All language subtitles for The.Three.Musketeers.19735

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,527 --> 00:03:07,019 Only use it as a last resort. When all else is failed. 2 00:03:09,278 --> 00:03:14,069 - It has served me well, as you can see. - Yes, father. 3 00:03:14,070 --> 00:03:17,611 - Won't you sit down? - No. Time is short. 4 00:03:17,612 --> 00:03:20,570 You must be off. 5 00:03:20,571 --> 00:03:24,779 I've given you my secret thrust. I give you at least 15 crowns. 6 00:03:24,780 --> 00:03:26,779 And this. 7 00:03:26,780 --> 00:03:31,238 Your grandfather bought this sword against the Moors of Lepanto. 8 00:03:31,239 --> 00:03:35,280 I made some use of it. Under the late King Henry. 9 00:03:35,281 --> 00:03:37,613 Now it is yours. 10 00:03:37,614 --> 00:03:42,822 It'll introduce you to Monsieur Treville, who commands the King's musketeers. 11 00:03:42,823 --> 00:03:48,611 He will remember it well. And me. 12 00:03:51,324 --> 00:03:54,365 My son, you're going to be a musketeer. 13 00:03:54,366 --> 00:03:59,032 You are young, brave and a Gascon and a D'Artagnan. 14 00:03:59,033 --> 00:04:03,158 Fights, whenever you can. Never submit to insults... 15 00:04:03,159 --> 00:04:06,867 except from the King and Cardinal Richelieu. 16 00:04:06,868 --> 00:04:11,325 Now be weary of the Cardinal, for he rules France through the King. 17 00:04:11,326 --> 00:04:14,784 But you are a King's man, and the Queen. 18 00:04:14,785 --> 00:04:17,159 So... 19 00:04:19,411 --> 00:04:23,326 Now, go and say goodbye to your mother. 20 00:04:24,495 --> 00:04:27,952 Your ointment is in pack. Rub it well to every scratches. 21 00:04:27,953 --> 00:04:31,411 And dry your cloak and your shoes well. / Yes, mother. 22 00:04:31,412 --> 00:04:34,901 Goodbye. Goodbye, father. 23 00:04:35,663 --> 00:04:39,995 Don't sell the horse. Let him die honorably of old age! 24 00:04:39,996 --> 00:04:42,704 And fight, remember! 25 00:04:42,705 --> 00:04:45,246 Take care. 26 00:04:57,790 --> 00:04:59,868 Come on! 27 00:05:04,332 --> 00:05:07,868 As someone probably rides on a buttercup. 28 00:05:09,208 --> 00:05:12,495 Perhaps it is a cheese with legs. 29 00:05:14,500 --> 00:05:18,916 Tell me what you're laugh at. Then we'll laugh together. 30 00:05:18,917 --> 00:05:23,500 If you were a gentleman, I would speak to you. 31 00:05:23,501 --> 00:05:26,955 But I am speaking to you! 32 00:05:28,585 --> 00:05:31,872 Turn, if you are a man! 33 00:05:37,919 --> 00:05:42,336 He is a Gascon. / Should I kill him? / No. 34 00:05:42,337 --> 00:05:46,833 Put him on his ridiculous horse and let him go. 35 00:06:01,672 --> 00:06:03,713 No time to talk, My Lady. 36 00:06:03,714 --> 00:06:07,755 The cardinal command you to England. Let him know when the Duke is leaving. 37 00:06:07,756 --> 00:06:11,047 - And then? - Awaits his further commands. 38 00:06:11,048 --> 00:06:15,298 And you? When shall I see you again? 39 00:06:15,299 --> 00:06:17,798 You... You assassin! 40 00:06:17,799 --> 00:06:20,873 I shall chastise you, Sir. 41 00:06:22,466 --> 00:06:25,632 Forgive me, Madame. But, I must kill your friend. 42 00:06:25,633 --> 00:06:27,507 Are you not terrified? 43 00:06:27,508 --> 00:06:31,299 Away, pumpkin! You will hear from me. 44 00:06:31,300 --> 00:06:33,544 He's very handsome. 45 00:06:43,343 --> 00:06:46,251 Claude, pay the bill! 46 00:06:48,302 --> 00:06:50,795 You... 47 00:07:39,433 --> 00:07:44,261 Where is Monsieur Treville? / Upstairs. / Thank you. 48 00:07:47,392 --> 00:07:49,600 I like the belt buckles. 49 00:07:49,601 --> 00:07:54,433 I am a man of his money at night spends precious shirts. 50 00:07:54,434 --> 00:07:56,559 Or one's mistresses money. 51 00:07:56,560 --> 00:08:00,184 No, my own. I paid with 12 pistoles. 52 00:08:00,185 --> 00:08:03,393 It is golden belt. 53 00:08:03,394 --> 00:08:07,018 Astonishing! There's enough gold in France to stretch so much? 54 00:08:07,019 --> 00:08:13,394 Might I lift the cloak? - No, I have a cold. 55 00:08:13,395 --> 00:08:16,350 Discretion is being a part of vanity. 56 00:08:16,604 --> 00:08:19,270 I don't understand. I know the one about valor, 57 00:08:19,271 --> 00:08:25,391 but in such clothing I can not be prudent. 58 00:08:30,313 --> 00:08:33,646 A very clean sword thrust. A souvenir from... 59 00:08:33,647 --> 00:08:36,521 the Cardinal's guard. - You're a liar. It's a smallpox. 60 00:08:36,522 --> 00:08:43,141 If one sees... / Don't pretend you know to make any difference to the treatment. 61 00:08:44,190 --> 00:08:47,939 Monsieur Treville will see you now. 62 00:08:49,732 --> 00:08:52,059 Thank you. 63 00:09:30,237 --> 00:09:34,188 Your father says that you carry his old sword. 64 00:09:35,696 --> 00:09:37,608 Yes. 65 00:09:47,030 --> 00:09:53,822 Do me the honor of taking one arms, 'till yours grow longer. 66 00:09:53,823 --> 00:09:55,739 Sir, I ask charity of no one. 67 00:09:55,740 --> 00:09:59,026 Then you aren't likely to get it. 68 00:09:59,865 --> 00:10:06,406 No, not charity, but love and courtesy for the son of an old friend. 69 00:10:06,407 --> 00:10:10,192 To keep his enemies further off. 70 00:10:10,450 --> 00:10:12,729 In that case, sir. 71 00:10:12,825 --> 00:10:14,654 I bid thank you. 72 00:10:15,117 --> 00:10:19,241 That is as much as I can offer you. 73 00:10:19,242 --> 00:10:24,533 You see, there is no place in the musketeers for any man... 74 00:10:24,534 --> 00:10:29,196 untill he has serve in a campaign or distinguish himself in the killing. 75 00:10:29,618 --> 00:10:35,493 But, what I can do is write a letter to Monsieur de Salle, 76 00:10:35,494 --> 00:10:38,781 who commands the guards. 77 00:10:38,953 --> 00:10:42,619 You coward! I spit on you! 78 00:10:42,620 --> 00:10:44,327 What? 79 00:10:44,328 --> 00:10:45,994 Not on you, Sir. 80 00:10:45,995 --> 00:10:48,536 On that fellow, without the eye! 81 00:10:48,537 --> 00:10:52,619 You, Sir! I said stop, Sir! 82 00:11:11,915 --> 00:11:16,577 Excuse me, I'm in a hurry! - You're certainly in a hurry. 83 00:11:16,874 --> 00:11:20,788 You hurdled into me and expect an excuse is sufficient? 84 00:11:22,082 --> 00:11:24,665 You need a lesson in manners. 85 00:11:24,666 --> 00:11:26,874 I said "excuse me". 86 00:11:26,875 --> 00:11:29,368 I need no lesson in manners. 87 00:11:30,500 --> 00:11:32,827 You shall have one anyway. 88 00:11:32,917 --> 00:11:34,865 Where? 89 00:11:35,917 --> 00:11:39,371 The Carmelite convent, at twelve. 90 00:11:50,002 --> 00:11:54,877 - Gold all the way around. - Stop! You run with your eyes shut! 91 00:11:54,878 --> 00:11:58,335 - Sir, I beg your pardon. - I demand satisfaction. 92 00:11:58,336 --> 00:12:01,493 Where? - At the Luxembourg, one o'clock. 93 00:12:09,088 --> 00:12:12,707 Oh, look... at the statue. 94 00:12:13,255 --> 00:12:15,250 Forgive me, gentlemen. 95 00:12:15,755 --> 00:12:20,713 - You drop this. - Gold departing from departing pansy! 96 00:12:20,714 --> 00:12:22,546 That's not mine. 97 00:12:22,547 --> 00:12:24,755 Pardon, I saw it fall. 98 00:12:24,756 --> 00:12:28,255 You see too much, it is a fault among peasant. 