All language subtitles for viola.di.mare-gyrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,198 --> 00:00:44,116 SEA OF VIOLETS 2 00:00:46,247 --> 00:00:48,158 - My father wanted a boy. 3 00:00:48,247 --> 00:00:51,080 - Because a girl is a disgrace worse than death. 4 00:00:51,727 --> 00:00:53,319 - My mother was 15. 5 00:00:53,487 --> 00:00:55,762 - She gave birth with a knife to her the throat 6 00:00:56,727 --> 00:00:58,604 - A cry prolonged indefinitely. 7 00:00:59,927 --> 00:01:01,918 - Then... silence. 8 00:01:04,167 --> 00:01:08,240 - I was born, dirty and red like a just-made quince paste. 9 00:01:10,327 --> 00:01:15,526 - I was born, a girl and you did not kill my mother. 10 00:01:17,167 --> 00:01:20,557 - Resigned, I am. I'm Angela. 11 00:01:27,367 --> 00:01:28,880 - Angela, wait! 12 00:01:30,327 --> 00:01:33,000 - Tommaso, it's not right! 13 00:01:40,607 --> 00:01:41,676 - You run fast! 14 00:01:42,967 --> 00:01:44,241 - Angela, walk! 15 00:01:53,287 --> 00:01:56,279 - go on, go on! Come on! What It takes to make this load? 16 00:01:57,567 --> 00:02:00,001 - Rosario! hold better that rope. 17 00:02:00,727 --> 00:02:02,001 - Hold tight. 18 00:02:30,607 --> 00:02:34,282 - Take the one stored. - But it was for Palermo. 19 00:02:34,647 --> 00:02:36,205 - We take that one and that's enough. 20 00:02:36,487 --> 00:02:39,320 - The Baron expects the tuff And we will bring it. 21 00:02:41,967 --> 00:02:43,082 - Come with me! 22 00:02:56,727 --> 00:02:58,604 - You are always the last! - What do you want?? 23 00:03:09,647 --> 00:03:11,603 - Angela, do you smoke?! 24 00:04:13,727 --> 00:04:14,921 - Where have you been?? 25 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 - Did you hear me? Where have you been this time, eh? 26 00:04:19,167 --> 00:04:21,840 - Collecting Burarran! - At this time of the night?! 27 00:04:21,927 --> 00:04:24,964 - You hurt me! - Was it good the cigarette you've been smoking? 28 00:04:25,567 --> 00:04:27,842 - If you born man, you could also smoke, 29 00:04:28,047 --> 00:04:30,925 - but your mother made you a girl! Am I right?! 30 00:04:31,687 --> 00:04:33,166 - Am I right or not?! 31 00:04:35,247 --> 00:04:37,078 - Come on! You must understand! 32 00:04:42,647 --> 00:04:45,241 - Do you understand? UNDERSTAND? - Father! 33 00:04:45,367 --> 00:04:48,200 - Come on, put you down! - Father! 34 00:04:48,527 --> 00:04:51,883 - Then I have to give you, eh? Don't you understand? - No, no! 35 00:04:59,887 --> 00:05:02,321 - "Voscenza benedica" - Here he is. 36 00:05:10,487 --> 00:05:13,001 - You did a a serious damage - I know. 37 00:05:13,247 --> 00:05:16,557 - I swear it will not happen again. - I don't care what you swear. 38 00:05:16,647 --> 00:05:19,036 - I care that I lost my things 39 00:05:19,127 --> 00:05:21,436 - And now you you have to repay. - But i have nothing. 40 00:05:21,847 --> 00:05:24,566 - Only today's salary. - And for you it's enough? 41 00:05:26,367 --> 00:05:28,881 - today, do a long turn when you come home 42 00:05:29,447 --> 00:05:32,439 - And say to your wife to leave the door open. 43 00:05:33,687 --> 00:05:36,076 - I will find for you a way to pay your debt. 44 00:06:01,127 --> 00:06:04,676 - What is happened? - My husband think to do all alone to correct her, 45 00:06:04,767 --> 00:06:05,961 - with his hands. 46 00:06:06,327 --> 00:06:09,239 - Ahi! - He doesn't have to know that i came here. 47 00:06:13,527 --> 00:06:16,564 - Full, she is. I feel them walking under the skin. 48 00:06:16,727 --> 00:06:19,366 - Are you sure? They are doing like ants. 49 00:06:21,527 --> 00:06:24,041 - I wanna feel them too. - Stop, shut up! 50 00:06:24,207 --> 00:06:27,199 - Our father, save the souls of penitents, 51 00:06:28,367 --> 00:06:30,005 press the neck of the unbelievers 52 00:06:30,447 --> 00:06:33,803 and save from the fear this your poor sick daughter. 53 00:06:34,927 --> 00:06:37,157 - Our father, save the souls of penitents, 54 00:06:37,687 --> 00:06:39,325 press the neck of the unbelievers 55 00:06:40,047 --> 00:06:43,357 and save from the fear this your poor sick daughter. 56 00:06:43,447 --> 00:06:48,123 dryed the tongue, full of worms the teeth, flabby flesh, every hair is a snake. 57 00:06:48,727 --> 00:06:52,845 eyes burned, poison in her bones. We are already sitting on your vault. 58 00:07:02,847 --> 00:07:05,486 - I wash you with this water, pure like Maria. 59 00:07:05,567 --> 00:07:07,285 - Purifies the body and my soul. 60 00:07:07,367 --> 00:07:10,916 - I wash my hands like Pilate, to the jew people you gave him. 61 00:07:30,767 --> 00:07:32,280 - Careful! that you hurt him! 62 00:07:32,487 --> 00:07:34,762 - You'll see how he runs away, Nicolino is like an eel. 63 00:07:37,367 --> 00:07:38,641 - What did i tell you? 64 00:07:46,607 --> 00:07:48,006 - What do you feel? 65 00:07:49,567 --> 00:07:52,286 - Nothing, What should i feel? - The worms. 66 00:07:53,407 --> 00:07:55,363 - The old woman told me I'm full. 67 00:07:56,167 --> 00:08:00,604 - The worms? And where do you have them? Here, here, here! 68 00:08:00,727 --> 00:08:04,436 - Ah! - What have you done? - No, nothing. 69 00:08:04,687 --> 00:08:06,518 - Come on, show me. - Leave me! 70 00:08:11,207 --> 00:08:13,562 - What are you doing? - I took the prize that I won 71 00:08:19,127 --> 00:08:21,846 - The Burarran and "la gira" must be cut to the roots 72 00:08:22,247 --> 00:08:25,523 - Because inside you feel the ground. We eat them every night. 73 00:08:26,047 --> 00:08:28,800 - All nights? - The Curator (her father) eats "grass" every night? 74 00:08:29,127 --> 00:08:31,880 - Him, when he find boiled "grass", he is happy. 75 00:08:31,967 --> 00:08:35,323 - He drinks wine together, he faint on bed and he leaves us in peace. 76 00:08:39,487 --> 00:08:42,081 - You see? With you everything seem easy. 77 00:08:44,087 --> 00:08:47,636 - Sara, come, soon! The Piedmonteses take your father! 78 00:09:04,607 --> 00:09:05,881 - Father! Father! 79 00:09:05,967 --> 00:09:07,958 - Back! 80 00:09:09,647 --> 00:09:11,205 - Sara! - Stop! 81 00:09:11,447 --> 00:09:13,563 - Father! - Sara! 82 00:09:15,127 --> 00:09:17,880 - Sara! I'm here, Sara! 83 00:09:18,207 --> 00:09:20,482 - Sara, I'm here! Sara! 84 00:09:20,767 --> 00:09:22,166 - Stop! - Sara! 85 00:09:30,327 --> 00:09:31,316 - Leave me! 86 00:10:32,687 --> 00:10:34,996 - You want to grow old sitting there, Angela? 87 00:10:35,567 --> 00:10:36,966 - Think for yourself, Nicolino. 