All language subtitles for 38[EN]The.Longest.Promise.S01E38.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,900 --> 00:01:53,920 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,920 =The Longest Promise= =Episode 38= 19 00:02:03,240 --> 00:02:03,719 Zhu Yan. 20 00:02:05,359 --> 00:02:05,839 Zhu Yan. 21 00:02:06,520 --> 00:02:07,040 Qing Gang. 22 00:02:08,599 --> 00:02:09,279 Zhu Yan is awake. 23 00:02:13,159 --> 00:02:13,719 Zhu Yan. 24 00:02:15,999 --> 00:02:17,120 You saved me? 25 00:02:17,920 --> 00:02:18,360 Yes. 26 00:02:19,319 --> 00:02:21,039 Xuelu and I were heading to Jiuyi Mountain 27 00:02:21,039 --> 00:02:22,439 for an important matter to discuss with Priest. 28 00:02:23,319 --> 00:02:24,319 And we ran into you. 29 00:02:24,800 --> 00:02:25,640 You two are staying together now? 30 00:02:30,080 --> 00:02:31,680 Xuelu is my betrothed. 31 00:02:32,800 --> 00:02:34,719 Despite the countless obstacles, 32 00:02:35,520 --> 00:02:36,680 you found each other. 33 00:02:38,520 --> 00:02:39,120 Congratulations. 34 00:02:40,400 --> 00:02:40,920 Thanks. 35 00:02:41,559 --> 00:02:42,159 Xuelu. 36 00:02:43,319 --> 00:02:45,319 You made the decision to spend the rest of your life with Qing Gang. 37 00:02:46,279 --> 00:02:48,759 I'm sure you two will live happily ever after. 38 00:02:51,080 --> 00:02:53,080 We are now friends. 39 00:02:53,759 --> 00:02:57,439 I want to apologize to you 40 00:02:58,800 --> 00:02:59,759 for what I have done. 41 00:03:00,800 --> 00:03:03,439 It's all in the past. 42 00:03:04,400 --> 00:03:06,039 I haven't even thanked you for saving me. 43 00:03:08,400 --> 00:03:10,439 Oh, you guys 44 00:03:13,680 --> 00:03:14,800 were trying to see Priest, weren't you? 45 00:03:16,439 --> 00:03:17,520 Don't let me keep you. 46 00:03:18,200 --> 00:03:18,960 Go. 47 00:03:19,839 --> 00:03:21,559 Don't mention my name, however. 48 00:03:23,400 --> 00:03:23,920 Zhu Yan. 49 00:03:24,879 --> 00:03:26,920 What happened between Priest and you? 50 00:03:27,480 --> 00:03:29,080 If Zhu Yan doesn't want to bring it up, don't force her. 51 00:03:30,080 --> 00:03:31,319 You barely recover. 52 00:03:32,159 --> 00:03:33,200 What if you suddenly lose your hearing 53 00:03:33,360 --> 00:03:34,279 or vision again? 54 00:03:35,400 --> 00:03:37,039 We still have time anyway. 55 00:03:37,759 --> 00:03:39,200 Let us look after you for a few days. 56 00:03:40,240 --> 00:03:40,759 But... 57 00:03:41,120 --> 00:03:41,680 No but. 58 00:03:42,599 --> 00:03:44,200 You said that we are friends. 59 00:03:44,999 --> 00:03:45,879 You can't take it back. 60 00:03:50,599 --> 00:03:52,400 Let me check on the remedial broth. 61 00:03:56,599 --> 00:03:58,480 Tell me about your journey. 62 00:04:02,279 --> 00:04:03,839 Bai Fenglin is still a scoundrel 63 00:04:05,279 --> 00:04:06,800 who will not own up what he has done. 64 00:04:07,640 --> 00:04:08,640 Until Qing Gang came, 65 00:04:09,520 --> 00:04:10,640 we traveled here. 66 00:04:12,159 --> 00:04:15,120 It's a shame that I cannot bring 67 00:04:15,240 --> 00:04:16,120 Mother's memorial tablet 68 00:04:17,920 --> 00:04:18,999 back to the Bai Residence. 69 00:04:22,199 --> 00:04:23,600 Do you think your late mother 70 00:04:24,600 --> 00:04:27,120 would care if her memorial tablet is in the Bai Residence or not? 71 00:04:30,120 --> 00:04:30,840 Xuelu. 72 00:04:32,199 --> 00:04:34,160 I'm sure she couldn't care less 73 00:04:34,840 --> 00:04:36,439 about a man 74 00:04:36,759 --> 00:04:38,800 who never gave her a status. 75 00:04:40,800 --> 00:04:43,160 Nor something symbolical like a memorial tablet. 76 00:04:44,399 --> 00:04:48,559 You are what she held the dearest. 