99 00:12:28,256 --> 00:12:32,006 - I am a Gascon, Sir. - And need to learn civilized behavior. 100 00:12:32,007 --> 00:12:35,756 I am no bully, as a future priest I fight only if I must. 101 00:12:35,757 --> 00:12:38,965 But you have compromised a lady. 102 00:12:38,966 --> 00:12:41,708 Shall we say at Hotel Treville, two o'clock? / Sir! 103 00:12:41,966 --> 00:12:45,171 Sir, your purse! 104 00:12:46,467 --> 00:12:52,539 Well, if I'm to be killed, at least by the hand of a musketeer. 105 00:13:07,719 --> 00:13:10,218 You're punctual. 106 00:13:10,219 --> 00:13:13,625 Even though you're not running. 107 00:13:16,220 --> 00:13:17,886 But you did hurt my shoulder. 108 00:13:17,887 --> 00:13:21,636 I trust it will not inconvenient you, Sir. If you wish to postpone... 109 00:13:21,637 --> 00:13:25,553 By all means. I fight just as well with my left hand. 110 00:13:25,554 --> 00:13:29,095 If you find this places you to a disadvantage, I do apologize. 111 00:13:29,096 --> 00:13:31,179 You're very courteous, Sir. 112 00:13:31,180 --> 00:13:36,340 About your wound, I have an ointment from my mother. 113 00:13:39,598 --> 00:13:44,971 You overwhelmed me, young man. Ah, here come my second. 114 00:13:45,015 --> 00:13:50,515 You fight him? But I'm meeting him myself. / Not 'till one o'clock, sir. 115 00:13:50,516 --> 00:13:55,307 No, I do! / At two. / How long you been in Paris? 116 00:13:55,308 --> 00:13:59,349 - Since 8 o'clock this morning. - You wasted no time. 117 00:13:59,350 --> 00:14:02,305 My father recommended that I fight duels. 118 00:14:05,726 --> 00:14:10,056 Let us hope you can do him some credits. 119 00:14:22,102 --> 00:14:24,844 - The Cardinal's guard! - Cease, quickly! 120 00:14:27,395 --> 00:14:32,223 Ah, musketeers! Dueling in defiance of the edicts. 121 00:14:33,354 --> 00:14:36,520 This is a private matter. Would you please be on your way. 122 00:14:36,521 --> 00:14:39,020 We have a duty to suppress disorder... 123 00:14:39,021 --> 00:14:42,812 ...and arrest brawlers. Put up your sword and come along with us? 124 00:14:42,813 --> 00:14:47,144 Impossible. / Unthinkable. / Unlikely. 125 00:14:47,313 --> 00:14:51,644 Then we must charge you. 126 00:14:56,856 --> 00:15:02,064 They are six and we are only three. / No... four. 127 00:15:02,065 --> 00:15:04,392 You are not one of us. 128 00:15:05,149 --> 00:15:07,148 This is not your affair, boy. 129 00:15:07,149 --> 00:15:11,064 I may not have the tunic, but I have the heart of a musketeer! 130 00:15:12,816 --> 00:15:19,600 Young man, you may retire. Save your skin. And quickly. 131 00:15:23,901 --> 00:15:27,859 What is your name? / D'Artagnan. / Well, then. 132 00:15:27,860 --> 00:15:31,567 Athos, Porthos, Aramis and D'Artagnan! 133 00:15:31,568 --> 00:15:34,145 Forward! 134 00:15:41,986 --> 00:15:43,981 First, let us pray. 135 00:15:47,195 --> 00:15:50,814 Gentle Jesus, meek and hard! 136 00:15:54,363 --> 00:15:56,227 May I? 137 00:16:07,156 --> 00:16:09,483 Sorry. 138 00:16:12,615 --> 00:16:14,942 A sword! 139 00:16:15,990 --> 00:16:18,780 For God's sake. 140 00:16:22,407 --> 00:16:24,355 Thank you. 141 00:18:15,045 --> 00:18:16,957 D'Artagnan! 142 00:18:18,712 --> 00:18:20,825 No! 143 00:18:32,338 --> 00:18:36,290 No! Leave him to me! 144 00:18:49,507 --> 00:18:52,215 - Put down your sword! - No! 145 00:18:52,216 --> 00:18:55,132 Surrender, Biscart! I order you. 146 00:18:55,133 --> 00:18:59,090 Oh, that's different. 147 00:18:59,091 --> 00:19:02,710 Ring the bell. The nuns will tend to your wounded. 148 00:19:03,633 --> 00:19:09,624 Come, the sooner we go, the better. / Yes, it was over too soon. 149 00:19:14,551 --> 00:19:19,634 Look at that best flemish velvet! Ruined by you! 150 00:19:19,635 --> 00:19:24,925 You will pay for it! 10 pistole it costs me! 151 00:19:26,011 --> 00:19:32,469 No, 20 pistole. And 20 more as a fine, to teach you manners! 152 00:19:32,470 --> 00:19:34,428 Thief! 153 00:19:34,429 --> 00:19:38,845 Charity is one of cardinal virtue! 154 00:19:38,846 --> 00:19:43,554 Are we going to stand here and chat, until marshal comes to arrest us? Go! 155 00:19:43,555 --> 00:19:46,047 Let's be off. 156 00:19:47,347 --> 00:19:49,471 About your friend's wounds... 157 00:19:49,472 --> 00:19:54,134 I have an ointment from my mother. You might find it effective... 158 00:20:04,057 --> 00:20:09,964 I threw my sword in the air... - Porthos! Porthos! 159 00:20:10,391 --> 00:20:15,349 The purse, please. The Musketeers motto: One for all and all for one. 160 00:20:15,350 --> 00:20:20,558 Which loosely translate as 10 for him, 10 for him, 10 for you and 10 for me. 161 00:20:20,559 --> 00:20:25,683 My dear Aramis needs 10, to impress his mistress. 162 00:20:25,684 --> 00:20:30,309 My good Porthos needs 10, to enable himself to dress decently. 163 00:20:30,310 --> 00:20:34,851 And you need 10 for lodging and a servant. 164 00:20:34,852 --> 00:20:38,222 - And I... - And you? 165 00:20:38,686 --> 00:20:40,893 I need a drink. 166 00:20:40,894 --> 00:20:45,058 The future looks rosier from the bottom of a glass. 167 00:21:46,776 --> 00:21:49,234 Mind, where... 168 00:21:52,610 --> 00:21:55,601 This is a horse? 169 00:22:03,612 --> 00:22:07,528 This is the steps. 170 00:22:07,529 --> 00:22:11,862 I think you'll like it here, monsieur. For only two francs a day... 171 00:22:11,863 --> 00:22:16,279 this chamber here... wonderful. 172 00:22:16,280 --> 00:22:19,321 And scrupulously clean, as you see. 173 00:22:19,322 --> 00:22:22,863 Slopped empty every second day. 174 00:22:22,864 --> 00:22:26,572 And more redundant on a modest fee. 175 00:22:26,573 --> 00:22:29,655 You're rascal can sleep out there. 176 00:22:29,656 --> 00:22:34,781 If you beat him for insolence, the scream will scarce be heard. 177 00:22:34,782 --> 00:22:40,865 They don't fallof tree, chamber like this in Paris. 178 00:22:40,866 --> 00:22:46,654 Where else you get a magnificent view of the city? 179 00:22:47,200 --> 00:22:54,943 Honestly, this pig sty is not fit for... 180 00:22:57,118 --> 00:22:59,325 a king or cardinal. 181 00:22:59,326 --> 00:23:02,659 But it will suits me very well. 182 00:23:02,660 --> 00:23:06,030 Two francs, you say? 183 00:23:06,994 --> 00:23:11,988 You take it? - Whenever it's offered. 184 00:23:13,078 --> 00:23:16,535 My wife, sir! 185 00:23:16,536 --> 00:23:20,578 Is she not beautiful? - Enchanting. 186 00:23:20,579 --> 00:23:26,734 Thank you. / She is as delicate as petals falling... 187 00:23:27,413 --> 00:23:30,620 From afar! 188 00:23:30,621 --> 00:23:34,912 You know, my wife is the dressmaker to the Queen. 189 00:23:34,913 --> 00:23:38,871 A very nice person, the Queen. My wife has her every confidence. 190 00:23:38,872 --> 00:23:43,783 I am very proud of being her husband. 191 00:23:44,123 --> 00:23:50,039 She lives here? - No, I live here. 192 00:23:50,040 --> 00:23:53,748 My beautiful Constance stays at the palace. Where else? 193 00:23:53,749 --> 00:23:57,457 She visited me once a week. 194 00:23:57,458 --> 00:23:59,373 Tonight, in fact. 195 00:23:59,374 --> 00:24:03,326 Madame must look forward to that eagerly. 