Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:20,100
HULA
2
00:00:22,223 --> 00:00:27,502
Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX
3
00:01:03,502 --> 00:01:08,759
Hawai, insula c�ntecelor m�rii
�i a mi�c�rilor de �olduri
4
00:01:08,965 --> 00:01:15,665
Unde vulcanii sunt activi,
iar fecioarele �nc� exist�.
5
00:01:47,131 --> 00:01:49,656
Hula CallhounInterpretat� deCLARA BOW
6
00:02:33,328 --> 00:02:38,378
Kahana, pe jum�tate hawaiian,
administatorul fermei,
7
00:02:38,584 --> 00:02:41,367
D�daca �i p�zitorul Hulei,
de c�nd era un bebelu�.
8
00:03:05,717 --> 00:03:07,511
" A naibii albin� b�tr�n�, m-a �n�epat !"
9
00:03:33,097 --> 00:03:36,865
"O s� dea o petrecere pentru
aniversarea ta, la conac, azi.
10
00:03:37,072 --> 00:03:40,985
Prea multe petreceri,
mai bine r�m�i cu mine."
11
00:03:44,513 --> 00:03:47,028
"Nu mi-am petrecut cu tine,
toate anivers�rile,
12
00:03:47,028 --> 00:03:50,120
de c�nd a murit mama ?"
13
00:04:13,914 --> 00:04:18,037
Casa familiei Callhoun
plantatori, fermieri, mari cheltuitori,
14
00:04:18,243 --> 00:04:22,542
De peste trei gin-era�ii.
15
00:04:54,193 --> 00:04:56,038
"Vrea cineva s� bea la micul dejun ?"
16
00:05:20,100 --> 00:05:23,153
BILL CALLHOUN
Una dintre c�nile lui
17
00:05:27,107 --> 00:05:30,730
HARRY DEHAN
Cana lui
18
00:05:33,052 --> 00:05:36,096
V�duva BANE
Cana ei
19
00:05:50,065 --> 00:05:52,658
"Cadouri pentru Hula !
20
00:05:52,658 --> 00:05:55,750
Am �nceput petrecerea de ieri
pentru c� ziua ei, e azi !"
21
00:06:02,107 --> 00:06:04,015
"Unde este, Hula ?"
22
00:06:07,937 --> 00:06:10,106
"Damfino, ea doar doarme aici"
23
00:06:35,068 --> 00:06:41,052
"Am luat micul dejun cu Kahana.
Vroiam s�-i spun "buna diminea�a", tatei."
24
00:06:54,168 --> 00:06:59,154
"N-o pot cobor� pe Hula de pe cal,
dec�t s� m�n�nce �i s� doarm�."
25
00:07:04,091 --> 00:07:05,640
"Pariu pe cinzeci de dolari, c� eu pot ?"
26
00:07:38,112 --> 00:07:39,607
"O s� intru imediat."
27
00:08:16,120 --> 00:08:18,739
Cu dragoste pentru Hula
Harry.
28
00:09:15,104 --> 00:09:17,696
"Pot s� intru... f�r� cal ?"
29
00:09:27,109 --> 00:09:31,046
"Sunt Anthony Haldane de la Londra
Construiesc noul baraj pentru iriga�ii."
30
00:09:36,106 --> 00:09:37,740
"Nu te a�teptam, dec�t
cu urm�torul vapor."
31
00:09:55,845 --> 00:09:59,174
"Pot s� �ntreb, pentru cine este
aceasta "mic� petrecere" ?"
32
00:10:03,905 --> 00:10:04,936
"Pentru fiica mea, Hula."
33
00:10:09,091 --> 00:10:12,522
"Hula ? Credeam c� este
protestul celor din Hawai,
34
00:10:12,728 --> 00:10:15,047
fa�� de produc�torii de corsete !"
35
00:10:22,193 --> 00:10:29,136
Angaja�ii lui Callhoun petrec
�nc�rca�i de flori, de ziua Hulei.
36
00:11:34,039 --> 00:11:35,739
"S� ne �ntrecem !"
37
00:11:51,081 --> 00:11:54,086
"Tu e�ti femeie acum, Hula
gata pentru dragoste !"
38
00:12:03,423 --> 00:12:06,122
"Hula va �tii, c�nd o s� fie
gata pentru dragoste !"
39
00:12:21,044 --> 00:12:24,620
Haldane tr�ie�te dup� zicala
din coloniile britanice
40
00:12:24,827 --> 00:12:29,723
Soarele nu se a�eaz� pe o
b�rbia britanic�, neb�rbierit�.