88 00:10:39,047 --> 00:10:40,241 - Sara will be back. 89 00:10:44,727 --> 00:10:48,356 - How much tuff is left? - Few. - Few months of work, not more. 90 00:10:49,567 --> 00:10:51,364 - And in "Scalo Cavallo"? - Nothing. 91 00:10:52,287 --> 00:10:54,562 - Also there only dust is coming out. 92 00:10:56,007 --> 00:10:59,397 - What do you say? - I say that the Baron expect another reply 93 00:11:00,767 --> 00:11:02,200 - These are the facts 94 00:11:03,727 --> 00:11:05,638 - We look for the "Facts". 95 00:11:44,247 --> 00:11:45,396 - Sara! 96 00:11:50,127 --> 00:11:51,196 - Angela! 97 00:11:57,447 --> 00:12:01,201 - It seems yesterday we were children. - I'm happy you are back. 98 00:12:03,127 --> 00:12:05,322 - How are you? - I'm fine. 99 00:12:07,087 --> 00:12:10,636 - How long will you remain on the island? - It depends by the Baron. 100 00:12:12,047 --> 00:12:13,719 - And how long will the Baron remain? 101 00:12:16,447 --> 00:12:18,324 - You seem our "Madonnuzza" in procession! 102 00:12:28,607 --> 00:12:31,201 - How nice to see this house open again. 103 00:12:36,287 --> 00:12:37,925 - I remembered it bigger. 104 00:12:38,927 --> 00:12:42,237 - I passed here along every day since you went away. 105 00:12:50,527 --> 00:12:51,880 - Nice, right? 106 00:12:56,087 --> 00:12:57,406 - It will suit you. 107 00:12:59,607 --> 00:13:01,245 - But this is for Ladies. 108 00:13:05,287 --> 00:13:06,515 - And the others? 109 00:13:07,247 --> 00:13:10,557 - Ventura work in the quarry, Nicolino at the port, when he finds. 110 00:13:10,887 --> 00:13:13,720 - And Tommaso? - He is becoming rich. 111 00:13:14,887 --> 00:13:19,722 - rich? How? - With boats. He has three. 112 00:13:20,287 --> 00:13:24,041 - Sara! Come, the Baroness awaits. - Coming! 113 00:13:25,167 --> 00:13:27,840 - What does she wants from you? - That i comb her hair. 114 00:13:28,247 --> 00:13:30,522 - She says that how i do it, nobody does. 115 00:13:30,607 --> 00:13:32,916 - Why? you're so good? - The Baroness say so. 116 00:13:34,207 --> 00:13:37,483 - Then? - When? Soon it's time for dinner 117 00:13:38,047 --> 00:13:40,720 - Then tomorrow I'll take you to visit the island. 118 00:13:42,447 --> 00:13:44,438 - Maybe you think it's smaller too! 119 00:13:50,927 --> 00:13:53,316 - What do you do, you don't come? - See you tomorrow. 120 00:14:04,287 --> 00:14:06,164 - What will i do when you leave? 121 00:14:07,487 --> 00:14:09,443 - Why should i go away Baroness? 122 00:14:11,207 --> 00:14:12,845 - Becasue soon you will be engaged 123 00:14:14,127 --> 00:14:15,640 - and then you will marry. 124 00:14:15,967 --> 00:14:18,356 - I can't continue to comb you the same? 125 00:14:20,487 --> 00:14:22,796 - And if He will be jealous and he will keep you locked up? 126 00:14:23,487 --> 00:14:26,001 - This means that i will look for a not jealous husband. 127 00:14:30,087 --> 00:14:31,315 - Impossible! 128 00:14:33,767 --> 00:14:35,086 - You are toomuch beautiful. 129 00:15:02,247 --> 00:15:04,886 - This island is not little, it's mine! 130 00:15:15,927 --> 00:15:17,997 - Why don't you comb my hair instead of laughing? 131 00:15:21,927 --> 00:15:25,044 - You are beautiful. - Like the Baroness? - More. 132 00:15:27,447 --> 00:15:30,245 - In the city they all comb hair so. - How is the city? 133 00:15:31,247 --> 00:15:33,715 - Big. There's a lot of people. 134 00:15:34,727 --> 00:15:37,082 - So much that you can't even imagine. 135 00:15:38,487 --> 00:15:41,843 - And do you remember the Burraran? - Yes. 136 00:15:43,487 --> 00:15:46,206 - Do you still eat it? - And when my father will changer? 137 00:15:49,927 --> 00:15:53,556 - And yours? - He never came back. 138 00:15:55,047 --> 00:15:56,321 - From Where? 139 00:15:57,287 --> 00:15:59,562 - From Trentino, from the war. 140 00:16:02,167 --> 00:16:04,362 - They say he is missing, but I don't believe them. 141 00:16:09,567 --> 00:16:12,525 - Take me to the "tonnara" (*tuna-fishing place). - Do you want to see Tommaso? 142 00:16:25,447 --> 00:16:26,516 - Tommaso! 143 00:16:31,007 --> 00:16:33,362 - What do you do, you don't come? - I have to go home. 144 00:17:36,567 --> 00:17:38,125 - Why are you in the dark? 145 00:17:46,207 --> 00:17:47,401 - What he did? 146 00:17:52,207 --> 00:17:55,882 - Things aren't going well at the quarry. - Not well? 147 00:17:57,687 --> 00:18:01,362 - Tuff begins to finish. - It's not good. 148 00:18:02,327 --> 00:18:05,239 - Is it your fault? - Is it you to ruin it? 149 00:18:05,727 --> 00:18:08,639 - Take care of the fire and shut up. - I love you. 150 00:18:11,447 --> 00:18:13,085 - I told you to shut up. 151 00:18:37,647 --> 00:18:39,365 - I don't want a life like this. 152 00:18:43,127 --> 00:18:46,324 - And what life do you want? - I don't know. 153 00:18:48,087 --> 00:18:50,521 - but not so, when everything is always the same. 154 00:18:53,527 --> 00:18:55,199 - We are the same too. 155 00:19:09,087 --> 00:19:11,681 - You were wrong, There's nothing up there. 156 00:19:12,567 --> 00:19:15,718 - Simply clean the first lay. There's a fortune here. 157 00:19:15,847 --> 00:19:20,523 - What do you say? If you talk about a plant that can grow up there, it's probably. 158 00:19:22,127 --> 00:19:23,845 - But there's no tuff. 159 00:19:29,607 --> 00:19:31,837 - But was it needed to call them from the Continent (Italia) 160 00:19:31,927 --> 00:19:33,804 two stupid like those? 161 00:19:34,727 --> 00:19:37,719 - He trust them, the Baron. - What do you wanna do? 162 00:19:41,407 --> 00:19:43,921 - I know it's there. - I trust you. 163 00:19:53,247 --> 00:19:55,283 - Is it of the Baroness too? 164 00:19:57,487 --> 00:19:59,796 - She promised me one equal when i will marry. 165 00:20:05,887 --> 00:20:07,206 - I do it. 166 00:20:26,287 --> 00:20:27,800 - And when you will marry? 167 00:20:30,047 --> 00:20:32,242 - When someone will "ask" me to my mother. 168 00:20:43,407 --> 00:20:44,806 - I "ask" you. 169 00:20:55,087 --> 00:20:56,202 - You laugh! 170 00:20:59,407 --> 00:21:00,806 - And what should i do? 171 00:21:45,607 --> 00:21:48,405 - You are here! I looked for you everywhere. 172 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 - They needed help and they asked to my mother. 173 00:21:55,207 --> 00:21:56,401 - Why? 174 00:21:57,767 --> 00:22:00,839 - The storm last night ruined all the nets. 175 00:22:07,087 --> 00:22:08,236 - For long? 176 00:22:09,887 --> 00:22:11,843 - Until i finish. 