77 00:04:52,439 --> 00:04:53,120 Xuelu, 78 00:04:54,959 --> 00:04:56,879 Qing Gang and you are in love. 79 00:04:58,319 --> 00:05:00,319 You are also one of the most powerful members 80 00:05:00,759 --> 00:05:02,079 in the White Clan. 81 00:05:03,519 --> 00:05:05,319 I think this is what she wanted to see. 82 00:05:06,879 --> 00:05:09,439 Her daughter has grown up to become someone 83 00:05:10,399 --> 00:05:13,319 so resilient and unyielding. 84 00:05:16,480 --> 00:05:19,040 Your ancestor, Bai Wei, 85 00:05:19,720 --> 00:05:21,360 left a legacy 86 00:05:22,079 --> 00:05:24,639 not as the spouse of Emperor Xingzun, 87 00:05:25,199 --> 00:05:26,120 but as the warrioress 88 00:05:26,840 --> 00:05:30,519 who quit her throne and status to fight for her subjects. 89 00:05:34,240 --> 00:05:34,879 Xuelu, 90 00:05:36,040 --> 00:05:37,280 you have taken the first step. 91 00:05:37,800 --> 00:05:41,319 Now soar higher. 92 00:05:53,639 --> 00:05:54,639 Do you feel better now? 93 00:05:55,600 --> 00:05:57,840 My vision and my hearing are back. 94 00:05:58,480 --> 00:05:59,199 Thank you. 95 00:06:00,280 --> 00:06:01,040 We still have to find ways 96 00:06:01,559 --> 00:06:03,240 to restore your other senses. 97 00:06:04,399 --> 00:06:05,160 Let's be patient. 98 00:06:06,559 --> 00:06:07,559 Fortunately, you two are here with me. 99 00:06:08,879 --> 00:06:09,600 Oh, Qing Gang. 100 00:06:10,120 --> 00:06:11,439 I owe you an explanation regarding what happened 101 00:06:11,759 --> 00:06:12,680 at Zhaoyun Crossing. 102 00:06:13,439 --> 00:06:15,399 I am not a traitor who serves the Sea Kingdom. 103 00:06:16,920 --> 00:06:18,040 I just didn't want to see 104 00:06:18,120 --> 00:06:19,240 the loss of so many precious lives 105 00:06:19,720 --> 00:06:21,999 during the disaster. 106 00:06:22,519 --> 00:06:23,120 So I theorized correctly. 107 00:06:24,319 --> 00:06:25,559 I had the same idea too. 108 00:06:26,720 --> 00:06:28,559 However, it is a major issue. 109 00:06:29,120 --> 00:06:30,280 Once you're healed, 110 00:06:30,600 --> 00:06:32,759 you should present yourself in the court 111 00:06:33,360 --> 00:06:34,840 and explain everything. 112 00:06:36,439 --> 00:06:37,160 I promise. 113 00:06:39,160 --> 00:06:39,480 Zhu Yan. 114 00:06:39,920 --> 00:06:40,399 Xuelu. 115 00:06:40,959 --> 00:06:42,319 Priest is relinquishing his title 116 00:06:42,519 --> 00:06:43,439 to enter the Tribulations of Hell. 117 00:06:45,120 --> 00:06:45,639 Is it true? 118 00:06:46,120 --> 00:06:48,280 Everyone is preparing for the ceremony under the mountain. 119 00:06:49,160 --> 00:06:49,920 All immortal officials 120 00:06:50,160 --> 00:06:51,480 are heading toward Jiuyi Mountain too. 121 00:06:53,360 --> 00:06:54,720 (Master was just reborn.) 122 00:06:55,519 --> 00:06:56,319 (He couldn't possibly survive that.) 123 00:06:57,120 --> 00:06:58,720 No wonder you were reticent. 124 00:06:59,519 --> 00:07:01,879 Priest must have renounced his title for you. 125 00:07:03,720 --> 00:07:04,720 And you left Jiuyi Mountain 126 00:07:05,079 --> 00:07:05,959 to stay away from the whole debacle. 127 00:07:06,559 --> 00:07:07,399 But now, 128 00:07:08,280 --> 00:07:09,879 he is no longer your master. 129 00:07:10,360 --> 00:07:11,840 You two can now be together. 130 00:07:16,079 --> 00:07:16,959 I'm not feeling too well. 131 00:07:17,999 --> 00:07:18,999 I'll get some rest now. 132 00:07:41,160 --> 00:07:41,600 Zhu Yan. 133 00:07:46,360 --> 00:07:47,319 Zhu Yan, are you up? 134 00:07:47,920 --> 00:07:48,480 Zhu Yan? 135 00:07:49,840 --> 00:07:50,319 Zhu Yan? 136 00:07:57,480 --> 00:07:58,120 Where is she? 137 00:08:00,759 --> 00:08:02,240 Did she go to Jiuyi Mountain alone? 138 00:08:04,439 --> 00:08:05,040 Probably. 139 00:08:06,759 --> 00:08:07,559 She must be worried sick 140 00:08:07,759 --> 00:08:09,240 after she heard the news about Priest yesterday. 