All language subtitles for World.on.Fire.S02E03.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,360 Lieutenant Chase has decided to join us. Welcome to hell, Sir. 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,920 We lose North Africa to the Nazis, we lose Europe. We lose the war. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,720 Auf der Treppe, halt! 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,920 Monsieur. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,720 Mrs Chase? James Danemere. 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,760 I understand you've been expecting me. 7 00:00:18,360 --> 00:00:21,760 I worry how it effects a chap if he can't show any sorrow. I didn't say I wasn't sorry. 8 00:00:21,760 --> 00:00:24,280 If I stay here then I will die. It will destroy me. 9 00:00:24,280 --> 00:00:26,320 You have a ready made mother in waiting, Kasia, 10 00:00:26,320 --> 00:00:27,920 she's stuck here with nothing to do. 11 00:01:14,680 --> 00:01:16,640 The Germans are moving towards us, Sir! 12 00:01:16,640 --> 00:01:19,560 Lance Corporal Haywood sustained injuries to neck, chest and hip. 13 00:01:19,560 --> 00:01:21,600 Field hospital drop before returning to base. 14 00:01:21,600 --> 00:01:23,320 Help! He needs help! 15 00:01:24,760 --> 00:01:26,360 Put him there. Get him down. 16 00:01:26,360 --> 00:01:27,640 Lay him down. 17 00:01:27,640 --> 00:01:28,760 Get him down. 18 00:01:30,200 --> 00:01:31,800 HE GROANS WITH PAIN 19 00:01:37,960 --> 00:01:39,760 Hold his head. 20 00:01:39,760 --> 00:01:41,200 Put your hand here. 21 00:01:41,200 --> 00:01:43,720 Stay with me. Put a bandage on here. 22 00:01:43,720 --> 00:01:45,800 Lieutenant. Sir. 23 00:01:47,160 --> 00:01:48,960 German positions. 24 00:01:50,680 --> 00:01:52,240 They're coming. 25 00:01:52,240 --> 00:01:54,000 Well done, Chase. 26 00:01:55,320 --> 00:01:57,000 Do you need help? 27 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 I just... 28 00:01:59,840 --> 00:02:02,080 I just need to get back to my unit. Medic! 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,560 I just need a minute. 30 00:02:08,400 --> 00:02:10,000 Dear God, Chase! 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,120 He needs a hospital. 32 00:02:12,120 --> 00:02:14,520 Let's get him to Cairo! 33 00:02:14,520 --> 00:02:16,360 Medic, now! Damn it! 34 00:02:16,360 --> 00:02:18,920 SINGING 35 00:03:47,000 --> 00:03:48,560 MAN SHOUTS ORDERS 36 00:03:51,680 --> 00:03:53,360 Come on, come on, hurry up! 37 00:03:53,360 --> 00:03:54,720 SHOUTING 38 00:04:00,080 --> 00:04:01,400 Move it! 39 00:04:04,400 --> 00:04:06,080 What's going on? Where've you been? 40 00:04:06,080 --> 00:04:07,120 Border patrol. 41 00:04:07,120 --> 00:04:08,600 The Germans are closing in. 42 00:04:08,600 --> 00:04:09,920 We're shipping out. 43 00:04:09,920 --> 00:04:11,760 Half my men have left already. 44 00:04:11,760 --> 00:04:13,160 And your unit's left as well. 45 00:04:13,160 --> 00:04:16,080 Have you seen Chase? He took a casualty to the field hospital. He's safe. 46 00:04:16,080 --> 00:04:17,200 Listen, we can't wait. 47 00:04:17,200 --> 00:04:20,080 Rommel's got 500 tanks racing in our direction as we speak, 48 00:04:20,080 --> 00:04:22,400 with air support from a dozen Stuka squadrons. 49 00:04:22,400 --> 00:04:24,360 I suggest you get on the road to Tobruk, 50 00:04:24,360 --> 00:04:26,160 unless you want to be here when they arrive. 51 00:04:30,360 --> 00:04:32,760 You can hitch a ride with us if you need one, Sergeant. 52 00:04:34,080 --> 00:04:35,680 I need to talk to Captain Briggs. 53 00:04:39,120 --> 00:04:40,320 Sir. 54 00:04:40,320 --> 00:04:42,320 Did the rest of Chase's men make it back? 55 00:04:42,320 --> 00:04:43,800 I don't bloody know, Sergeant! 56 00:04:43,800 --> 00:04:45,840 Just get to Tobruk. Now! 57 00:04:47,400 --> 00:04:50,520 Oi! Oi! Sir, wait! 58 00:04:50,520 --> 00:04:51,880 Sir! 59 00:04:53,680 --> 00:04:55,520 Come on, come on! 60 00:04:55,520 --> 00:04:57,640 Looks like we're your last ride out of here! 61 00:04:57,640 --> 00:04:59,240 Come and join a real Regiment. 