177 00:22:16,047 --> 00:22:19,119 - They are Tommaso's? - They are everybody's. 178 00:22:20,447 --> 00:22:22,358 - If you want, You can remain and help us. 179 00:22:42,007 --> 00:22:44,726 - What do you want? - Nica, is her name. 180 00:22:47,727 --> 00:22:49,365 - I give her to you. - Why? 181 00:22:49,847 --> 00:22:53,442 - Because you are alike. She was alone and angry like you. 182 00:22:54,327 --> 00:22:56,477 - Then i hugged her and she started to laugh. 183 00:22:56,807 --> 00:22:58,126 - Dogs don't laugh. 184 00:23:07,847 --> 00:23:11,317 - You see, Was i right? - Why? - Look with your eyes. 185 00:23:18,927 --> 00:23:20,440 - You were right. 186 00:23:21,487 --> 00:23:23,443 - This is an important day, Ventura. 187 00:23:23,967 --> 00:23:27,084 - Important for the land and important for you. 188 00:24:16,087 --> 00:24:18,521 - Why don't you stop, Angela? You oppress me. 189 00:24:19,607 --> 00:24:21,598 - If i stop, then you won't look for me anymore. 190 00:24:23,727 --> 00:24:26,002 - You are stubborn. 191 00:24:26,567 --> 00:24:28,637 - You are beautiful this way. - I did it for you. 192 00:24:29,767 --> 00:24:31,086 - Don't start again. 193 00:24:32,767 --> 00:24:35,327 - I can't stop, I love you toomuch. 194 00:24:37,287 --> 00:24:39,596 - I love you too, but not like you. 195 00:24:40,167 --> 00:24:42,203 - There's only one way to love. 196 00:24:46,647 --> 00:24:47,796 - Come! 197 00:25:05,247 --> 00:25:06,521 - And now? 198 00:25:13,807 --> 00:25:15,445 - Don't be shocked. 199 00:25:36,967 --> 00:25:42,644 - We are two women, it's a sin. - What's a sin? 200 00:25:50,287 --> 00:25:52,084 - A thing we don't have to do. 201 00:27:15,927 --> 00:27:18,395 - Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 202 00:27:18,487 --> 00:27:21,957 benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, lesus. 203 00:27:22,327 --> 00:27:25,000 Sancta Maria, materDei, ora pro nobis... 204 00:27:29,527 --> 00:27:32,997 ...peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 205 00:27:47,287 --> 00:27:50,324 - Sancta Maria, materDei, ora pro nobis peccatoribus. 206 00:27:50,567 --> 00:27:53,035 Santa Maria, materDei, ora pro nobis... 207 00:28:12,087 --> 00:28:16,558 - Sara! I'm here! Sara! 208 00:28:48,967 --> 00:28:50,036 - What are you doing? 209 00:28:51,647 --> 00:28:53,763 - I'm counting the days you didn't come. 210 00:29:13,487 --> 00:29:14,715 - Lucia! 211 00:29:15,807 --> 00:29:18,685 - Angela, comes down! Agnese you too, come down! 212 00:29:32,407 --> 00:29:33,476 - Come, drink, 213 00:29:35,767 --> 00:29:37,359 - Today is your party. 214 00:29:38,607 --> 00:29:42,043 - You become engaged with Ventura. - Ventura? - Eh! 215 00:29:42,807 --> 00:29:44,718 - By the end of the year you will get married. 216 00:29:46,247 --> 00:29:47,362 - Drink! 217 00:29:47,927 --> 00:29:52,000 - No, I don't marry him. - You do what i say. 218 00:29:56,367 --> 00:29:57,595 - Drink! 219 00:30:14,127 --> 00:30:15,640 - It has been - diffult to find you. 220 00:30:17,207 --> 00:30:18,879 - I've been always here. 221 00:30:21,087 --> 00:30:23,362 - Did you talk with your father? - Yes. 222 00:30:30,807 --> 00:30:33,002 - You say only "yes"? - What should i say? 223 00:30:34,687 --> 00:30:37,042 - My father leave us the farm of Cala Torta. 224 00:30:39,087 --> 00:30:40,645 - There are two rooms to accomodate, but... 225 00:30:49,567 --> 00:30:52,161 - It was only a snake. - You killed it for nothing. 226 00:30:52,327 --> 00:30:53,999 - Aren't you able to say "thank you"? 227 00:30:57,287 --> 00:30:59,482 - By may I will accomodate those rooms. 228 00:31:01,847 --> 00:31:04,361 - Do you wanna come to see it? - I know Cala Torta. 229 00:31:05,367 --> 00:31:07,244 - I say for the house. 230 00:31:08,887 --> 00:31:10,843 - It's better if you make me a surprise. 231 00:31:22,927 --> 00:31:26,522 - This is the way to enter in the house of god? Like dogs are chasing you? 232 00:31:26,607 --> 00:31:29,440 - You wanted to see me. - I wanted to congratulate. 233 00:31:30,407 --> 00:31:33,444 - What wishes? - Aren't you engaged? - Ah. 234 00:31:34,007 --> 00:31:35,281 - Come on, sit down. 235 00:31:38,887 --> 00:31:40,206 - Look, Angela, 236 00:31:41,647 --> 00:31:46,084 - Now you will have new duties and we must think about it. 237 00:31:47,247 --> 00:31:50,717 - What are these duties? - Ventura is honest, 238 00:31:51,767 --> 00:31:55,680 - God-fearing, but you have to look your behavior, 239 00:31:56,807 --> 00:31:59,526 - You don't have to kiss. And you don't have to desire each other! 240 00:31:59,607 --> 00:32:02,917 - I can assure you, I... - Then, when you will marry... 241 00:32:03,007 --> 00:32:06,044 - But you have to arrive "pure" to that day. 242 00:32:06,327 --> 00:32:08,079 - But i don't want Ventura! 243 00:32:09,447 --> 00:32:12,120 - What does it mean? - That i don't Marry him, Father Pantaleo! 244 00:32:14,127 --> 00:32:15,685 - This is a mess, Angela! 245 00:32:16,247 --> 00:32:18,841 - He's a good boy, you must love and must marry him! 246 00:32:18,927 --> 00:32:20,838 - I can't, Father! - You have to force yourself! 247 00:32:21,967 --> 00:32:24,322 - In this way your father decided and you have to obey him. 248 00:32:24,407 --> 00:32:26,284 - It's written in the commandments too. 249 00:32:26,767 --> 00:32:28,758 - Commandments are for those able to read. 250 00:32:29,967 --> 00:32:34,165 - And what i'm doing here? I'm here to proclaim the words of God. 251 00:32:34,687 --> 00:32:37,201 - I wanna read on my own, these words of God. 252 00:32:37,367 --> 00:32:40,803 - Teach me to read! When I will learn... - You are possessed 253 00:32:41,167 --> 00:32:43,920 - You come to talk in the House of god in this way! 254 00:32:44,007 --> 00:32:45,963 - You give us obedience, to your father, understand? 255 00:32:46,047 --> 00:32:49,005 - And you must marry Ventura! Obedience and respect. 256 00:32:49,847 --> 00:32:51,439 - And me? Who respect me? 257 00:33:02,167 --> 00:33:03,805 - I thought you don't come anymore. 258 00:33:09,167 --> 00:33:11,397 - You seem your father when you have a so bad face. 259 00:33:14,807 --> 00:33:16,160 - Where have you been? 260 00:33:20,367 --> 00:33:22,005 - What's up, did i offend you? 261 00:33:23,807 --> 00:33:25,445 - Tell me something, I was joking. 262 00:33:30,367 --> 00:33:32,164 - My father "made me" engaged. 263 00:33:34,967 --> 00:33:36,161 - Who? 264 00:33:40,167 --> 00:33:41,395 - With Ventura. 265 00:33:45,327 --> 00:33:46,919 - Sooner or later it had to happen. 