196 00:24:03,667 --> 00:24:05,745 Yes. 197 00:25:39,844 --> 00:25:41,926 Faster! 198 00:25:41,927 --> 00:25:45,381 Faster, you idiot! 199 00:25:47,678 --> 00:25:51,844 Come on! Somebody, make it faster! 200 00:25:51,845 --> 00:25:55,595 Wonderful! It is really wonderful. 201 00:25:55,596 --> 00:25:58,966 I feel sick. 202 00:25:59,804 --> 00:26:06,339 The queen to king's knight 4. 203 00:26:18,598 --> 00:26:22,723 Your ruffians have spite the Cardinal's guard. 204 00:26:22,724 --> 00:26:26,265 Your Musketeers, sire. - Your ruffians. 205 00:26:26,266 --> 00:26:31,970 Knight to king's bishop five 206 00:26:35,725 --> 00:26:39,683 I am hard put to explain it to him, who guards France while I sleep, 207 00:26:39,684 --> 00:26:43,308 and works tirelessly while I amused myself. 208 00:26:43,309 --> 00:26:47,475 Your Majesty refers to God? - I refer to Cardinal Richelieu, 209 00:26:47,476 --> 00:26:50,183 which is not quite the same thing. 210 00:26:51,352 --> 00:26:54,426 Oh, Cardinal... 211 00:26:57,978 --> 00:27:01,977 This matter of Treville's musketeers... 212 00:27:01,978 --> 00:27:04,352 Broken heads and broken swords. 213 00:27:04,353 --> 00:27:10,395 Trifles, Sire. The Duke of Buckingham is in Paris. 214 00:27:10,396 --> 00:27:13,562 Buckingham? Here? Why, in God's name? 215 00:27:13,563 --> 00:27:17,312 To plot against my honor? - The Queen. 216 00:27:17,313 --> 00:27:21,896 You will arrest the plotter. - Sire, you are off. 217 00:27:21,897 --> 00:27:27,438 The Queen is faithful to you and to France. She loves you warmly. 218 00:27:27,439 --> 00:27:31,397 I am not scorched by the heat. You arrest him. 219 00:27:31,398 --> 00:27:36,397 What a scandal should we do that? Arrest the prime minister of England? 220 00:27:36,398 --> 00:27:40,606 No, Sire. What we must do is keep the noble Duke on a string, 221 00:27:40,607 --> 00:27:44,023 to pursue his sordid pact with Protestants 222 00:27:44,024 --> 00:27:46,565 his politics muffled in a cloak. 223 00:27:46,566 --> 00:27:51,024 And the Queen muffled in her cloak, under the window? 224 00:27:51,025 --> 00:27:54,858 Her majesty beauty attracts all manners of worship... 225 00:27:54,859 --> 00:27:57,108 and worshippers. 226 00:27:57,109 --> 00:28:00,608 But her virtue is beyond question. 227 00:28:00,609 --> 00:28:04,892 As for the Duke of Buckingham, he will be watched. 228 00:28:15,194 --> 00:28:17,818 Bishop to queen two. 229 00:28:24,904 --> 00:28:26,899 Chess. 230 00:28:51,823 --> 00:28:54,316 That one. 231 00:29:03,408 --> 00:29:06,907 Open up! Open up! 232 00:29:06,908 --> 00:29:10,942 Or else, we break it down! 233 00:29:19,243 --> 00:29:24,901 Don't worry, Constance! - Oh, my darling! 234 00:29:36,078 --> 00:29:39,619 You will come with me. - No, I won't. 235 00:29:39,620 --> 00:29:42,411 No, I won't. 236 00:29:42,412 --> 00:29:45,071 We'll see about that. 237 00:29:49,038 --> 00:29:51,317 We'll see about that. 238 00:29:57,289 --> 00:30:04,369 You will come with me. - Yes, I... I'll come with you. 239 00:30:31,501 --> 00:30:35,286 Stop her! Stop her! 240 00:30:40,044 --> 00:30:42,750 What have you done with my wife? 241 00:31:10,214 --> 00:31:16,002 Monsieur D'Artagnan, I want you... / I'm yours, as soon as I get my breathe back. 242 00:31:19,923 --> 00:31:21,922 Did I hurt you? 243 00:31:21,923 --> 00:31:25,381 Monsieur, I must get to the queen tonight. - I can not allow it. 244 00:31:25,382 --> 00:31:29,548 I was torn from my bed. - The best place for you. 245 00:31:29,549 --> 00:31:33,583 The bed is the best place for you. 246 00:31:34,300 --> 00:31:36,299 Sit down. 247 00:31:36,300 --> 00:31:38,133 Thank you, Monsieur. 248 00:31:38,134 --> 00:31:40,799 - Oh! My husband. - Where? 249 00:31:40,800 --> 00:31:44,040 In the Bastille. 250 00:31:44,301 --> 00:31:48,086 Oh, a... I'm sorry. 251 00:31:48,176 --> 00:31:53,668 Now, the best possible course is a good night sleep. Try to forget about it. 252 00:31:54,885 --> 00:31:58,927 I can not sleep, with my husband in the Bastille. 253 00:31:58,928 --> 00:32:02,260 - I'm frightened. - I'm not. 254 00:32:02,261 --> 00:32:07,011 You want to sleep with me. You need a good cuddle to chase the fright away. 255 00:32:07,012 --> 00:32:10,594 I must go to Her Majesty. She needs me urgently. 256 00:32:10,595 --> 00:32:15,053 I can not let you go. The streets are full of dangers, 257 00:32:15,054 --> 00:32:18,092 and your legs and feet are dirty. 258 00:32:20,555 --> 00:32:22,633 Yes. 259 00:32:23,305 --> 00:32:28,596 You must help me. You are young and gallant. My husband is weak 260 00:32:28,597 --> 00:32:33,046 troubled with wind. Can I tell you? 261 00:32:33,140 --> 00:32:39,014 Can I trust you? / With your life which beats in your breast. 262 00:32:39,015 --> 00:32:43,098 I hear the flutter of life like a little white bird. 263 00:32:43,099 --> 00:32:46,515 I must be the queen. - I can hear the wings. 264 00:32:46,516 --> 00:32:49,724 The Cardinal wishes to ruined it. Because I'm in the Queen's confidence.. 265 00:32:49,725 --> 00:32:51,766 Perhaps he hopes to attack her through me. 266 00:32:51,767 --> 00:32:56,183 You can not go to the Queen with dirty legs. 267 00:32:56,184 --> 00:32:57,683 No. 268 00:32:57,684 --> 00:33:02,267 Are you strong enough to wash them? - No. 269 00:33:02,268 --> 00:33:07,767 My poor husband, without him I feel so helpless. 270 00:33:07,768 --> 00:33:10,434 I have never washed the legs of a woman. 271 00:33:10,435 --> 00:33:15,430 I have done a horse. With the horse, you start at the top. 272 00:33:15,978 --> 00:33:19,894 I can not go dirty to the Queen. 273 00:33:19,895 --> 00:33:24,391 Do you think I will be safe here? 274 00:33:24,479 --> 00:33:28,263 Oh yes, Constance, yes... 275 00:33:31,229 --> 00:33:33,687 Oh, it's... 276 00:33:35,438 --> 00:33:38,844 ...a bit cold. 277 00:33:50,315 --> 00:33:54,273 At least let me escort you part of the way. / No, I must go alone. 278 00:33:54,274 --> 00:33:57,856 I have to meet someone before I go to the queen. / Who? 279 00:33:57,857 --> 00:34:00,523 Are you jealous so soon? 280 00:34:00,524 --> 00:34:03,894 Of every inch of you. 281 00:34:06,317 --> 00:34:09,852 I must go now. Promise you won't follow. 282 00:34:42,654 --> 00:34:47,648 Money for the blind man. You all right, darling? 283 00:34:50,363 --> 00:34:55,653 Money for a cripple... 284 00:34:56,530 --> 00:34:59,780 Get off! 285 00:34:59,781 --> 00:35:02,947 Money for a cripple! 286 00:35:02,948 --> 00:35:06,816 Not your day, is it? - Money for an orphan! 287 00:35:31,701 --> 00:35:34,075 Money for a war veteran. 288 00:35:47,286 --> 00:35:49,448 Money... 289 00:35:56,579 --> 00:36:00,281 Before you climb out... 290 00:36:00,288 --> 00:36:05,412 Sir, you have some change? 291 00:36:07,330 --> 00:36:10,163 One moment, sir. 292 00:36:10,164 --> 00:36:14,580 But you promised. - I can see why you make me promised. 