141 00:08:11,439 --> 00:08:12,680 I hope they can clear things up 142 00:08:13,120 --> 00:08:13,759 between themselves. 143 00:08:17,519 --> 00:08:19,519 An edict for you, Qing Gang. 144 00:08:31,079 --> 00:08:34,080 Your kin, Qing Yun, was found guilty of poisoning the consorts 145 00:08:34,480 --> 00:08:37,080 and assaulting His Majesty due to jealousy. 146 00:08:37,240 --> 00:08:39,720 Her crime is unforgivable 147 00:08:39,919 --> 00:08:41,799 and she has pleaded guilty to it. 148 00:08:42,039 --> 00:08:45,120 Her brother, Qing Dongfang, was an accomplice 149 00:08:45,360 --> 00:08:48,679 and was found guilty of colluding with enemies. 150 00:08:48,799 --> 00:08:49,840 In accordance with the current code of punishment, 151 00:08:50,399 --> 00:08:52,480 he is to be demoted to a commoner. 152 00:08:52,999 --> 00:08:56,399 Qing Gang proves to be a courageous official 153 00:08:56,999 --> 00:09:00,440 whose fidelity should be exemplified. 154 00:09:00,720 --> 00:09:03,240 Qing Gang is now appointed the Azure King. 155 00:09:03,840 --> 00:09:05,120 Hereby concludes the edict. 156 00:09:06,840 --> 00:09:07,879 Duly noted. 157 00:09:08,240 --> 00:09:09,279 Thank you, Your Majesty. 158 00:09:09,999 --> 00:09:11,720 His Majesty wants you to return to Jialan 159 00:09:11,879 --> 00:09:13,399 for your inauguration ceremony. 160 00:09:13,799 --> 00:09:15,600 Please do so at your earliest convenience. 161 00:09:16,600 --> 00:09:17,519 I shall return 162 00:09:17,960 --> 00:09:19,600 once I conclude my business here. 163 00:09:20,159 --> 00:09:21,600 Good. 164 00:09:22,200 --> 00:09:23,440 The Sea Kingdom was a threat not long ago 165 00:09:23,759 --> 00:09:25,679 and the Ice Clan is on the prowl at the moment. 166 00:09:25,960 --> 00:09:28,240 We are in dire need 167 00:09:28,440 --> 00:09:29,639 of a brave hero like you, 168 00:09:29,879 --> 00:09:31,399 Azure King. 169 00:09:32,080 --> 00:09:32,679 The Ice Clan? 170 00:09:33,320 --> 00:09:33,879 Yes. 171 00:09:34,399 --> 00:09:36,120 On our way to the Jiuyi District, 172 00:09:36,399 --> 00:09:37,200 we ran into 173 00:09:37,320 --> 00:09:39,080 a band of travelers from the Ice Clan 174 00:09:39,600 --> 00:09:42,480 who hurried to Jiuyi Mountain. 175 00:09:42,840 --> 00:09:43,279 Qing Gang. 176 00:09:44,159 --> 00:09:45,440 We should head to the Jiuyi Mountain at once. 177 00:09:45,999 --> 00:09:47,560 They must be after Priest. 178 00:09:48,600 --> 00:09:49,759 Are they trying to ambush him 179 00:09:49,919 --> 00:09:51,200 after he is greatly weakened 180 00:09:51,879 --> 00:09:53,240 by the Tribulations of Hell? 181 00:09:55,399 --> 00:09:55,720 Let's go. 182 00:09:55,759 --> 00:09:56,080 Go. 183 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 You will walk the path to Hell. 184 00:10:24,039 --> 00:10:24,879 Are you aware of it? 185 00:10:27,120 --> 00:10:27,840 Yes. 186 00:10:29,039 --> 00:10:31,039 Even if you might 187 00:10:31,919 --> 00:10:32,720 cease to exist? 188 00:10:35,399 --> 00:10:36,159 I'll never regret. 189 00:10:37,360 --> 00:10:40,560 Ever since Shi Ying was young, 190 00:10:41,560 --> 00:10:44,159 he vowed to serve the immortals. 191 00:10:44,840 --> 00:10:47,759 Before he achieves his ambition, 192 00:10:48,720 --> 00:10:49,919 he succumbs to the mortal desires. 193 00:10:50,840 --> 00:10:52,480 He wants to break the vow and leave the mountain. 194 00:10:52,879 --> 00:10:53,879 For this atrocious betrayal, 195 00:10:54,600 --> 00:10:58,399 he wishes to seek atonement 196 00:10:59,360 --> 00:11:01,840 by putting his vessel through trials. 197 00:11:02,679 --> 00:11:05,840 Today, he renounces his title and stands with his decision, 198 00:11:06,440 --> 00:11:07,600 knowing the risk involved. 