Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,900 --> 00:01:53,920
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,920 --> 00:01:55,920
=The Longest Promise=
=Episode 38=
19
00:02:03,240 --> 00:02:03,719
Zhu Yan.
20
00:02:05,359 --> 00:02:05,839
Zhu Yan.
21
00:02:06,520 --> 00:02:07,040
Qing Gang.
22
00:02:08,599 --> 00:02:09,279
Zhu Yan is awake.
23
00:02:13,159 --> 00:02:13,719
Zhu Yan.
24
00:02:15,999 --> 00:02:17,120
You saved me?
25
00:02:17,920 --> 00:02:18,360
Yes.
26
00:02:19,319 --> 00:02:21,039
Xuelu and I were heading
to Jiuyi Mountain
27
00:02:21,039 --> 00:02:22,439
for an important matter
to discuss with Priest.
28
00:02:23,319 --> 00:02:24,319
And we ran into you.
29
00:02:24,800 --> 00:02:25,640
You two are staying together now?
30
00:02:30,080 --> 00:02:31,680
Xuelu is my betrothed.
31
00:02:32,800 --> 00:02:34,719
Despite the countless obstacles,
32
00:02:35,520 --> 00:02:36,680
you found each other.
33
00:02:38,520 --> 00:02:39,120
Congratulations.
34
00:02:40,400 --> 00:02:40,920
Thanks.
35
00:02:41,559 --> 00:02:42,159
Xuelu.
36
00:02:43,319 --> 00:02:45,319
You made the decision to spend
the rest of your life with Qing Gang.
37
00:02:46,279 --> 00:02:48,759
I'm sure you two will live happily ever after.
38
00:02:51,080 --> 00:02:53,080
We are now friends.
39
00:02:53,759 --> 00:02:57,439
I want to apologize to you
40
00:02:58,800 --> 00:02:59,759
for what I have done.
41
00:03:00,800 --> 00:03:03,439
It's all in the past.
42
00:03:04,400 --> 00:03:06,039
I haven't even thanked you for saving me.
43
00:03:08,400 --> 00:03:10,439
Oh, you guys
44
00:03:13,680 --> 00:03:14,800
were trying to see Priest,
weren't you?
45
00:03:16,439 --> 00:03:17,520
Don't let me keep you.
46
00:03:18,200 --> 00:03:18,960
Go.
47
00:03:19,839 --> 00:03:21,559
Don't mention my name, however.
48
00:03:23,400 --> 00:03:23,920
Zhu Yan.
49
00:03:24,879 --> 00:03:26,920
What happened between Priest and you?
50
00:03:27,480 --> 00:03:29,080
If Zhu Yan doesn't want to bring it up,
don't force her.
51
00:03:30,080 --> 00:03:31,319
You barely recover.
52
00:03:32,159 --> 00:03:33,200
What if you suddenly lose your hearing
53
00:03:33,360 --> 00:03:34,279
or vision again?
54
00:03:35,400 --> 00:03:37,039
We still have time anyway.
55
00:03:37,759 --> 00:03:39,200
Let us look after you for a few days.
56
00:03:40,240 --> 00:03:40,759
But...
57
00:03:41,120 --> 00:03:41,680
No but.
58
00:03:42,599 --> 00:03:44,200
You said that we are friends.
59
00:03:44,999 --> 00:03:45,879
You can't take it back.
60
00:03:50,599 --> 00:03:52,400
Let me check on the remedial broth.
61
00:03:56,599 --> 00:03:58,480
Tell me about your journey.
62
00:04:02,279 --> 00:04:03,839
Bai Fenglin is still a scoundrel
63
00:04:05,279 --> 00:04:06,800
who will not own up what he has done.
64
00:04:07,640 --> 00:04:08,640
Until Qing Gang came,
65
00:04:09,520 --> 00:04:10,640
we traveled here.
66
00:04:12,159 --> 00:04:15,120
It's a shame that I cannot bring
67
00:04:15,240 --> 00:04:16,120
Mother's memorial tablet
68
00:04:17,920 --> 00:04:18,999
back to the Bai Residence.
69
00:04:22,199 --> 00:04:23,600
Do you think your late mother
70
00:04:24,600 --> 00:04:27,120
would care if her memorial tablet
is in the Bai Residence or not?
71
00:04:30,120 --> 00:04:30,840
Xuelu.
72
00:04:32,199 --> 00:04:34,160
I'm sure she couldn't care less
73
00:04:34,840 --> 00:04:36,439
about a man
74
00:04:36,759 --> 00:04:38,800
who never gave her a status.
75
00:04:40,800 --> 00:04:43,160
Nor something symbolical
like a memorial tablet.
76
00:04:44,399 --> 00:04:48,559
You are what she held the dearest.
77
00:04:52,439 --> 00:04:53,120
Xuelu,
78
00:04:54,959 --> 00:04:56,879
Qing Gang and you are in love.