293 00:36:14,581 --> 00:36:19,164 You have nothing to do with me. - No, but with this lady. 294 00:36:19,165 --> 00:36:22,239 Take my arm. Good evening, sir. 295 00:36:23,623 --> 00:36:28,998 In God's name, my lord. - My lord? Are you... 296 00:36:28,999 --> 00:36:30,998 The Duke of Buckingham. 297 00:36:30,999 --> 00:36:36,499 See? You will spoil everything! - My darling, forgive me. 298 00:36:36,500 --> 00:36:43,082 My Lord, what can I say? I love her and was jealous. 299 00:36:43,126 --> 00:36:46,875 A perfectly excellent reason for attacking a stranger in the dark. 300 00:36:46,876 --> 00:36:48,875 Woud you oblige me with a small matter? 301 00:36:48,876 --> 00:36:51,917 Anything, my lord. - When we enter the palace, 302 00:36:51,918 --> 00:36:53,834 we must not be seen. 303 00:36:53,835 --> 00:36:57,918 If anyone try to follow us, would you be good enough to kill him. Thank you. 304 00:36:57,919 --> 00:37:01,242 Oh, yes... yes. 305 00:37:32,756 --> 00:37:37,339 Does Your Grace know of any private place which as private as this public one? 306 00:37:37,340 --> 00:37:41,255 - Well... - Wait here! 307 00:37:54,925 --> 00:37:59,300 Anne. / Why have you come? / To see you. 308 00:37:59,301 --> 00:38:03,925 Oh, it is folly. The king suspects... 309 00:38:03,926 --> 00:38:06,967 and the Cardinal knows. He'll ruin me. 310 00:38:06,968 --> 00:38:12,926 His spies are... what if they caught us? - Decidedly we must not be found, 311 00:38:12,927 --> 00:38:15,593 not with the dirty laundry is washed. 312 00:38:15,594 --> 00:38:18,635 It's hopeless. I'm the wife of the king. 313 00:38:18,636 --> 00:38:23,219 An ill mannered little Parisian lout to ignored you, & jealous at the same time? 314 00:38:23,220 --> 00:38:26,136 What do you owe him? 315 00:38:26,137 --> 00:38:30,171 I will not disgrace him. 316 00:38:30,471 --> 00:38:33,343 Which is why I ask you to go 317 00:38:33,804 --> 00:38:36,345 and not to return. 318 00:38:36,513 --> 00:38:39,887 We are not ordinary folk. - Indeed. 319 00:38:39,888 --> 00:38:42,888 It thrust both ways. 320 00:38:42,889 --> 00:38:46,972 I am no little gentleman or a farm boy. 321 00:38:46,973 --> 00:38:50,097 I am a master of a great state, Anne. 322 00:38:50,098 --> 00:38:54,847 With great ships and armies, too, if need be. 323 00:38:54,848 --> 00:38:57,431 The English have come to France before. 324 00:38:57,432 --> 00:39:00,306 But never with a better reason than I have. 325 00:39:00,307 --> 00:39:04,590 Do you think I would fret for a war to win you? 326 00:39:04,725 --> 00:39:10,845 If you doubt it, wait 'till France claim to the throne of England raises. 327 00:39:11,434 --> 00:39:14,183 Dear, dear Anne... 328 00:39:14,184 --> 00:39:17,100 You look lovelier than... 329 00:39:17,101 --> 00:39:20,341 ...than everything I've seen in a laundry before. 330 00:39:21,976 --> 00:39:26,674 Tell me again, that you love me. 331 00:39:29,936 --> 00:39:32,393 You must go. 332 00:39:34,270 --> 00:39:36,644 It's not safe here. 333 00:39:36,645 --> 00:39:41,639 It will be one day. Until then... 334 00:39:41,729 --> 00:39:45,686 Give me something to remember you by. 335 00:39:45,687 --> 00:39:47,603 A token, anything. 336 00:39:47,604 --> 00:39:52,053 Oh, come. A farm boy sweetheart would give him one. 337 00:39:59,981 --> 00:40:03,397 These are my best things. 338 00:40:03,398 --> 00:40:07,894 Within a year I will bring them back to you. 339 00:40:20,108 --> 00:40:24,225 So, that's how they do it! 340 00:40:24,525 --> 00:40:30,763 At no notion, I should wear my shirt in the future with more respect. 341 00:40:33,526 --> 00:40:35,567 Oh, God! 342 00:40:35,568 --> 00:40:37,901 Go on! Quickly! 343 00:40:37,902 --> 00:40:40,643 Stand still! 344 00:40:53,362 --> 00:40:56,103 In here! 345 00:41:06,155 --> 00:41:08,268 Excuse me! 346 00:41:20,948 --> 00:41:24,401 Please tell me where are we going... 347 00:41:36,533 --> 00:41:40,484 Dance, you rabbit! I'm not through with you! Come here! 348 00:42:15,454 --> 00:42:17,947 Oh, thank you. 349 00:42:25,122 --> 00:42:27,449 Come on! 350 00:43:34,463 --> 00:43:35,920 Oh, my lord. 351 00:43:35,921 --> 00:43:41,046 I probably could've manage, but my thanks to you gentlemen, anyway. 352 00:43:41,505 --> 00:43:45,588 - Who was that? - I don't know. 353 00:43:45,589 --> 00:43:49,789 But he sounded a touch of foreign to me. 354 00:43:55,798 --> 00:44:00,875 Look at this? What on earth was this all about? 355 00:44:01,216 --> 00:44:03,340 In you go. - I want you tell me, 356 00:44:03,341 --> 00:44:08,716 I did nothing. I was lying in bed, alone when suddenly he break into my room. 357 00:44:08,717 --> 00:44:12,258 I swear I've done nothing! What will they do to me? 358 00:44:12,259 --> 00:44:15,925 You are in the Bastille. You must have done something. 359 00:44:15,926 --> 00:44:20,457 What you have done is high treason. 360 00:44:23,343 --> 00:44:27,968 You are accused of conspiring with your wife and the Duke of Buckingham. 361 00:44:27,969 --> 00:44:30,592 No, no... 362 00:44:30,677 --> 00:44:33,964 Do you know your accuser? 363 00:44:34,136 --> 00:44:37,043 Who brought you here? 364 00:44:38,636 --> 00:44:41,677 That is the man! 365 00:44:41,678 --> 00:44:44,219 Take him away. - That is not the man! 366 00:44:44,220 --> 00:44:48,337 There's another man. This is a very honorable gentleman... 367 00:44:54,388 --> 00:44:57,721 They have met, the Queen and Buckingham. / Where? / At the Palace. 368 00:44:57,722 --> 00:45:02,013 I learned too late. / He slipped through your finger? / Through yours. 369 00:45:02,014 --> 00:45:06,722 I had no orders. / What happen? / Madame Bonacieux accompanied Buckingham. 370 00:45:06,723 --> 00:45:10,681 I told you to arrest and hold her. 371 00:45:10,682 --> 00:45:14,556 I failed. One does occasionally. 372 00:45:14,557 --> 00:45:19,182 If I blundered as you do, my head would fall. 373 00:45:19,183 --> 00:45:21,841 I would say, from a greater height than mine. 374 00:45:22,433 --> 00:45:23,849 You would? 375 00:45:23,850 --> 00:45:28,132 The height of ambition. / You have none? / No. 376 00:45:28,934 --> 00:45:31,889 Do you fear me? 377 00:45:32,559 --> 00:45:36,308 Yes, I fear you, Eminence. 378 00:45:37,018 --> 00:45:40,554 I also hate you. 379 00:45:41,393 --> 00:45:46,139 I love you, son. Even when you fail. 380 00:46:01,771 --> 00:46:05,437 The queen gave Buckingham the 12 diamonds studs. 381 00:46:05,438 --> 00:46:09,979 The King gave her for her birthday. Where went Buckingham, I do not know. 382 00:46:09,980 --> 00:46:15,305 Spare me, not what you know. Buckingham will be in Calais... 383 00:46:15,856 --> 00:46:19,344 We let him go this time. 384 00:46:20,814 --> 00:46:27,148 No... no... not break! 385 00:46:28,399 --> 00:46:31,354 Let me go, please! Stop it! 386 00:46:33,649 --> 00:46:35,482 It hurts! 387 00:46:35,483 --> 00:46:37,565 It supposed to. 388 00:46:37,566 --> 00:46:42,312 You have deceived me! 389 00:46:44,692 --> 00:46:47,275 Deceived me! 390 00:46:47,276 --> 00:46:52,566 For thinking of you were a traitor. Rise, my friend. 391 00:46:53,443 --> 00:46:56,567 What can I say? 392 00:46:56,568 --> 00:47:01,349 I find that our suspicion about you were entirely unjust. 