199 00:11:38,159 --> 00:11:38,639 Go now. 200 00:11:40,639 --> 00:11:41,960 Surrender your vessel 201 00:11:42,960 --> 00:11:44,279 and wash away your sins. 202 00:11:45,639 --> 00:11:48,279 You will no longer be an immortal 203 00:11:48,919 --> 00:11:49,999 and can return to the Mortal Realm. 204 00:12:33,879 --> 00:12:34,360 (Ying.) 205 00:12:34,679 --> 00:12:35,720 (You know very well) 206 00:12:36,120 --> 00:12:37,200 (if you succumb to the mortal desires or not.) 207 00:12:37,679 --> 00:12:39,279 (You can retain your title.) 208 00:12:39,639 --> 00:12:40,360 (You don't need) 209 00:12:40,440 --> 00:12:41,519 (to go through this.) 210 00:12:41,519 --> 00:12:46,120 (Star Gazing Hall) 211 00:12:52,159 --> 00:12:52,480 (No.) 212 00:12:53,159 --> 00:12:54,120 (God sees everything.) 213 00:13:11,799 --> 00:13:15,519 I, Shi Ying, will renounce my title 214 00:13:15,919 --> 00:13:17,080 and go through the Tribulations of Hell 215 00:13:17,759 --> 00:13:18,919 to return to the Mortal Realm. 216 00:13:19,879 --> 00:13:21,200 Even at the cost of my own life. 217 00:14:31,120 --> 00:14:31,840 Ying. 218 00:14:45,120 --> 00:14:45,879 Mother. 219 00:14:47,159 --> 00:14:47,879 Ying. 220 00:14:51,840 --> 00:14:53,080 All my life, 221 00:14:53,879 --> 00:14:56,780 I feel like a bird embroidered on the folding screen. 222 00:14:57,220 --> 00:14:59,080 Perhaps it could escape from the folding screen 223 00:14:59,560 --> 00:15:00,600 but it could never possess a soul. 224 00:15:01,840 --> 00:15:03,560 I will send you away. 225 00:15:04,360 --> 00:15:05,080 Don't worry. 226 00:15:05,960 --> 00:15:09,080 I will pray for you every day. 227 00:15:09,879 --> 00:15:11,519 I will not end my life. 228 00:15:12,840 --> 00:15:14,240 I will not let those sinister beings 229 00:15:14,840 --> 00:15:15,720 have the satisfaction. 230 00:15:17,399 --> 00:15:18,679 You are faking your death 231 00:15:19,360 --> 00:15:20,919 so you are essentially deceiving His Majesty. 232 00:15:21,999 --> 00:15:22,840 Therefore, 233 00:15:24,519 --> 00:15:25,879 do not come back. 234 00:15:27,960 --> 00:15:28,360 No. 235 00:15:29,960 --> 00:15:33,320 I will not leave you to suffer alone, Mother. 236 00:15:35,560 --> 00:15:36,120 Mother. 237 00:15:37,120 --> 00:15:38,639 Our spirits are not caged birds. 238 00:15:39,200 --> 00:15:40,360 They are wild plants. 239 00:15:41,320 --> 00:15:44,519 A great fire will reduce them to ashes 240 00:15:45,440 --> 00:15:46,720 but all it takes is one breezy rain 241 00:15:47,240 --> 00:15:48,480 to breathe life into us. 242 00:15:50,639 --> 00:15:51,120 Mother. 243 00:15:51,999 --> 00:15:53,639 The freedom outside of Jialan City 244 00:15:54,240 --> 00:15:55,159 is the breezy rain. 245 00:15:58,120 --> 00:15:58,679 Mother, 246 00:15:59,799 --> 00:16:02,440 I will stay with you forever 247 00:16:03,320 --> 00:16:04,200 and protect you. 248 00:16:33,919 --> 00:16:34,600 Mother. 249 00:16:37,440 --> 00:16:38,080 Mother? 250 00:16:41,399 --> 00:16:41,999 Mother! 251 00:16:45,519 --> 00:16:45,999 Where are you? 252 00:16:47,240 --> 00:16:48,039 Ying. 253 00:16:49,919 --> 00:16:51,919 You think you can save me? 254 00:16:55,999 --> 00:16:56,399 No. 255 00:16:58,159 --> 00:16:58,560 No! 256 00:17:03,600 --> 00:17:03,999 No. 257 00:17:08,280 --> 00:17:08,679 No. 258 00:17:12,120 --> 00:17:12,520 No. 259 00:17:12,959 --> 00:17:13,360 No. 260 00:17:14,199 --> 00:17:14,600 Mother! 261 00:17:19,159 --> 00:17:19,520 No. 262 00:17:21,399 --> 00:17:21,919 No. 263 00:17:22,919 --> 00:17:23,959 Mother! 264 00:17:24,360 --> 00:17:25,080 No. 265 00:17:50,280 --> 00:17:50,600 He... 266 00:17:51,000 --> 00:17:51,919 What is happening to Shi Ying? 267 00:17:52,639 --> 00:17:54,120 He's suffering from the illusion created by his inner demon. 268 00:17:55,239 --> 00:17:57,520 There is guilt in his heart. 