79
00:04:58,319 --> 00:05:00,319
You are also
one of the most powerful members
80
00:05:00,759 --> 00:05:02,079
in the White Clan.
81
00:05:03,519 --> 00:05:05,319
I think this is what she wanted to see.
82
00:05:06,879 --> 00:05:09,439
Her daughter has grown up
to become someone
83
00:05:10,399 --> 00:05:13,319
so resilient and unyielding.
84
00:05:16,480 --> 00:05:19,040
Your ancestor, Bai Wei,
85
00:05:19,720 --> 00:05:21,360
left a legacy
86
00:05:22,079 --> 00:05:24,639
not as the spouse of Emperor Xingzun,
87
00:05:25,199 --> 00:05:26,120
but as the warrioress
88
00:05:26,840 --> 00:05:30,519
who quit her throne and status
to fight for her subjects.
89
00:05:34,240 --> 00:05:34,879
Xuelu,
90
00:05:36,040 --> 00:05:37,280
you have taken the first step.
91
00:05:37,800 --> 00:05:41,319
Now soar higher.
92
00:05:53,639 --> 00:05:54,639
Do you feel better now?
93
00:05:55,600 --> 00:05:57,840
My vision and my hearing are back.
94
00:05:58,480 --> 00:05:59,199
Thank you.
95
00:06:00,280 --> 00:06:01,040
We still have to find ways
96
00:06:01,559 --> 00:06:03,240
to restore your other senses.
97
00:06:04,399 --> 00:06:05,160
Let's be patient.
98
00:06:06,559 --> 00:06:07,559
Fortunately, you two are here with me.
99
00:06:08,879 --> 00:06:09,600
Oh, Qing Gang.
100
00:06:10,120 --> 00:06:11,439
I owe you an explanation
regarding what happened
101
00:06:11,759 --> 00:06:12,680
at Zhaoyun Crossing.
102
00:06:13,439 --> 00:06:15,399
I am not a traitor
who serves the Sea Kingdom.
103
00:06:16,920 --> 00:06:18,040
I just didn't want to see
104
00:06:18,120 --> 00:06:19,240
the loss of so many precious lives
105
00:06:19,720 --> 00:06:21,999
during the disaster.
106
00:06:22,519 --> 00:06:23,120
So I theorized correctly.
107
00:06:24,319 --> 00:06:25,559
I had the same idea too.
108
00:06:26,720 --> 00:06:28,559
However, it is a major issue.
109
00:06:29,120 --> 00:06:30,280
Once you're healed,
110
00:06:30,600 --> 00:06:32,759
you should present yourself in the court
111
00:06:33,360 --> 00:06:34,840
and explain everything.
112
00:06:36,439 --> 00:06:37,160
I promise.
113
00:06:39,160 --> 00:06:39,480
Zhu Yan.
114
00:06:39,920 --> 00:06:40,399
Xuelu.
115
00:06:40,959 --> 00:06:42,319
Priest is relinquishing his title
116
00:06:42,519 --> 00:06:43,439
to enter the Tribulations of Hell.
117
00:06:45,120 --> 00:06:45,639
Is it true?
118
00:06:46,120 --> 00:06:48,280
Everyone is preparing for the ceremony
under the mountain.
119
00:06:49,160 --> 00:06:49,920
All immortal officials
120
00:06:50,160 --> 00:06:51,480
are heading toward Jiuyi Mountain too.
121
00:06:53,360 --> 00:06:54,720
(Master was just reborn.)
122
00:06:55,519 --> 00:06:56,319
(He couldn't possibly survive that.)
123
00:06:57,120 --> 00:06:58,720
No wonder you were reticent.
124
00:06:59,519 --> 00:07:01,879
Priest must have renounced his title for you.
125
00:07:03,720 --> 00:07:04,720
And you left Jiuyi Mountain
126
00:07:05,079 --> 00:07:05,959
to stay away from the whole debacle.
127
00:07:06,559 --> 00:07:07,399
But now,
128
00:07:08,280 --> 00:07:09,879
he is no longer your master.
129
00:07:10,360 --> 00:07:11,840
You two can now be together.
130
00:07:16,079 --> 00:07:16,959
I'm not feeling too well.
131
00:07:17,999 --> 00:07:18,999
I'll get some rest now.
132
00:07:41,160 --> 00:07:41,600
Zhu Yan.
133
00:07:46,360 --> 00:07:47,319
Zhu Yan, are you up?
134
00:07:47,920 --> 00:07:48,480
Zhu Yan?
135
00:07:49,840 --> 00:07:50,319
Zhu Yan?
136
00:07:57,480 --> 00:07:58,120
Where is she?
137
00:08:00,759 --> 00:08:02,240
Did she go to Jiuyi Mountain alone?
138
00:08:04,439 --> 00:08:05,040
Probably.
139
00:08:06,759 --> 00:08:07,559
She must be worried sick
140
00:08:07,759 --> 00:08:09,240
after she heard the news
about Priest yesterday.