393 00:47:01,444 --> 00:47:05,568 The Cardinal has taken my hand and called me "friend". 394 00:47:05,569 --> 00:47:10,736 We must make you a better man than that. Take these 100 pistoles... 395 00:47:10,737 --> 00:47:14,736 And forgive me. - I forgive Your Eminence? 396 00:47:14,737 --> 00:47:18,854 You can not mean that, I mean, what am I? I am nothing. 397 00:47:19,029 --> 00:47:22,648 I am less than nothing. 398 00:47:23,530 --> 00:47:27,571 Friend, you are generous. 399 00:47:27,572 --> 00:47:33,571 Is not it? I hope you will come to visit me again, 400 00:47:33,572 --> 00:47:37,524 so that we can talk. Until our next meeting. 401 00:47:42,240 --> 00:47:45,323 I think I have done all that can be done with him. 402 00:47:45,324 --> 00:47:49,820 I set him loose to spy on his wife. - He think I was frightened of him? 403 00:47:50,324 --> 00:47:58,234 The gallant Buckingham will most certainly wear those diamonds studs. 404 00:48:07,368 --> 00:48:11,909 Send word to Milady de Winter in England. She is to get close to him... 405 00:48:11,910 --> 00:48:15,243 and obtain two of the studs. 406 00:48:15,244 --> 00:48:19,077 You go there to meet her and see that she brings them to me immediately. 407 00:48:19,078 --> 00:48:24,237 How she gets them, is her affair. 408 00:49:16,792 --> 00:49:20,909 You'll like this place. It's very cheap. 409 00:49:33,586 --> 00:49:36,793 Wait a minute. I can win some money for us. 410 00:49:36,794 --> 00:49:39,085 He's the one! 411 00:49:39,086 --> 00:49:43,169 He will win! 412 00:49:43,170 --> 00:49:48,045 Come on, boy! - Then it's not enough for dinner. 413 00:49:48,046 --> 00:49:50,788 I'm going to win here! 414 00:49:51,713 --> 00:49:54,206 He's the one! 415 00:50:11,423 --> 00:50:14,628 I am starved. 416 00:50:27,258 --> 00:50:31,716 How about chicken? Always popular on Wednesday. / It's Tuesday. 417 00:50:31,717 --> 00:50:37,383 Chops? / Oh, how revolting! I long for good food. 418 00:50:37,384 --> 00:50:40,873 Tell him to cook this, will you? 419 00:50:54,011 --> 00:50:56,006 You great overgrown child! 420 00:52:20,771 --> 00:52:26,228 I know what you are doing. People like you, I know! 421 00:52:39,315 --> 00:52:41,594 All right? 422 00:52:43,940 --> 00:52:47,511 This should cover the inconvenience, Sir. 423 00:53:43,363 --> 00:53:45,737 Oh, look at its feathers! 424 00:53:45,947 --> 00:53:49,234 Did you hear it cry? 425 00:54:13,825 --> 00:54:17,658 Have you heard? His Eminence wants to see you dance. 426 00:54:17,659 --> 00:54:21,408 He suggest that I give a Ball in your honor. 427 00:54:21,409 --> 00:54:25,950 What pleases your majesty is a delight to me. / So, at the H�tel de Ville then. 428 00:54:25,951 --> 00:54:31,493 In two weeks. We should be merry. Ball, Ballet, Costumes 429 00:54:31,494 --> 00:54:34,326 and figures and whatever. 430 00:54:34,327 --> 00:54:38,361 And you'll be able to wear the diamonds studs that I gave you. 431 00:54:39,786 --> 00:54:43,240 That will crown her majesty's evening. 432 00:54:43,745 --> 00:54:45,411 The diamonds studs? 433 00:54:45,412 --> 00:54:50,036 Yes, the studs, my present to you. Why not? 434 00:54:50,037 --> 00:54:53,870 Do not you, that they are you? / Yes. 435 00:54:53,871 --> 00:54:57,454 Yes, they are beautiful. - Then I wish they're worn, then? 436 00:54:57,455 --> 00:55:02,236 I wish you to wear them. I depend upon it, madame. 437 00:55:10,373 --> 00:55:13,247 This bird has got a grip on me. 438 00:55:13,248 --> 00:55:18,915 It brought tears to my eyes, clinged to my wrist. See? 439 00:55:18,916 --> 00:55:24,790 Oh, the ball with the diamonds... You want to see the Queen's dance. 440 00:55:24,791 --> 00:55:30,124 You becoming a romantic under your priestly robe. 441 00:55:30,125 --> 00:55:32,916 Even a cardinal has weaknesses, your Majesty. 442 00:55:32,917 --> 00:55:37,583 Whereas the king has none, eh? See the tears? 443 00:55:37,584 --> 00:55:43,667 This conversation took place in the bedroom of Bonacieux at the palace. 444 00:55:43,668 --> 00:55:46,043 The Queen said: "I am lost, I am lost". 445 00:55:46,044 --> 00:55:50,043 Bonacieux said: "Your Majesty." "Constance, I am lost." 446 00:55:50,044 --> 00:55:53,002 "Your Majesty." "What can I do?" 447 00:55:53,003 --> 00:56:00,118 "We can get the studs back". / "In 14 days? From London? I am lost". 448 00:56:01,837 --> 00:56:07,462 "A messenger can reach London and return to Paris with the studs". 449 00:56:07,463 --> 00:56:13,129 "A messenger, who? I can trust no one. That devil has informants everywhere. 450 00:56:13,130 --> 00:56:17,129 That evil, filthy, revolting, wretched man. Evil, filthy, 451 00:56:17,130 --> 00:56:21,959 revolting, evil man, calls himself a man of the church". 452 00:56:23,589 --> 00:56:26,461 According to this. 453 00:56:26,506 --> 00:56:29,672 I will find a messenger, Majesty. 454 00:56:29,673 --> 00:56:32,298 I trust upon him. I swear it. 455 00:56:32,299 --> 00:56:36,173 He can carry a letter from you to Lord Buckingham. 456 00:56:36,174 --> 00:56:40,089 Yes, a letter. 457 00:56:40,258 --> 00:56:43,165 I shall write it. 458 00:56:44,467 --> 00:56:48,424 It's for my honor and for my life. 459 00:56:48,425 --> 00:56:52,626 You've someone you can trust with that? / Your Majesty, he will not fail... 460 00:56:55,718 --> 00:56:58,426 The Queen is in danger... 461 00:56:58,427 --> 00:57:01,801 ...unless this letter can be taken immediately to London. 462 00:57:01,802 --> 00:57:06,176 If you could set out at once. She has no one to trust but me. 463 00:57:06,177 --> 00:57:09,302 And I can't trust no one but you. 464 00:57:09,303 --> 00:57:11,760 Letters, dangers... 465 00:57:11,761 --> 00:57:15,344 Come to bed, Constance, my small chicken. 466 00:57:15,345 --> 00:57:17,761 And I will... 467 00:57:17,762 --> 00:57:21,178 I'll do anything you ask if you promise to take the letter. 468 00:57:21,179 --> 00:57:26,095 What do I know about letters? I've been so many days and nights without you. 469 00:57:26,096 --> 00:57:28,554 No, I'm serious... - You think I'm not? 470 00:57:28,555 --> 00:57:32,138 The letter must go to London now. / It must because you say so... 471 00:57:32,139 --> 00:57:35,180 I don't wish to be trusted me... 472 00:57:35,181 --> 00:57:40,969 because that suspicious letter smacks of intrigue. 473 00:57:41,890 --> 00:57:44,931 Constance, Constance... 474 00:57:44,932 --> 00:57:46,473 Yes, intrigue. 475 00:57:46,474 --> 00:57:52,140 What came out here? I was dragged to the Bastille. 476 00:57:52,141 --> 00:57:55,682 But I don't wish to be sent to the Bastille, 477 00:57:55,683 --> 00:57:58,932 because they got very deep dungeons and terrible instruments of torture, 478 00:57:58,933 --> 00:58:01,891 operated by very unsympathetic men. 479 00:58:01,892 --> 00:58:05,141 They slit very important parts of people. 480 00:58:05,142 --> 00:58:07,975 Hadn't been for the Cardinal... 481 00:58:07,976 --> 00:58:11,434 The Cardinal? - Yes, the Cardinal. 