Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,685 --> 00:00:43,965
DESAPARECIDA
2
00:03:58,005 --> 00:03:59,165
Acho que já a vi.
3
00:03:59,645 --> 00:04:01,325
Chama-se Sandra Chevrier.
4
00:04:01,765 --> 00:04:03,645
É enfermeira independente.
5
00:04:07,325 --> 00:04:08,605
Que pena, gostava dela.
6
00:04:20,045 --> 00:04:20,885
Bom...
7
00:04:22,725 --> 00:04:25,165
... os olhos foram o raio dos corvos.
8
00:04:26,005 --> 00:04:28,445
O resto é obra humana.
9
00:04:29,845 --> 00:04:31,485
Cinco golpes com lâmina afiada.
10
00:04:31,965 --> 00:04:34,725
Há vestígios de sangue ali.
Trouxeram-na logo a seguir...
11
00:04:36,205 --> 00:04:39,165
Isto foi feito
há pelo menos umas dez horas.
12
00:04:39,605 --> 00:04:41,005
Talvez, ontem à noite.
13
00:04:41,125 --> 00:04:43,045
Haja vontade para vir até aqui.
14
00:04:43,365 --> 00:04:44,885
Que andava ela a fazer aqui?
15
00:05:21,685 --> 00:05:23,205
- Nounours?
- Sim?
16
00:05:24,645 --> 00:05:25,645
Fotografas isto?
17
00:05:27,685 --> 00:05:28,565
O quê?
18
00:05:29,405 --> 00:05:30,285
Isto, aqui.
19
00:05:31,885 --> 00:05:32,845
O infinito.
20
00:05:34,365 --> 00:05:35,885
Não lhe deu sorte.
21
00:05:42,725 --> 00:05:45,125
Sim, sei que é estranho, já vi.
22
00:05:45,245 --> 00:05:46,725
É óxido de ferro na terra.
23
00:05:54,205 --> 00:05:55,685
Os pássaros enlouquecem.
24
00:05:56,525 --> 00:05:57,685
As árvores sangram.
25
00:05:58,525 --> 00:05:59,925
Vamos ter um ano de merda.
26
00:06:35,405 --> 00:06:37,725
BEM-VINDO A VILLEFRANCHE
27
00:06:46,445 --> 00:06:49,205
GENDARMARIA
28
00:07:10,045 --> 00:07:12,405
Calem essas bocas!
Há quem esteja a estudar, merda!
29
00:07:23,885 --> 00:07:24,845
Major!
30
00:07:25,325 --> 00:07:27,565
Há uma manifestação à frente da serração.
31
00:07:27,685 --> 00:07:29,525
A dois dias do fecho, pode aquecer.
32
00:07:29,925 --> 00:07:30,765
- Hermann?
- Sim.
33
00:07:30,885 --> 00:07:32,045
Vais logo que possas?
34
00:07:32,165 --> 00:07:33,565
- Antes que degenere?
- Sim.
35
00:07:33,805 --> 00:07:34,725
Como foi?
36
00:07:34,885 --> 00:07:37,365
Uma mulher esfaqueada. E enforcada.
37
00:07:37,485 --> 00:07:41,085
Certo. E o novo procurador teve
problemas com o carro para vir.
38
00:07:41,205 --> 00:07:43,445
Ainda bem, não percebi o que vem cá fazer.
39
00:07:47,245 --> 00:07:48,685
- Que é aquilo?
- Pois...
40
00:07:49,365 --> 00:07:51,805
... é o novo procurador. Franck Siriani.
41
00:07:51,925 --> 00:07:55,765
O André encontrou-o assim
à beira da estrada e trouxe-o no reboque.
42
00:07:55,965 --> 00:07:57,085
Mas ele não está...
43
00:07:57,205 --> 00:07:58,765
Não, está a dormir.
44
00:08:17,005 --> 00:08:18,205
É alérgico às abelhas?
45
00:08:18,765 --> 00:08:20,125
À maior parte dos insetos.
46
00:08:21,405 --> 00:08:23,325
Ao sol, aos ácaros, ao pólen
47
00:08:23,445 --> 00:08:24,685
e aos frutos secos.
48
00:08:24,805 --> 00:08:26,605
Deve ter uma vida animada.
49
00:08:31,645 --> 00:08:33,045
Podia ter morrido.
50
00:08:35,525 --> 00:08:37,885
Não é um lugar de fácil acesso,
Villefranche.
51
00:08:38,885 --> 00:08:42,205
Ao fim de três horas, o carro parou,
do nada, a um quilómetro daqui.
52
00:08:42,645 --> 00:08:45,045
E eu sem sinal no GPS!
53
00:08:45,245 --> 00:08:46,765
Aqui é uma zona branca.
54
00:08:47,005 --> 00:08:49,405
Os telemóveis não têm rede,
os GPS também não.
55
00:08:49,725 --> 00:08:51,885
Às vezes,
até os micro-ondas são caprichosos.
56
00:08:52,565 --> 00:08:55,965
Sr. Procurador, tratamos
com o Ministério Público por telefone,
57
00:08:56,085 --> 00:08:58,965
a que se deve a sua visita?
- Deram-me um processo vosso
58
00:08:59,085 --> 00:09:02,925
e, quando vi a pilha na minha secretária,
decidi vir ver com os meus olhos.
59
00:09:03,565 --> 00:09:05,125
É uma vila normal.
60
00:09:05,325 --> 00:09:06,165
É mesmo?
61
00:09:06,885 --> 00:09:09,925
E a taxa de homicídios
seis vezes superior à média nacional?
62
00:09:10,205 --> 00:09:11,965
Tenho três guardas para tudo.
63
00:09:12,285 --> 00:09:14,005
A legista é a médica da terra.
64
00:09:14,605 --> 00:09:16,645
Estamos sós em 20 000 ha de floresta.
65
00:09:16,765 --> 00:09:19,765
Temos -30 oC no inverno e 40 oC no verão.
Está tudo bem.
66
00:09:21,165 --> 00:09:25,085
Tenho no porta-bagagens 37 processos
de homicídio que dizem o contrário.
67
00:09:25,965 --> 00:09:26,965
Trinta e oito,
68
00:09:27,405 --> 00:09:29,205
encontrámos um cadáver esta manhã.
69
00:09:38,885 --> 00:09:41,125
Bom. Apresento-lhe o Sargento Ferrandis.
70
00:09:41,245 --> 00:09:44,765
O Senhor Procurador veio conhecer
os nossos métodos de trabalho.
71
00:09:45,525 --> 00:09:48,405
Camille Laugier, prepara
o exame de acesso à Judiciária.
72
00:09:49,565 --> 00:09:51,645
E o Hermann, o nosso Sargento-Chefe.
73
00:09:51,885 --> 00:09:52,725
Bom dia.
74
00:09:54,165 --> 00:09:56,605
- Que sabemos sobre a Sandra Chevrier?
- Nada.
75
00:09:57,525 --> 00:09:59,525
É solteira, não tem amigos.