62 00:05:00,240 --> 00:05:01,520 Come on! 63 00:05:01,520 --> 00:05:02,800 Go to hell. 64 00:05:05,080 --> 00:05:07,280 Welcome to the British Indian Army! 65 00:05:16,160 --> 00:05:21,440 I think Harry would be...here now. 66 00:05:21,440 --> 00:05:24,360 The RAF will have to be providing air cover. 67 00:05:24,360 --> 00:05:27,920 And soften the Germans before Harry and the boys can attack. 68 00:05:27,920 --> 00:05:29,840 You mean kill them? 69 00:05:29,840 --> 00:05:31,800 Kill as many as we can! 70 00:05:31,800 --> 00:05:34,440 Kasia, er, Jan has homework, I believe. 71 00:05:44,160 --> 00:05:49,840 Kasia, could you speak to Jan about warfare with a little less relish. 72 00:05:49,840 --> 00:05:51,960 All young men are bloodthirsty. 73 00:05:51,960 --> 00:05:53,600 They don't need any encouraging. 74 00:05:53,600 --> 00:05:55,280 BABY CRIES 75 00:05:55,280 --> 00:05:59,480 And is there perhaps any possibility that your enthusiasm 76 00:05:59,480 --> 00:06:03,200 for the good fight extends to doing battle with your husband's baby? 77 00:06:03,200 --> 00:06:06,680 I thought we had established, I'm not a good example to the young. 78 00:06:08,920 --> 00:06:10,440 Ah... 79 00:06:17,000 --> 00:06:18,320 Ah, Joyce, 80 00:06:18,320 --> 00:06:21,080 Vera has been making herself known for quite some time now. 81 00:06:21,080 --> 00:06:23,080 Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase 82 00:06:23,080 --> 00:06:25,560 and Jan is doing his homework in there so... 83 00:06:25,560 --> 00:06:27,840 Yes, well, I'm sure the tea can wait for ten minutes. 84 00:06:27,840 --> 00:06:29,240 I've not done the beds yet. 85 00:06:29,240 --> 00:06:32,480 And I think it does Vera the world of good to get her lungs going... 86 00:06:32,480 --> 00:06:35,800 Joyce, I appreciate your relentless positivity 87 00:06:35,800 --> 00:06:38,120 and the vast extent of your responsibilities, 88 00:06:38,120 --> 00:06:41,320 but in these challenging times, we might all just pull together. 89 00:06:41,320 --> 00:06:43,080 What about young Mrs Chase? 90 00:06:43,080 --> 00:06:45,560 Yes, can we not call her "Young Mrs Chase" 91 00:06:45,560 --> 00:06:48,320 and I'm afraid Kasia considers it beneath her. 92 00:06:48,320 --> 00:06:50,320 But it's all right for a skivvy, is that it? 93 00:06:50,320 --> 00:06:52,960 Oh, for goodness' sake, Joyce, please, let's not recreate 94 00:06:52,960 --> 00:06:55,520 the Jarrow March over a simple request to change a nappy. 95 00:06:55,520 --> 00:06:56,680 Just do it, will you! 96 00:06:56,680 --> 00:06:58,520 I won't be spoken to like that. 97 00:06:59,720 --> 00:07:02,760 You can stick your bloody job! 98 00:07:02,760 --> 00:07:05,720 Joyce, do you know what I love about the house you keep? 99 00:07:05,720 --> 00:07:07,280 Always full of life. 100 00:07:07,280 --> 00:07:09,200 Always something going on. 101 00:07:09,200 --> 00:07:12,400 Well, I try to always give it a good shake, you know? 102 00:07:12,400 --> 00:07:13,960 Like an Eiderdown. Quite. 103 00:07:13,960 --> 00:07:18,160 Will you get your mother a bunch of flowers, tonight? 104 00:07:18,160 --> 00:07:22,400 A treat, from me, for giving the world such a useful daughter. 105 00:07:23,520 --> 00:07:25,560 And why don't you take the rest of the day off. 106 00:07:25,560 --> 00:07:26,720 Mm? 107 00:07:28,080 --> 00:07:29,400 Of course. 108 00:07:29,400 --> 00:07:30,480 Thank you, Sir. 109 00:07:31,880 --> 00:07:33,360 See you tomorrow, Mrs Chase. 110 00:07:37,320 --> 00:07:41,520 I hope, er, I didn't overstep the mark there. 111 00:07:41,520 --> 00:07:43,360 Oh, no, no, no, 112 00:07:43,360 --> 00:07:45,320 as ever you saved the day. 113 00:07:50,360 --> 00:07:52,880 She has changed now so she should be quieter. 114 00:07:52,880 --> 00:07:54,360 Good, thank you. 115 00:07:54,360 --> 00:07:56,320 James is back. 116 00:07:56,320 --> 00:07:57,840 So I see. 117 00:07:57,840 --> 00:07:59,800 Sir James! How was London? 118 00:07:59,800 --> 00:08:01,320 We heard there was bombing! 119 00:08:01,320 --> 00:08:02,880 Oh, well, not near Whitehall. 120 00:08:02,880 --> 00:08:05,400 Come quick! They're talking about North Africa on the radio. 