482 00:58:11,435 --> 00:58:16,059 You think, you alone have friends in high places. Let me tell you... 483 00:58:16,060 --> 00:58:19,810 The Cardinal took my hand and called me friend. 484 00:58:19,811 --> 00:58:24,352 And he gave me this purse. 485 00:58:24,353 --> 00:58:28,644 You were the cardinal? - I tell you something else. 486 00:58:28,645 --> 00:58:32,347 He doesn't like this kind of intrigue. 487 00:58:33,187 --> 00:58:36,770 To whom is that the letter go? 488 00:58:36,771 --> 00:58:39,020 It's nothing to you if you do not wish to carry it. 489 00:58:39,021 --> 00:58:42,145 Very well, madam mischief. 490 00:58:42,146 --> 00:58:46,313 If you don't wish to go to bed with me, I shall have to leave you. 491 00:58:46,314 --> 00:58:49,802 For a very important appointment. 492 00:58:58,732 --> 00:59:01,806 For a very important appointment! 493 00:59:14,858 --> 00:59:17,233 - Oh, you! - Me. 494 00:59:17,234 --> 00:59:20,733 Then you heard? / Every word. / Then you know. 495 00:59:20,734 --> 00:59:25,067 You and the Queen, you need someone who is gallant, courageous, 496 00:59:25,068 --> 00:59:28,442 discreet, active, smart and loyal is. 497 00:59:28,443 --> 00:59:31,526 I also know the way to London... 498 00:59:31,527 --> 00:59:35,235 and your good husband, whose probably on his way to the Cardinal, 499 00:59:35,236 --> 00:59:38,392 has thoughtfully provided my expenses. 500 00:59:40,028 --> 00:59:44,643 - Can I trust you? - Trust me? 501 00:59:45,695 --> 00:59:49,028 Trust me? Oh, the question! 502 00:59:49,029 --> 00:59:52,028 You can trust me because I love you. 503 00:59:52,029 --> 00:59:56,561 And you love me. If not, there's something wrong with you. 504 00:59:56,821 --> 01:00:00,654 You must swear never to reveal the name of the person to whom it goes. 505 01:00:00,655 --> 01:00:02,769 On my honor. 506 01:00:02,864 --> 01:00:05,863 His name is the Duke of Buckingham. 507 01:00:05,864 --> 01:00:07,780 This way, sir! 508 01:00:07,781 --> 01:00:10,902 He moves quickly, that husband of yours! 509 01:00:26,685 --> 01:00:29,059 ...happened all the time. 510 01:00:29,060 --> 01:00:32,845 Constance! Constance! 511 01:00:34,186 --> 01:00:35,727 She's gone. 512 01:00:35,728 --> 01:00:40,477 As you might've known, you're an imbecile, and not accept the letter. 513 01:00:40,478 --> 01:00:43,353 She has doubtly fled to the palace. 514 01:00:43,354 --> 01:00:47,853 None here. The candle is still warm. - Quick to the palace! 515 01:00:47,854 --> 01:00:50,228 She can't be gone far. 516 01:00:50,229 --> 01:00:54,020 This letter, have your wife mentioned... 517 01:00:54,021 --> 01:00:57,854 the Duke of Buckingham? - No, no names. 518 01:00:58,814 --> 01:01:04,637 This D'Artagnan lodges with you, does he not? 519 01:01:05,231 --> 01:01:11,054 We shall find a lodging for D'Artagnan & his friends as a precautions. 520 01:01:12,273 --> 01:01:15,856 In the Bastille. - And afterwards? 521 01:01:15,857 --> 01:01:19,690 In the Bastille there is no "Afterwards". 522 01:01:35,026 --> 01:01:37,270 What? 523 01:01:42,818 --> 01:01:48,568 That man has insulted me, broke my father's sword, 524 01:01:48,569 --> 01:01:53,777 had me club to the ground and laid violent hands on the woman I love. 525 01:01:54,778 --> 01:01:58,944 He is... inconvenient. 526 01:01:58,945 --> 01:02:03,736 Let me tell you something about this, "inconvenient" gentleman of yours. 527 01:02:03,737 --> 01:02:06,444 His name is Rochefort. 528 01:02:06,613 --> 01:02:09,654 He's the the Cardinal's living blade and he's deadly. 529 01:02:09,655 --> 01:02:12,692 Now running already, you slow oaf! 530 01:02:16,614 --> 01:02:19,356 15:0. 531 01:02:19,364 --> 01:02:21,643 Still 15th 532 01:02:32,282 --> 01:02:34,941 15 both. 533 01:02:48,242 --> 01:02:49,742 30:15. 534 01:02:49,743 --> 01:02:53,409 If you see Rochefort on the street, 535 01:02:53,410 --> 01:02:56,409 do not make the effort, to greet him. 536 01:02:56,410 --> 01:03:00,112 Aramis! What the hell are you doing? 537 01:03:02,369 --> 01:03:07,243 Your only chance. - A full risk. 538 01:03:07,244 --> 01:03:12,161 Rochefort or not, I have to get to London with this letter. 539 01:03:12,162 --> 01:03:17,161 For the Queen. I must be back with the answer in 14 days. 540 01:03:17,162 --> 01:03:21,114 With Cardinal's friend hunting you, you won't get five miles. 541 01:03:23,705 --> 01:03:27,703 Game. Final set. 542 01:03:30,122 --> 01:03:32,579 You want this letter delivered? 543 01:03:35,414 --> 01:03:39,531 If the four of us go, it should get there. 544 01:03:41,998 --> 01:03:44,206 There goes tomorrow's dinner, sir. 545 01:03:44,207 --> 01:03:47,998 Wager on a Huguenot for Papacy than on you two. Get your things. 546 01:03:47,999 --> 01:03:51,623 We're riding to London. - London? 547 01:03:51,624 --> 01:03:54,457 Great lump of bollock indeed? 548 01:03:54,458 --> 01:04:01,657 Your soul is corrupted. You shall not inherite the kingdom of God. 549 01:04:02,459 --> 01:04:04,375 - When do we leave? - At once. 550 01:04:04,376 --> 01:04:07,375 How do we get horses? - We sell our servants. 551 01:04:07,376 --> 01:04:10,917 A servant sells his secrets, Gentleman one before. 552 01:04:10,918 --> 01:04:14,501 If one of us falls, take the other three the letter. 553 01:04:14,502 --> 01:04:17,460 Who falls, must take his chances. Agreed? 554 01:04:17,461 --> 01:04:21,585 No one asked delicately the cause in which we're being expected to die? 555 01:04:21,586 --> 01:04:26,169 When on a campaign, does the king gives his reason? If we have to fight, we fight. 556 01:04:26,170 --> 01:04:31,211 Then let's go & be killed as we're told. Is life worth so many questions? 557 01:05:07,133 --> 01:05:14,049 Be careful with the bridle! Has cost more than you deserve. 558 01:05:14,050 --> 01:05:19,925 I'll go, sir. / God be with you, sir! / And you, too. 559 01:05:19,926 --> 01:05:22,633 - We toast, sir? - With pleasure. 560 01:05:22,634 --> 01:05:25,258 Will you drink to health of the Cardinal? 561 01:05:26,427 --> 01:05:30,759 Gladly, if you drink with us on the king. 562 01:05:30,760 --> 01:05:33,798 Not on the king. On the Cardinal. 563 01:05:33,886 --> 01:05:36,426 You're drunk, sir. 564 01:05:37,053 --> 01:05:39,629 There's only one answer for that. 565 01:05:40,636 --> 01:05:44,255 This you will owe me one! 566 01:05:44,679 --> 01:05:51,048 This is your folly. Kill the fellow and follow us as soon as you can. 567 01:06:24,641 --> 01:06:27,679 Come on! 568 01:06:29,183 --> 01:06:32,641 We are down to three. / Porthos can take him out. The guy's drunk. 569 01:06:32,642 --> 01:06:36,309 He looks sober enough when he came en guard. 570 01:07:17,730 --> 01:07:21,599 Damn! Look here! 571 01:07:49,776 --> 01:07:52,932 Stop! Stop! 572 01:09:03,159 --> 01:09:05,700 Get away! Ride out! 573 01:09:06,659 --> 01:09:08,938 Come on! 574 01:09:41,955 --> 01:09:44,234 Come on! 575 01:09:49,872 --> 01:09:52,495 Drop it! 576 01:10:17,042 --> 01:10:20,916 The same fate awaits us perhaps ten miles further. 577 01:10:20,917 --> 01:10:25,283 But at least we should be safe enough to run. Forward! 