141
00:08:11,439 --> 00:08:12,680
I hope they can clear things up
142
00:08:13,120 --> 00:08:13,759
between themselves.
143
00:08:17,519 --> 00:08:19,519
An edict for you, Qing Gang.
144
00:08:31,079 --> 00:08:34,080
Your kin, Qing Yun, was found guilty
of poisoning the consorts
145
00:08:34,480 --> 00:08:37,080
and assaulting His Majesty
due to jealousy.
146
00:08:37,240 --> 00:08:39,720
Her crime is unforgivable
147
00:08:39,919 --> 00:08:41,799
and she has pleaded guilty to it.
148
00:08:42,039 --> 00:08:45,120
Her brother, Qing Dongfang,
was an accomplice
149
00:08:45,360 --> 00:08:48,679
and was found guilty of colluding
with enemies.
150
00:08:48,799 --> 00:08:49,840
In accordance with the current
code of punishment,
151
00:08:50,399 --> 00:08:52,480
he is to be demoted to a commoner.
152
00:08:52,999 --> 00:08:56,399
Qing Gang proves to be
a courageous official
153
00:08:56,999 --> 00:09:00,440
whose fidelity should be exemplified.
154
00:09:00,720 --> 00:09:03,240
Qing Gang is now appointed
the Azure King.
155
00:09:03,840 --> 00:09:05,120
Hereby concludes the edict.
156
00:09:06,840 --> 00:09:07,879
Duly noted.
157
00:09:08,240 --> 00:09:09,279
Thank you, Your Majesty.
158
00:09:09,999 --> 00:09:11,720
His Majesty wants you
to return to Jialan
159
00:09:11,879 --> 00:09:13,399
for your inauguration ceremony.
160
00:09:13,799 --> 00:09:15,600
Please do so
at your earliest convenience.
161
00:09:16,600 --> 00:09:17,519
I shall return
162
00:09:17,960 --> 00:09:19,600
once I conclude my business here.
163
00:09:20,159 --> 00:09:21,600
Good.
164
00:09:22,200 --> 00:09:23,440
The Sea Kingdom
was a threat not long ago
165
00:09:23,759 --> 00:09:25,679
and the Ice Clan
is on the prowl at the moment.
166
00:09:25,960 --> 00:09:28,240
We are in dire need
167
00:09:28,440 --> 00:09:29,639
of a brave hero like you,
168
00:09:29,879 --> 00:09:31,399
Azure King.
169
00:09:32,080 --> 00:09:32,679
The Ice Clan?
170
00:09:33,320 --> 00:09:33,879
Yes.
171
00:09:34,399 --> 00:09:36,120
On our way to the Jiuyi District,
172
00:09:36,399 --> 00:09:37,200
we ran into
173
00:09:37,320 --> 00:09:39,080
a band of travelers from the Ice Clan
174
00:09:39,600 --> 00:09:42,480
who hurried to Jiuyi Mountain.
175
00:09:42,840 --> 00:09:43,279
Qing Gang.
176
00:09:44,159 --> 00:09:45,440
We should head to the Jiuyi Mountain at once.
177
00:09:45,999 --> 00:09:47,560
They must be after Priest.
178
00:09:48,600 --> 00:09:49,759
Are they trying to ambush him
179
00:09:49,919 --> 00:09:51,200
after he is greatly weakened
180
00:09:51,879 --> 00:09:53,240
by the Tribulations of Hell?
181
00:09:55,399 --> 00:09:55,720
Let's go.
182
00:09:55,759 --> 00:09:56,080
Go.
183
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
You will walk the path to Hell.
184
00:10:24,039 --> 00:10:24,879
Are you aware of it?
185
00:10:27,120 --> 00:10:27,840
Yes.
186
00:10:29,039 --> 00:10:31,039
Even if you might
187
00:10:31,919 --> 00:10:32,720
cease to exist?
188
00:10:35,399 --> 00:10:36,159
I'll never regret.
189
00:10:37,360 --> 00:10:40,560
Ever since Shi Ying was young,
190
00:10:41,560 --> 00:10:44,159
he vowed to serve the immortals.
191
00:10:44,840 --> 00:10:47,759
Before he achieves his ambition,
192
00:10:48,720 --> 00:10:49,919
he succumbs to the mortal desires.
193
00:10:50,840 --> 00:10:52,480
He wants to break the vow
and leave the mountain.
194
00:10:52,879 --> 00:10:53,879
For this atrocious betrayal,
195
00:10:54,600 --> 00:10:58,399
he wishes to seek atonement
196
00:10:59,360 --> 00:11:01,840
by putting his vessel through trials.
197
00:11:02,679 --> 00:11:05,840
Today, he renounces his title
and stands with his decision,
198
00:11:06,440 --> 00:11:07,600
knowing the risk involved.
199
00:11:38,159 --> 00:11:38,639
Go now.
200
00:11:40,639 --> 00:11:41,960
Surrender your vessel
201
00:11:42,960 --> 00:11:44,279
and wash away your sins.