121 00:08:08,600 --> 00:08:12,560 ..under the brilliant leadership of Lieutenant Colonel John Combe 122 00:08:12,560 --> 00:08:16,080 soon had the Italian Tenth Army fleeing from east Libya, 123 00:08:16,080 --> 00:08:18,440 evacuating Benghazi without a fight. 124 00:08:18,440 --> 00:08:21,800 Our British lads, backed up by our brave Australian brothers 125 00:08:21,800 --> 00:08:24,320 took the road to Benghazi with no more trouble 126 00:08:24,320 --> 00:08:26,560 than a charabanc excursion to Blackpool. 127 00:08:26,560 --> 00:08:29,600 The Italian Army is in such poor condition to resist 128 00:08:29,600 --> 00:08:31,760 even at the Gates of Tripoli. 129 00:08:31,760 --> 00:08:35,200 The desert terrain proved hard going for both British tanks... 130 00:08:35,200 --> 00:08:38,840 Lois, there's wounded men on the way, coming in from Libya. 131 00:08:38,840 --> 00:08:42,040 Dozens. I will fix it if it bloody kills me. 132 00:08:42,040 --> 00:08:43,600 Really? 133 00:08:43,600 --> 00:08:44,960 No. 134 00:08:46,200 --> 00:08:47,440 Not hungry. 135 00:08:47,440 --> 00:08:49,240 You'll keel over at this rate. 136 00:08:56,160 --> 00:08:57,520 ENGINE REVS 137 00:08:57,520 --> 00:08:59,840 Ha! You beautiful beast. 138 00:09:03,440 --> 00:09:06,080 Empire Troops in Libya are daily engaged 139 00:09:06,080 --> 00:09:10,680 in ferocious fire and air battles with the German military machine. 140 00:09:10,680 --> 00:09:14,240 Each dawn brings a new attack from wave upon wave 141 00:09:14,240 --> 00:09:16,800 of the Luftwaffe's crack pilots... Lois? 142 00:09:16,800 --> 00:09:19,000 ..as German Panzer Divisions try to drive forward... 143 00:09:19,000 --> 00:09:20,360 Sorry. 144 00:09:20,360 --> 00:09:21,840 What is it? 145 00:09:21,840 --> 00:09:23,200 Harry's in Libya. 146 00:09:23,200 --> 00:09:25,800 Harry? An old flame? 147 00:09:25,800 --> 00:09:27,200 Something like that. 148 00:09:31,400 --> 00:09:35,360 Right, Private Rogers, how are we going to get you down without putting weight on that ankle? 149 00:09:49,320 --> 00:09:51,280 TAP WATER GURGLES 150 00:11:15,360 --> 00:11:18,520 David, keep hidden by the storm until you're over France. 151 00:11:18,520 --> 00:11:21,200 When you break cover, the Germans will open fire, 152 00:11:21,200 --> 00:11:23,840 that way you can pinpoint their gun positions for us. 153 00:11:23,840 --> 00:11:26,800 So you sent me here to get shot at, Sir? 154 00:11:26,800 --> 00:11:29,240 As I recall, you volunteered, David. 155 00:11:29,240 --> 00:11:31,160 Stay in the storm over the channel 156 00:11:31,160 --> 00:11:33,320 and you at least give yourself a chance. 157 00:11:33,320 --> 00:11:35,200 THUNDER CLAPS 158 00:11:38,400 --> 00:11:40,320 Going dark, sir. 159 00:11:40,320 --> 00:11:42,160 Good luck, David. 160 00:11:42,160 --> 00:11:45,840 Over Northern France, breaking cover to find those guns. 161 00:11:46,800 --> 00:11:50,640 Heading down now. Co-ordinates, 50 north, 30 west. 162 00:12:01,840 --> 00:12:03,640 I have a visual on the town. 163 00:12:03,640 --> 00:12:06,000 Flack, German's firing at me, Sir. 164 00:13:13,520 --> 00:13:15,040 We're going the wrong way. 165 00:13:15,040 --> 00:13:17,760 Captain Briggs is taking the Derna road to Tobruk. 166 00:13:17,760 --> 00:13:19,600 We should be doing the same, shouldn't we? 167 00:13:20,720 --> 00:13:23,200 We have orders to catch up with the supply trucks, 168 00:13:23,200 --> 00:13:25,160 going to Msus. 169 00:13:25,160 --> 00:13:26,880 But that's the wrong way. 170 00:13:26,880 --> 00:13:29,800 That...that means we're headed south, directly towards the enemy. 171 00:13:32,040 --> 00:13:33,480 South-east. 172 00:13:33,480 --> 00:13:35,720 We're heading south-east. 173 00:13:35,720 --> 00:13:37,240 Those are our orders. 174 00:13:37,240 --> 00:13:38,960 EXPLOSION 175 00:13:43,320 --> 00:13:45,360 EXPLOSION AND GUNFIRE 176 00:13:45,360 --> 00:13:46,920 Get out! Get out! Get out! 177 00:14:05,880 --> 00:14:07,560 I'm out. 178 00:14:10,280 --> 00:14:13,040 Are we surrendering, Sir? Not a chance. 179 00:14:13,040 --> 00:14:15,760 We are more help to my men fighting than as prisoners. 