76
00:10:00,165 --> 00:10:01,925
Não havia nada na casa dela.
77
00:10:02,885 --> 00:10:06,045
- Este conhecemos.
- Sim, é o Dimitri.
78
00:10:08,565 --> 00:10:10,205
E quem é?
79
00:10:10,325 --> 00:10:13,365
É o irmão. Cresceram juntos
em orfanatos após a morte dos pais.
80
00:10:13,485 --> 00:10:16,165
Veio buscá-lo várias vezes
devido a problemas de droga.
81
00:10:16,285 --> 00:10:17,525
O miúdo só faz asneiras.
82
00:10:18,125 --> 00:10:20,085
Ainda vive no mesmo sítio, vamos lá?
83
00:10:20,485 --> 00:10:21,645
Eu sabia!
84
00:10:21,965 --> 00:10:24,605
Eu sabia! Isto dizia-me qualquer coisa.
85
00:10:25,205 --> 00:10:26,765
Não te lembras? Há cinco anos,
86
00:10:27,365 --> 00:10:29,885
salvámos um tipo
que se enforcou na mesma árvore,
87
00:10:30,005 --> 00:10:31,365
não vês? Ali, com os óculos
88
00:10:31,925 --> 00:10:33,005
gravados no tronco.
89
00:10:33,125 --> 00:10:36,965
Não, penso que é o símbolo do infinito
em matemática.
90
00:10:38,805 --> 00:10:40,205
Isto aqui são óculos.
91
00:10:43,565 --> 00:10:44,965
Era um Bruno Winkler.
92
00:10:46,485 --> 00:10:47,525
Os pais vivem aqui.
93
00:10:47,805 --> 00:10:49,165
- Tens a morada?
- Tenho.
94
00:10:50,685 --> 00:10:51,525
Bom,
95
00:10:52,285 --> 00:10:54,125
enquanto me arranjam o carro,
96
00:10:54,245 --> 00:10:56,525
e visto que temos mais 37 processos,
97
00:10:56,645 --> 00:10:57,805
podemos ir já ver isto.
98
00:10:57,925 --> 00:11:00,005
Vamos no seu carro, Major.
99
00:11:24,205 --> 00:11:26,005
Que abordagem sugere?
100
00:11:26,365 --> 00:11:27,925
Normalmente, toco à campainha.
101
00:12:55,325 --> 00:12:56,325
Que fazem aqui?
102
00:13:03,765 --> 00:13:04,845
É horrível.
103
00:13:05,085 --> 00:13:07,525
Claro que conhecíamos a Sandra Chevrier,
104
00:13:08,045 --> 00:13:09,485
era a enfermeira dele.
105
00:13:10,205 --> 00:13:12,525
Ainda ontem à noite veio tratar do Bruno.
106
00:13:12,845 --> 00:13:14,685
Desde quando tratava do vosso filho?
107
00:13:15,925 --> 00:13:18,605
Começou há 15 dias.
108
00:13:19,405 --> 00:13:20,245
O Bruno adorava-a.
109
00:13:23,445 --> 00:13:26,125
Há cinco anos que ele está assim.
110
00:13:27,445 --> 00:13:29,405
O cérebro esteve sem oxigénio.
111
00:13:30,725 --> 00:13:32,765
Os médicos não sabem como está vivo.
112
00:13:34,405 --> 00:13:35,685
Mas nós ainda acreditamos.
113
00:13:37,925 --> 00:13:39,245
Ele ouve-vos, sabem?
114
00:13:39,845 --> 00:13:41,205
Não sabemos, Mathilde.
115
00:13:41,845 --> 00:13:42,965
Ninguém sabe.
116
00:13:44,165 --> 00:13:47,485
O corpo dela estava enforcado
na mesma árvore que o vosso filho.
117
00:13:48,085 --> 00:13:49,165
Sabe se eles...
118
00:13:51,205 --> 00:13:52,405
Não mexa nisso!
119
00:13:52,525 --> 00:13:54,765
Não se preocupe,
tive o mesmo há pouco tempo.
120
00:13:55,205 --> 00:13:57,005
Uma história triste com cajus.
121
00:13:57,125 --> 00:13:59,525
Diga-me, ontem à noite,
entre as nove e a uma,
122
00:13:59,645 --> 00:14:00,965
não há registos.
123
00:14:01,245 --> 00:14:04,085
Aliás, é assim todas as noites.
124
00:14:04,325 --> 00:14:05,525
Não sei que lhe diga...
125
00:14:06,965 --> 00:14:09,405
A enfermeira é que tratava das máquinas.
126
00:14:14,365 --> 00:14:17,565
Sabe porque o seu filho se tentou suicidar
há cinco anos?
127
00:14:18,285 --> 00:14:19,125
Não.
128
00:14:20,565 --> 00:14:23,805
Ele trabalhava na serração,
víamo-lo pouco. Não demos por nada.
129
00:14:25,325 --> 00:14:29,005
Mas... agora, nunca mais o abandonamos.
130
00:14:33,445 --> 00:14:34,845
Movimentos reflexos.
131
00:14:35,405 --> 00:14:36,765
Acontece de vez em quando.
132
00:14:56,085 --> 00:14:57,365
Eles deram-me calafrios.
133
00:14:58,005 --> 00:14:58,925
Eu vi.
134
00:14:59,525 --> 00:15:01,325
- E a tatuagem, também viste?
- Sim.
135
00:15:03,885 --> 00:15:06,765
Sabem que, na Divina Comédia de Dante,
136
00:15:06,885 --> 00:15:09,325
os suicidas são transformados em árvores,
137
00:15:09,445 --> 00:15:11,885
no sétimo círculo do inferno.
138
00:15:12,205 --> 00:15:13,045
Sim?
139
00:15:13,405 --> 00:15:15,845
A ver se o irmão da Sandra
ajuda mais que o Dante.
140
00:15:22,365 --> 00:15:26,325
- Deixamo-lo na esquadra antes de irmos.
- Está a brincar? Vamos lá direitos.
141
00:15:29,245 --> 00:15:31,605
Villefranche corresponde às expectativas.
142
00:15:58,725 --> 00:16:01,085
Aposto que isto não vem
nos folhetos turísticos.
143
00:16:01,485 --> 00:16:03,525
Temos os mesmos problemas em todo o lado.
144
00:16:03,845 --> 00:16:05,085
Fazemos como de costume.
145
00:16:11,205 --> 00:16:13,085
Dimitri! É a Major Weiss!
146
00:16:13,405 --> 00:16:14,925
- Não se ponha aí.
- Porquê?
147
00:16:15,045 --> 00:16:17,965
- E o que é "como de costume"?
- Disse-lhe para não ficar!
148
00:16:19,045 --> 00:16:20,005
Dimitri!
149
00:16:21,925 --> 00:16:22,925
Está bem?
150
00:16:23,485 --> 00:16:24,685
Baixe a cabeça.
151
00:16:25,165 --> 00:16:27,765
Não é para cima, é para baixo!