41
00:13:35,302 --> 00:13:36,514
"Cine e�ti ?"
42
00:13:40,784 --> 00:13:43,024
"Sunt Anthony Haldane,
tu trebuie s� fii, Hula."
43
00:14:26,097 --> 00:14:28,158
"Anthony, e�ti un b�rbat frumos !"
44
00:14:43,104 --> 00:14:44,532
"�i eu, am o ran�."
45
00:15:48,022 --> 00:15:53,412
"Hula, nu po�i intra �n camera unui b�rbat,
pe jum�tate dezbr�cat�. E �ocant !"
46
00:15:57,962 --> 00:15:59,412
"De ce este �ocant ?"
47
00:16:04,102 --> 00:16:07,427
"Fii serioas�, ai tr�it printre nativii de aici,
at�t de mult timp,...
48
00:16:07,633 --> 00:16:10,736
C� ai devenit la fel de primitiv�, ca ei."
49
00:16:38,099 --> 00:16:42,105
"B�rba�ii din Lumea Veche,
m� �nc�nt� mereu !"
50
00:17:24,103 --> 00:17:25,104
"HULA !"
51
00:17:34,063 --> 00:17:36,609
"Petrecerile nu-s bune,
pentru tine, Hula ! S� mergem!"
52
00:17:46,104 --> 00:17:48,149
"Dar, Kahana, trebuie s� r�m�n
pentru cin�.
53
00:17:48,356 --> 00:17:52,020
Am �nt�lnit un b�rbat minunat."
54
00:18:14,886 --> 00:18:15,917
"M-am �ndr�gostit."
55
00:18:26,023 --> 00:18:31,861
"Nu este, ca Harry Dehan."
Este dr�gu�, a�a cum mi-ai spus tu."
56
00:21:07,046 --> 00:21:10,023
"Asta �nseamn�, c� �ntr-un an
o s� te c�s�tore�ti, Hula."
57
00:21:22,109 --> 00:21:24,112
"�tiu, cine va fi alesul."
58
00:21:36,185 --> 00:21:39,794
"Domnule Haldane, sper,
c� nu sunte�i pasionat de poker.
59
00:21:40,000 --> 00:21:43,023
Avem nevoie cu disperare
de al patrulea juc�tor la bridge."
60
00:22:39,995 --> 00:22:43,122
"C�inele meu a fugit, Anthony !
Vino repede s� m� aju�i !"
61
00:23:38,109 --> 00:23:39,692
"Anthony... cascada... vei murii !"
62
00:24:02,109 --> 00:24:03,570
"Cascada... Anthony !"
63
00:24:55,106 --> 00:24:56,846
"Oh, Anthony, era s� mori !"
64
00:25:06,107 --> 00:25:07,104
"E�ti r�nit, s�ngerezi !"
65
00:25:20,550 --> 00:25:23,734
"Dac� cascada, mi te lua,
m� duceam �i eu !"
66
00:25:38,137 --> 00:25:41,538
"A fost din vina doamnei Bane.
67
00:25:41,539 --> 00:25:45,661
Eu am l�sat c�inele s� fug�,
s� te duc departe de ea."
68
00:25:57,032 --> 00:26:00,354
"Promite-mi, c� n-o s� mai fii
dr�gu� cu ea... niciodat� !"
69
00:26:05,104 --> 00:26:10,110
"Bine�n�eles, c� promit, Hula.
Nu sunt gata s� mor, �nc�"
70
00:26:20,932 --> 00:26:28,914
"Am decis doua lucruri, Anthony:
te iubesc �i nu te �mpart cu nimeni !"
71
00:27:08,104 --> 00:27:09,955
Dlui Anthony Haldane
Hana Maui. I.H..
72
00:27:12,283 --> 00:27:16,236
De la dna Anthony Haldane
Chester Place 12. Londra.
73
00:27:44,478 --> 00:27:49,085
"Anthony ai aici c�teva lucruri
pentru a te �mpiedica s� r�ce�ti."
74
00:27:58,030 --> 00:28:00,076
"Nu am nevoie, mul�umesc."
75
00:28:39,091 --> 00:28:42,637
Timp de c�teva s�pt�m�ni,
Anthony a tot evitat-o pe Hula.
76
00:28:42,843 --> 00:28:46,736
Scuza lui a fost proiectul de iriga�ii.
77
00:29:29,715 --> 00:29:32,562
"Uite ce �i-am preg�tit
pentru pr�nz, Anthony."
78
00:29:38,133 --> 00:29:40,346
"Dr�gu� din partea ta, Hula,
79
00:29:40,347 --> 00:29:42,929
Dar sunt prea ocupat s� m�n�nc
zilele astea."