180 00:14:15,760 --> 00:14:17,200 Come on. 181 00:15:20,320 --> 00:15:22,720 WHISTLING 182 00:15:44,440 --> 00:15:46,080 HE STOPS WHISTLING 183 00:16:03,040 --> 00:16:05,240 Sir James! 184 00:16:05,240 --> 00:16:06,760 Coming! 185 00:16:11,120 --> 00:16:12,920 HE WHISTLES 186 00:16:12,920 --> 00:16:14,600 DOOR CLOSES 187 00:16:17,520 --> 00:16:19,040 Mission accomplished. 188 00:16:19,040 --> 00:16:21,080 German gun positions confirmed. 189 00:16:21,080 --> 00:16:23,960 Heading back to base with a song in my heart, sir. 190 00:16:23,960 --> 00:16:25,560 Roger that. 191 00:17:17,520 --> 00:17:19,240 SOBBING 192 00:18:39,360 --> 00:18:41,120 Have you heard about Warsaw? 193 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 The Ghetto for Jews. Yes, I know. 194 00:18:49,640 --> 00:18:51,240 You don't seem surprised. 195 00:18:51,240 --> 00:18:52,720 I was there, remember? 196 00:18:52,720 --> 00:18:54,720 Nothing surprises me any more. 197 00:18:54,720 --> 00:18:56,480 Mm. 198 00:18:56,480 --> 00:18:58,360 Perhaps you surprised me. 199 00:19:01,360 --> 00:19:04,240 Really? Well, in a good way or a bad way? 200 00:19:09,680 --> 00:19:11,160 Whatever you're thinking... 201 00:19:15,280 --> 00:19:17,200 You're military intelligence. 202 00:19:17,200 --> 00:19:19,080 What? 203 00:19:19,080 --> 00:19:22,480 I can assure you I'm nothing of the sort. 204 00:19:22,480 --> 00:19:24,200 Elias Fischer? 205 00:19:24,200 --> 00:19:27,240 You're either military intelligence or you're a spy. 206 00:19:27,240 --> 00:19:28,840 You're not a spy. 207 00:19:30,840 --> 00:19:33,280 Too careless, as you can see. 208 00:19:34,320 --> 00:19:37,200 I fought in the Resistance in Warsaw. 209 00:19:37,200 --> 00:19:39,880 I belong there where I can make a difference. Get me home. 210 00:19:40,960 --> 00:19:43,040 I'm afraid that's not in my gift... 211 00:19:43,040 --> 00:19:45,440 I belong in Poland. It's out of the question. 212 00:21:23,400 --> 00:21:26,560 Care to explain the missing morphine, Nurse Gerbois? 213 00:21:29,240 --> 00:21:31,720 I sent it to the University Hospital. 214 00:21:31,720 --> 00:21:33,040 They need it. 215 00:21:33,040 --> 00:21:34,920 We need Sulfonamide. 216 00:21:34,920 --> 00:21:36,320 It's a straight swap. 217 00:21:36,320 --> 00:21:38,920 And you chose not to mention this to me because? 218 00:21:41,760 --> 00:21:45,040 I didn't want to explain why we need so many antibacterials. 219 00:21:45,040 --> 00:21:46,840 And why is that? 220 00:21:46,840 --> 00:21:49,880 Well, it appears the brothels of Paris have never been so busy 221 00:21:49,880 --> 00:21:51,600 since your troops arrived. 222 00:21:51,600 --> 00:21:55,760 We have something of a gonorrhoea epidemic on our hands. 223 00:21:55,760 --> 00:21:59,080 Your men have been coming to us, instead of your own medics. 224 00:22:00,400 --> 00:22:01,800 Isn't that right, soldier? 225 00:22:06,160 --> 00:22:09,680 In future, you will inform me of any such arrangements. 226 00:23:19,280 --> 00:23:20,760 You're kidding? 227 00:23:20,760 --> 00:23:23,800 If the keys are in the jeep, then we stand a good chance. 228 00:23:23,800 --> 00:23:25,360 Ammo? 229 00:23:25,360 --> 00:23:26,800 No. 230 00:23:26,800 --> 00:23:28,560 Ammo? 231 00:23:28,560 --> 00:23:30,080 No. 232 00:23:30,080 --> 00:23:32,120 Ammo? Oh, hold up... 233 00:23:32,120 --> 00:23:33,440 No. 234 00:23:33,440 --> 00:23:35,880 Just to be clear, sir, we've got no bullets in our guns 235 00:23:35,880 --> 00:23:38,520 and you're suggesting we nick a jeep off two Germans? 236 00:23:38,520 --> 00:23:40,040 We have no food. 237 00:23:40,040 --> 00:23:41,280 No water. 238 00:23:42,480 --> 00:23:44,520 I'd rather a quick death, than a slow one. 239 00:23:44,520 --> 00:23:46,200 I'd rather not die at all. 240 00:24:03,160 --> 00:24:04,880 Come on. 241 00:24:04,880 --> 00:24:06,360 Come on! 242 00:24:07,800 --> 00:24:09,320 They've seen us. Go, go now! 243 00:24:10,440 --> 00:24:11,840 Go! Go! Go! Go! 244 00:24:24,080 --> 00:24:25,960 Yes! Yes! 245 00:24:25,960 --> 00:24:27,720 Yes! 246 00:24:27,720 --> 00:24:29,240 Yes! 247 00:24:29,240 --> 00:24:31,560 THEY LAUGH 248 00:25:30,240 --> 00:25:31,560 BABY CRIES 249 00:25:31,560 --> 00:25:34,000 Please, don't be so stubborn. 