Se a põe assim...
152
00:16:31,325 --> 00:16:32,725
Continuas com disparates?
153
00:16:33,125 --> 00:16:34,285
Chega, bolas,
154
00:16:35,725 --> 00:16:37,085
não se preocupe!
155
00:16:37,205 --> 00:16:38,325
Ligue à minha irmã.
156
00:16:47,205 --> 00:16:48,725
Não nos víamos há um mês.
157
00:16:50,165 --> 00:16:51,485
Discutimos,
158
00:16:52,445 --> 00:16:54,205
ela queria que eu largasse a droga.
159
00:16:54,445 --> 00:16:55,885
Parece que resultou, não?
160
00:16:57,325 --> 00:16:59,405
Onde está a droga,
já a deitaste na sanita?
161
00:17:04,125 --> 00:17:06,285
- Onde estiveste ontem à noite?
- Aqui.
162
00:17:06,405 --> 00:17:08,525
Não é com esta lata que eu vou sair daqui.
163
00:17:09,365 --> 00:17:11,445
A Sandra já te falou do Bruno Winkler?
164
00:17:11,725 --> 00:17:12,845
Um dos doentes dela.
165
00:17:17,325 --> 00:17:18,285
Conhece-lo?
166
00:17:20,365 --> 00:17:23,165
Mataram-na,
antes de a pendurar numa árvore,
167
00:17:24,565 --> 00:17:26,085
portanto, isto é muito sério.
168
00:17:27,685 --> 00:17:28,605
Dimitri?
169
00:17:30,325 --> 00:17:31,485
Que é que aconteceu?
170
00:17:35,485 --> 00:17:37,525
Ele violou-a! Foi isso que aconteceu!
171
00:17:40,205 --> 00:17:42,405
- Estás a falar de quê?
- Há cinco anos,
172
00:17:43,765 --> 00:17:45,045
eu e a Sandra
173
00:17:45,165 --> 00:17:47,085
trabalhávamos na serração nas férias.
174
00:17:47,525 --> 00:17:49,485
O Winkler era o chefe da oficina.
175
00:17:50,085 --> 00:17:51,125
Uma noite,
176
00:17:51,685 --> 00:17:52,725
depois do trabalho,
177
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
fui dar com ela num canto.
178
00:17:55,285 --> 00:17:56,125
Estava a tremer.
179
00:17:57,605 --> 00:17:59,205
Nunca disse nada a ninguém?
180
00:18:00,445 --> 00:18:02,405
Ela apresentou queixa ao procurador,
181
00:18:03,165 --> 00:18:04,685
daí ele ter tentado o suicídio.
182
00:18:05,085 --> 00:18:06,725
Porque não há rasto dessa queixa?
183
00:18:06,845 --> 00:18:10,325
Não sei. Mas foi ele,
foi o Winkler que fez isto.
184
00:18:10,605 --> 00:18:12,885
- Dimitri...
- Estou a dizer-vos que foi ele!
185
00:18:15,245 --> 00:18:16,725
Ele voltou para se vingar!
186
00:18:19,005 --> 00:18:20,525
Juro que veio para se vingar!
187
00:18:40,325 --> 00:18:41,165
Sim, está bem.
188
00:18:42,605 --> 00:18:43,445
Obrigado.
189
00:18:47,525 --> 00:18:48,365
Bom,
190
00:18:49,725 --> 00:18:53,085
existe mesmo uma queixa por violação
que data de julho de 2011.
191
00:18:53,205 --> 00:18:54,925
Mas, sem provas
192
00:18:55,045 --> 00:18:58,125
e com o Winkler em coma,
o adjunto preferiu arquivá-la.
193
00:18:58,245 --> 00:18:59,365
Não acreditou nela.
194
00:18:59,485 --> 00:19:01,965
Ou quis poupar um escândalo aos Steiner.
195
00:19:02,605 --> 00:19:03,805
Steiner?
196
00:19:04,005 --> 00:19:07,405
É a família do presidente da Câmara.
Tem a serração e metade da vila.
197
00:19:07,805 --> 00:19:10,645
- Porque cuidaria dele, se ele a violou?
- Para se vingar?
198
00:19:11,525 --> 00:19:14,445
Acho que devia haver qualquer coisa
nos registos apagados.
199
00:19:14,565 --> 00:19:17,845
Sim, mas quem está morta é ela
e não o violador adormecido.
200
00:19:18,925 --> 00:19:21,525
Era o Hermann. Ouvi
"confusão", "serração", "rápido".
201
00:19:23,885 --> 00:19:25,405
Bom, está tudo?
202
00:19:26,605 --> 00:19:27,445
- Vem?
- Não, obrigado.
203
00:19:27,565 --> 00:19:30,525
Já me chega, para primeiro contacto.
204
00:19:30,845 --> 00:19:32,365
Liga-me, para fazer um balanço?
205
00:19:32,565 --> 00:19:33,565
Está bem.
206
00:19:36,165 --> 00:19:38,045
NÃO AO ENCERRAMENTO
207
00:19:39,325 --> 00:19:42,085
- Como é que prenderam aquilo lá em cima?
- Com um arco.
208
00:19:43,765 --> 00:19:45,485
Não vos queremos aqui.
209
00:19:48,125 --> 00:19:49,525
Cabra!
210
00:19:49,645 --> 00:19:51,405
Filho da mãe!
211
00:19:51,765 --> 00:19:53,285
Filho da mãe!
212
00:19:53,405 --> 00:19:55,685
Deixem-nos em paz!
213
00:19:56,445 --> 00:19:57,765
Não vos queremos aqui.
214
00:20:00,645 --> 00:20:03,725
NÃO TOQUEM NA SERRAÇÃO
215
00:20:03,845 --> 00:20:06,285
Palhaço!
216
00:20:06,405 --> 00:20:08,885
Calma!
217
00:20:09,165 --> 00:20:10,485
Acalmem-se! Devagar!
218
00:20:11,805 --> 00:20:13,605
Seja razoável, por favor!
219
00:20:14,005 --> 00:20:16,645
Bazem!
220
00:20:17,725 --> 00:20:19,525
Devagar! Acalmem-se!
221
00:20:19,765 --> 00:20:20,605
Estás-te a safar?
222
00:20:21,325 --> 00:20:23,645
Sim. O importante é manter a calma.
223
00:20:23,765 --> 00:20:24,885
Desapareçam!
224
00:20:25,005 --> 00:20:25,845
Caramba, Victor!
225
00:20:25,965 --> 00:20:29,085
Outra assim e parto-te a cara
diante desta gente, entendes?
226
00:20:29,565 --> 00:20:30,725
Palhaço...
227
00:20:31,125 --> 00:20:32,685
Aguento, o presidente está ali.
228
00:20:32,805 --> 00:20:34,285
- Vão-se embora!
- Palhaço!
229
00:20:34,405 --> 00:20:36,445
- Vamos...
- A serração é um símbolo, Steiner,
230
00:20:36,725 --> 00:20:38,005
não a pode fechar.
