Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,957 --> 00:01:55,082
Oh, yes, I remember
that day when young D'Artagnan
2
00:01:55,166 --> 00:01:57,166
Was made a Musketeer of the King.
3
00:01:57,249 --> 00:02:00,916
Splendid ceremony, you know.
All the best people.
4
00:02:00,999 --> 00:02:03,624
Cream of French society.
5
00:02:03,707 --> 00:02:05,666
I was there, of course.
6
00:02:05,749 --> 00:02:08,832
Well, who but I, with my colleagues
Aramis and Athos,
7
00:02:08,916 --> 00:02:12,291
could have put the Musketeer's tabard
on D'Artagnan's shoulders?
8
00:02:12,957 --> 00:02:16,207
It is important that a young man
rising in the world
9
00:02:16,291 --> 00:02:19,791
Should be seen to have a worthy
and valorous sponsor, what?
10
00:02:19,874 --> 00:02:22,624
Well, it gives people confidence.
11
00:02:23,832 --> 00:02:26,457
And the King approved.
12
00:02:26,541 --> 00:02:29,041
And the Queen. Yes, well she might.
13
00:02:29,124 --> 00:02:32,832
For was it not D'Artagnan and I,
with Aramis and Athos,
14
00:02:32,916 --> 00:02:34,749
Who had saved her reputation
15
00:02:34,832 --> 00:02:37,624
and prevented her love affair
with the Duke of Buckingham
16
00:02:37,707 --> 00:02:39,874
from becoming a public scandal?
17
00:02:39,957 --> 00:02:42,832
Stupid woman, you see,
becoming infatuated
18
00:02:42,916 --> 00:02:46,582
With an Englishman and an English
Prime Minister at that. What next?
19
00:02:46,666 --> 00:02:50,166
Oh, yes, D'Artagnan had earned
his reward, I can tell you.
20
00:02:50,249 --> 00:02:54,582
He and we three Musketeers had
risked our skins and our reputations
21
00:02:54,666 --> 00:02:57,624
On her behalf against perilous enemies.
22
00:02:57,707 --> 00:02:59,957
The Cardinal Richelieu for one.
23
00:03:00,041 --> 00:03:02,457
Formidable man that, hungry for power,
24
00:03:02,541 --> 00:03:06,624
Who would have exposed and ruined
the Queen to serve his own ambition.
25
00:03:06,707 --> 00:03:08,582
No gentleman, you see.
26
00:03:08,666 --> 00:03:12,916
And his agents, the bad and beautiful
Milady de Winter and her lover, Rochefort,
27
00:03:12,999 --> 00:03:15,541
two birds of prey in fine feathers.
28
00:03:16,582 --> 00:03:18,791
She, for one, would never
forgive D'Artagnan
29
00:03:18,874 --> 00:03:22,249
or his mistress Constance for
defeating her plot against the Queen.
30
00:03:23,999 --> 00:03:26,249
Revenge was what Milady wanted.
31
00:03:26,332 --> 00:03:28,166
Dreadful woman!
32
00:03:28,249 --> 00:03:32,416
But what did we care for her or Rochefort
or the Cardinal even in those days?
33
00:03:32,499 --> 00:03:35,832
We were young and carefree, as
gentlemen Musketeers should be, what?
34
00:03:35,916 --> 00:03:40,124
And the boy D'Artagnan was in love
with his pretty dressmaker.
35
00:03:40,207 --> 00:03:42,707
And there was work,
fighting in the King's service
36
00:03:42,791 --> 00:03:45,499
against the Protestant rebels
of La Rochelle.
37
00:03:45,582 --> 00:03:48,916
You see, we, and the King and Cardinal,
were trying to teach the rebels
38
00:03:48,999 --> 00:03:53,082
The meaning of Christian charity by
bombarding them into surrender, what?
39
00:03:54,082 --> 00:03:58,207
It's the only way to deal with those rascals
with their working-class ideas about religion.
40
00:03:59,249 --> 00:04:01,957
Even our old enemy Rochefort,
the Cardinal's jackal,
41
00:04:02,041 --> 00:04:05,582
Played his part by spying for us
inside the walls of La Rochelle.