250 00:25:34,000 --> 00:25:35,760 it's a trait of your mother's 251 00:25:35,760 --> 00:25:38,320 and I really wish you wouldn't indulge. 252 00:25:38,320 --> 00:25:40,560 I don't know much about babies but, er, 253 00:25:40,560 --> 00:25:42,520 logical reasoning might work I suppose. 254 00:25:42,520 --> 00:25:44,800 I'm past caring, to be honest. 255 00:25:44,800 --> 00:25:46,400 Are you having a sherry? 256 00:25:46,400 --> 00:25:48,240 Er, no, it's a little late for me. 257 00:25:48,240 --> 00:25:49,800 Thank you. 258 00:25:51,280 --> 00:25:52,960 Sh, sh, come on. 259 00:25:59,760 --> 00:26:01,880 Oh, I'm not sure that's entirely ethical. 260 00:26:01,880 --> 00:26:03,920 Oh, it's a drop of sherry. 261 00:26:03,920 --> 00:26:05,920 It's hardly a scene from Hogarth. 262 00:26:05,920 --> 00:26:07,120 Come here. 263 00:26:13,720 --> 00:26:15,560 You rather have the knack. 264 00:26:15,560 --> 00:26:17,480 Or is it just experience? 265 00:26:17,480 --> 00:26:20,240 Oh, er, nieces and nephews. 266 00:26:20,240 --> 00:26:23,280 But, er, never been married myself. 267 00:26:23,280 --> 00:26:25,440 Oh, that does surprise me. 268 00:26:27,520 --> 00:26:29,960 Well, I came close once or twice, 269 00:26:29,960 --> 00:26:33,840 but er, the timing was wrong, 270 00:26:33,840 --> 00:26:35,400 or the circumstances... 271 00:26:36,400 --> 00:26:38,280 ..or the woman. 272 00:26:38,280 --> 00:26:40,320 Nice to have a choice in the matter. 273 00:26:40,320 --> 00:26:42,640 Oh, we all have a choice in the matter, don't we? 274 00:26:42,640 --> 00:26:47,080 When my husband proposed I was a young woman 275 00:26:47,080 --> 00:26:50,600 and I felt obliged to say yes. 276 00:26:52,120 --> 00:26:56,000 That was nothing to do with choice, or love, for that matter. 277 00:26:56,000 --> 00:26:58,920 Well, perhaps next time you'll give love a chance? 278 00:26:58,920 --> 00:27:00,960 Next time?! Oh, goodness no, 279 00:27:00,960 --> 00:27:03,400 I don't...I don't think there'll be a next time. 280 00:27:03,400 --> 00:27:04,720 I don't see why not. 281 00:27:04,720 --> 00:27:07,120 A woman like you can't be short of suitors. 282 00:27:10,440 --> 00:27:14,120 No, no, no, no, love is far too chaotic for me 283 00:27:14,120 --> 00:27:16,640 and I'm not really sure that it's good for anybody. 284 00:27:16,640 --> 00:27:19,520 Well, it's given you a beautiful granddaughter. Who nobody loves. 285 00:27:19,520 --> 00:27:21,800 Oh, I don't think that's true. 286 00:27:21,800 --> 00:27:23,360 You're just sentimental. 287 00:27:23,360 --> 00:27:26,800 How's it going with Kasia? Any bonds forming with Vera yet? 288 00:27:26,800 --> 00:27:29,200 Maternal instincts rising to the fore? 289 00:27:29,200 --> 00:27:31,920 You've shown more maternal instincts in the last five minutes 290 00:27:31,920 --> 00:27:34,120 than she has in the last five months. 291 00:27:34,120 --> 00:27:36,320 I've never been called maternal before. 292 00:27:38,320 --> 00:27:40,600 I just don't think it's in her nature. 293 00:27:40,600 --> 00:27:42,560 And even if it was, 294 00:27:42,560 --> 00:27:45,440 she's made it very clear she doesn't want to be here. 295 00:27:48,120 --> 00:27:49,400 Mm. 296 00:27:53,920 --> 00:27:55,640 Congratulations, sir. 297 00:27:55,640 --> 00:27:57,520 Lived through another mission. 298 00:27:57,520 --> 00:28:00,760 This time it's going to get a little bumpy, sir. 299 00:28:00,760 --> 00:28:02,280 It's rather the point, isn't it? 300 00:28:02,280 --> 00:28:03,680 Don't say that, sir. 301 00:28:03,680 --> 00:28:05,760 I've grown very fond of you this last week. 302 00:28:05,760 --> 00:28:08,640 Besides, we can't afford to lose another plane. 303 00:28:08,640 --> 00:28:11,080 The RAF have been trying to kill me for years, mate. 304 00:28:11,080 --> 00:28:13,640 Every time I survive they give me a more dangerous job. 305 00:28:13,640 --> 00:28:16,520 And you're still not getting the message, to quit while your ahead? 306 00:28:19,680 --> 00:28:21,160 What you thinking, sir? 307 00:28:22,680 --> 00:28:25,200 That it'd be a tragedy if yours was the last face I saw. 308 00:28:25,200 --> 00:28:26,680 You're so bloody ugly. 309 00:28:28,480 --> 00:28:29,920 Go fuck yourself, sir. 310 00:28:57,720 --> 00:28:59,000 Morning, dearest. 