231
00:20:38,125 --> 00:20:40,205
Que vão fazer
com o projeto de reconversão?
232
00:20:40,325 --> 00:20:42,245
Entendo que estejam revoltados, certo?
233
00:20:42,365 --> 00:20:44,525
Compreendo. Mas saibam uma coisa:
234
00:20:44,645 --> 00:20:47,245
o que faço é por vocês
e para salvar a minha vila.
235
00:20:47,525 --> 00:20:48,845
Uma ova é que é!
236
00:20:49,565 --> 00:20:51,925
A sua vila?
Acha que está na Idade Média ou quê?
237
00:20:52,045 --> 00:20:54,205
A Idade Média está a tentar safar-vos,
porra!
238
00:20:54,325 --> 00:20:55,845
Palhaço!
239
00:20:56,205 --> 00:20:57,605
Olhem!
240
00:20:57,885 --> 00:20:58,725
Tem calma!
241
00:20:58,845 --> 00:21:00,205
Olhem!
242
00:21:01,085 --> 00:21:02,845
- Acalmem-se!
- Tu também!
243
00:21:02,965 --> 00:21:05,645
- Não nos vamos deixar comer, pois não?
- Não! Nunca!
244
00:21:06,165 --> 00:21:07,005
Nunca!
245
00:21:07,245 --> 00:21:09,045
Pararam as encomendas, dia perdido.
246
00:21:09,165 --> 00:21:11,365
Pedi reforços ao prefeito, onde estão?
247
00:21:12,205 --> 00:21:13,885
Chamavas-me, eu falava com eles.
248
00:21:14,525 --> 00:21:15,565
Não é tudo, vem ver.
249
00:21:18,845 --> 00:21:22,045
Steiner explorador!
250
00:21:25,165 --> 00:21:29,285
Steiner explorador!
251
00:21:29,405 --> 00:21:31,005
Steiner explorador!
252
00:21:37,085 --> 00:21:37,925
Olha.
253
00:21:40,325 --> 00:21:41,285
Cora.
254
00:21:41,925 --> 00:21:43,925
- Olá, mãe.
- Não há paciência.
255
00:21:44,485 --> 00:21:45,685
Tu cansas-me.
256
00:21:46,205 --> 00:21:48,285
Os OGM, as cenas nos matadouros...
257
00:21:48,925 --> 00:21:51,365
- Vais acabar na esquadra.
- Por mim, tudo bem,
258
00:21:51,485 --> 00:21:52,925
o serviço de quartos é ótimo.
259
00:21:53,925 --> 00:21:55,125
Rudy,
260
00:21:55,285 --> 00:21:56,485
esperava mais de ti.
261
00:21:57,005 --> 00:21:59,165
Desculpe, Sra. Weiss,
eu queria ir ao cinema.
262
00:22:01,845 --> 00:22:04,005
Sabia que defenderias
o teu amigo presidente.
263
00:22:05,125 --> 00:22:06,285
Estás do lado errado.
264
00:22:07,085 --> 00:22:08,885
Só tu é que não percebes.
265
00:22:09,005 --> 00:22:10,085
E o que é que fazemos?
266
00:22:11,925 --> 00:22:14,285
- Prendemos toda a gente.
- Bem visto.
267
00:22:15,125 --> 00:22:15,965
Vamos lá.
268
00:22:16,925 --> 00:22:19,565
Eles acham mesmo que fecho a serração
por gosto?
269
00:22:19,965 --> 00:22:22,085
A madeira já não dá, a culpa não é minha!
270
00:22:22,205 --> 00:22:23,125
Temos de avançar.
271
00:22:23,205 --> 00:22:26,605
Não marres comigo,
tu é que quiseste fechar a serração.
272
00:22:30,205 --> 00:22:35,325
Desculpa. Bem sei que a culpa não é tua,
mas dispensava tanta pressão, já chega.
273
00:22:39,005 --> 00:22:40,445
A Marion vai voltar.
274
00:22:41,005 --> 00:22:43,365
Encontramos fugitivos,
mesmo após seis meses.
275
00:22:43,565 --> 00:22:46,445
- As unidades da região estão alertadas.
- Eu sei.
276
00:22:54,765 --> 00:22:56,445
Esta manhã encontrámos um cadáver,
277
00:22:57,245 --> 00:22:58,245
na floresta.
278
00:22:59,805 --> 00:23:02,405
Tem a ver com uma violação
que houve aqui há cinco anos.
279
00:23:03,765 --> 00:23:04,765
Aqui?
280
00:23:05,765 --> 00:23:09,725
- Talvez possas ajudar com os arquivos.
- Sem autorização de um juiz, nem pensar.
281
00:23:09,845 --> 00:23:11,445
Não a teremos,
graças aos amigos do teu pai.
282
00:23:11,565 --> 00:23:14,045
Para. Conheces a lei tão bem como eu.
283
00:23:16,045 --> 00:23:17,845
A miúda foi violada na tua serração.
284
00:23:18,685 --> 00:23:20,165
Merece uma exceção, não?
285
00:23:21,645 --> 00:23:23,965
- Tens a consciência pesada?
- Nada a ver.
286
00:23:24,085 --> 00:23:26,365
Não misturamos
o pessoal com o profissional.
287
00:23:33,245 --> 00:23:34,845
O nome dela é Sandra Chevrier,
288
00:23:35,565 --> 00:23:36,765
caso te interesse.
289
00:23:37,805 --> 00:23:39,005
E nunca mais volta.
290
00:24:20,485 --> 00:24:21,885
Seis.
291
00:24:23,885 --> 00:24:25,245
Sete.
292
00:24:27,365 --> 00:24:28,845
Oito.
293
00:24:30,205 --> 00:24:31,565
Nove.
294
00:24:32,485 --> 00:24:34,805
- E...
- Dez.
295
00:24:39,005 --> 00:24:41,805
Eu avisei-vos de que não fico bêbada,
é físico.
296
00:24:42,245 --> 00:24:44,325
Aguardem a minha autópsia para perceberem.
297
00:24:45,165 --> 00:24:46,245
Que gente esta noite!
298
00:24:46,325 --> 00:24:49,085
O primeiro copo é de borla
para os antigos da serração.
299
00:24:49,445 --> 00:24:52,205
Tens cara de quem acabou de discutir
com o presidente.
300
00:24:52,965 --> 00:24:55,965
- Nada disso.
- Devias deixar de te meter, Laurène,
301
00:24:56,085 --> 00:24:57,925
ainda vais arranjar chatices.
302
00:24:58,045 --> 00:24:59,325
Uma cerveja, por favor.
303
00:24:59,445 --> 00:25:01,565
Namoraram um ano no liceu, há 20 anos!
304
00:25:01,685 --> 00:25:03,765
Tens de seguir em frente, bolas!
305
00:25:04,405 --> 00:25:05,325
Se eu fosse a ti,
306
00:25:06,405 --> 00:25:07,885
sacava um ao acaso
307
00:25:08,005 --> 00:25:10,045
e ia mandar uma no mato.