266 00:33:55,327 --> 00:33:56,965 - I want YOU! 267 00:34:00,487 --> 00:34:01,715 - You want the moon. 268 00:34:09,407 --> 00:34:10,760 - Is this the moon? 269 00:34:29,047 --> 00:34:30,958 - If i can't marry you, 270 00:34:32,487 --> 00:34:34,159 - I won't marry anybody. 271 00:34:50,687 --> 00:34:52,120 - Come in. I need to talk with you. 272 00:34:52,207 --> 00:34:54,243 - If you don't come in, you will spend the whole night here out. 273 00:34:54,327 --> 00:34:55,680 - I won't marry Ventura! 274 00:34:58,647 --> 00:35:00,922 - Really? - Really. 275 00:35:03,687 --> 00:35:05,279 - I don't want him. 276 00:35:07,727 --> 00:35:09,445 - And who do you want? Let's see. 277 00:35:13,247 --> 00:35:14,396 - Sara. 278 00:35:33,207 --> 00:35:34,845 - Angela won't marry anymore. 279 00:35:36,887 --> 00:35:38,366 - She doesn't want Ventura. 280 00:35:56,807 --> 00:35:59,640 - No, no! Help! - WALK! 281 00:36:00,007 --> 00:36:02,475 - Walk! - Help me, leave me! 282 00:36:02,927 --> 00:36:06,442 - Go on! Move! - No, no! 283 00:36:08,087 --> 00:36:10,601 - Please! - Brava, pray the Lord! 284 00:36:12,687 --> 00:36:15,406 - Mather! Mather, He kills me! 285 00:36:18,487 --> 00:36:20,921 - Mother He kills me! - Shut up! 286 00:36:21,047 --> 00:36:23,481 - Salvatore! What do you do? - Go away! 287 00:36:24,887 --> 00:36:28,800 - Come, come! go on! - No! Aiuto! 288 00:36:29,007 --> 00:36:32,397 - Walk! go on! - Stop it I told you! 289 00:36:33,727 --> 00:36:36,685 - Let's see if you will understand this time! 290 00:36:36,767 --> 00:36:39,839 - You must understand! - Help me!, Help me! 291 00:36:47,687 --> 00:36:50,440 - Will you stop? - No... 292 00:36:50,647 --> 00:36:53,764 - Freak of nature! - No! 293 00:37:05,327 --> 00:37:07,397 - No, please! Please, no! 294 00:37:07,927 --> 00:37:11,124 - No, please! No, Please, no! 295 00:38:22,007 --> 00:38:23,645 Don Salvatore... 296 00:38:24,207 --> 00:38:25,401 - Don Salvatore! 297 00:38:29,367 --> 00:38:30,880 - I thought that tomorrow, after mass, 298 00:38:30,967 --> 00:38:33,765 - Ventura and Angela could meet to talk. 299 00:38:33,847 --> 00:38:37,044 - Angela isn't fine. - Matter? - Nothing, some flu. 300 00:38:38,127 --> 00:38:40,197 - Ventura did something wrong? 301 00:38:42,327 --> 00:38:45,125 - Tell me, i will break him, that miserable! 302 00:38:45,207 --> 00:38:47,880 - Ventura is a good boy. We only need to wait. 303 00:38:48,527 --> 00:38:50,563 - It's better if Angela doesn't go out, for now. 304 00:39:40,447 --> 00:39:46,522 - Angela! - Sara! I'm here! Sara! 305 00:39:48,687 --> 00:39:50,006 - Angela! 306 00:39:54,047 --> 00:39:56,402 - Sara, I'm here! Sara! 307 00:39:57,527 --> 00:39:59,643 - Sara! Sara! 308 00:40:13,087 --> 00:40:14,236 Angela! 309 00:40:33,527 --> 00:40:35,961 - What did you think? Smells of roses? 310 00:40:38,607 --> 00:40:40,279 - He keeps me like an animal. 311 00:40:43,287 --> 00:40:45,084 - Stand up! - I can't. 312 00:40:46,407 --> 00:40:48,637 - Do it for your mother. - And what she does for me? 313 00:40:49,447 --> 00:40:52,996 - Why she doesn't come? - If she comes here, your father will kill her. 314 00:41:03,207 --> 00:41:04,401 - Leave me! 315 00:41:21,528 --> 00:41:23,962 - What did you think? Smells of roses? 316 00:41:26,608 --> 00:41:28,280 - He keeps me like an animal. 317 00:41:31,288 --> 00:41:33,085 - Stand up! - I can't. 318 00:41:34,408 --> 00:41:36,638 - Do it for your mother. - And what does she do for me? 319 00:41:37,448 --> 00:41:40,997 - Why doesn't she come? - If she comes here, your father will kill her. 320 00:41:51,208 --> 00:41:52,402 - Leave me! 321 00:41:13,968 --> 00:41:17,483 - You don't have to touch this. - What is it? 322 00:41:24,048 --> 00:41:25,481 - The baby. 323 00:41:28,088 --> 00:41:30,044 - They killed him. 324 00:41:31,208 --> 00:41:32,607 - Who did it? 325 00:41:36,608 --> 00:41:38,519 - And I was with him. 326 00:41:40,008 --> 00:41:43,444 - When did it happen? - When they forced you to the convent? 327 00:41:46,328 --> 00:41:48,478 - I kept him anyway. 328 00:42:04,488 --> 00:42:06,046 - He has to stay here. 329 00:42:16,008 --> 00:42:17,726 - You don't have to touch him. 330 00:42:26,808 --> 00:42:28,480 - I'll go to talk to her. 331 00:42:47,608 --> 00:42:49,485 - You don't have to come here anymore. 332 00:42:49,568 --> 00:42:52,446 - If you continue to come, I'll use the dogs and they'll tear you to pieces. 333 00:42:53,488 --> 00:42:56,480 - I want to know where Angela is? - She left. 334 00:42:55,694 --> 00:42:57,692 - Where did she go? 335 00:43:03,088 --> 00:43:05,807 - You have to forget this street and this house. 336 00:43:06,448 --> 00:43:08,166 - Angela won't be back anymore. 337 00:43:09,568 --> 00:43:11,160 - At least tell me where she is! 338 00:43:29,728 --> 00:43:32,288 - You must tell me, if she is dead. 339 00:43:32,688 --> 00:43:35,566 - Why don't you ask Angela, you sent her to me. 340 00:43:36,328 --> 00:43:39,877 - You are so powerful, I ask you for only one thing. 341 00:43:40,448 --> 00:43:42,518 - Have I ever asked you for anything? Nothing! Only this once. 342 00:43:43,528 --> 00:43:46,201 - I don't want to know why, I only want to know if she is dead. 343 00:43:46,328 --> 00:43:48,000 - You must tell me if she is dead. 344 00:44:00,728 --> 00:44:04,607 - With Palm Sunday we start to celebrate the Holy Week, 345 00:44:04,688 --> 00:44:07,361 where we recall, the last days of life on earth 346 00:44:07,448 --> 00:44:09,120 of Our Lord Jesus Christ, 347 00:44:09,608 --> 00:44:11,087 the tremendous suffering, 348 00:44:11,808 --> 00:44:14,800 the unfair proceedings, the ascent to Calvary, death, 349 00:44:15,768 --> 00:44:18,965 the grave and ultimately his resurrection. 350 00:44:20,968 --> 00:44:23,880 A week that therefore, gives us hope, 351 00:44:24,248 --> 00:44:28,241 as well as the certainty of the resurrection of Christ. 352 00:44:29,688 --> 00:44:32,202 A resurrection, that places Christ at the center 353 00:44:32,768 --> 00:44:35,282 of his victory over sin and death, 354 00:44:35,608 --> 00:44:39,647 and gives us the hope of liberation from sin. 355 00:44:50,368 --> 00:44:51,960 - Can I talk to you? 356 00:45:13,528 --> 00:45:16,201 - I can't stand it anymore! 357 00:45:18,008 --> 00:45:19,760 - how long does it have to last? 358 00:45:21,808 --> 00:45:24,322 Until she understands that she must obey me. 359 00:45:27,648 --> 00:45:30,720 - Please, Salvatore! 