311 00:29:00,080 --> 00:29:01,360 Letter home? 312 00:29:01,360 --> 00:29:03,000 Er, fuel consumption. 313 00:29:03,000 --> 00:29:04,920 Can we make it to Tobruk? 314 00:29:04,920 --> 00:29:07,360 There are too many unknown variables. 315 00:29:07,360 --> 00:29:09,040 Like what? 316 00:29:09,040 --> 00:29:11,000 Like I have no idea where we are. 317 00:29:12,320 --> 00:29:14,480 ENGINE APPROACHES 318 00:29:19,320 --> 00:29:20,440 One of ours? 319 00:29:25,520 --> 00:29:27,240 No such luck. 320 00:29:46,880 --> 00:29:48,520 MOTORCYCLIST CRIES OUT 321 00:30:22,120 --> 00:30:23,840 Mission accomplished. 322 00:30:23,840 --> 00:30:26,440 SHAKING AND RATTLING 323 00:30:36,560 --> 00:30:39,400 ENGINE SPLUTTERS 324 00:30:58,520 --> 00:30:59,840 There's water. 325 00:30:59,840 --> 00:31:01,440 Enough for three? 326 00:31:01,440 --> 00:31:02,680 Why three? 327 00:31:02,680 --> 00:31:04,080 We cannot just leave him out here. 328 00:31:04,080 --> 00:31:07,560 Well, what do you suggest we do with him? It's not like we've got any rope. 329 00:31:07,560 --> 00:31:08,920 Take off your clothes. 330 00:31:10,400 --> 00:31:13,440 I beg your pardon. He can't escape if he has no clothing or water. 331 00:31:15,560 --> 00:31:18,720 Take off...your clothes. 332 00:31:55,720 --> 00:31:58,040 Er musste ganz in der Nahe sein. 333 00:31:58,040 --> 00:32:01,000 THEY SHOUT IN GERMAN 334 00:33:13,320 --> 00:33:16,000 THEY SPEAK IN FRENCH 335 00:34:55,440 --> 00:34:57,400 WIND BLOWS 336 00:35:08,920 --> 00:35:10,600 You're as bad as Harry. 337 00:35:10,600 --> 00:35:12,200 Because I won't let a man starve? 338 00:35:13,560 --> 00:35:15,040 He's the enemy. 339 00:35:17,280 --> 00:35:18,720 He's a boy. 340 00:35:18,720 --> 00:35:21,000 Letting him live will not alter the outcome of the war. 341 00:35:21,000 --> 00:35:23,160 Like I said, just like Harry. 342 00:35:24,120 --> 00:35:26,360 It's not even your war. Now you sound like my brother. 343 00:35:26,360 --> 00:35:28,680 Yeah, well, they ain't dropping bombs on Delhi, are they? 344 00:35:28,680 --> 00:35:30,760 If Britain loses this war, 345 00:35:30,760 --> 00:35:34,080 then Germany isn't going to turn India down, is it? 346 00:35:34,080 --> 00:35:36,280 They won't need to bomb Delhi. 347 00:35:36,280 --> 00:35:38,200 They just need Britain to lose. 348 00:35:43,280 --> 00:35:45,640 Oi! Oi! Oi! 349 00:35:45,640 --> 00:35:47,200 Greedy! 350 00:43:21,360 --> 00:43:24,760 SOLDIERS SPEAK GERMAN, FOOTSTEPS APPROACH 351 00:44:35,640 --> 00:44:37,000 Kasia... 352 00:44:38,360 --> 00:44:40,200 ..I'm not making any promises... 353 00:44:42,280 --> 00:44:44,240 ..but I may be able to help you. 354 00:44:44,240 --> 00:44:45,480 To get back to Warsaw? 355 00:44:45,480 --> 00:44:47,280 No, I can't do that. 356 00:44:48,280 --> 00:44:49,880 Then you're wasting my time. 357 00:44:51,760 --> 00:44:53,480 I hear you have nightmares. 358 00:44:56,320 --> 00:44:58,120 What has that got to do with you? 359 00:44:58,120 --> 00:45:01,600 I know you're not in tiptop shape mentally, 360 00:45:01,600 --> 00:45:03,960 yet I'm risking offering you something. 361 00:45:03,960 --> 00:45:07,560 The least you can do is listen to what it is, before discounting it out of hand. 362 00:45:10,200 --> 00:45:12,200 Have you lost anyone in this war? 363 00:45:15,040 --> 00:45:16,440 No. 364 00:45:17,520 --> 00:45:20,320 Because I lost everyone I cared for in the last war. 365 00:45:22,360 --> 00:45:23,920 Next question. 366 00:45:27,680 --> 00:45:30,200 What is it? Your offer? 367 00:45:32,560 --> 00:45:35,240 What if I were to recruit you to work for me - here? 368 00:45:35,240 --> 00:45:37,640 To do what? Well, to fight, of course. 369 00:45:37,640 --> 00:45:40,000 But here, to help me root out enemy agents. 370 00:45:40,000 --> 00:45:43,240 Is that why you're here? Well, partially. 371 00:45:43,240 --> 00:45:46,560 The weather in Manchester is a big draw... Are you serious? 372 00:45:46,560 --> 00:45:48,000 There would be training. 