308
00:25:10,805 --> 00:25:12,205
- Estou só a dizer.
- Para.
309
00:25:12,645 --> 00:25:14,245
Acabei com o Bertrand há muito.
310
00:25:14,365 --> 00:25:16,725
- Sim?
- Essa é nova!
311
00:25:17,405 --> 00:25:19,645
Mas é a Major Weiss!
312
00:25:20,685 --> 00:25:21,645
Como está?
313
00:25:22,885 --> 00:25:24,725
Lambeu bem as botas ao presidente?
314
00:25:25,725 --> 00:25:28,245
Seja educado,
não me apetece trabalhar esta noite.
315
00:25:28,365 --> 00:25:30,765
Olha, eu queria trabalhar, mas não posso.
316
00:25:32,085 --> 00:25:34,085
Embora tenha dado 18 anos à serração.
317
00:25:34,205 --> 00:25:37,765
- Mas arranjar sarilhos não ajuda.
- E fazes o quê, com esses oito dedos?
318
00:25:37,885 --> 00:25:39,885
Acalma-te Pierrot, já chega.
319
00:25:43,605 --> 00:25:45,685
Perdi os dedos num acidente de caça,
320
00:25:46,445 --> 00:25:48,045
por causa de um javali tinhoso.
321
00:25:48,645 --> 00:25:50,285
Tenho a cabeça dele na sala.
322
00:25:50,765 --> 00:25:51,885
Posso pôr-te com ele?
323
00:25:52,165 --> 00:25:54,365
- Repete lá isso?
- Estás tentado, não?
324
00:25:55,045 --> 00:25:56,445
Vou dar-te uma lição, cabra!
325
00:26:03,885 --> 00:26:04,885
Ainda cá está?
326
00:26:08,525 --> 00:26:11,685
Parece que subestimei a gravidade
dos problemas do carro.
327
00:26:11,925 --> 00:26:14,125
Disseram-me que aqui alugavam quartos.
328
00:26:14,325 --> 00:26:16,485
Aviso-o
de que a Sabine não tem veia turística.
329
00:26:16,885 --> 00:26:19,445
Mas olhe que quando a vemos
com o bastão elétrico...
330
00:26:21,085 --> 00:26:23,485
- Há novidades sobre a enfermeira?
- Nada.
331
00:26:23,605 --> 00:26:25,525
Não se sabe o que foi fazer à floresta.
332
00:26:25,925 --> 00:26:27,485
O presidente não quer cooperar.
333
00:26:28,205 --> 00:26:30,685
Contudo, parecem conhecer-se bem.
334
00:26:32,565 --> 00:26:33,525
É complicado.
335
00:26:34,765 --> 00:26:36,045
Estou aqui para a ajudar.
336
00:26:36,245 --> 00:26:38,165
Está aqui porque foi castigado.
337
00:26:39,365 --> 00:26:40,605
Informei-me sobre si.
338
00:26:41,805 --> 00:26:44,565
Deve ter feito grande asneira
para o mandarem para aqui.
339
00:26:46,125 --> 00:26:50,845
Digamos que tive pontos de vista
divergentes dos da minha hierarquia.
340
00:26:53,605 --> 00:26:54,605
Tenho de ir.
341
00:26:57,245 --> 00:26:58,245
Casos para fechar?
342
00:26:58,965 --> 00:27:00,165
Boa sorte para logo.
343
00:29:06,165 --> 00:29:07,045
Já voltaste?
344
00:29:09,045 --> 00:29:09,885
Bom,
345
00:29:11,125 --> 00:29:12,405
não vamos ficar chateadas.
346
00:29:14,965 --> 00:29:15,805
Cora.
347
00:29:16,805 --> 00:29:17,965
Admite que exageraste.
348
00:29:18,085 --> 00:29:21,885
Só queríamos tempo para uma providência
cautelar contra o encerramento.
349
00:29:23,285 --> 00:29:24,605
A brincadeira não acabou.
350
00:29:25,205 --> 00:29:26,125
Tem muita graça.
351
00:29:31,885 --> 00:29:34,125
DESAPARECIDA
DESDE 4 DE DEZEMBRO DE 2015
352
00:29:34,485 --> 00:29:36,285
MARION STEINER 18 ANOS
353
00:29:36,405 --> 00:29:38,125
Fazes isso para chatear o Bertrand?
354
00:29:38,325 --> 00:29:40,085
Foi culpa dele se a Marion partiu.
355
00:29:41,285 --> 00:29:44,245
- A culpa é toda dele.
- Não é assim tão simples.
356
00:29:50,245 --> 00:29:54,965
A minha melhor amiga desapareceu
e tenho saudades dela. Isto é simples.
357
00:30:08,565 --> 00:30:09,725
Bem, boa noite.
358
00:31:10,045 --> 00:31:11,405
Ela sai cedo para o treino.
359
00:31:12,045 --> 00:31:13,285
Assim não tem de falar comigo.
360
00:31:18,605 --> 00:31:19,685
Então, não come?
361
00:31:27,765 --> 00:31:29,205
- Estás bem?
- Não.
362
00:31:29,805 --> 00:31:32,405
Não preguei olho esta noite
por causa dos enforcados.
363
00:31:33,925 --> 00:31:38,365
Sonhei que o Winkler estava deitado
ao meu lado, não imaginas a angústia.
364
00:31:39,085 --> 00:31:40,805
Isso é porque estás fragilizado.
365
00:31:42,005 --> 00:31:42,885
Engraçadinha.
366
00:31:44,725 --> 00:31:47,405
Não, é porque não costumamos
ter suspeitos em coma.
367
00:31:48,525 --> 00:31:49,765
Compraste queijo?
368
00:31:50,885 --> 00:31:52,845
Temos de ir outra vez ver os pais,
369
00:31:53,485 --> 00:31:54,605
estão-me a falhar.
370
00:32:03,325 --> 00:32:04,445
Estão a falhar porquê?
371
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
O filho é um vegetal há cinco anos,
372
00:32:07,565 --> 00:32:11,525
de repente a responsável cai-lhes em casa,
que é que fazias no lugar deles?
373
00:32:16,605 --> 00:32:18,325
Faz uma busca e vou ter contigo.
374
00:32:48,565 --> 00:32:50,165
Isto é um absurdo.
375
00:32:50,645 --> 00:32:52,165
Não fizemos nada a esta jovem.
376
00:32:53,205 --> 00:32:55,445
Nem sequer a conhecíamos
antes de ela cá vir,
377
00:32:57,085 --> 00:32:59,725
e essa história de violação é ridícula.
378
00:32:59,845 --> 00:33:01,365
Onde estavam anteontem à noite?
379
00:33:01,485 --> 00:33:04,005
Aqui. Não podemos deixar o Bruno sozinho.
380
00:33:14,725 --> 00:33:16,805
Não encontrei nada no quarto.
381
00:33:22,365 --> 00:33:23,605
Estás bem?