360 00:45:31,488 --> 00:45:35,163 - I implore you Salvatore, get her out! Before she dies. 361 00:45:36,728 --> 00:45:40,198 - Nobody likes to die, even your daughter. 362 00:45:41,848 --> 00:45:43,679 - Come to bed. 363 00:45:45,568 --> 00:45:47,206 - I don't believe she will surrender. 364 00:45:50,208 --> 00:45:52,005 - So it will last forever. 365 00:46:04,128 --> 00:46:05,322 - Why doesn't she come anymore? 366 00:46:07,728 --> 00:46:09,320 - I don't hear her voice. 367 00:46:11,368 --> 00:46:14,599 - You have to forget Sara. - Why doesn't she look for me anymore? 368 00:46:20,368 --> 00:46:23,644 - She is not like you. - What do you mean? 369 00:46:26,688 --> 00:46:28,167 - She has been "promised" to Tommaso, 370 00:46:28,968 --> 00:46:31,357 - Giovanni's son, that... - I know who he is! 371 00:46:34,568 --> 00:46:36,047 - When will they marry? 372 00:46:37,848 --> 00:46:40,442 - Soon. In June. 373 00:48:00,648 --> 00:48:02,001 - What does it mean? 374 00:48:02,968 --> 00:48:04,321 - Where's the dinner? 375 00:48:06,248 --> 00:48:07,476 Answer me! 376 00:48:10,528 --> 00:48:11,961 - Get her out from there! 377 00:48:12,328 --> 00:48:14,922 - Who are you to tell me what I should or should not to do? 378 00:48:15,008 --> 00:48:16,202 I'm your mother. 379 00:48:17,728 --> 00:48:19,684 - I know that you never wanted her. 380 00:48:20,728 --> 00:48:22,047 - And you are right. 381 00:48:23,088 --> 00:48:26,000 - But I have only Angela, she has to get out from there NOW! 382 00:48:26,168 --> 00:48:27,521 - Listen... 383 00:48:28,128 --> 00:48:30,961 - Don't use that tone with me or I'll also put you down there. 384 00:48:31,048 --> 00:48:32,481 and you will both die. 385 00:48:33,048 --> 00:48:36,723 - You always protected her. That is why she is what she is. 386 00:48:37,928 --> 00:48:40,726 - I would be happier if she was a bitch than a half man. 387 00:48:41,528 --> 00:48:43,405 - For me she is already dead. 388 00:48:48,168 --> 00:48:51,126 - You are right, I did make a mistake. 389 00:48:52,368 --> 00:48:55,166 - But we can still do ... the right thing. 390 00:48:58,048 --> 00:49:02,439 - Let's "make" her a man, as you wanted her. - What are you saying? 391 00:49:03,208 --> 00:49:06,996 - The Priest is indebted to us. - Be silent, it is an old story! 392 00:49:08,008 --> 00:49:10,124 - Before Our Lord, today is a historic day. 393 00:49:10,248 --> 00:49:12,045 - I told you to keep quiet! 394 00:49:13,888 --> 00:49:15,799 - Sit down, and I'll bring you some food. 395 00:49:17,808 --> 00:49:19,924 - I know what we can say to the Priest. 396 00:49:22,608 --> 00:49:24,519 - I don't need of your advice. 397 00:49:26,488 --> 00:49:27,841 - Good Mother... 398 00:49:33,928 --> 00:49:35,486 - But what are you speaking about? 399 00:49:36,204 --> 00:49:38,888 - The Priest seems like a person who is willing to play along? 400 00:49:39,248 --> 00:49:42,240 - But how could I be wrong between a boy and a girl, Donna Lucia? 401 00:49:42,488 --> 00:49:46,640 - It's true, you know the difference very well. You're an expert. 402 00:49:47,648 --> 00:49:51,436 - But because some of your "experience" comes also from our family, 403 00:49:51,928 --> 00:49:53,805 - you could repay us. 404 00:49:55,168 --> 00:49:56,567 - You are crazy. - Why? 405 00:49:56,928 --> 00:49:59,886 - Didn't you "practice", with my sister Agnese? 406 00:50:01,408 --> 00:50:03,126 - Crazy and possessed. 407 00:50:22,408 --> 00:50:25,764 - The "little baby", inside the glass jar, 408 00:50:26,008 --> 00:50:27,646 - He looks like a lizard. 409 00:50:28,088 --> 00:50:31,080 - But perhaps it really is a lizard. 410 00:50:31,848 --> 00:50:34,487 - So, Angela can also be a man. 411 00:50:35,088 --> 00:50:38,239 - I made a mistake, and you missed my mistake. 412 00:51:04,128 --> 00:51:05,402 - I'm dirty. 413 00:51:06,728 --> 00:51:08,639 - You've become like a little bird! 414 00:51:11,328 --> 00:51:13,159 - What're you doing? - I'll take you out. 415 00:51:13,568 --> 00:51:16,287 - No, I won't marry Ventura, I won't marry anybody. 416 00:51:16,528 --> 00:51:18,644 - It doesn't matter, Angela, it's all over. 417 00:51:20,928 --> 00:51:25,683 - You father wanted a son and now you will be a man. - Eh? 418 00:51:26,288 --> 00:51:27,562 - It's easy, Angela. 419 00:51:27,888 --> 00:51:30,960 - Just change one letter in the file, at the end of the name. 420 00:51:31,088 --> 00:51:34,046 and say that the Priest was wrong, and so was I. 421 00:51:34,928 --> 00:51:37,761 - You had a very absentminded mother. 422 00:51:40,208 --> 00:51:41,800 Come, let's go. 423 00:51:45,328 --> 00:51:49,037 - Hold on to me, Angela. Come. 424 00:51:49,568 --> 00:51:52,480 - Here, Do you see the steps? Here. 425 00:52:05,928 --> 00:52:07,919 - Careful, there's too much light, Angela. 426 00:52:08,008 --> 00:52:11,125 - Close your eyes, You can hang on to me. - Mom... 427 00:52:20,288 --> 00:52:22,165 - Here, you're out. Now we'll close this. 428 00:52:33,008 --> 00:52:34,760 - I thought a lot about it. 429 00:52:36,328 --> 00:52:38,364 - I can't go to the quarry forever . 430 00:52:39,888 --> 00:52:42,925 - You will be a man and you take my place. 431 00:52:44,328 --> 00:52:45,477 - And how can I do it? 432 00:52:46,528 --> 00:52:49,964 - Don't you have men's thoughts? - I'm a woman. 433 00:52:51,648 --> 00:52:53,843 - It's the only thing you can do to save yourself. 434 00:52:55,808 --> 00:52:58,402 - You will be a man or you'll go back to where you were. 435 00:53:00,968 --> 00:53:04,404 - Everybody knows me in town. - In town, they do what I want. 436 00:53:05,168 --> 00:53:08,285 - If tomorrow I start to bark because I've become a dog, 437 00:53:08,368 --> 00:53:10,199 - I make them say "Woof, woof." 438 00:53:11,888 --> 00:53:14,686 - So, you will be the Curator at once. 439 00:53:15,368 --> 00:53:17,324 - They won't even have time to think 440 00:53:17,408 --> 00:53:21,083 that they have to call you "My lord, welcom, I'm your servant". 441 00:53:23,128 --> 00:53:25,483 - Leave me for some hours. 442 00:53:34,328 --> 00:53:35,522 Sara! 443 00:53:37,528 --> 00:53:38,961 - Sara! - Angela! 444 00:53:40,968 --> 00:53:42,401 - You are healed, then? - E Sara? 445 00:53:43,488 --> 00:53:47,163 On the continent with the baroness, for the documents. 446 00:53:48,008 --> 00:53:51,398 - When will she be back? - I don't know, they are time consuming things. 447 00:53:53,688 --> 00:53:56,202 - Tell her that I will wait for her at the Madonna of the Quarry. 