202
00:11:45,639 --> 00:11:48,279
You will no longer be an immortal
203
00:11:48,919 --> 00:11:49,999
and can return to the Mortal Realm.
204
00:12:33,879 --> 00:12:34,360
(Ying.)
205
00:12:34,679 --> 00:12:35,720
(You know very well)
206
00:12:36,120 --> 00:12:37,200
(if you succumb
to the mortal desires or not.)
207
00:12:37,679 --> 00:12:39,279
(You can retain your title.)
208
00:12:39,639 --> 00:12:40,360
(You don't need)
209
00:12:40,440 --> 00:12:41,519
(to go through this.)
210
00:12:41,519 --> 00:12:46,120
(Star Gazing Hall)
211
00:12:52,159 --> 00:12:52,480
(No.)
212
00:12:53,159 --> 00:12:54,120
(God sees everything.)
213
00:13:11,799 --> 00:13:15,519
I, Shi Ying, will renounce my title
214
00:13:15,919 --> 00:13:17,080
and go through the Tribulations of Hell
215
00:13:17,759 --> 00:13:18,919
to return to the Mortal Realm.
216
00:13:19,879 --> 00:13:21,200
Even at the cost of my own life.
217
00:14:31,120 --> 00:14:31,840
Ying.
218
00:14:45,120 --> 00:14:45,879
Mother.
219
00:14:47,159 --> 00:14:47,879
Ying.
220
00:14:51,840 --> 00:14:53,080
All my life,
221
00:14:53,879 --> 00:14:56,780
I feel like a bird embroidered
on the folding screen.
222
00:14:57,220 --> 00:14:59,080
Perhaps it could escape
from the folding screen
223
00:14:59,560 --> 00:15:00,600
but it could never possess a soul.
224
00:15:01,840 --> 00:15:03,560
I will send you away.
225
00:15:04,360 --> 00:15:05,080
Don't worry.
226
00:15:05,960 --> 00:15:09,080
I will pray for you every day.
227
00:15:09,879 --> 00:15:11,519
I will not end my life.
228
00:15:12,840 --> 00:15:14,240
I will not let those sinister beings
229
00:15:14,840 --> 00:15:15,720
have the satisfaction.
230
00:15:17,399 --> 00:15:18,679
You are faking your death
231
00:15:19,360 --> 00:15:20,919
so you are essentially
deceiving His Majesty.
232
00:15:21,999 --> 00:15:22,840
Therefore,
233
00:15:24,519 --> 00:15:25,879
do not come back.
234
00:15:27,960 --> 00:15:28,360
No.
235
00:15:29,960 --> 00:15:33,320
I will not leave you to suffer alone, Mother.
236
00:15:35,560 --> 00:15:36,120
Mother.
237
00:15:37,120 --> 00:15:38,639
Our spirits are not caged birds.
238
00:15:39,200 --> 00:15:40,360
They are wild plants.
239
00:15:41,320 --> 00:15:44,519
A great fire will reduce them to ashes
240
00:15:45,440 --> 00:15:46,720
but all it takes is one breezy rain
241
00:15:47,240 --> 00:15:48,480
to breathe life into us.
242
00:15:50,639 --> 00:15:51,120
Mother.
243
00:15:51,999 --> 00:15:53,639
The freedom outside of Jialan City
244
00:15:54,240 --> 00:15:55,159
is the breezy rain.
245
00:15:58,120 --> 00:15:58,679
Mother,
246
00:15:59,799 --> 00:16:02,440
I will stay with you forever
247
00:16:03,320 --> 00:16:04,200
and protect you.
248
00:16:33,919 --> 00:16:34,600
Mother.
249
00:16:37,440 --> 00:16:38,080
Mother?
250
00:16:41,399 --> 00:16:41,999
Mother!
251
00:16:45,519 --> 00:16:45,999
Where are you?
252
00:16:47,240 --> 00:16:48,039
Ying.
253
00:16:49,919 --> 00:16:51,919
You think you can save me?
254
00:16:55,999 --> 00:16:56,399
No.
255
00:16:58,159 --> 00:16:58,560
No!
256
00:17:03,600 --> 00:17:03,999
No.
257
00:17:08,280 --> 00:17:08,679
No.
258
00:17:12,120 --> 00:17:12,520
No.
259
00:17:12,959 --> 00:17:13,360
No.
260
00:17:14,199 --> 00:17:14,600
Mother!
261
00:17:19,159 --> 00:17:19,520
No.
262
00:17:21,399 --> 00:17:21,919
No.
263
00:17:22,919 --> 00:17:23,959
Mother!
264
00:17:24,360 --> 00:17:25,080
No.
265
00:17:50,280 --> 00:17:50,600
He...
266
00:17:51,000 --> 00:17:51,919
What is happening to Shi Ying?
267
00:17:52,639 --> 00:17:54,120
He's suffering from the illusion
created by his inner demon.
268
00:17:55,239 --> 00:17:57,520
There is guilt in his heart.