382
00:33:24,765 --> 00:33:25,605
Sim.
383
00:33:28,685 --> 00:33:30,565
Lembra-me a minha mulher
nos últimos tempos.
384
00:33:32,605 --> 00:33:34,085
Estava comigo, mas...
385
00:33:35,285 --> 00:33:36,365
... não estava lá.
386
00:33:39,245 --> 00:33:41,205
Como conseguem aguentar cinco anos?
387
00:33:42,885 --> 00:33:45,285
- Se me acontecesse...
- Dava-te um tiro.
388
00:33:56,845 --> 00:33:58,445
Em suma, não têm álibi.
389
00:33:58,565 --> 00:34:00,285
O meu filho não violou ninguém
390
00:34:00,885 --> 00:34:03,605
e detesta que mexam nas coisas dele!
391
00:34:03,725 --> 00:34:05,445
- Nounours?
- Sim?
392
00:34:05,965 --> 00:34:06,845
Vem ver.
393
00:34:08,125 --> 00:34:08,965
Volto já.
394
00:34:15,045 --> 00:34:15,885
Que é que temos?
395
00:34:16,965 --> 00:34:17,805
Olha as mãos.
396
00:34:18,725 --> 00:34:19,565
O que é isto?
397
00:34:25,925 --> 00:34:27,005
Ainda não viste tudo.
398
00:34:53,405 --> 00:34:54,605
Que se está a passar?
399
00:35:45,525 --> 00:35:47,765
Como assim, o meu carro não pega?
400
00:35:48,325 --> 00:35:50,485
Não sei, não sou mecânica.
401
00:35:52,685 --> 00:35:54,885
Parece que tiveram que o desmontar.
402
00:35:58,285 --> 00:36:00,685
Acontece muito, com carros estrangeiros.
403
00:36:01,125 --> 00:36:02,725
É um carro francês!
404
00:36:02,845 --> 00:36:04,125
Sim, enfim, não é daqui.
405
00:36:06,485 --> 00:36:09,205
Trouxemos os seus processos todos,
porque vai demorar.
406
00:36:11,765 --> 00:36:14,725
Portanto, dou-lhe as chaves da suíte real.
407
00:36:16,045 --> 00:36:19,045
Não sei se sobrevivo
a mais uma noite aqui.
408
00:36:19,165 --> 00:36:20,885
Então, seja correto.
409
00:36:22,485 --> 00:36:25,485
STEINER
REDE RODOVIÁRIA E TELECOMUNICAÇÕES
410
00:36:44,285 --> 00:36:45,245
Dimitri?
411
00:36:47,365 --> 00:36:48,205
Olha.
412
00:36:48,685 --> 00:36:51,925
Deve ter sido isto que foi procurar
na floresta quando a mataram.
413
00:36:53,325 --> 00:36:54,325
Sabes porquê?
414
00:36:55,005 --> 00:36:56,325
Não sei porque estava lá.
415
00:36:56,445 --> 00:36:58,085
Ela deve tê-lo enterrado há anos.
416
00:37:01,205 --> 00:37:02,605
Ele veio cá ontem à noite.
417
00:37:02,765 --> 00:37:04,405
- Quem?
- O Winkler.
418
00:37:05,045 --> 00:37:07,445
Dimitri, para com isso, ele está em coma.
419
00:37:07,565 --> 00:37:10,005
- Concentra-te nas fotos.
- Juro que estava aí,
420
00:37:10,325 --> 00:37:12,645
atrás das árvores, a olhar para mim!
421
00:37:14,005 --> 00:37:17,125
Ligaste para o número que te dei?
Não podes continuar assim.
422
00:37:18,245 --> 00:37:19,405
Tens de te tratar.
423
00:37:20,045 --> 00:37:23,005
Não me deixe sozinho, ele vai voltar,
ele vai matar-me!
424
00:37:23,405 --> 00:37:24,565
Acalma-te.
425
00:37:25,685 --> 00:37:26,725
Tens de te tratar.
426
00:37:27,085 --> 00:37:29,325
Se não por ti, fá-lo pela tua irmã.
427
00:37:30,685 --> 00:37:31,525
Percebes?
428
00:37:33,325 --> 00:37:34,285
Está bem.
429
00:37:55,365 --> 00:37:59,005
O tipo tem os pés assim
e as máquinas não funcionam de noite.
430
00:37:59,125 --> 00:38:02,085
Já verifiquei. Está em estado
vegetativo há cinco anos,
431
00:38:02,205 --> 00:38:03,525
não pode correr à noite.
432
00:38:03,765 --> 00:38:06,045
Para mim, passa-se algo estranho
naquela casa.
433
00:38:06,165 --> 00:38:07,565
Não é com estas fotos que avançamos.
434
00:38:08,165 --> 00:38:10,005
Eu vou apertar com os Winkler!
435
00:38:10,245 --> 00:38:11,565
Andas muito tenso.
436
00:38:12,165 --> 00:38:14,285
- Vou-te arranjar um gajo!
- Hermann.
437
00:38:15,165 --> 00:38:17,085
Vê se encontras outros estagiários.
438
00:38:17,445 --> 00:38:19,325
Talvez se lembrem do sucedido na serração.
439
00:38:19,445 --> 00:38:21,045
Sem passar pelos Steiner, então.
440
00:38:21,165 --> 00:38:22,645
Sem passar pelos Steiner.
441
00:38:26,845 --> 00:38:28,485
Caramba, ela vai voltar lá?
442
00:38:28,965 --> 00:38:30,605
Pensava que isto tinha acabado.
443
00:38:30,725 --> 00:38:32,965
Não. Está pior
desde que a Marion desapareceu.
444
00:38:35,725 --> 00:38:37,485
Não sei como não morre de medo.
445
00:38:37,605 --> 00:38:38,445
Não te preocupes,
446
00:38:38,765 --> 00:38:41,005
tem medo a cada segundo de cada minuto.
447
00:41:00,165 --> 00:41:01,445
Andas a seguir-me?
448
00:41:04,965 --> 00:41:07,965
- Que procuras?
- Verifico algo para uma investigação.
449
00:41:08,085 --> 00:41:10,645
Para com isso.
Assim, à noite, sozinha? Não.
450
00:41:13,685 --> 00:41:14,725
Que é isto?
451
00:41:16,485 --> 00:41:17,525
É a Marion?
452
00:41:19,085 --> 00:41:20,485
- O quê?
- A minha filha?
453
00:41:22,965 --> 00:41:24,205
Se sabes algo, diz-me.
454
00:41:24,325 --> 00:41:26,605
- Estou a tentar ajudar!
- Mas não ajudas!
455
00:41:26,965 --> 00:41:29,165
Ela está aqui? É isso?
456
00:41:30,845 --> 00:41:32,125
Sabes alguma coisa?
457
00:41:34,725 --> 00:41:36,085
Sabes alguma coisa?
458
00:41:38,005 --> 00:41:40,285
Não, não sabes.