80
00:30:46,296 --> 00:30:49,941
"Ce i-am f�cut ?
81
00:30:50,148 --> 00:30:52,240
Se poart� a�a de c�teva s�pt�m�ni,
nici m�car nu se uit� la mine�."
82
00:31:03,038 --> 00:31:05,785
"�l voi face s� m� observe,
Chiar dac� trebuie s� mor pentru asta"
83
00:31:13,178 --> 00:31:18,030
"B�rba�ii din Lumea Veche sunt reci.
�ntr-o zi el o s-o iubeasc� pe Hula."
84
00:31:43,278 --> 00:31:47,040
"�n seara asta, Bill Callhoun
d� o mare petrecere �n aer liber.
85
00:31:47,246 --> 00:31:51,266
Ai refuzat invita�ia lui, a�a c�
m-a trimis pe mine�."
86
00:31:55,107 --> 00:31:57,944
"Sunt foarte ocupat,
chiar �i pentru prietenii mei."
87
00:32:03,220 --> 00:32:06,621
"E�ti de groaz�. Dup� ce noi,
am tot �ncercat s� fim dr�gu�i cu tine,
88
00:32:06,827 --> 00:32:08,919
de c�nd ai sosit"
89
00:32:14,100 --> 00:32:17,100
"Am fost nepoliticos.
Dac� o s� vin disear�, voi fi iertat ?"
90
00:32:45,102 --> 00:32:50,101
"�i-ai uitat promisiunea, Anthony !
Dar n-o s-o mai ui�i vreodat� !"
91
00:33:56,410 --> 00:34:00,189
"Am f�cut-o inten�ionat,
nu trebuie s� m� �ii �n bra�e"
92
00:34:11,089 --> 00:34:13,753
"Hula... copil�... e�ti sigur�,
c� nu e�ti r�nit� ?"
93
00:34:35,053 --> 00:34:36,043
"M� doare �i ochiul."
94
00:35:00,109 --> 00:35:01,939
"Cel mai r�u, m� doare, aici."
95
00:35:23,839 --> 00:35:27,003
"De ce nu m-ai s�rutat a�a,
de la �nceput "
96
00:35:42,034 --> 00:35:43,086
"Hula, sunt c�s�torit !"
97
00:35:56,187 --> 00:35:57,602
"��i iube�ti, so�ia ?"
98
00:36:05,250 --> 00:36:10,423
"Atunci, care-i diferen�a ? S�rut�-m�,
iube�te-m�, te rog �ncepe !"
99
00:36:25,100 --> 00:36:27,101
"Din cauza, c� so�ia ta,
�nc� te iube�te ?"
100
00:36:31,195 --> 00:36:33,650
"Nu am fost omul de succes,
pe care ea contase.
101
00:36:33,756 --> 00:36:36,302
Nu ne-am �n�eles, niciodat�."
102
00:36:40,091 --> 00:36:41,414
"Atunci, e o "nemernic�" !"
103
00:36:49,098 --> 00:36:51,991
"Nu am nimic s�-�i ofer,
cu excep�ia cazului �n care cer divor�ul
104
00:36:52,197 --> 00:36:55,774
�i un b�rbat nu poate face nimic
�n privin�a asta."
105
00:37:03,109 --> 00:37:06,873
"Chiar �i o nativ�, �tie c�,
mariajul nu �nseamn� nimic, f�r� dragoste."
106
00:37:13,320 --> 00:37:17,833
"Nativii nu sunt lega�i prin conven�ii !
C�t mi-ar fi pl�cut s� fim, nativi !"
107
00:37:41,033 --> 00:37:43,895
"Hula, nu trebuie s� ne mai vedem."
108
00:38:06,572 --> 00:38:09,972
"Nu-�i f� griji ! Nu o s� m� sinucid.
109
00:38:09,973 --> 00:38:12,972
O s� tr�iesc... o s� tr�iesc,
ca to�i cei din familia Callhoun !"
110
00:38:19,357 --> 00:38:21,157
Petrecerea.
111
00:39:02,288 --> 00:39:05,288
"�tiam c� �i ea e la fel,
ca to�i cei din familia Callhoun."
112
00:39:13,288 --> 00:39:17,181
"Dna. Bane sunte�i o minunat�
�nlocuitoare, pentru dna. Haldane !"
113
00:40:21,091 --> 00:40:26,429
"Dac� asta o s�-i distreze pe oaspe�i,
o s� le ar�t ce reprezint�, numele meu !"
