Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,133 --> 00:00:18,766
приветствую парни ура
2
00:00:20,066 --> 00:00:23,299
рады вас всех приветствовать
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,866
приехал приехал
4
00:00:26,866 --> 00:00:31,599
приехал на белорусскую землю спасибо
5
00:00:33,100 --> 00:00:36,033
мы достойно воевали
6
00:00:36,733 --> 00:00:38,766
вы сделали для России
7
00:00:39,566 --> 00:00:41,199
очень много
8
00:00:42,466 --> 00:00:45,733
сейчас то что происходит на фронте
9
00:00:46,500 --> 00:00:51,633
это позор в котором нам не нужно участвовать
10
00:00:51,866 --> 00:00:54,233
и дождаться того момента
11
00:00:54,300 --> 00:00:59,866
когда мы сможем проявить себя по полной программе
12
00:01:00,700 --> 00:01:03,400
поэтому принято решение
13
00:01:03,833 --> 00:01:06,066
что мы будем находиться
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,366
здесь в Белоруссии какое-то время
15
00:01:11,633 --> 00:01:16,066
за это время мы сделаем и я в этом уверен
16
00:01:16,266 --> 00:01:19,499
белорусскую армию 2-ой армии в мире
17
00:01:20,466 --> 00:01:22,966
а если нужно то
18
00:01:24,000 --> 00:01:26,500
вступимся за них в случае
19
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
если это потребуется
20
00:01:29,766 --> 00:01:35,966
я всех хочу попросить максимально обратить внимание
21
00:01:36,033 --> 00:01:41,366
на то что белорусы встретили нас не только как героев
22
00:01:41,433 --> 00:01:42,966
но как братьев
23
00:01:43,933 --> 00:01:44,566
говорят
24
00:01:44,566 --> 00:01:50,033
местные девушки в магазинах шушукаются с вождеением
25
00:01:50,033 --> 00:01:51,799
что лагнира приехали
26
00:01:55,700 --> 00:01:59,900
но аккуратно чтоб никого не обидеть из них
27
00:02:00,366 --> 00:02:01,566
поэтому
28
00:02:02,566 --> 00:02:05,533
отнесемся к ним также по братски
29
00:02:08,166 --> 00:02:10,266
дальше готовимся
30
00:02:12,600 --> 00:02:16,000
повышаем свой уровень и
31
00:02:16,966 --> 00:02:18,466
в новый путь
32
00:02:19,133 --> 00:02:23,833
в Африку и возможно вернемся на ислова в тот момент
33
00:02:23,833 --> 00:02:25,799
когда будем уверены
34
00:02:26,300 --> 00:02:31,300
что нам нас не заставят подхрамить самих себя
35
00:02:31,433 --> 00:02:33,199
и наш опыт
36
00:02:35,266 --> 00:02:38,733
мы привезли смолькина флаг
37
00:02:39,766 --> 00:02:41,733
который передадим
38
00:02:42,600 --> 00:02:44,733
Сергею пионеру
39
00:02:44,733 --> 00:02:50,433
который будет старший здесь по направлению Белоруссии
40
00:02:51,533 --> 00:02:54,866
и 2 ленты белорусской и российского флага
41
00:02:55,466 --> 00:02:56,899
чтоб никто не думал
42
00:02:56,900 --> 00:03:00,533
что мы без флага и без родины как раньше писали
43
00:03:17,200 --> 00:03:19,200
ну и слово
44
00:03:20,366 --> 00:03:22,866
командиру тому
45
00:03:22,866 --> 00:03:26,366
кто дал нам имя вагонера
46
00:03:29,733 --> 00:03:31,666
да если кто-то не знает
47
00:03:31,666 --> 00:03:34,066
я и есть тот самый Вагнер
48
00:03:36,266 --> 00:03:38,633
командиры которые раньше
49
00:03:47,766 --> 00:03:50,533
большинство из вас все знают меня
50
00:03:50,533 --> 00:03:53,699
большинство из вас я знаю сам лично
51
00:03:54,500 --> 00:03:57,200
большое всем спасибо за проделанную работу
52
00:03:57,200 --> 00:03:58,533
благодаря этой работе
53
00:03:58,566 --> 00:04:02,566
блин имя червяка Вагнер прогремело на весь мир
54
00:04:18,733 --> 00:04:21,499
всем спасибо вам спасибо
55
00:04:23,733 --> 00:04:25,633
парни большое вам спасибо
56
00:04:28,266 --> 00:04:30,966
и еще у нас новый этаж
57
00:04:32,333 --> 00:04:35,033
это не конец это только начало
58
00:04:36,300 --> 00:04:38,533
самой большой работы в мире
59
00:04:38,533 --> 00:04:41,166
которая будет проведена очень скоро
60
00:04:42,766 --> 00:04:43,833
ну и
61
00:04:44,766 --> 00:04:46,266
welcome to Hell
62
00:04:54,233 --> 00:04:55,566
спасибо парни
63
00:04:56,400 --> 00:04:58,733
всё парни счастливо спасибо
64
00:04:58,900 --> 00:05:00,966
служим в Червякова Агнесс
65
00:05:06,166 --> 00:05:07,233
речь толпой
66
00:05:09,333 --> 00:05:11,366
мы поедем еще пидоров гасить
67
00:05:11,966 --> 00:05:16,133
обязательно пидоров гасить будем по всему миру
68
00:05:16,733 --> 00:05:18,866
БТС в люксем ЛГБТ
69
00:05:23,100 --> 00:05:25,533
давайте парни спасибо вам
6124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.