E sabes que mais? Ainda bem,
459
00:41:40,405 --> 00:41:42,285
porque, se estiver aqui, está tramada.
460
00:42:26,285 --> 00:42:27,365
Com um raio...
461
00:42:32,805 --> 00:42:34,805
Não lhe toque.
462
00:42:40,005 --> 00:42:41,325
O que se passa aqui?
463
00:42:42,725 --> 00:42:44,285
Faço o que devo fazer.
464
00:42:45,085 --> 00:42:46,325
Pelo meu filho.
465
00:42:47,485 --> 00:42:49,405
Foi a senhora que o arrastou até aqui?
466
00:42:50,165 --> 00:42:51,245
Como todas as noites.
467
00:42:52,045 --> 00:42:52,885
Precisa disto.
468
00:42:53,005 --> 00:42:54,685
- Ele tem de ir para dentro.
- Não.
469
00:42:55,045 --> 00:42:55,925
Deixe...
470
00:42:58,845 --> 00:43:01,085
O seu filho está a morrer.
Chame um médico!
471
00:43:01,205 --> 00:43:05,365
Os médicos não sabem nada! É esta terra
que o mantém vivo, não as máquinas!
472
00:43:05,925 --> 00:43:07,285
Que conversa é essa?
473
00:43:08,205 --> 00:43:09,485
Ele tem razão, Mathilde.
474
00:43:10,765 --> 00:43:12,565
É loucura continuar.
475
00:43:13,285 --> 00:43:15,005
- Prometemos não o abandonar.
- Eu sei.
476
00:43:18,445 --> 00:43:19,485
Mas para quê?
477
00:43:25,365 --> 00:43:27,005
Já não aguento vê-lo assim.
478
00:43:29,325 --> 00:43:31,645
Sacrificámos tudo para o trazer para aqui.
479
00:43:32,565 --> 00:43:33,605
Já não vivemos,
480
00:43:35,445 --> 00:43:36,565
e isto tudo para quê?
481
00:43:39,205 --> 00:43:40,205
Olha para ele.
482
00:43:42,045 --> 00:43:43,045
Olha para ele.
483
00:43:51,085 --> 00:43:52,685
Temos de o deixar partir.
484
00:43:53,245 --> 00:43:55,005
Não digas isso, imploro-te.
485
00:43:55,125 --> 00:43:56,605
Não podemos continuar assim.
486
00:44:25,405 --> 00:44:28,005
Estava deitado, todo nu,
no meio do jardim,
487
00:44:28,765 --> 00:44:30,485
era impossível não ter pena dele.
488
00:44:31,845 --> 00:44:34,005
Às vezes também passeio nu no meu jardim.
489
00:44:34,125 --> 00:44:36,645
Para, já tenho pesadelos suficientes.
490
00:44:38,085 --> 00:44:39,205
Um copinho?
491
00:44:39,805 --> 00:44:40,805
- O quê?
- Queres?
492
00:44:40,925 --> 00:44:42,045
Não, é muito cedo.
493
00:44:42,165 --> 00:44:43,565
Há de ser meio-dia algures.
494
00:44:44,605 --> 00:44:47,765
- E notícias dos estagiários da serração?
- Encontrei três.
495
00:44:49,045 --> 00:44:50,245
Sabem da violação,
496
00:44:50,365 --> 00:44:53,085
mas dizem que o Winkler nunca fez
nem disse nada incorreto.
497
00:45:22,605 --> 00:45:25,285
A Chevrier e o Winkler tinhama mesma tatuagem.
498
00:45:25,565 --> 00:45:27,925
- Outra vez os óculos.
- Não estariam juntos?
499
00:45:28,045 --> 00:45:31,085
Não, porque apresentaria queixa
por violação se estavam juntos?
500
00:45:31,205 --> 00:45:33,205
Mas nunca houve prova de violação.
501
00:45:33,325 --> 00:45:35,205
Não terá ela mentido a toda a gente?
502
00:45:35,325 --> 00:45:37,445
Depois, ela tirou a tatuagem,
503
00:45:37,565 --> 00:45:39,565
por alguma razão.
- Mas queixou-se.
504
00:45:39,685 --> 00:45:41,645
Porque algo se passou na serração.
505
00:45:41,965 --> 00:45:44,005
O Bertrand não deixa mexer nas coisas.
506
00:45:44,125 --> 00:45:46,925
Talvez não tenha pedido com jeito.
507
00:45:59,045 --> 00:46:00,885
Queres apreender os meus arquivos?
508
00:46:01,405 --> 00:46:02,925
É puramente profissional.
509
00:46:05,125 --> 00:46:05,965
Franck Siriani.
510
00:46:06,085 --> 00:46:07,965
- Sou o novo procurador de...
- Já sei.
511
00:46:08,085 --> 00:46:10,605
Imagino que é a si que devo este mimo.
512
00:46:10,725 --> 00:46:15,645
Ainda tenho amigos no Palácio de Justiça
e também pessoas que posso pressionar.
513
00:46:15,765 --> 00:46:19,205
Estão com azar, como vamos vender
a serração, destruímos os documentos.
514
00:46:19,325 --> 00:46:20,965
- Não fizeste isso?
- Fiz, sim.
515
00:46:24,245 --> 00:46:27,605
Mas guardei tudo o que diz respeito
ao estágio da Sandra Chevrier.
516
00:46:29,525 --> 00:46:30,565
Está aqui.
517
00:46:30,965 --> 00:46:33,605
Ia mandar-to,
mas já que preferes a artilharia pesada...
518
00:46:35,405 --> 00:46:36,765
Vê, deve interessar-te.
519
00:46:37,525 --> 00:46:40,925
Antes de se suicidar, o Bruno Winkler
pediu à medicina do trabalho
520
00:46:41,045 --> 00:46:44,165
testes de despistagem de drogas,
houve cinco positivos.
521
00:46:44,445 --> 00:46:47,645
- Sabias?
- Não, ainda não estava a encaixar.
522
00:46:47,885 --> 00:46:49,725
Não chateies o Sr. Procurador.
523
00:46:49,845 --> 00:46:54,125
Não se preocupe comigo, é um prazer.
Uma oportunidade para o conhecer.
524
00:46:54,245 --> 00:46:57,125
Para mim também,
mas preferia convidá-lo para almoçar.
525
00:46:57,325 --> 00:47:00,165
É uma questão de hábito, vai ver.
526
00:47:03,645 --> 00:47:04,805
Bertrand, vamos?
527
00:47:06,205 --> 00:47:07,045
Vou já.
528
00:47:10,245 --> 00:47:11,605
- Bom dia.
- Olá.
529
00:47:15,565 --> 00:47:18,045
Villefranche ainda não revelou
os seus segredos.
530
00:47:18,685 --> 00:47:19,725
Quem era?
531
00:47:20,285 --> 00:47:21,445
A Léa Steiner,
532
00:47:22,685 --> 00:47:23,725
mulher do presidente.
533
00:47:28,485 --> 00:47:32,125
Claro. O teste do Dimitri deu positivo.