269 00:17:58,159 --> 00:18:01,919 He is now facing the greatest fear and pain of his life. 270 00:18:02,840 --> 00:18:05,040 And he musters all his blood essence 271 00:18:06,120 --> 00:18:06,879 to overcome it. 272 00:18:07,719 --> 00:18:10,120 If he cannot overcome it, 273 00:18:11,639 --> 00:18:12,879 he will become a demon, 274 00:18:14,280 --> 00:18:15,360 doomed for eternity. 275 00:18:16,600 --> 00:18:17,840 A demon... 276 00:18:39,360 --> 00:18:40,080 Yan'er. 277 00:18:45,159 --> 00:18:45,679 Yan'er. 278 00:18:46,360 --> 00:18:47,120 It's you. 279 00:18:48,560 --> 00:18:49,159 Master. 280 00:18:50,040 --> 00:18:50,679 It's me. 281 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Why are you here? 282 00:18:54,159 --> 00:18:55,439 I have been waiting for you. 283 00:19:03,679 --> 00:19:04,399 It's you. 284 00:19:06,840 --> 00:19:08,560 You killed Yuan. 285 00:19:12,760 --> 00:19:13,879 Why would you do that? 286 00:19:15,479 --> 00:19:16,239 Why? 287 00:19:18,800 --> 00:19:19,639 You have to pay for it. 288 00:19:20,639 --> 00:19:22,120 I'll kill you! 289 00:19:32,199 --> 00:19:32,679 Okay. 290 00:19:43,719 --> 00:19:45,919 I'll kill you. 291 00:19:53,000 --> 00:19:53,719 Master! 292 00:19:54,120 --> 00:19:54,679 Stop! 293 00:20:02,879 --> 00:20:04,639 Stop it, Master. 294 00:20:05,120 --> 00:20:05,800 Master! 295 00:20:06,800 --> 00:20:07,479 Master! 296 00:20:08,520 --> 00:20:09,159 Don't do it. 297 00:20:09,679 --> 00:20:10,360 Master! 298 00:20:11,000 --> 00:20:11,760 Master! 299 00:20:12,719 --> 00:20:13,560 Master! 300 00:20:16,120 --> 00:20:16,800 Master! 301 00:20:17,800 --> 00:20:18,360 (Sorry.) 302 00:20:19,280 --> 00:20:20,679 (I killed your beloved.) 303 00:20:21,199 --> 00:20:22,000 (I will now pay the price.) 304 00:20:22,399 --> 00:20:23,879 Stop it, Master. 305 00:20:25,439 --> 00:20:26,800 Stop it. 306 00:20:29,360 --> 00:20:30,040 Master! 307 00:20:30,479 --> 00:20:32,040 I'll kill you! 308 00:20:52,639 --> 00:20:54,199 Master. 309 00:21:08,560 --> 00:21:09,600 Master. 310 00:21:19,040 --> 00:21:19,719 Zhu Yan. 311 00:21:22,320 --> 00:21:22,879 Master. 312 00:21:55,080 --> 00:21:55,520 Master. 313 00:22:55,120 --> 00:22:55,800 Master. 314 00:22:57,520 --> 00:23:00,679 9,999 trials of the Tribulations of Hell 315 00:23:01,800 --> 00:23:02,959 are created by his inner demon. 316 00:23:03,560 --> 00:23:04,399 He has survived all of it. 317 00:23:05,120 --> 00:23:08,000 And now, his final trial. 318 00:23:08,719 --> 00:23:09,639 Divine Judgment. 319 00:23:17,320 --> 00:23:18,199 Master... 320 00:23:21,919 --> 00:23:22,919 Master... 321 00:24:15,760 --> 00:24:16,360 Master... 322 00:24:28,320 --> 00:24:29,520 The Divine Thunder will attack his Qihai pressure point 323 00:24:29,879 --> 00:24:31,639 to incapacitate his immortal power. 324 00:24:33,479 --> 00:24:36,600 Previously, all immortals failed at this stage. 325 00:24:37,959 --> 00:24:38,439 Ying. 326 00:24:39,840 --> 00:24:41,159 Please make it out alive. 327 00:25:11,679 --> 00:25:12,360 Master. 328 00:25:28,479 --> 00:25:29,840 Master. 329 00:25:38,679 --> 00:25:39,399 Master. 330 00:26:02,080 --> 00:26:02,919 - Shi Ying. - Master! 331 00:26:02,919 --> 00:26:04,000 - Shi Ying. - Ying. 332 00:26:06,879 --> 00:26:08,199 - Priest of Grand Preceptor. - Priest of Grand Preceptor. 333 00:26:11,080 --> 00:26:11,760 Ying. 334 00:26:12,280 --> 00:26:12,879 Master. 335 00:26:17,679 --> 00:26:18,919 Yan'er. 336 00:26:24,959 --> 00:26:25,919 It's you. 337 00:26:26,760 --> 00:26:28,120 You came. 338 00:26:33,879 --> 00:26:34,320 Ying. 339 00:26:34,439 --> 00:26:35,040 Master. 340 00:26:38,159 --> 00:26:41,360 I have prepared ten years for this day. 341 00:26:43,280 --> 00:26:44,560 Once he ingests this elixir 342 00:26:45,399 --> 00:26:46,399 and we inject some of spiritual power into him, 343 00:26:46,840 --> 00:26:47,520 he will recover. 