269
00:17:58,159 --> 00:18:01,919
He is now facing the greatest fear
and pain of his life.
270
00:18:02,840 --> 00:18:05,040
And he musters all his blood essence
271
00:18:06,120 --> 00:18:06,879
to overcome it.
272
00:18:07,719 --> 00:18:10,120
If he cannot overcome it,
273
00:18:11,639 --> 00:18:12,879
he will become a demon,
274
00:18:14,280 --> 00:18:15,360
doomed for eternity.
275
00:18:16,600 --> 00:18:17,840
A demon...
276
00:18:39,360 --> 00:18:40,080
Yan'er.
277
00:18:45,159 --> 00:18:45,679
Yan'er.
278
00:18:46,360 --> 00:18:47,120
It's you.
279
00:18:48,560 --> 00:18:49,159
Master.
280
00:18:50,040 --> 00:18:50,679
It's me.
281
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Why are you here?
282
00:18:54,159 --> 00:18:55,439
I have been waiting for you.
283
00:19:03,679 --> 00:19:04,399
It's you.
284
00:19:06,840 --> 00:19:08,560
You killed Yuan.
285
00:19:12,760 --> 00:19:13,879
Why would you do that?
286
00:19:15,479 --> 00:19:16,239
Why?
287
00:19:18,800 --> 00:19:19,639
You have to pay for it.
288
00:19:20,639 --> 00:19:22,120
I'll kill you!
289
00:19:32,199 --> 00:19:32,679
Okay.
290
00:19:43,719 --> 00:19:45,919
I'll kill you.
291
00:19:53,000 --> 00:19:53,719
Master!
292
00:19:54,120 --> 00:19:54,679
Stop!
293
00:20:02,879 --> 00:20:04,639
Stop it, Master.
294
00:20:05,120 --> 00:20:05,800
Master!
295
00:20:06,800 --> 00:20:07,479
Master!
296
00:20:08,520 --> 00:20:09,159
Don't do it.
297
00:20:09,679 --> 00:20:10,360
Master!
298
00:20:11,000 --> 00:20:11,760
Master!
299
00:20:12,719 --> 00:20:13,560
Master!
300
00:20:16,120 --> 00:20:16,800
Master!
301
00:20:17,800 --> 00:20:18,360
(Sorry.)
302
00:20:19,280 --> 00:20:20,679
(I killed your beloved.)
303
00:20:21,199 --> 00:20:22,000
(I will now pay the price.)
304
00:20:22,399 --> 00:20:23,879
Stop it, Master.
305
00:20:25,439 --> 00:20:26,800
Stop it.
306
00:20:29,360 --> 00:20:30,040
Master!
307
00:20:30,479 --> 00:20:32,040
I'll kill you!
308
00:20:52,639 --> 00:20:54,199
Master.
309
00:21:08,560 --> 00:21:09,600
Master.
310
00:21:19,040 --> 00:21:19,719
Zhu Yan.
311
00:21:22,320 --> 00:21:22,879
Master.
312
00:21:55,080 --> 00:21:55,520
Master.
313
00:22:55,120 --> 00:22:55,800
Master.
314
00:22:57,520 --> 00:23:00,679
9,999 trials of the Tribulations of Hell
315
00:23:01,800 --> 00:23:02,959
are created by his inner demon.
316
00:23:03,560 --> 00:23:04,399
He has survived all of it.
317
00:23:05,120 --> 00:23:08,000
And now, his final trial.
318
00:23:08,719 --> 00:23:09,639
Divine Judgment.
319
00:23:17,320 --> 00:23:18,199
Master...
320
00:23:21,919 --> 00:23:22,919
Master...
321
00:24:15,760 --> 00:24:16,360
Master...
322
00:24:28,320 --> 00:24:29,520
The Divine Thunder will attack
his Qihai pressure point
323
00:24:29,879 --> 00:24:31,639
to incapacitate his immortal power.
324
00:24:33,479 --> 00:24:36,600
Previously, all immortals failed at this stage.
325
00:24:37,959 --> 00:24:38,439
Ying.
326
00:24:39,840 --> 00:24:41,159
Please make it out alive.
327
00:25:11,679 --> 00:25:12,360
Master.
328
00:25:28,479 --> 00:25:29,840
Master.
329
00:25:38,679 --> 00:25:39,399
Master.
330
00:26:02,080 --> 00:26:02,919
- Shi Ying.
- Master!
331
00:26:02,919 --> 00:26:04,000
- Shi Ying.
- Ying.
332
00:26:06,879 --> 00:26:08,199
- Priest of Grand Preceptor.
- Priest of Grand Preceptor.
333
00:26:11,080 --> 00:26:11,760
Ying.
334
00:26:12,280 --> 00:26:12,879
Master.
335
00:26:17,679 --> 00:26:18,919
Yan'er.
336
00:26:24,959 --> 00:26:25,919
It's you.
337
00:26:26,760 --> 00:26:28,120
You came.