534
00:47:33,005 --> 00:47:35,765
A acusação de violação contra Winkler
foi para encobrir.
535
00:47:36,885 --> 00:47:39,685
Ela teve de escolher
entre o irmão e o homem que amava.
536
00:47:41,605 --> 00:47:43,565
Explica a mentira e não o assassinato.
537
00:47:43,845 --> 00:47:46,725
Cinco anos de silêncio é muito tempo,
acredite.
538
00:47:48,005 --> 00:47:49,845
É nessa altura que se é morto.
539
00:47:54,325 --> 00:47:56,325
Ela voltou para desenterrar a caixa.
540
00:47:58,525 --> 00:47:59,765
Porque ia contar tudo.
541
00:48:01,085 --> 00:48:02,525
E deixar cair o irmão.
542
00:48:21,485 --> 00:48:22,445
Dimitri?
543
00:48:25,805 --> 00:48:26,685
Está ali!
544
00:48:29,485 --> 00:48:32,045
Bolas... Que é que fizeste? Diz, Dimitri?
545
00:48:32,245 --> 00:48:33,445
Chama os bombeiros!
546
00:48:35,645 --> 00:48:39,005
Desculpe, Major, não liguei
para o número certo.
547
00:48:40,005 --> 00:48:40,845
Nounours para Hermann.
548
00:48:40,965 --> 00:48:42,525
Eu não a queria matar,
549
00:48:43,165 --> 00:48:45,765
só queria fazer-lhe uma surpresa,
550
00:48:46,165 --> 00:48:47,965
tinha largado tudo por ela,
551
00:48:48,845 --> 00:48:50,045
estava orgulhoso!
552
00:48:50,365 --> 00:48:51,205
Eu...
553
00:48:52,005 --> 00:48:54,925
Depois, vi-a sair de casa do Winkler,
554
00:48:56,285 --> 00:48:57,845
ela ainda gostava dele!
555
00:48:59,285 --> 00:49:01,605
Ela até voltou à árvore deles!
556
00:49:02,285 --> 00:49:04,245
E tu seguiste-a? Até lá?
557
00:49:04,365 --> 00:49:06,405
Fala comigo!
558
00:49:06,525 --> 00:49:09,645
Queria dizer-lhe para esquecer tudo.
559
00:49:10,445 --> 00:49:14,325
Mas ela queria contar tudo,
para se livrar de mim,
560
00:49:15,085 --> 00:49:16,405
para ser livre.
561
00:49:17,685 --> 00:49:19,845
Eu também quero ser livre, Major.
562
00:49:22,725 --> 00:49:24,885
Bolas! Estás a ouvir-me?
563
00:49:25,765 --> 00:49:27,325
Fica comigo.
564
00:49:27,445 --> 00:49:29,605
Dimitri, bolas! Nounours!
565
00:49:30,045 --> 00:49:32,165
Não me faças isto, bolas!
566
00:49:33,885 --> 00:49:35,965
Fica comigo, estás a ouvir?
567
00:49:37,205 --> 00:49:38,485
Bolas, estou a perdê-lo!
568
00:50:05,405 --> 00:50:06,245
Que se passa?
569
00:50:06,885 --> 00:50:07,765
Acabou,
570
00:50:08,445 --> 00:50:09,685
param tudo esta noite.
571
00:50:10,805 --> 00:50:12,365
Não acredito e a ação cautelar?
572
00:50:12,485 --> 00:50:14,005
O Jérôme não a meteu.
573
00:50:14,645 --> 00:50:16,285
Está no hospital, levou uma sova.
574
00:50:20,165 --> 00:50:21,365
Está tudo resolvido?
575
00:50:21,725 --> 00:50:23,325
Não há surpresas esta noite.
576
00:50:25,125 --> 00:50:28,205
- Fi-los perceber algumas coisas.
- Passa-me as informações.
577
00:50:28,765 --> 00:50:30,205
E a licença de destruição?
578
00:50:31,085 --> 00:50:32,485
O juiz diz que está bem,
579
00:50:32,925 --> 00:50:36,005
mas o novo procurador... preocupa-o.
580
00:50:36,845 --> 00:50:37,765
Não é nada.
581
00:50:41,845 --> 00:50:42,765
Bom...
582
00:52:11,245 --> 00:52:13,085
Dás-me uma cerveja, por favor?
583
00:52:15,445 --> 00:52:17,645
- Ele ainda aqui está?
- Bom...
584
00:52:19,285 --> 00:52:20,205
Obrigada.
585
00:52:30,045 --> 00:52:33,085
"No meio do caminho da vida,
estava na floresta sombria."
586
00:52:34,765 --> 00:52:36,725
Tem de largar o Dante. A sério.
587
00:52:38,005 --> 00:52:40,645
Acabo de reparar
que não há igreja em Villefranche.
588
00:52:40,765 --> 00:52:42,685
Uma vez, tentámos construir uma,
589
00:52:43,045 --> 00:52:44,525
no século XV, acho eu.
590
00:52:44,725 --> 00:52:46,645
As pedras vinham de barco e depois
591
00:52:46,965 --> 00:52:49,365
houve uma tempestade, afundou-se tudo
e pronto.
592
00:52:52,125 --> 00:52:53,245
Conclusão:
593
00:52:53,885 --> 00:52:54,965
estamos sós.
594
00:52:59,325 --> 00:53:00,245
Obrigado.
595
00:53:01,885 --> 00:53:04,725
O seu carro está arranjado.
Eu liguei para saber.
596
00:53:05,805 --> 00:53:07,965
Afinal, decidi ficar aqui por uns tempos.
597
00:53:09,525 --> 00:53:11,005
Aqui há muitas abelhas.
598
00:53:11,885 --> 00:53:12,725
E frutos secos.
599
00:53:13,205 --> 00:53:14,125
Talvez,
600
00:53:14,805 --> 00:53:18,285
mas convenceu-me de que há algo especial
em Villefranche.
601
00:53:20,245 --> 00:53:21,925
Também me informei sobre si.
602
00:53:24,005 --> 00:53:25,285
Nasceu em Villefranche,
603
00:53:25,405 --> 00:53:28,925
nunca mudou de afetação,
o que é raro para um guarda.
604
00:53:30,645 --> 00:53:33,205
E, quando procurava,
tropecei noutra coisa.
605
00:53:37,445 --> 00:53:40,685
A JOVEM LAURÈNE WEISS
É ENCONTRADA COM VIDA
606
00:53:40,805 --> 00:53:44,045
Há 20 anos,
também se perdeu na floresta sombria.
607
00:53:44,885 --> 00:53:46,325
Levaram três dias a encontrá-la...
608
00:53:53,925 --> 00:53:55,165
... com menos dois dedos.
609
00:53:56,045 --> 00:53:59,285
Parece que teve mais sorte
do que a filha do presidente da Câmara.
610
00:55:27,085 --> 00:55:29,085
Legendas: Laura Genevrois
40992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.