448 00:53:57,728 --> 00:53:59,366 - She is thinner. 449 00:55:22,128 --> 00:55:23,800 Welcome. 450 00:55:25,808 --> 00:55:27,161 Welcome. 451 00:55:27,162 --> 00:55:28,162 Come on, come on! 452 00:55:30,384 --> 00:55:34,280 - Don't stop. Keep your head up and look ahead. 453 00:55:57,009 --> 00:56:00,786 - What are you doing, why are you trembling? You are a man. 454 00:56:01,488 --> 00:56:02,921 They are like you. 455 00:56:06,408 --> 00:56:08,717 - Come! Come here! 456 00:56:15,448 --> 00:56:16,801 Listen to me. 457 00:56:19,048 --> 00:56:21,562 This is my son: Angelo. 458 00:56:23,728 --> 00:56:26,322 From today, he'll work here with me. 459 00:56:27,928 --> 00:56:32,479 He has followed me for years. I've told him everything about the quarry. 460 00:56:33,008 --> 00:56:36,159 He has learned everything that he needs to know. 461 00:56:38,408 --> 00:56:41,559 He works here with me. I've told him everything about the quarry. 462 00:56:41,688 --> 00:56:43,121 This is my son. 463 00:56:43,328 --> 00:56:47,162 Starting from today, what Angelo tells you, 464 00:56:49,368 --> 00:56:50,687 it's like my own words. 465 00:56:54,048 --> 00:56:56,960 Work well. Come on. 466 00:58:18,808 --> 00:58:20,639 Angela... 467 00:58:29,928 --> 00:58:31,407 Angela! 468 00:58:37,688 --> 00:58:39,599 - Please don't say anything. 469 00:58:42,328 --> 00:58:45,957 - But why is it so? - So I could always be with you. 470 00:58:47,568 --> 00:58:50,878 - I can I wear these dresses for my whole life, if we stay together. 471 00:58:51,528 --> 00:58:53,041 - All your life. 472 00:59:17,088 --> 00:59:19,727 - We can't stay together, not even for one minute. 473 00:59:22,728 --> 00:59:24,605 - A lot of things have changed. 474 00:59:26,528 --> 00:59:28,200 - Has the heart beat changed? 475 00:59:30,088 --> 00:59:34,081 - Changed? I don't believe that it doesn't beat like mine anymore. 476 00:59:35,088 --> 00:59:36,316 - I don't believe it... 477 01:00:09,528 --> 01:00:11,041 - I will marry Sara. 478 01:00:12,768 --> 01:00:13,962 - Are you a man? 479 01:00:15,008 --> 01:00:17,966 - So go down to the Madonna in my place. 480 01:00:21,648 --> 01:00:23,286 - It takes strength. Get up! 481 01:00:34,368 --> 01:00:35,642 Come on! 482 01:00:40,048 --> 01:00:41,163 Get up! 483 01:01:13,488 --> 01:01:16,480 - Do you really want to marry Angelo? - Yes. 484 01:01:17,208 --> 01:01:18,482 - But..How can you do it? 485 01:01:19,728 --> 01:01:23,198 - You say this because you are afraid of the Priest, the Baron? 486 01:01:23,488 --> 01:01:25,206 - I really love him. 487 01:01:29,728 --> 01:01:33,164 - I can't forget that Angelo isn't what he seems. 488 01:01:34,968 --> 01:01:36,481 - You have to tell me. 489 01:01:37,288 --> 01:01:39,677 - I don't believe what the Priest says like everybody else in town. 490 01:01:39,768 --> 01:01:42,157 - I want to hear it from you. Is it true? 491 01:01:45,848 --> 01:01:47,998 - No, no, look into my eyes and tell me 492 01:01:48,328 --> 01:01:50,398 that Angelo is a man like me. 493 01:01:52,568 --> 01:01:53,796 - He is a man. 494 01:01:55,008 --> 01:01:56,441 He is a man, Tommaso. 495 01:01:57,208 --> 01:01:59,039 They made a mistake when he was born. 496 01:02:01,288 --> 01:02:02,801 - And do you love him? 497 01:02:05,848 --> 01:02:08,203 Do you love him so much that you'll marry him? 498 01:03:04,048 --> 01:03:05,481 - Dogs! 499 01:03:29,608 --> 01:03:31,485 - I still don't believe it's true. 500 01:03:37,328 --> 01:03:39,205 - What are you doing? - I am a man. 501 01:03:56,128 --> 01:03:57,880 - I am a man. 502 01:04:02,008 --> 01:04:04,158 - I know it's not true. 503 01:06:43,168 --> 01:06:45,728 - Are you Angelo Vicari? - Yes. 504 01:06:46,368 --> 01:06:48,086 - I have this letter for you. 505 01:06:59,928 --> 01:07:02,522 - Who's Angelo Vicari? - It's me. 506 01:07:05,208 --> 01:07:06,527 - Come with me. 507 01:07:13,208 --> 01:07:14,960 Stand in front of me. 508 01:07:22,608 --> 01:07:25,202 - Yours, it's a very special case. - I know, but... 509 01:07:25,288 --> 01:07:28,360 - Shut up! In the army you talk only if you are questioned. 510 01:07:29,568 --> 01:07:32,207 - I'm sorry. - Undress yourself. 511 01:07:32,768 --> 01:07:35,726 - I wanted to tell you one thing before... - No no, Vicari. 512 01:07:36,928 --> 01:07:39,442 Here you have to learn to obey and that's all. 513 01:07:40,688 --> 01:07:43,122 - Come on, undress. - What should I take off? 514 01:07:44,808 --> 01:07:46,127 Everything. 515 01:08:04,408 --> 01:08:05,807 I said ALL. 516 01:08:05,888 --> 01:08:08,686 - What's that on your face? Have you been hurt? - No. 517 01:08:31,568 --> 01:08:32,842 I wanted to tell you. 518 01:08:34,448 --> 01:08:35,767 - And I knew it. 519 01:08:38,008 --> 01:08:40,078 The Baron thought about everything. 520 01:08:42,328 --> 01:08:44,842 Only that I wanted to see it with my own eyes. 521 01:08:45,888 --> 01:08:47,685 - And now? - Get dressed. 522 01:08:48,528 --> 01:08:49,961 - for the country you are a man, 523 01:08:50,248 --> 01:08:52,762 But you are not suitable to serve in the army. 524 01:09:17,568 --> 01:09:19,957 - Tonight you can send Ventura to the tavern. 525 01:09:20,048 --> 01:09:23,484 - No tavern. We pay the men here, at the end of the day. 526 01:09:24,368 --> 01:09:27,440 - What do you say, Don Angelo? What's this novelty? 527 01:09:28,288 --> 01:09:31,280 - If it's because of Ventura that you're ... - It has nothing to do with Ventura. 528 01:09:32,208 --> 01:09:33,800 - Leave us alone, Vincenzo. 529 01:09:35,648 --> 01:09:37,161 What the hell is this? 530 01:09:37,728 --> 01:09:40,640 - If I have to take your place, I want to do it my way. 531 01:09:40,728 --> 01:09:43,288 - About these things it is neither his way nor mine. 532 01:09:44,408 --> 01:09:46,603 - It's the Baron that decides. - It's true, 533 01:09:46,728 --> 01:09:50,243 but all the salary the Baron give us, I want to give it all. 534 01:09:50,568 --> 01:09:52,843 What do we gain with this beautiful thought? 535 01:09:53,808 --> 01:09:56,481 - If the men are happier, they work better 536 01:09:56,568 --> 01:09:58,604 and the Baron too is happier. 537 01:09:59,088 --> 01:10:01,363 - The only happiness that interests me is my own. 538 01:10:01,928 --> 01:10:04,681 Remember that, if you want to make your own way. 539 01:10:13,008 --> 01:10:14,236 - Bless you. 540 01:10:18,448 --> 01:10:21,121 - You think I'm a thief 'cause you don't want me to manage the salaries. 