338
00:26:33,879 --> 00:26:34,320
Ying.
339
00:26:34,439 --> 00:26:35,040
Master.
340
00:26:38,159 --> 00:26:41,360
I have prepared ten years for this day.
341
00:26:43,280 --> 00:26:44,560
Once he ingests this elixir
342
00:26:45,399 --> 00:26:46,399
and we inject
some of spiritual power into him,
343
00:26:46,840 --> 00:26:47,520
he will recover.
344
00:28:47,159 --> 00:28:48,199
The Ten Sorcerers are attacking us.
345
00:28:49,159 --> 00:28:50,280
Others will need some time
346
00:28:50,399 --> 00:28:51,479
to get into this Cryo Barrier.
347
00:28:53,239 --> 00:28:54,080
Protect Shi Ying.
348
00:28:56,919 --> 00:28:59,919
I see the Ten Sorcerers of Ice Clan
349
00:29:00,320 --> 00:29:01,280
came to Yunhuang.
350
00:29:02,120 --> 00:29:04,000
What a rare occasion.
351
00:29:05,320 --> 00:29:06,399
May I know who gives you
352
00:29:07,280 --> 00:29:11,199
the audacity to barge into
our Jiuyi Mountain?
353
00:29:12,239 --> 00:29:13,120
You'll be dead anyway.
354
00:29:13,399 --> 00:29:14,360
You don't need to know.
355
00:29:14,760 --> 00:29:15,399
Get in position.
356
00:29:47,120 --> 00:29:48,360
Mutual Annihilation.
357
00:30:10,280 --> 00:30:11,600
They want us to die with them.
358
00:30:12,040 --> 00:30:12,760
Protect Shi Ying.
359
00:31:11,199 --> 00:31:12,360
Yin and Yang, combine.
360
00:31:13,280 --> 00:31:14,439
I reign supreme.
361
00:31:38,679 --> 00:31:39,600
Celestial Assault!
362
00:31:44,719 --> 00:31:45,399
High Priest!
363
00:31:45,639 --> 00:31:46,320
Your Supreme Majesty.
364
00:32:12,360 --> 00:32:15,479
- High Priest!
- High Priest!
365
00:32:16,479 --> 00:32:17,600
- Your Supreme Majesty.
- High Priest.
366
00:32:19,399 --> 00:32:19,959
Master.
367
00:32:20,320 --> 00:32:20,879
Master.
368
00:32:22,320 --> 00:32:23,639
Ying.
369
00:32:26,800 --> 00:32:27,719
Ying.
370
00:33:08,760 --> 00:33:10,840
Forgive me.
371
00:33:13,040 --> 00:33:18,639
I couldn't restore your power.
372
00:33:20,159 --> 00:33:20,760
Your Supreme Majesty.
373
00:33:21,959 --> 00:33:23,040
Yan'er told me
374
00:33:23,719 --> 00:33:25,000
that you were trying to protect her.
375
00:33:26,159 --> 00:33:27,320
But I know
376
00:33:28,399 --> 00:33:29,600
that you were trying to protect me.
377
00:33:30,399 --> 00:33:33,719
You did everything for me.
378
00:33:36,560 --> 00:33:38,000
For me.
379
00:33:38,199 --> 00:33:38,919
Ying.
380
00:33:40,320 --> 00:33:41,600
Ying.
381
00:33:43,400 --> 00:33:45,760
♪Lingering in the mortal world♪
382
00:33:46,200 --> 00:33:48,800
♪Never forgot my promise♪
383
00:33:49,060 --> 00:33:54,480
♪Whether it's against divine providence♪
384
00:33:55,600 --> 00:33:56,000
Wait.
385
00:33:58,360 --> 00:33:59,320
Yes?
386
00:33:59,959 --> 00:34:00,479
I know.
387
00:34:03,360 --> 00:34:03,919
Bai Yan.
388
00:34:07,080 --> 00:34:08,199
Don't marry Shi Jun.
389
00:34:09,880 --> 00:34:10,759
Go with me.
390
00:34:14,560 --> 00:34:19,800
♪Finally, we meet♪
391
00:34:20,360 --> 00:34:25,200
♪I burn myself
for the bright future of all♪
392
00:34:25,799 --> 00:34:27,359
I don't want
393
00:34:28,719 --> 00:34:33,080
to see tears
394
00:34:38,560 --> 00:34:40,199
on those eyes again.
395
00:34:42,840 --> 00:34:48,000
♪I burn myself
for the bright future of all♪
396
00:34:48,080 --> 00:34:52,720
♪And turn into a landscape
of everlasting brilliance♪
397
00:34:56,319 --> 00:34:57,120
Your Supreme Majesty!
398
00:34:59,280 --> 00:35:04,780
♪I'll return to the dream one day♪
399
00:35:27,760 --> 00:35:28,679
(Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang)
400
00:35:28,679 --> 00:35:29,400
(Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang)
(Ying.)