344 00:28:47,159 --> 00:28:48,199 The Ten Sorcerers are attacking us. 345 00:28:49,159 --> 00:28:50,280 Others will need some time 346 00:28:50,399 --> 00:28:51,479 to get into this Cryo Barrier. 347 00:28:53,239 --> 00:28:54,080 Protect Shi Ying. 348 00:28:56,919 --> 00:28:59,919 I see the Ten Sorcerers of Ice Clan 349 00:29:00,320 --> 00:29:01,280 came to Yunhuang. 350 00:29:02,120 --> 00:29:04,000 What a rare occasion. 351 00:29:05,320 --> 00:29:06,399 May I know who gives you 352 00:29:07,280 --> 00:29:11,199 the audacity to barge into our Jiuyi Mountain? 353 00:29:12,239 --> 00:29:13,120 You'll be dead anyway. 354 00:29:13,399 --> 00:29:14,360 You don't need to know. 355 00:29:14,760 --> 00:29:15,399 Get in position. 356 00:29:47,120 --> 00:29:48,360 Mutual Annihilation. 357 00:30:10,280 --> 00:30:11,600 They want us to die with them. 358 00:30:12,040 --> 00:30:12,760 Protect Shi Ying. 359 00:31:11,199 --> 00:31:12,360 Yin and Yang, combine. 360 00:31:13,280 --> 00:31:14,439 I reign supreme. 361 00:31:38,679 --> 00:31:39,600 Celestial Assault! 362 00:31:44,719 --> 00:31:45,399 High Priest! 363 00:31:45,639 --> 00:31:46,320 Your Supreme Majesty. 364 00:32:12,360 --> 00:32:15,479 - High Priest! - High Priest! 365 00:32:16,479 --> 00:32:17,600 - Your Supreme Majesty. - High Priest. 366 00:32:19,399 --> 00:32:19,959 Master. 367 00:32:20,320 --> 00:32:20,879 Master. 368 00:32:22,320 --> 00:32:23,639 Ying. 369 00:32:26,800 --> 00:32:27,719 Ying. 370 00:33:08,760 --> 00:33:10,840 Forgive me. 371 00:33:13,040 --> 00:33:18,639 I couldn't restore your power. 372 00:33:20,159 --> 00:33:20,760 Your Supreme Majesty. 373 00:33:21,959 --> 00:33:23,040 Yan'er told me 374 00:33:23,719 --> 00:33:25,000 that you were trying to protect her. 375 00:33:26,159 --> 00:33:27,320 But I know 376 00:33:28,399 --> 00:33:29,600 that you were trying to protect me. 377 00:33:30,399 --> 00:33:33,719 You did everything for me. 378 00:33:36,560 --> 00:33:38,000 For me. 379 00:33:38,199 --> 00:33:38,919 Ying. 380 00:33:40,320 --> 00:33:41,600 Ying. 381 00:33:43,400 --> 00:33:45,760 ♪Lingering in the mortal world♪ 382 00:33:46,200 --> 00:33:48,800 ♪Never forgot my promise♪ 383 00:33:49,060 --> 00:33:54,480 ♪Whether it's against divine providence♪ 384 00:33:55,600 --> 00:33:56,000 Wait. 385 00:33:58,360 --> 00:33:59,320 Yes? 386 00:33:59,959 --> 00:34:00,479 I know. 387 00:34:03,360 --> 00:34:03,919 Bai Yan. 388 00:34:07,080 --> 00:34:08,199 Don't marry Shi Jun. 389 00:34:09,880 --> 00:34:10,759 Go with me. 390 00:34:14,560 --> 00:34:19,800 ♪Finally, we meet♪ 391 00:34:20,360 --> 00:34:25,200 ♪I burn myself for the bright future of all♪ 392 00:34:25,799 --> 00:34:27,359 I don't want 393 00:34:28,719 --> 00:34:33,080 to see tears 394 00:34:38,560 --> 00:34:40,199 on those eyes again. 395 00:34:42,840 --> 00:34:48,000 ♪I burn myself for the bright future of all♪ 396 00:34:48,080 --> 00:34:52,720 ♪And turn into a landscape of everlasting brilliance♪ 397 00:34:56,319 --> 00:34:57,120 Your Supreme Majesty! 398 00:34:59,280 --> 00:35:04,780 ♪I'll return to the dream one day♪ 399 00:35:27,760 --> 00:35:28,679 (Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang) 400 00:35:28,679 --> 00:35:29,400 (Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang) (Ying.) 401 00:35:31,719 --> 00:35:33,440 (Regarding the death of Lady Qiushui,) 402 00:35:35,560 --> 00:35:36,920 (Consort Qing) 403 00:35:38,440 --> 00:35:39,560 (enchanted and controlled your mother) 404 00:35:40,319 --> 00:35:42,839 (to commit the deed via Gu magic.) 405 00:35:44,120 --> 00:35:46,120 When the truth was revealed, 406 00:35:47,520 --> 00:35:49,759 Consort Qing took her life on the spot. 407 00:35:51,400 --> 00:35:56,080 Then Azure King had his title revoked. 