42
00:04:06,541 --> 00:04:08,249
Unsuccessfully, as you see.
43
00:04:08,332 --> 00:04:11,457
Fortunately for him,
we three Musketeers played our part,
44
00:04:11,541 --> 00:04:13,374
A distasteful one, I thought.
45
00:04:13,457 --> 00:04:16,166
Rescuing a spy? No gentleman.
46
00:04:16,249 --> 00:04:18,249
Leave him where he is,
if I had my way.
47
00:04:19,666 --> 00:04:21,582
Alright, it's big enough for him.
48
00:04:21,666 --> 00:04:24,082
- Well, we didn't know how many...
- Yes, you did.
49
00:04:25,124 --> 00:04:27,499
Return your scouring sticks!
50
00:04:28,082 --> 00:04:30,416
Put in bullets and ram home!
51
00:04:33,749 --> 00:04:36,166
Shorten your scouring stick!
52
00:04:38,041 --> 00:04:40,291
Recover your musket!
53
00:04:46,791 --> 00:04:48,957
Take forth your match!
54
00:04:54,749 --> 00:04:56,832
Blow off your coal!
55
00:05:01,082 --> 00:05:02,666
Cock your musket!
56
00:05:02,749 --> 00:05:04,707
Has Porthos got the horses ready?
57
00:05:05,874 --> 00:05:06,874
Yes.
58
00:05:06,957 --> 00:05:09,249
Has he got the horses ready?!
59
00:05:09,332 --> 00:05:10,374
Yes!
60
00:05:11,041 --> 00:05:12,749
Blindfold!
61
00:05:12,832 --> 00:05:15,291
Cast about your musket!
62
00:05:16,791 --> 00:05:19,541
Perhaps I could close one eye.
63
00:05:19,624 --> 00:05:21,832
Poise your muskets!
64
00:05:25,249 --> 00:05:26,499
Guard!
65
00:05:26,582 --> 00:05:28,749
The bomb, the bomb! Quickly, the bomb!
66
00:05:28,832 --> 00:05:30,832
Blow and open your pan!
67
00:05:36,541 --> 00:05:38,874
The fuse, Athos! The fuse!
68
00:05:38,957 --> 00:05:40,124
Present!
69
00:05:47,749 --> 00:05:48,832
Fire!
70
00:05:54,041 --> 00:05:56,791
You damn fools!
Can't you even shoot a man?
71
00:05:57,374 --> 00:05:59,082
Reload.
72
00:05:59,166 --> 00:06:02,541
Why bother? I may die of old age.
73
00:06:08,249 --> 00:06:09,374
It's a bomb!
74
00:06:12,082 --> 00:06:15,041
Ooh! Oooh!
75
00:06:21,041 --> 00:06:23,124
Yah! Yah!
76
00:06:23,207 --> 00:06:24,999
Yah! Yah! Yah! Yah!
77
00:06:27,166 --> 00:06:29,207
- What's happening?!
- I can't see! I can't see!
78
00:06:31,499 --> 00:06:34,249
Get on the horse, Rochefort!
Hurry up, the lot of you!
79
00:06:36,249 --> 00:06:39,916
- And not before time, Musketeers!
- Who hurries to rescue a spy?
80
00:06:39,999 --> 00:06:41,791
And a Cardinal's spy at that?
81
00:06:50,249 --> 00:06:52,332
Yah, yah, yah, yah!
82
00:07:11,291 --> 00:07:13,749
Porthos, seal off our escape!
83
00:07:14,791 --> 00:07:16,332
Ha! The gate!
84
00:07:16,416 --> 00:07:17,582
Yes.
85
00:07:18,374 --> 00:07:19,832
A-ha, right.
86
00:07:19,916 --> 00:07:21,166
Hmm. Yes.
87
00:07:29,249 --> 00:07:30,957
Oh? Hmm?
88
00:07:32,916 --> 00:07:35,624
Oh! Oh! Oh!
89
00:07:36,332 --> 00:07:38,624
Ooh-ooh-ooh-ooh!!