401
00:35:31,719 --> 00:35:33,440
(Regarding the death of Lady Qiushui,)
402
00:35:35,560 --> 00:35:36,920
(Consort Qing)
403
00:35:38,440 --> 00:35:39,560
(enchanted and controlled your mother)
404
00:35:40,319 --> 00:35:42,839
(to commit the deed via Gu magic.)
405
00:35:44,120 --> 00:35:46,120
When the truth was revealed,
406
00:35:47,520 --> 00:35:49,759
Consort Qing took her life on the spot.
407
00:35:51,400 --> 00:35:56,080
Then Azure King had
his title revoked.
408
00:35:56,600 --> 00:35:58,480
I managed to uncover the truth
409
00:36:00,400 --> 00:36:01,759
and clear your and your mother's name
410
00:36:03,359 --> 00:36:06,080
before I die.
411
00:36:08,719 --> 00:36:12,679
Now, I can leave without any regret.
412
00:36:18,940 --> 00:36:21,400
(Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang)
413
00:36:21,400 --> 00:36:25,480
(It wasn't by mere coincidence
that the Ten Sorcerers attacked.)
414
00:36:27,799 --> 00:36:29,040
(Kongsang)
415
00:36:30,319 --> 00:36:33,440
(might come under attack again.)
416
00:36:34,520 --> 00:36:35,120
(Ying.)
417
00:36:36,719 --> 00:36:38,639
You survived the tribulations
418
00:36:40,440 --> 00:36:42,239
but lost all your power.
419
00:36:43,120 --> 00:36:47,400
I would love to tell you
to stay out of everything
420
00:36:48,080 --> 00:36:49,839
and remain indifferent to the world,
421
00:36:51,520 --> 00:36:54,960
but I know you well
422
00:36:55,839 --> 00:36:58,920
that you will intervene.
423
00:37:00,159 --> 00:37:00,880
(Ying.)
424
00:37:02,159 --> 00:37:03,120
(Know)
425
00:37:04,520 --> 00:37:06,000
(your limit.)
426
00:37:07,120 --> 00:37:08,400
(Do what you can.)
427
00:37:09,759 --> 00:37:10,920
(Don't push yourself too far.)
428
00:37:13,400 --> 00:37:15,279
(Tell yourself
that you already do your best.)
429
00:37:18,520 --> 00:37:19,920
(Because there's nothing)
430
00:37:21,960 --> 00:37:23,040
(more important in this world)
431
00:37:24,520 --> 00:37:27,199
(than staying alive.)
432
00:37:31,319 --> 00:37:32,080
(Back then,)
433
00:37:34,359 --> 00:37:39,679
(I decided to stay out of politics.)
434
00:37:41,300 --> 00:37:43,600
(Tomb of High Priest Shi Yu of Kongsang)
I ignored your father,
435
00:37:45,199 --> 00:37:48,799
my brother, to rule with negligence
at his discretion.
436
00:37:50,639 --> 00:37:54,359
That's why all the officials
are complacent now.
437
00:37:56,120 --> 00:37:58,679
The vulnerability of Kongsang
438
00:38:02,359 --> 00:38:06,000
is our fault,
439
00:38:07,279 --> 00:38:12,199
not the innocent subjects'.
440
00:38:17,120 --> 00:38:22,159
Help us rectify this mistake.
441
00:38:24,600 --> 00:38:26,359
Restore peace
442
00:38:28,040 --> 00:38:33,679
to this world.
443
00:38:38,759 --> 00:38:39,199
Your Supreme Majesty,
444
00:38:41,000 --> 00:38:42,120
may you reunite with my mother
445
00:38:43,560 --> 00:38:44,960
high above in heaven.
446
00:38:47,000 --> 00:38:47,359
Your Highness.
447
00:38:49,480 --> 00:38:50,719
The Ten Sorcerers attacked
448
00:38:51,000 --> 00:38:52,120
at such uncanny timing.
449
00:38:53,000 --> 00:38:54,400
Xuelu and I will return to Jialan
to convene with His Majesty
450
00:38:55,159 --> 00:38:56,279
and strengthen our border control.
451
00:38:57,600 --> 00:38:58,440
Please take care of yourself.
452
00:38:59,520 --> 00:39:00,040
Shi Ying.
453
00:39:01,159 --> 00:39:03,239
I owe you a sincere apology.
454
00:39:03,920 --> 00:39:06,000
If you ever need
455
00:39:06,159 --> 00:39:07,420
Qing Gang or me,
456
00:39:07,900 --> 00:39:09,300
whatever it is,
457
00:39:09,440 --> 00:39:10,480
we will be there at any time.
458
00:39:13,719 --> 00:39:14,220
Thanks.
459
00:39:17,120 --> 00:39:17,600
Zhu Yan.
460
00:39:19,159 --> 00:39:20,839
I will soar high like you told me to.
461
00:39:21,400 --> 00:39:22,440
Take good care of yourself
462
00:39:23,159 --> 00:39:24,239
and I wish you a speedy recovery.