408 00:35:56,600 --> 00:35:58,480 I managed to uncover the truth 409 00:36:00,400 --> 00:36:01,759 and clear your and your mother's name 410 00:36:03,359 --> 00:36:06,080 before I die. 411 00:36:08,719 --> 00:36:12,679 Now, I can leave without any regret. 412 00:36:18,940 --> 00:36:21,400 (Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang) 413 00:36:21,400 --> 00:36:25,480 (It wasn't by mere coincidence that the Ten Sorcerers attacked.) 414 00:36:27,799 --> 00:36:29,040 (Kongsang) 415 00:36:30,319 --> 00:36:33,440 (might come under attack again.) 416 00:36:34,520 --> 00:36:35,120 (Ying.) 417 00:36:36,719 --> 00:36:38,639 You survived the tribulations 418 00:36:40,440 --> 00:36:42,239 but lost all your power. 419 00:36:43,120 --> 00:36:47,400 I would love to tell you to stay out of everything 420 00:36:48,080 --> 00:36:49,839 and remain indifferent to the world, 421 00:36:51,520 --> 00:36:54,960 but I know you well 422 00:36:55,839 --> 00:36:58,920 that you will intervene. 423 00:37:00,159 --> 00:37:00,880 (Ying.) 424 00:37:02,159 --> 00:37:03,120 (Know) 425 00:37:04,520 --> 00:37:06,000 (your limit.) 426 00:37:07,120 --> 00:37:08,400 (Do what you can.) 427 00:37:09,759 --> 00:37:10,920 (Don't push yourself too far.) 428 00:37:13,400 --> 00:37:15,279 (Tell yourself that you already do your best.) 429 00:37:18,520 --> 00:37:19,920 (Because there's nothing) 430 00:37:21,960 --> 00:37:23,040 (more important in this world) 431 00:37:24,520 --> 00:37:27,199 (than staying alive.) 432 00:37:31,319 --> 00:37:32,080 (Back then,) 433 00:37:34,359 --> 00:37:39,679 (I decided to stay out of politics.) 434 00:37:41,300 --> 00:37:43,600 (Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang) I ignored your father, 435 00:37:45,199 --> 00:37:48,799 my brother, to rule with negligence at his discretion. 436 00:37:50,639 --> 00:37:54,359 That's why all the officials are complacent now. 437 00:37:56,120 --> 00:37:58,679 The vulnerability of Kongsang 438 00:38:02,359 --> 00:38:06,000 is our fault, 439 00:38:07,279 --> 00:38:12,199 not the innocent subjects'. 440 00:38:17,120 --> 00:38:22,159 Help us rectify this mistake. 441 00:38:24,600 --> 00:38:26,359 Restore peace 442 00:38:28,040 --> 00:38:33,679 to this world. 443 00:38:38,759 --> 00:38:39,199 Your Supreme Majesty, 444 00:38:41,000 --> 00:38:42,120 may you reunite with my mother 445 00:38:43,560 --> 00:38:44,960 high above in heaven. 446 00:38:47,000 --> 00:38:47,359 Your Highness. 447 00:38:49,480 --> 00:38:50,719 The Ten Sorcerers attacked 448 00:38:51,000 --> 00:38:52,120 at such uncanny timing. 449 00:38:53,000 --> 00:38:54,400 Xuelu and I will return to Jialan to convene with His Majesty 450 00:38:55,159 --> 00:38:56,279 and strengthen our border control. 451 00:38:57,600 --> 00:38:58,440 Please take care of yourself. 452 00:38:59,520 --> 00:39:00,040 Shi Ying. 453 00:39:01,159 --> 00:39:03,239 I owe you a sincere apology. 454 00:39:03,920 --> 00:39:06,000 If you ever need 455 00:39:06,159 --> 00:39:07,420 Qing Gang or me, 456 00:39:07,900 --> 00:39:09,300 whatever it is, 457 00:39:09,440 --> 00:39:10,480 we will be there at any time. 458 00:39:13,719 --> 00:39:14,220 Thanks. 459 00:39:17,120 --> 00:39:17,600 Zhu Yan. 460 00:39:19,159 --> 00:39:20,839 I will soar high like you told me to. 461 00:39:21,400 --> 00:39:22,440 Take good care of yourself 462 00:39:23,159 --> 00:39:24,239 and I wish you a speedy recovery. 463 00:39:28,520 --> 00:39:29,400 Fingers crossed. 464 00:39:30,319 --> 00:39:30,880 Xuelu, 465 00:39:32,239 --> 00:39:32,839 Qing Gang, 466 00:39:34,440 --> 00:39:35,480 we'll meet again. 467 00:39:49,319 --> 00:39:50,279 Don't sulk. 468 00:39:51,719 --> 00:39:53,600 Go take a stroll somewhere. 