578 01:10:35,794 --> 01:10:38,460 Treason it may be, 579 01:10:38,461 --> 01:10:42,127 But I will retain the beauty of French women above all others. 580 01:10:42,128 --> 01:10:46,576 An Englishman can never believe you. 581 01:10:46,920 --> 01:10:50,170 Go to bed, Felton! 582 01:10:50,171 --> 01:10:57,250 This expression could every man prepare nightmares. 583 01:11:31,259 --> 01:11:36,008 I can take anyone if you have pass from the Cardinal. 584 01:11:36,009 --> 01:11:38,217 I have a pass. 585 01:11:38,218 --> 01:11:40,800 This morning that no one should leave 586 01:11:40,801 --> 01:11:44,592 without the signature of the Mayor master builder. 587 01:11:44,593 --> 01:11:47,718 Very well. I'll be back in an hour. 588 01:11:47,719 --> 01:11:51,172 Keep a close watch. Enemies of the state were trying to escape. 589 01:12:04,471 --> 01:12:06,553 You could do me a favor, sir. 590 01:12:06,554 --> 01:12:12,425 That pass in your pocket. Hand it over, save us a great deal of inconvenient. 591 01:12:12,763 --> 01:12:15,471 You were the Gascon rascall with a yellow horse, 592 01:12:15,472 --> 01:12:18,721 on the streets with the musketeers rumlungert corners and beating. 593 01:12:18,722 --> 01:12:23,055 The street corners you've been careful to avoid, Monsieur Cyclops. 594 01:12:23,056 --> 01:12:26,305 Where are your three accomplices? 595 01:12:26,306 --> 01:12:29,676 You would've done been better... 596 01:12:37,683 --> 01:12:40,555 It's me! 597 01:14:09,318 --> 01:14:12,723 Don't worry, sir. I'm coming. 598 01:14:30,403 --> 01:14:32,683 I'm coming! 599 01:14:38,654 --> 01:14:41,277 I've told you. 600 01:14:41,571 --> 01:14:44,487 Monsieur, are you killed? 601 01:14:44,488 --> 01:14:46,981 Not quite. 602 01:14:47,947 --> 01:14:50,488 Just a scrape along the ribs. 603 01:14:50,489 --> 01:14:54,697 Oh, Father! What you almost did to your son. 604 01:14:54,698 --> 01:14:57,440 Is he dead? 605 01:14:57,698 --> 01:15:02,114 Alas, he's only stunned. Shall I kill him? 606 01:15:02,115 --> 01:15:06,365 Certainly not. Ties his wrists and gag him. 607 01:15:06,366 --> 01:15:10,732 We give him the chance to bleed to death, but we're not murdering him. 608 01:15:14,700 --> 01:15:19,366 The pass is only for one. - I am only one. 609 01:15:19,367 --> 01:15:23,863 - That is a servant. - Okay. 610 01:15:40,119 --> 01:15:42,612 You alright? 611 01:15:46,828 --> 01:15:51,076 Look, will you? Dover! 612 01:16:40,668 --> 01:16:42,616 My lord! 613 01:16:50,585 --> 01:16:54,039 So, it's the jealous lover. 614 01:16:54,336 --> 01:16:58,204 I trust you haven't come to England to fasten another quarrel on me? 615 01:17:27,340 --> 01:17:29,714 I'm afraid I can not read. 616 01:17:29,715 --> 01:17:33,423 How long have you been on the road? - Six days, my lord. 617 01:17:33,424 --> 01:17:35,756 Then so, we must bustle! 618 01:17:35,757 --> 01:17:40,004 Come on, Plachet, we must bustle. 619 01:17:40,133 --> 01:17:43,835 Oh, good. I like bustling. 620 01:17:43,883 --> 01:17:47,170 Go, sir! At the gallop! 621 01:18:09,303 --> 01:18:12,626 One, two... 622 01:19:10,434 --> 01:19:12,183 Yes, sir. 623 01:19:12,184 --> 01:19:15,306 She is my deity. 624 01:19:16,352 --> 01:19:19,184 Here they are. 625 01:19:19,185 --> 01:19:22,555 I hoped to keep them always. 626 01:19:22,936 --> 01:19:27,644 God in heaven, two are missing! / What? / Let me think. 627 01:19:27,645 --> 01:19:31,436 I had all twelve at the ball two weeks ago... 628 01:19:31,437 --> 01:19:33,686 Countess de Winter. 629 01:19:33,687 --> 01:19:35,394 My God! 630 01:19:35,395 --> 01:19:39,098 A pretty price for the infidelity. 631 01:19:39,229 --> 01:19:42,187 You should be in France by now. 632 01:19:42,188 --> 01:19:44,515 Felton! 633 01:19:56,481 --> 01:20:01,022 They had been stolen by a Cardinal's spy! 634 01:20:01,023 --> 01:20:03,981 Felton, my secretary! I want to place an order. 635 01:20:03,982 --> 01:20:08,065 Someone got a pen? Write to all ports on the canal! 636 01:20:08,066 --> 01:20:11,607 No vessels to sail without my order! If the king asks, tell him I'm... 637 01:20:11,608 --> 01:20:15,149 thinking of war with France. And keep the road to Dover clear! 638 01:20:15,150 --> 01:20:17,482 Six days? 639 01:20:17,483 --> 01:20:21,566 You shall kill yourself return this studs to Queen in time. 640 01:20:21,567 --> 01:20:27,723 But the missing ones? / O'Reilly, put a price on these, each one. Their worth? 641 01:20:31,943 --> 01:20:35,568 Something is missing... and there. 642 01:20:35,569 --> 01:20:40,860 I'd say... 500 pounds. 643 01:20:40,861 --> 01:20:44,148 How long to make two of them? 644 01:20:47,362 --> 01:20:51,736 A week? / I'll pay 5,000 each, if they're finish the day after tomorrow. 645 01:20:51,737 --> 01:20:56,028 Done. Could I tell my wife, I'm not coming home? 646 01:20:56,029 --> 01:21:01,154 I'll do better. Jackson, a carriage and escort of cavalry for Mrs. O'Reilly.. 647 01:21:01,155 --> 01:21:05,236 Prepare room for them. - Oh, how nice. 648 01:21:15,490 --> 01:21:20,105 Have you hurt yourself? - It's nothing. 649 01:21:41,576 --> 01:21:45,491 Beautiful, beautiful. 650 01:21:46,035 --> 01:21:49,493 Would it be a compliment to say they match your eyes? 651 01:21:49,494 --> 01:21:51,201 Unusually gallantry. 652 01:21:51,202 --> 01:21:54,451 Your normal humour, would be to compare them to my heart. 653 01:21:54,452 --> 01:21:56,493 It did occur to me. 654 01:21:56,494 --> 01:22:01,323 Up the Cardinal, down the Queen. 655 01:22:26,081 --> 01:22:28,288 Whip it! 656 01:22:28,289 --> 01:22:33,366 There, sir. Pick out O'Reilly's two new ones if you can. 657 01:22:33,957 --> 01:22:38,456 And now, for the honor of the great lady whom we both serve... 658 01:22:38,457 --> 01:22:41,415 ...is for you to see that she receive them in time. 659 01:22:41,416 --> 01:22:44,790 My lord, it is done already. - And you, sir. 660 01:22:44,791 --> 01:22:47,368 How can I ever repay you? 661 01:22:47,958 --> 01:22:50,833 Let us understand one another... 662 01:22:50,834 --> 01:22:53,666 You are an Englishman, an enemy of France. 663 01:22:53,667 --> 01:22:57,500 You owe me nothing yet, I did it for the Queen. 664 01:22:57,501 --> 01:23:00,959 And for another who is dear to me as the Queen is to you. 665 01:23:00,960 --> 01:23:03,915 I take my leave. 666 01:23:13,169 --> 01:23:18,377 I forgot that England is an island. How do I get off? 667 01:23:18,378 --> 01:23:23,242 You'll find fresh horses, and a clear road to Dover, and waits for a ship. 668 01:23:24,254 --> 01:23:30,129 Monsieur, you would take no reward from a friend. 669 01:23:30,130 --> 01:23:34,081 Will you at least accept this? 670 01:23:34,255 --> 01:23:38,040 And this, from an enemy. 671 01:23:39,006 --> 01:23:41,664 That is different. 672 01:23:46,048 --> 01:23:48,920 I'm tired! - Me too. We're almost there. 673 01:23:50,590 --> 01:23:55,003 Put your back into it! - I got piles! 674 01:24:03,342 --> 01:24:08,004 We need fresh horses. / Do you recognize this place? / No. 675 01:24:08,134 --> 01:24:11,883 The last place on earth we were all alive together. 