373 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 It would be demanding... I'll do it. 374 00:45:53,160 --> 00:45:54,640 Come with me. 375 00:45:54,640 --> 00:45:56,960 Come on, you've got to let your hair down some time. 376 00:45:56,960 --> 00:45:58,400 I'm exhausted. 377 00:45:58,400 --> 00:46:01,560 I don't know how you do it and curfew's at 10.00. 378 00:46:01,560 --> 00:46:03,760 It's not like anyone checks. 379 00:46:05,680 --> 00:46:07,560 You'll enjoy it. 380 00:46:07,560 --> 00:46:10,280 If I wanted to go out drinking with a load of drunken louts, 381 00:46:10,280 --> 00:46:12,200 I'd have stayed in Salford. 382 00:46:12,200 --> 00:46:14,080 Your loss. 383 00:46:14,080 --> 00:46:18,800 If anyone comes, tell them I ate something bad 384 00:46:18,800 --> 00:46:20,320 and had to turn in. 385 00:46:20,320 --> 00:46:22,120 You're not going to fool anyone with that. 386 00:46:22,120 --> 00:46:23,560 It's not failed me so far. 387 00:46:54,000 --> 00:46:55,320 Lois? 388 00:47:00,800 --> 00:47:01,920 Hello, Harry. 389 00:47:06,880 --> 00:47:10,040 What are you doing in Egypt? I could ask you the same thing. 390 00:47:11,360 --> 00:47:13,560 I was on a mission. I was injured. 391 00:47:13,560 --> 00:47:14,880 Me too. 392 00:47:14,880 --> 00:47:16,600 That's how I ended up here. 393 00:47:18,160 --> 00:47:19,880 I don't understand. 394 00:47:19,880 --> 00:47:21,840 Vera's fine, by the way. 395 00:47:21,840 --> 00:47:23,560 She's with your mother. 396 00:47:23,560 --> 00:47:25,680 And Kasia. 397 00:47:25,680 --> 00:47:27,440 I still don't understand why you're here. 398 00:47:32,160 --> 00:47:34,840 You know when we met up in Manchester? 399 00:47:37,880 --> 00:47:41,080 And I told you why it was important to me that you were happy. 400 00:47:42,960 --> 00:47:45,120 And you said you wanted to put things right. 401 00:47:47,200 --> 00:47:48,440 Yeah. 402 00:47:50,520 --> 00:47:52,000 Well... 403 00:47:53,240 --> 00:47:56,360 ..I wanted to put things right because... 404 00:47:56,360 --> 00:47:58,360 ..I-I didn't want to be around any more. 405 00:47:59,800 --> 00:48:02,280 And I didn't know how I was going to do it, 406 00:48:02,280 --> 00:48:03,960 but I wanted to end everything. 407 00:48:05,640 --> 00:48:07,280 I wanted to end my life. 408 00:48:09,120 --> 00:48:10,360 God, Lois. 409 00:48:12,120 --> 00:48:13,840 You really thought that? 410 00:48:15,120 --> 00:48:16,880 I had nothing. 411 00:48:16,880 --> 00:48:18,080 I had no-one. 412 00:48:18,080 --> 00:48:19,240 You had Vera. 413 00:48:19,240 --> 00:48:20,840 And all I could think about 414 00:48:20,840 --> 00:48:24,040 is how I was going to damage her. How could you even think that? 415 00:48:24,040 --> 00:48:25,840 I know this is hard. 416 00:48:27,520 --> 00:48:31,360 And I know that it's even harder, because of what your dad did. 417 00:48:31,360 --> 00:48:35,440 But I need you to know, I'm not thinking like that any more. 418 00:48:35,440 --> 00:48:39,560 I'm not saying I'm not feeling, like, lost. 419 00:48:39,560 --> 00:48:42,800 But I am fighting back. 420 00:48:42,800 --> 00:48:44,600 And this... 421 00:48:44,600 --> 00:48:45,920 Me being here. 422 00:48:45,920 --> 00:48:48,640 That is part of me fighting back. 423 00:48:48,640 --> 00:48:49,880 I'm so sorry. 424 00:48:51,680 --> 00:48:53,560 You must have felt so lonely. 425 00:48:58,440 --> 00:49:02,360 It was Kasia who made me realise I had to get away. 426 00:49:02,360 --> 00:49:03,640 How is she? 427 00:49:05,160 --> 00:49:06,640 How is Jan? 428 00:49:06,640 --> 00:49:08,920 And Grzegorz? They are all fine, Harry. 429 00:49:15,240 --> 00:49:17,440 That's the difference between us, Harry. 430 00:49:20,120 --> 00:49:22,000 You've got somebody to miss. 431 00:49:23,120 --> 00:49:24,720 Somebody waiting. 