541 01:10:21,488 --> 01:10:23,956 - If I thought you were a thief, I'd have already kicked you out. 542 01:10:25,008 --> 01:10:26,805 Things have to change here. 543 01:10:28,648 --> 01:10:29,842 - More than this? 544 01:10:31,008 --> 01:10:32,646 - More than this, Ventura. 545 01:10:33,088 --> 01:10:37,001 - And how should I call you? Angelo o Angela? 546 01:10:38,408 --> 01:10:42,003 - Curator, for everybody here I'm only the Curator, 547 01:10:42,488 --> 01:10:44,444 for you and for the others. 548 01:11:23,848 --> 01:11:26,726 - Sorry. - But what did you expect? 549 01:11:27,448 --> 01:11:29,200 - That to erase everybody's mind 550 01:11:29,288 --> 01:11:30,926 only needed trousers 551 01:11:31,328 --> 01:11:33,523 or a backpack tucked into his pants? 552 01:11:41,008 --> 01:11:43,317 - Don Salvatore, I take you as my son. 553 01:11:44,048 --> 01:11:46,767 - What should I do with him? - In the town the people say you need help. 554 01:11:46,848 --> 01:11:49,726 - If I need help I'll call you. - Don Salvatore, I no longer live. 555 01:11:49,808 --> 01:11:52,527 - I have four daughters, give a job to Nicolino. 556 01:11:52,608 --> 01:11:54,997 - By Madonna, make a miracle! - Let me go. 557 01:11:55,088 --> 01:11:57,044 - Implore Him! - Let me go, Filippo! 558 01:11:58,048 --> 01:12:01,563 - Don Salvatore, Nicolino is strong as a mule. Let's try him at least. 559 01:12:21,888 --> 01:12:24,448 - Are you thirsting to give orders, "Curator"? 560 01:12:24,648 --> 01:12:25,842 - What do you want? 561 01:12:28,048 --> 01:12:30,721 - Go away! - Why don't you tell me that you are the boss? 562 01:12:30,808 --> 01:12:34,926 - Go away! Leave me! - Tell me now that you are a man! 563 01:12:35,008 --> 01:12:36,760 - Tell me now! No! No! 564 01:12:38,688 --> 01:12:40,644 - Tell me! Tell me now! 565 01:12:46,888 --> 01:12:48,082 - Tell me now! 566 01:12:48,808 --> 01:12:50,321 - What are you doing? 567 01:12:58,408 --> 01:13:00,126 You are only a beast. 568 01:13:01,168 --> 01:13:03,728 I'm not killing you only because you're your father's son. 569 01:13:04,048 --> 01:13:09,406 But tomorrow you have to leave the island. Understand?! - Yes. 570 01:13:10,008 --> 01:13:11,441 Go away! 571 01:13:13,368 --> 01:13:14,642 Go away! 572 01:13:21,408 --> 01:13:22,761 Go home. 573 01:13:27,168 --> 01:13:30,683 "The little baby under the parasol, imitated Mama. " 574 01:13:31,088 --> 01:13:34,478 "All the pizzas and sandwiches flew from his hands." 575 01:13:35,048 --> 01:13:38,324 "But sin does not rain here and he just follows her. " 576 01:13:38,768 --> 01:13:43,000 "If only there was a parasol to take me from here to there." 577 01:13:46,408 --> 01:13:47,966 - Again. 578 01:14:00,048 --> 01:14:01,925 - Do you want a baby? 579 01:14:03,608 --> 01:14:04,927 - What're you saying? 580 01:14:06,928 --> 01:14:08,964 - Tell me, would you like it or not? 581 01:14:09,768 --> 01:14:10,883 - And you? 582 01:14:13,448 --> 01:14:15,484 - When I see pregnant women, 583 01:14:17,048 --> 01:14:19,357 waddling like ducks, 584 01:14:22,928 --> 01:14:25,203 ... I miss it. 585 01:14:28,048 --> 01:14:29,447 - Me too. 586 01:14:34,768 --> 01:14:36,326 - What the fuck are you saying? 587 01:14:37,368 --> 01:14:39,248 - You tell me 588 01:14:39,408 --> 01:14:42,878 You are a man? So do your manly duties in bed, like everybody else. 589 01:14:43,288 --> 01:14:45,279 And right here, with my wife at home? 590 01:14:47,048 --> 01:14:50,324 - I could only ask you. - Why? Because I'm more stupid? 591 01:14:51,048 --> 01:14:54,006 - You made me a fool of me in the past. Do you think you can keep doing it? 592 01:14:54,088 --> 01:14:55,407 - Who is it, Tommaso? 593 01:14:56,008 --> 01:14:58,283 - It's Angelo. We are talking about a shipment. 594 01:14:59,128 --> 01:15:00,607 Just coming. 595 01:15:04,008 --> 01:15:07,159 I don't know if you think you can make a fool of me before God or the whole town, 596 01:15:07,248 --> 01:15:09,637 but if you were a real man, I would've whipped you dead 597 01:15:09,728 --> 01:15:10,956 for what you are asking me to do. 598 01:15:12,888 --> 01:15:14,719 - And if Sara were to ask you? 599 01:15:19,848 --> 01:15:21,361 - It's always YOU. 600 01:15:21,448 --> 01:15:24,645 - If she will ask you? - It's the same thing. It's alway crazy! 601 01:16:21,088 --> 01:16:22,487 - They deserved it. 602 01:16:23,328 --> 01:16:25,284 - What are you saying? - They were two demons. 603 01:16:25,728 --> 01:16:29,562 - Shut up! D'you want the Baron to hear you? - Two devils! And they are dead. 604 01:16:30,728 --> 01:16:33,117 Now everybody knows who they were. 605 01:16:33,848 --> 01:16:35,918 - You don't have to stay here if it hurts you. 606 01:16:37,288 --> 01:16:40,041 - Women's odours that your father took to bed. 607 01:16:40,768 --> 01:16:42,201 That hurt me. 608 01:16:43,568 --> 01:16:47,243 - Now, they know it, now everybody knows it! - Vincenzo! 609 01:16:48,088 --> 01:16:49,840 - Go home. - Donna Lucia... 610 01:16:50,688 --> 01:16:52,838 Come with me, please. 611 01:16:53,848 --> 01:16:55,839 - They found a boy with a rifle. 612 01:16:55,928 --> 01:16:57,759 - Where? - At the "Monte Farro". 613 01:17:07,208 --> 01:17:10,678 - Nicolino... - He had this with him and he wouldn't tell us anything. 614 01:17:10,808 --> 01:17:13,368 - It wasn't me. - Go out!. 615 01:17:22,088 --> 01:17:24,363 - What did you do? Why did you have the rifle? 616 01:17:24,688 --> 01:17:26,485 - I wanted to scare him. 617 01:17:27,648 --> 01:17:29,843 My father wanted to kill himself. It's his fault. 618 01:17:30,168 --> 01:17:32,357 - And I found him with her. - Where? 619 01:17:32,392 --> 01:17:34,801 - They were near the well. 620 01:17:35,208 --> 01:17:38,280 Your aunt had the skirt up and the veil was on the ground. 621 01:17:42,368 --> 01:17:44,404 Your father was on top. 622 01:17:45,608 --> 01:17:49,203 Madonnina mia, are you sure you want to know it? - How did they fall? 623 01:17:50,008 --> 01:17:53,478 Your father saw me and he looked at me with his eyes full of fire. 624 01:17:54,328 --> 01:17:57,240 He got up up and I.... raised my rifle by accident... 625 01:17:57,528 --> 01:17:59,564 He thought I would shoot him. 626 01:18:01,528 --> 01:18:03,644 So he walked backwards into the well... 627 01:18:06,368 --> 01:18:07,721 - And Agnese? 628 01:18:12,208 --> 01:18:14,119 - She lowered her skirt, 629 01:18:15,448 --> 01:18:17,598 made the sign of the cross 630 01:18:20,048 --> 01:18:21,606 and threw herself. 