676 01:24:11,968 --> 01:24:15,384 Until we meet again, my friends! 677 01:24:15,385 --> 01:24:18,008 That will not last long. 678 01:25:02,223 --> 01:25:05,926 Get me out of here! 679 01:25:07,140 --> 01:25:10,012 Look! The rope. Quickly! 680 01:25:19,600 --> 01:25:21,797 The horse! 681 01:25:22,559 --> 01:25:25,141 For God's sake, where are you? 682 01:25:25,142 --> 01:25:28,548 Through the gate! 683 01:25:30,476 --> 01:25:32,850 These horses are done. 684 01:25:41,894 --> 01:25:44,091 It's about time! 685 01:25:48,728 --> 01:25:53,770 Come on! / Show off! / Why you always lagging behind? 686 01:25:53,771 --> 01:25:57,770 Did you hear that voice? - That unfortunate accent! 687 01:25:57,771 --> 01:26:01,473 All for one and one for all. 688 01:26:07,605 --> 01:26:10,855 My wife's in there. She dances with all the best people. 689 01:26:10,856 --> 01:26:14,688 And sometimes she waves at me. Sometimes. 690 01:27:07,070 --> 01:27:11,195 Madame, why are you not wearing the diamond studs? 691 01:27:11,196 --> 01:27:14,270 You knew that I wishes to see them. 692 01:27:14,321 --> 01:27:20,279 Your Majesty, in this big crowds I fear I might lose them. 693 01:27:20,280 --> 01:27:23,321 You were wrong. I made you this present... 694 01:27:23,322 --> 01:27:25,815 ...to adore yourself. 695 01:27:26,697 --> 01:27:28,780 I am highly displeased. 696 01:27:28,781 --> 01:27:33,781 If Your Majesty pleases, 697 01:27:33,782 --> 01:27:36,274 I can send to the palace for them. 698 01:27:36,824 --> 01:27:40,491 Do so. And immediately. 699 01:27:52,450 --> 01:27:55,366 Keep going, Reggie. It's filling up. 700 01:27:55,367 --> 01:27:58,239 I'm doing my best. - Not good enough. 701 01:28:11,536 --> 01:28:16,067 Her Majesty was radiantly pale. 702 01:28:16,328 --> 01:28:21,244 May I respectfully direct Your Majesty's attention to these sweets in this box? 703 01:28:21,245 --> 01:28:25,693 I feel sure you would agree, they are at royal confection. 704 01:28:28,121 --> 01:28:34,162 What does this mean? / If the Queen has her studs, which I doubt, 705 01:28:34,163 --> 01:28:37,704 Count them, Sire. If there are only ten, 706 01:28:37,705 --> 01:28:42,320 asked Her Majesty where the other two. 707 01:28:52,207 --> 01:28:56,415 No one may enter without an invitation. 708 01:28:56,416 --> 01:28:59,241 It's the Cardinal's order. 709 01:28:59,499 --> 01:29:02,455 I beg your pardon, sir? 710 01:29:03,000 --> 01:29:05,907 I said... 711 01:29:07,709 --> 01:29:09,988 Doesn't matter. 712 01:29:25,461 --> 01:29:28,831 Come on. That's it. 713 01:29:28,961 --> 01:29:32,366 Come on! That's good. 714 01:29:32,461 --> 01:29:35,203 Again! 715 01:29:45,046 --> 01:29:48,254 Madame, he may still come. 716 01:29:48,255 --> 01:29:51,708 I feel sure he will. 717 01:29:51,797 --> 01:29:56,671 How can he, Constance. It's no use. 718 01:29:56,672 --> 01:30:00,161 It's over. It's... 719 01:30:36,135 --> 01:30:39,126 That has to be Constance. 720 01:30:42,177 --> 01:30:47,467 Light the fireworks, when you hear the fanfare. 721 01:31:49,351 --> 01:31:52,638 - D'Artagnan! - What? 722 01:32:04,770 --> 01:32:07,144 I'm almost there, Constance. 723 01:32:07,145 --> 01:32:11,807 Come down there! 724 01:32:15,104 --> 01:32:17,266 Sorry. 725 01:32:51,858 --> 01:32:54,896 Why are we stopping, gentlemen? 726 01:33:27,404 --> 01:33:32,019 Hurry! / I am hurrying! 727 01:33:34,155 --> 01:33:36,482 Stand fast, boy! 728 01:34:48,246 --> 01:34:50,360 Blast! 729 01:34:54,539 --> 01:34:56,866 Come on! 730 01:35:49,545 --> 01:35:53,662 Guards! After him! Follow that bear! 731 01:35:58,546 --> 01:36:02,579 There you are, my old friends! 732 01:36:05,005 --> 01:36:07,711 Here are your men to the rescue! 733 01:36:30,508 --> 01:36:33,545 Thank God, you're all alive! 734 01:36:35,883 --> 01:36:38,625 Can you get me up there, please? 735 01:37:06,012 --> 01:37:09,714 Wait a minute... 736 01:37:10,345 --> 01:37:13,751 He tore up our carpet. 737 01:38:04,935 --> 01:38:08,803 Quickly, gentlemen! To your places! 738 01:38:43,314 --> 01:38:48,059 Three, four, five... silly me! 739 01:38:50,023 --> 01:38:54,603 One, two, three, four... 740 01:38:58,732 --> 01:39:02,731 One, two, three, four... Stand still! 741 01:39:06,858 --> 01:39:10,773 Get off! Come! 742 01:39:16,193 --> 01:39:18,436 Excuse me, please? 743 01:39:27,319 --> 01:39:32,235 Thank you, for adhering my wishes. But I believe you've lost two studs. 744 01:39:32,236 --> 01:39:35,144 I'll bring them to you. 745 01:39:37,195 --> 01:39:43,481 Sire, you bring me two more. How kind of you. Now I have fourteen. 746 01:39:43,571 --> 01:39:45,528 14? 747 01:39:45,529 --> 01:39:49,237 13, 14.. What does this mean, Cardinal? 748 01:39:49,238 --> 01:39:52,525 It means, sire, that... 749 01:39:52,530 --> 01:39:59,196 ...I wished to present those studs to Her Majesty, but not dare to offer them. 750 01:39:59,197 --> 01:40:01,613 I gave them to her through you. 751 01:40:01,614 --> 01:40:04,405 I'm terribly grateful to your Eminence. 752 01:40:04,406 --> 01:40:08,531 For I'm certain that these two studs cost you much more than the other twelve, 753 01:40:08,532 --> 01:40:11,274 cost by His Majesty. 754 01:40:19,116 --> 01:40:22,907 Eminence, D'Artagnan gain entry to the hotel. / Quite so. 755 01:40:22,908 --> 01:40:28,283 You failed me. I've lost points. 756 01:40:28,284 --> 01:40:31,617 The game continues. - You would not seek this boy? 757 01:40:31,618 --> 01:40:35,950 To what end? Vengeance? That is an expensive luxury. 758 01:40:35,951 --> 01:40:40,659 Statesmen can not afford it. No, I could use such a man. 759 01:40:40,660 --> 01:40:43,868 Perhaps I shall seek him out after all. 760 01:40:43,869 --> 01:40:47,952 Your Eminence is a great player, great enough to lose. 761 01:40:47,953 --> 01:40:50,452 I do not like to lose. 762 01:40:50,453 --> 01:40:52,911 You must suit yourself, my lady. 763 01:40:52,912 --> 01:40:58,569 But if in the end you should, do it with becoming grace. 764 01:41:04,871 --> 01:41:08,574 My darling, darling. 765 01:41:08,872 --> 01:41:13,038 Never again will I let you go in such terrible danger. 766 01:41:13,039 --> 01:41:16,622 Time gallop, sometimes fighting, stab times. What the hell! 767 01:41:16,623 --> 01:41:19,372 It's the day's work. 768 01:41:19,373 --> 01:41:22,872 But to find my beautiful Constance in the end... 769 01:41:22,873 --> 01:41:25,663 Did you miss me? 770 01:41:27,582 --> 01:41:31,035 A foolish question. 771 01:42:43,674 --> 01:42:46,006 I work for him. 772 01:42:46,007 --> 01:42:47,715 Yes. 773 01:42:47,716 --> 01:42:51,750 Young Gascon, now you're a musketeer. 774 01:43:05,801 --> 01:43:09,259 Carry the King's musket with honor. Now that you are the... 775 01:43:09,260 --> 01:43:12,547 four musketeers. 776 01:43:33,263 --> 01:43:36,135 Now we're four. 777 01:43:36,971 --> 01:43:41,384 My boss. He waves to you. 778 01:43:41,514 --> 01:43:45,133 Here, take it! 779 01:43:45,347 --> 01:43:47,544 The King! 60492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.