114
00:43:31,512 --> 00:43:35,089
"�ntoarce-te la casa lui Kahana...
sau o s� te duc eu, acolo !"
115
00:44:22,989 --> 00:44:24,823
"Tu... "brut�" !
116
00:44:24,926 --> 00:44:28,704
Cum �ndr�zne�ti s� m� tratezi
ca un copil, �n fa�a tuturor ?"
117
00:44:32,285 --> 00:44:34,878
"Nu puteam s� stau, s� v�d
cum fata pe care o iubesc,
118
00:44:35,085 --> 00:44:37,115
se transform� �ntr-o "diavoli��"."
119
00:44:41,029 --> 00:44:43,392
"Deci, m� iube�ti, sfinte Anthony ?"
120
00:44:48,101 --> 00:44:49,253
"�tii bine, c� da !"
121
00:44:52,102 --> 00:44:53,671
"Mai mult, dec�t pre�ioasele tale,
conven�ii ?"
122
00:44:55,986 --> 00:44:57,105
"Conven�iile pot fi rupte�..."
123
00:45:07,537 --> 00:45:09,599
"... dar trebuie s� a�tept�m, Hula...
p�n� voi fi liber."
124
00:45:15,048 --> 00:45:17,632
�n acea noapte, Haldane
i-a scris so�iei.
125
00:45:17,838 --> 00:45:21,731
Multe luni au trecut,
multe vapoare s-au perindat,
126
00:45:21,937 --> 00:45:25,926
Care au adus, doar haine
pentru Hula..
127
00:45:40,135 --> 00:45:45,289
Rochie de sear� 275$, Jachet� 350$
�inut� sport 195$... Total: 820$
128
00:45:50,096 --> 00:45:52,549
"Haldane, mi-a� dori s� ai ve�ti
de la so�ia ta,
129
00:45:52,655 --> 00:45:55,107
�nainte s� dau faliment !"
130
00:45:59,182 --> 00:46:02,106
"Sunt sigur, c� o s� vin� o scrisoare
cu vaporul de ast�zi"
131
00:46:15,146 --> 00:46:19,696
"Nu �ndr�znesc s� te s�rut
�mbr�cat� cu ea, este o splendoare !"
132
00:47:03,108 --> 00:47:08,892
"M-am decis s� plec �n State, azi.
M� plictisesc pe aici.."
133
00:47:14,284 --> 00:47:16,137
"Hawai-ul e groaznic, f�r� un b�rbat,
nu-i a�a ?"
134
00:47:27,091 --> 00:47:29,124
"Trebuie s� m� �ntorc la munc�,
draga mea."
135
00:48:14,107 --> 00:48:17,061
"Mi s-a spus, c� �l g�sesc pe
dl. Haldane, aici."
136
00:48:22,064 --> 00:48:23,195
"Sunt so�ia lui."
137
00:48:39,034 --> 00:48:43,034
"E la munca p�n� la apus.
Sim�i�i-v� ca acas�.
138
00:48:43,135 --> 00:48:45,887
M� duc s� vad, ce-i cu pr�nzul"
139
00:48:59,100 --> 00:49:04,844
"Nu m� a�teptam la aceasta vizit�,
dna Haldane, credeam c� divor�a�i"
140
00:49:09,166 --> 00:49:13,138
"�tii, o femeie trebuie
s� fie la fa�a locului,
141
00:49:13,138 --> 00:49:17,515
pentru a ob�ine o solu�ie adecvat�
de la un b�rbat."
142
00:49:24,024 --> 00:49:28,107
"E dificil de �n�eles, dl. Haldane
pare un b�rbat minunat."
143
00:49:37,104 --> 00:49:39,042
"Sunt �i al�i b�rba�i, minuna�i !"
144
00:49:44,117 --> 00:49:46,712
"�tii cu siguran��, c� acest
proiect de iriga�ii,�l va face
145
00:49:46,918 --> 00:49:49,112
pe dl. Haldane, foarte bogat."
146
00:50:01,108 --> 00:50:04,108
"Poate, m-am pripit.."
147
00:50:09,131 --> 00:50:10,968
"Hula, drag�, ea e dna. Haldane."
148
00:50:25,109 --> 00:50:28,872
"V� las �mpreun�.
Ave�i at�t de multe �n comun."
149
00:50:46,109 --> 00:50:48,098
"Asta �nseamn� c� �l iubesc, pe Anthony ! "
150
00:50:53,972 --> 00:50:59,817
"Draga mea, copil�.M� bucur, c� e�ti
t�n�r�, vei trece mai u�or peste asta."