631 01:18:27,448 --> 01:18:29,359 - Is this the truth, Nicolino? 632 01:18:33,248 --> 01:18:34,806 - It's the truth. 633 01:18:37,288 --> 01:18:38,926 It's the truth, you must believe me. 634 01:18:41,768 --> 01:18:43,440 It's the truth. 635 01:19:56,728 --> 01:19:58,286 - I like the sound of your heart beat, 636 01:19:59,328 --> 01:20:01,558 they seem like the drums at the feast of Madonna. 637 01:20:03,688 --> 01:20:05,918 - Tonight I don't feel any beat. 638 01:20:08,808 --> 01:20:10,924 My father is dead and I feel no pain. 639 01:20:12,288 --> 01:20:13,721 - It's because he hurt you. 640 01:20:16,048 --> 01:20:17,322 It needs time.. 641 01:20:18,768 --> 01:20:20,360 - How much time do we have? 642 01:20:23,408 --> 01:20:24,636 - Do you hear it? 643 01:20:25,568 --> 01:20:26,683 - I'll go. 644 01:20:29,568 --> 01:20:31,923 - Who is it? - I am Tommaso. 645 01:20:43,648 --> 01:20:45,161 - I'll do it. 646 01:20:47,248 --> 01:20:49,000 But I'll do it for her. 647 01:21:17,328 --> 01:21:19,125 - Don't you want to be in a bed? 648 01:21:20,808 --> 01:21:22,799 - Do it soon. 649 01:21:34,968 --> 01:21:36,196 - Go! 650 01:21:54,568 --> 01:21:56,445 - Are you scared? - No. 651 01:23:05,328 --> 01:23:07,888 - What did you do? - It's not my fault. The rope, it's old! 652 01:23:08,688 --> 01:23:09,882 The rope? 653 01:23:13,448 --> 01:23:14,961 - You have to stay silent, beast! 654 01:23:19,008 --> 01:23:20,566 - You're like your father today. 655 01:23:58,608 --> 01:24:00,803 - I want to see you happy. 656 01:24:03,888 --> 01:24:05,640 - I am already happy. 657 01:24:59,968 --> 01:25:01,720 - I can't do it. 658 01:25:03,568 --> 01:25:07,402 It's not true. it's not true, I know it's not true. 659 01:25:31,968 --> 01:25:34,198 - What are you thinking, looking at me with those eyes? 660 01:25:36,048 --> 01:25:37,959 This dress is tight 661 01:25:39,008 --> 01:25:41,283 Each day I'm growing more fat. 662 01:25:42,488 --> 01:25:44,399 - I should change this dress. 663 01:25:49,168 --> 01:25:51,318 - Do you feel sorry when they look at me with this belly? 664 01:25:53,648 --> 01:25:54,876 - A bit. 665 01:26:10,208 --> 01:26:13,359 - Sorry for the delay. - That's nothing, it's just a few minutes. 666 01:26:15,248 --> 01:26:16,522 The Baron? 667 01:26:19,128 --> 01:26:21,642 - The Baron had to go to "Cala Rossa". 668 01:26:22,088 --> 01:26:24,727 He will be back late, not before dinner. 669 01:26:27,768 --> 01:26:30,760 - Are you disappointed? - For the quarry men, 670 01:26:31,528 --> 01:26:34,361 What I have to ask is really important for them. 671 01:26:38,168 --> 01:26:39,999 - You really care about them, right? 672 01:26:41,208 --> 01:26:45,121 - I care for what is good for you too. - So, you can also talk to me then. 673 01:26:47,848 --> 01:26:51,636 - Or you think that the quarries aren't things for women? 674 01:26:52,528 --> 01:26:54,678 - Sit down. - No. 675 01:26:59,688 --> 01:27:03,397 - A lot of things have changed for the quarry men since the time you managed it. 676 01:27:04,768 --> 01:27:06,963 They say you defended them like a lion. 677 01:27:07,048 --> 01:27:11,803 - The counts are better, but we need new ropes. - Mh-mh. 678 01:27:12,928 --> 01:27:16,045 I'm worried about the shipments, we loose too many in this way. 679 01:27:17,608 --> 01:27:19,087 - It's a good argument. 680 01:27:27,608 --> 01:27:29,519 - It's a persuasive argument. 681 01:27:30,768 --> 01:27:32,121 - Look at me. 682 01:27:34,768 --> 01:27:37,521 - Do you want drink a little? - No. What is it? 683 01:27:42,208 --> 01:27:43,960 - It's absinthe. 684 01:27:45,248 --> 01:27:46,840 They drink it in France. 685 01:27:48,968 --> 01:27:50,162 They use it... 686 01:27:53,288 --> 01:27:56,917 to tame the girls. - I'm not a girl. 687 01:28:01,568 --> 01:28:04,799 And even if I were, I wouldn't need to be tamed. 688 01:28:06,488 --> 01:28:08,160 Baroness... 689 01:28:15,168 --> 01:28:17,966 - Don't you sleep? - I was worried. 690 01:28:18,848 --> 01:28:21,681 - Where have you been? - To the Tavern. 691 01:28:23,368 --> 01:28:25,928 The Baron promised me the ropes I had asked for. 692 01:28:26,488 --> 01:28:28,285 I paid for everybody's drink. 693 01:28:29,048 --> 01:28:32,120 - Your father would be happy that you paid for the quarry men. 694 01:28:34,728 --> 01:28:38,118 - Come here - I will help you. - No, it doesn't matter. 695 01:28:38,354 --> 01:28:40,928 Come on... 696 01:28:42,728 --> 01:28:44,559 Come closer, because it doesn't reach. 697 01:28:49,048 --> 01:28:50,879 But they are so long! 698 01:28:51,688 --> 01:28:53,679 It's less than a month since you cut them. 699 01:28:57,328 --> 01:28:58,807 I missed you. 700 01:29:04,008 --> 01:29:06,602 Did you put scent on like a girl to go to the Tavern? 701 01:29:06,888 --> 01:29:08,401 - Eh? - What are you saying? 702 01:29:10,888 --> 01:29:12,719 - Have you been with a woman? 703 01:29:15,648 --> 01:29:17,286 Yes or no? 704 01:29:17,928 --> 01:29:19,122 - Stop it, Sara. 705 01:29:19,488 --> 01:29:22,958 - Dressing like a man you're now becoming like them. Right Angela? 706 01:29:52,088 --> 01:29:53,521 It seems I have it too. 707 01:29:54,528 --> 01:29:57,998 - Ah yes? And where do you have it? Here, and here? 708 01:29:58,088 --> 01:29:59,726 - Ei! - Here, here, here... 709 01:30:27,368 --> 01:30:28,357 Sara... 710 01:30:29,568 --> 01:30:32,082 - Sara, what're you doing? - It hurts, it hurts. 711 01:30:33,808 --> 01:30:36,527 Angela! Angela! 712 01:30:38,448 --> 01:30:39,597 Signora Maria! 713 01:30:41,728 --> 01:30:43,400 Signora Maria! Signora Maria! 714 01:30:44,248 --> 01:30:45,363 She is ill. 715 01:30:51,048 --> 01:30:52,401 - It's rust blood. 716 01:30:52,888 --> 01:30:55,925 - The child still isn't near, I can't do anything. 717 01:31:00,688 --> 01:31:01,723 Angela! 718 01:31:04,408 --> 01:31:05,682 Angela! 719 01:31:16,048 --> 01:31:19,040 Tommaso, open! 720 01:31:20,408 --> 01:31:21,523 Tommaso! 721 01:31:23,928 --> 01:31:26,601 - What do you still want from me? - I need you, come. 722 01:31:29,648 --> 01:31:30,967 - I have to go. 723 01:32:31,968 --> 01:32:34,243 - At least the baby is... - Can I see her? 724 01:32:36,528 --> 01:32:38,041 Can I see her? 725 01:32:50,568 --> 01:32:52,286 - Do you want to hold him? 726 01:33:44,368 --> 01:33:48,202 "Give them eternal rest, Lord, and may the perpetual light shine. " 727 01:33:48,688 --> 01:33:50,406 "Rest in peace." 55535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.