469 00:39:54,480 --> 00:39:55,920 The High Priest was alone for most of his life. 470 00:39:57,359 --> 00:39:58,319 I want to keep him company here. 471 00:41:05,900 --> 00:41:11,920 (The memorial tablet of Qing Yun) 472 00:41:31,440 --> 00:41:32,040 Yu. 473 00:41:33,520 --> 00:41:35,440 Her Highness must have gone to a happy place. 474 00:41:36,920 --> 00:41:37,960 My condolences. 475 00:41:45,120 --> 00:41:45,560 Yu. 476 00:41:46,120 --> 00:41:47,120 Let's come another day. 477 00:41:48,199 --> 00:41:49,080 If someone finds out 478 00:41:49,359 --> 00:41:51,000 that we are paying respect to Consort Qing in secret, 479 00:41:51,560 --> 00:41:52,279 we might... 480 00:42:00,080 --> 00:42:00,560 Father. 481 00:42:01,080 --> 00:42:01,880 I'm sorry. 482 00:42:02,400 --> 00:42:03,839 I shouldn't have paid respect to Mother. 483 00:42:05,080 --> 00:42:05,679 Yu. 484 00:42:07,159 --> 00:42:07,880 Get up. 485 00:42:12,199 --> 00:42:12,799 Why didn't you tell them 486 00:42:12,960 --> 00:42:14,159 what Bai Fenglin did? 487 00:42:16,199 --> 00:42:17,600 After the recent attack on Jiuyi Mountain, 488 00:42:18,199 --> 00:42:19,359 His Highness has lost all his power. 489 00:42:20,040 --> 00:42:21,600 Zhu Yan is also afflicted with a mysterious disease. 490 00:42:22,719 --> 00:42:23,920 His Highness has a lot on his plate 491 00:42:25,639 --> 00:42:27,279 so we shouldn't give him extra burdens. 492 00:42:28,000 --> 00:42:28,480 Right. 493 00:42:29,279 --> 00:42:30,359 Since the envoy has said 494 00:42:31,000 --> 00:42:31,880 that His Majesty has made a full recovery, 495 00:42:32,679 --> 00:42:33,759 as the new Azure King, 496 00:42:33,920 --> 00:42:34,880 you can lay out Bai Fenglin's crime 497 00:42:36,120 --> 00:42:37,600 when you meet with His Majesty. 498 00:42:55,821 --> 00:42:59,861 ♪How fateful was our encounter♪ 499 00:43:00,661 --> 00:43:04,161 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 500 00:43:05,761 --> 00:43:09,491 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 501 00:43:10,661 --> 00:43:14,161 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 502 00:43:15,601 --> 00:43:19,161 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 503 00:43:20,661 --> 00:43:24,291 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 504 00:43:25,701 --> 00:43:29,261 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 505 00:43:29,621 --> 00:43:33,731 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 506 00:43:35,531 --> 00:43:39,891 ♪The drop of blood in your heart♪ 507 00:43:40,401 --> 00:43:43,601 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 508 00:43:45,661 --> 00:43:49,691 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 509 00:43:50,861 --> 00:43:54,301 ♪Never apart from you♪ 510 00:43:55,861 --> 00:43:59,861 ♪The drop of blood in your heart♪ 511 00:44:00,361 --> 00:44:04,701 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 512 00:44:05,701 --> 00:44:10,261 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 513 00:44:10,581 --> 00:44:14,201 ♪Our gazes forever intertwined♪ 514 00:44:15,701 --> 00:44:19,761 ♪The drop of blood in your heart♪ 515 00:44:20,501 --> 00:44:23,461 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 516 00:44:25,731 --> 00:44:29,731 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 517 00:44:30,501 --> 00:44:33,901 ♪Never apart from your side♪ 518 00:44:35,531 --> 00:44:40,221 ♪The drop of blood in your heart♪ 519 00:44:40,461 --> 00:44:43,591 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 520 00:44:45,801 --> 00:44:49,901 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 521 00:44:50,701 --> 00:44:54,131 ♪Our gazes forever intertwined♪ 522 00:44:55,601 --> 00:44:59,531 ♪How fateful was our encounter♪ 523 00:45:00,661 --> 00:45:04,391 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 31980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.