463
00:39:28,520 --> 00:39:29,400
Fingers crossed.
464
00:39:30,319 --> 00:39:30,880
Xuelu,
465
00:39:32,239 --> 00:39:32,839
Qing Gang,
466
00:39:34,440 --> 00:39:35,480
we'll meet again.
467
00:39:49,319 --> 00:39:50,279
Don't sulk.
468
00:39:51,719 --> 00:39:53,600
Go take a stroll somewhere.
469
00:39:54,480 --> 00:39:55,920
The High Priest was alone
for most of his life.
470
00:39:57,359 --> 00:39:58,319
I want to keep him company here.
471
00:41:05,900 --> 00:41:11,920
(The memorial tablet of Qing Yun)
472
00:41:31,440 --> 00:41:32,040
Yu.
473
00:41:33,520 --> 00:41:35,440
Her Highness must have gone to a happy place.
474
00:41:36,920 --> 00:41:37,960
My condolences.
475
00:41:45,120 --> 00:41:45,560
Yu.
476
00:41:46,120 --> 00:41:47,120
Let's come another day.
477
00:41:48,199 --> 00:41:49,080
If someone finds out
478
00:41:49,359 --> 00:41:51,000
that we are paying respect
to Consort Qing in secret,
479
00:41:51,560 --> 00:41:52,279
we might...
480
00:42:00,080 --> 00:42:00,560
Father.
481
00:42:01,080 --> 00:42:01,880
I'm sorry.
482
00:42:02,400 --> 00:42:03,839
I shouldn't have paid respect to Mother.
483
00:42:05,080 --> 00:42:05,679
Yu.
484
00:42:07,159 --> 00:42:07,880
Get up.
485
00:42:12,199 --> 00:42:12,799
Why didn't you tell them
486
00:42:12,960 --> 00:42:14,159
what Bai Fenglin did?
487
00:42:16,199 --> 00:42:17,600
After the recent attack
on Jiuyi Mountain,
488
00:42:18,199 --> 00:42:19,359
His Highness has lost all his power.
489
00:42:20,040 --> 00:42:21,600
Zhu Yan is also afflicted
with a mysterious disease.
490
00:42:22,719 --> 00:42:23,920
His Highness has a lot on his plate
491
00:42:25,639 --> 00:42:27,279
so we shouldn't give him extra burdens.
492
00:42:28,000 --> 00:42:28,480
Right.
493
00:42:29,279 --> 00:42:30,359
Since the envoy has said
494
00:42:31,000 --> 00:42:31,880
that His Majesty has made
a full recovery,
495
00:42:32,679 --> 00:42:33,759
as the new Azure King,
496
00:42:33,920 --> 00:42:34,880
you can lay out Bai Fenglin's crime
497
00:42:36,120 --> 00:42:37,600
when you meet with His Majesty.
498
00:42:55,821 --> 00:42:59,861
♪How fateful was our encounter♪
499
00:43:00,661 --> 00:43:04,161
♪How tragic, destined by fate's decree♪
500
00:43:05,761 --> 00:43:09,491
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
501
00:43:10,661 --> 00:43:14,161
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
502
00:43:15,601 --> 00:43:19,161
♪How prophetic, a single word spoken♪
503
00:43:20,661 --> 00:43:24,291
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
504
00:43:25,701 --> 00:43:29,261
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
505
00:43:29,621 --> 00:43:33,731
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
506
00:43:35,531 --> 00:43:39,891
♪The drop of blood in your heart♪
507
00:43:40,401 --> 00:43:43,601
♪Has dried into a lock that binds me♪
508
00:43:45,661 --> 00:43:49,691
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
509
00:43:50,861 --> 00:43:54,301
♪Never apart from you♪
510
00:43:55,861 --> 00:43:59,861
♪The drop of blood in your heart♪
511
00:44:00,361 --> 00:44:04,701
♪Has dried into a lock that binds me♪
512
00:44:05,701 --> 00:44:10,261
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
513
00:44:10,581 --> 00:44:14,201
♪Our gazes forever intertwined♪
514
00:44:15,701 --> 00:44:19,761
♪The drop of blood in your heart♪
515
00:44:20,501 --> 00:44:23,461
♪Has dried into a lock that binds me♪
516
00:44:25,731 --> 00:44:29,731
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
517
00:44:30,501 --> 00:44:33,901
♪Never apart from your side♪
518
00:44:35,531 --> 00:44:40,221
♪The drop of blood in your heart♪
519
00:44:40,461 --> 00:44:43,591
♪Has dried into a lock that binds me♪
520
00:44:45,801 --> 00:44:49,901
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
521
00:44:50,701 --> 00:44:54,131
♪Our gazes forever intertwined♪
522
00:44:55,601 --> 00:44:59,531
♪How fateful was our encounter♪
523
00:45:00,661 --> 00:45:04,391
♪How tragic, destined by fate's decree♪
31980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.