432 00:49:26,680 --> 00:49:29,480 In that case, maybe you and I could swap uniforms 433 00:49:29,480 --> 00:49:31,840 and I could take the next ship out, disguised as you. 434 00:49:33,240 --> 00:49:35,600 Nice try, but you haven't got the legs for it. 435 00:49:45,040 --> 00:49:47,160 I thought you'd be mad that I was here. 436 00:49:48,680 --> 00:49:50,000 No. 437 00:49:51,640 --> 00:49:53,320 No, I'm sad. 438 00:49:54,440 --> 00:49:57,120 Sad that you feel like this is what you have to do. 439 00:49:59,080 --> 00:50:00,840 And sad that you got so low, 440 00:50:00,840 --> 00:50:03,040 you thought Vera would be better off without you. 441 00:50:07,400 --> 00:50:09,560 And I'm sad we've made this mess between us. 442 00:50:14,600 --> 00:50:18,520 Lois, you're part of me, and I'm part of you. 443 00:50:20,960 --> 00:50:22,280 You always will be. 444 00:50:23,400 --> 00:50:26,920 And I'm fighting this war for you just as much as for Kasia and Vera. 445 00:50:26,920 --> 00:50:28,600 I want you to know that. 446 00:50:29,760 --> 00:50:31,920 I don't need you to say that, Harry. 447 00:50:33,720 --> 00:50:36,560 This is our war as much as it's yours. 448 00:50:40,320 --> 00:50:43,560 Find your own reason to fight, Harry. 449 00:50:43,560 --> 00:50:45,600 Just don't do it for me. 450 00:51:01,040 --> 00:51:02,640 DISTANT VOICES 451 00:51:38,640 --> 00:51:40,240 Stepney Town Hall. 452 00:51:40,240 --> 00:51:41,360 Dance Night. 453 00:51:41,360 --> 00:51:45,200 Saturday, November the 2nd, 1936. 454 00:51:45,200 --> 00:51:48,040 My mate Kev said a bird had started going regular... 455 00:51:48,040 --> 00:51:49,200 Shit! 456 00:51:52,280 --> 00:51:53,680 He's escaped. 457 00:51:55,520 --> 00:51:58,160 You didn't see him? No. 458 00:51:58,160 --> 00:52:01,360 Well, it's lightened the load. 459 00:52:01,360 --> 00:52:03,760 We have to go back. Oh, fuck that. He's made his choice. 460 00:52:03,760 --> 00:52:06,560 In his underwear with no water? He must've fallen out. 461 00:52:06,560 --> 00:52:08,320 Well, either way, we can't go back. 462 00:52:08,320 --> 00:52:10,120 That is precisely what we are going to do. 463 00:52:10,120 --> 00:52:12,040 Look where we are, sir! This is nowhere. 464 00:52:12,040 --> 00:52:13,200 Turn the vehicle around. 465 00:52:13,200 --> 00:52:14,880 We're running on fumes as it is. 466 00:52:14,880 --> 00:52:16,920 Do you even know how far Tobruk is from here? 467 00:52:16,920 --> 00:52:18,160 That's an order, Sergeant. 468 00:52:18,160 --> 00:52:19,440 We're at war! With them! 469 00:52:19,440 --> 00:52:21,600 And if we behave like them, what will we be if we win? 470 00:52:21,600 --> 00:52:23,680 Alive, that's what. 471 00:52:28,000 --> 00:52:31,080 You refused once before accepting my invitation to evacuate. 472 00:52:32,800 --> 00:52:34,800 Didn't want to travel with brown-skinned men? 473 00:52:36,600 --> 00:52:38,440 I'm not like that. 474 00:52:38,440 --> 00:52:39,920 Don't make me out to be like that. 475 00:52:39,920 --> 00:52:41,480 Then why did you refuse? 476 00:52:43,040 --> 00:52:44,360 I was just trying... 477 00:52:44,360 --> 00:52:46,960 You knew you would be safer with the whites. 478 00:52:46,960 --> 00:52:50,520 Should we really be surprised that it was the Indian regiment who 479 00:52:50,520 --> 00:52:53,160 were ordered to escort a supply truck near the enemy lines? 480 00:52:57,520 --> 00:52:59,920 The value of a life 481 00:52:59,920 --> 00:53:02,160 is the value of a life 482 00:53:02,160 --> 00:53:04,040 is the value of a life. 483 00:53:36,920 --> 00:53:38,760 Ich brauche Wasser. 484 00:53:43,520 --> 00:53:46,800 IGNITION TURNS OVER 485 00:54:05,760 --> 00:54:07,320 We walk. 486 00:55:23,280 --> 00:55:25,720 Help! 487 00:55:25,720 --> 00:55:27,760 Come on, we need some help over here! 488 00:55:29,520 --> 00:55:31,280 Water, get some water quickly... 489 00:56:06,800 --> 00:56:09,200 Him! Help him! 490 00:56:11,520 --> 00:56:13,720 He's a British Officer! 491 00:56:13,720 --> 00:56:15,040 You're supposed to go to him! 492 00:56:15,040 --> 00:56:16,720 You go to him! 493 00:56:18,640 --> 00:56:20,400 You're supposed to go to him! 494 00:56:21,440 --> 00:56:22,920 You go to him! 495 00:56:43,680 --> 00:56:45,480 No. No. 496 00:56:51,040 --> 00:56:53,240 She is my stepdaughter only in name. 497 00:57:09,960 --> 00:57:11,280 Come on. Come on. 498 00:57:16,800 --> 00:57:19,680 You've got a kid. She needs her dad, not a hero. 499 00:57:24,760 --> 00:57:27,800 You will discipline your men or you will all face the consequences. 35655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.