151
00:51:03,162 --> 00:51:04,502
"Vrei s� spui, c� nu vei divor�a ?"
152
00:51:15,097 --> 00:51:18,681
"�l iubesc pe Anthony �i el m� iube�te.
Trebuie s� renun�i la el !"
153
00:51:24,093 --> 00:51:27,586
"Prostu�o ! Crezi c� mi-l po�i lua?
154
00:51:27,792 --> 00:51:31,655
Acum, c�nd are succes ?"
155
00:51:39,080 --> 00:51:42,064
"Asta e ceea ce pre�uiesc unele femei:
succes, bani, pozi�ie social�...
156
00:51:42,170 --> 00:51:44,002
Niciodat�, dragoste ?"
157
00:51:50,105 --> 00:51:51,767
"Ce �tii tu despre, dragoste ?"
158
00:51:56,163 --> 00:51:57,274
"O s�-�i arat !"
159
00:52:30,633 --> 00:52:33,002
"Mai bine plec, dl. Haldane,
va ajunge imediat."
160
00:54:21,105 --> 00:54:23,037
"Hula, ce faci aici ?"
161
00:54:25,106 --> 00:54:29,900
"So�ia ta a venit cu vaporul.
A spus, c� nu va divor�a de tine.
162
00:54:30,096 --> 00:54:32,167
A�a c�, am venit."
163
00:54:47,096 --> 00:54:50,100
"Sigur e o gre�eal�, Hula.
Niciodat�, nu i-a p�sat de mine"
164
00:54:53,721 --> 00:54:56,405
"Doar c�,acum �tie, c� o s� faci avere !"
165
00:55:37,052 --> 00:55:38,884
"�mi place s� le scot la aer !"
166
00:56:27,013 --> 00:56:28,651
"M� a�teptam la o altfel de primire, Anthony"
167
00:56:33,098 --> 00:56:38,022
"Nu a �tiut, c� o s� devii bogat...
p�n� azi !"
168
00:56:42,119 --> 00:56:45,703
"Anthony, chiar dac� �i-ai pierde
to�i banii m�ine,
169
00:56:45,909 --> 00:56:48,163
Tot a� lua-o de la cap�t cu tine !"
170
00:56:56,037 --> 00:56:57,169
"Anthony, probabil, m-am �n�elat..."
171
00:57:16,103 --> 00:57:22,620
"De ce nu mergi s�-i aduci lucrurile ?
N-o s� mai fiu aici, c�nd te �ntorci."
172
00:58:56,173 --> 00:59:00,787
"Ori a erupt vulcanul,
ori cineva i-a spus Hulei "nu"."
173
00:59:18,108 --> 00:59:23,604
"�mi pare r�u, c� plec, dar e
de datoria mea, s� fiu cu so�ul meu."
174
00:59:33,012 --> 00:59:34,549
"�efu', cineva a aruncat �n aer barajul.
Totul e distrus"
175
00:59:54,108 --> 00:59:58,163
"Nu trebuie s� te duci, Anthony,
��i spun eu ce s-a �nt�mplat."
176
01:00:11,289 --> 01:00:12,320
"Eu am f�cut-o �!"
177
01:00:19,866 --> 01:00:25,127
"Tu ai f�cut-o deliberat,
�tiind, c� tot ce aveam, era barajul ?"
178
01:00:42,189 --> 01:00:45,682
"Nu vrei s�-mi mul�ume�ti ?
Ai spus, c� nu-�i pas�,
179
01:00:45,783 --> 01:00:49,670
dac� pierde totul !
Acum po�i s-o dovede�ti"
180
01:00:59,095 --> 01:01:04,099
"Sunt dispus� s� tr�iesc,
cu un b�rbat, care a pierdut totul.."
181
01:01:20,094 --> 01:01:25,848
"... dar nu cu un b�rbat, care
a renun�at la tot, pentru o "g�sculi��" !"
182
01:01:37,090 --> 01:01:41,173
"Am timp s� prind vaporul
��i acord divor�ul.
183
01:01:41,379 --> 01:01:45,101
Sper c� vei fii foarte, foarte fericit !"
184
01:02:07,314 --> 01:02:10,676
"Ei bine, Hula, trebuie s� iau
totul de la cap�t."
185
01:02:16,371 --> 01:02:20,274
"Barajul nu este distrus,
dar a trebuit s� arunc �n aer mun�ii...
186
01:02:20,480 --> 01:02:23,333
s� pot ajunge la tine !"
187
01:02:32,161 --> 01:02:37,285
"Dar dac� nu mergea...
vroiam s� arunc �n aer acel baraj blestemat !"
17269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.