terra, ou fugir como um covarde. 568 01:29:19,693 --> 01:29:21,853 Você tem o mesmo sangue dele. 569 01:29:21,920 --> 01:29:23,830 É o parente mais próximo dele. 570 01:29:23,897 --> 01:29:25,060 Essa é a regra! 571 01:29:27,901 --> 01:29:30,727 Você é o único que pode mandá-lo de volta para o inferno. 572 01:32:09,363 --> 01:32:10,725 Ele não disparou. 573 01:32:11,899 --> 01:32:14,896 Se Bastiano Tansu tivesse atirado, você estaria morto. 574 01:32:16,270 --> 01:32:18,505 Você não sabe o que fez! 575 01:32:18,572 --> 01:32:20,006 A culpa é toda sua! 576 01:32:20,073 --> 01:32:22,676 - Você está arruinando essa família! - Já chega! 577 01:32:23,944 --> 01:32:25,145 Eu falo! 578 01:32:29,310 --> 01:32:31,485 Você vai pro seu quarto e fique lá! 579 01:32:32,085 --> 01:32:34,353 Você tira seu terno! 580 01:32:35,222 --> 01:32:37,124 Não saia antes de eu voltar. 581 01:32:39,526 --> 01:32:40,858 Tire seu terno! 582 01:32:50,765 --> 01:32:54,335 Não quero que minha filha vire viúva antes mesmo de se casar. 583 01:32:54,705 --> 01:32:56,476 Esta noite, vou atrás de Bastiano. 584 01:32:56,543 --> 01:32:58,406 - Antonio, não! - Cala a boca! 585 01:32:59,446 --> 01:33:00,575 Cala a boca. 586 01:33:01,582 --> 01:33:04,551 Hoje à noite, vou procurar Bastiano com suas roupas. 587 01:33:05,252 --> 01:33:07,882 Montado no seu cavalo e carregando seu rifle. 588 01:33:09,651 --> 01:33:14,344 Se eu o matar, a honra de Giuseppe estará a salvo. 589 01:33:17,364 --> 01:33:18,824 Se eu não voltar, 590 01:33:20,601 --> 01:33:25,130 você precisa convencer Pietro Vasa de que Bastiano atirou primeiro. 591 01:36:37,564 --> 01:36:41,001 O Diabo é travesso, nos enganou também. 592 01:36:42,102 --> 01:36:43,570 Faça algo, Pietro. 593 01:36:44,866 --> 01:36:47,941 Faça pela bondade que Anton Stefano sempre teve com você. 594 01:36:54,314 --> 01:36:59,413 A morte de 18 homens não bastaria pra compensar a morte de seu marido. 595 01:38:45,259 --> 01:38:51,064 ENTRE 1849 E 1856, 70 PESSOAS PERDERAM SUAS VIDAS NO INTERIOR DE GALLURA 596 01:38:51,131 --> 01:38:54,529 POR CAUSA DA RIXA ENTRE AS FAMÍLIAS VASA E MAMIA. 597 01:38:55,563 --> 01:38:58,538 PIETRO VASA NÃO RECEBEU ANISTIA 598 01:38:58,605 --> 01:39:03,304 E MORREU NA PRISÃO DE TEMPIO EM 18 DE MARÇO DE 1859. 599 01:39:06,280 --> 01:39:10,878 O CORPO DE BASTIANO TANSU NUNCA FOI ENCONTRADO. 600 01:39:25,399 --> 01:39:29,736 SUA VIDA E SUA MORTE O TORNARAM UMA LENDA. 41271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.