90
00:07:38,707 --> 00:07:39,957
Aramis!
91
00:07:42,416 --> 00:07:43,582
Aramis!
92
00:07:46,541 --> 00:07:48,624
Go under if you can!
93
00:08:04,541 --> 00:08:06,791
Hit it now! See? Like that!
94
00:08:07,416 --> 00:08:09,541
See? No, no, no!
95
00:08:09,624 --> 00:08:13,082
Again! No, hit it hard!
Again, like that.
96
00:08:14,374 --> 00:08:16,999
I would rather I'd died,
Majesty. I would rather,
97
00:08:17,082 --> 00:08:18,957
than bring you my information.
98
00:08:19,041 --> 00:08:21,624
That the rebels will not surrender,
that they expect a fleet
99
00:08:21,707 --> 00:08:25,207
To aid them under the admiralty
of the Duke of Buckingham.
100
00:08:25,291 --> 00:08:27,874
I'd rather I'd died.
101
00:08:27,957 --> 00:08:29,707
Hmm! I would rather.
102
00:08:29,791 --> 00:08:31,166
We would all rather.
103
00:08:31,249 --> 00:08:33,166
I owe my life to Your Majesty.
104
00:08:33,249 --> 00:08:34,416
I don't want it!
105
00:08:35,416 --> 00:08:37,582
I don't want stories either.
106
00:08:37,666 --> 00:08:40,457
I want to make a triumphal
entry into La Rochelle.
107
00:08:44,624 --> 00:08:46,957
The Duke of Buckingham
covets my Queen, you know that?
108
00:08:47,041 --> 00:08:48,374
No, Sire.
109
00:08:48,457 --> 00:08:51,332
He wants La Rochelle,
he will assist the rebels.
110
00:08:51,416 --> 00:08:53,957
But your Queen is
not a traitor to France.
111
00:08:54,041 --> 00:08:58,332
- Not to France, to me.
- Your Majesty is France.
112
00:09:00,791 --> 00:09:04,624
Tell that to them, the rabble
that infest La Rochelle Protestantly
113
00:09:04,707 --> 00:09:06,499
And cock snooks at me.
114
00:09:06,582 --> 00:09:11,207
Time will shatter those walls, Majesty.
La Rochelle will fall.
115
00:09:11,291 --> 00:09:15,666
But it is boring,
battering away day after day.
116
00:09:16,499 --> 00:09:18,207
Sire,
117
00:09:18,291 --> 00:09:21,749
Shall we siege on here while
Your Majesty returns to Paris
118
00:09:21,832 --> 00:09:24,166
And your Queen, your faithful Queen?
119
00:09:24,249 --> 00:09:27,457
- Hmm!
- Leave this dirty business to us, huh?
120
00:09:27,541 --> 00:09:31,374
It is dirty business, and
the Queen is a traitor to my bed.
121
00:09:32,332 --> 00:09:34,374
Well, think yourself lucky, er...
122
00:09:34,457 --> 00:09:35,666
Uh! Uh!
123
00:09:35,749 --> 00:09:39,624
...| care to place my Musketeers
in danger to hoick you out of there.
124
00:09:41,166 --> 00:09:42,332
Oh!
125
00:09:43,957 --> 00:09:47,999
I shall not do it again, spy. If you
had another eye, you might see why.
126
00:09:48,082 --> 00:09:50,124
Good, I like that. Hm!
127
00:09:53,249 --> 00:09:55,457
The gratitude of princes.
128
00:09:57,291 --> 00:10:00,457
Spy? It is a foul word.
129
00:10:00,541 --> 00:10:03,832
It is a familiar word to me,
Eminence, in your service.
130
00:10:05,249 --> 00:10:07,749
To your knees, little man,
131
00:10:09,082 --> 00:10:10,666
Before your master!
132
00:10:15,166 --> 00:10:16,707
Now hear me, Rochefort.
133
00:10:16,791 --> 00:10:20,332
The Queen sends letters of love
to Buckingham.
134
00:10:20,416 --> 00:10:22,082
She should not.
135
00:10:22,166 --> 00:10:24,666
Not while Buckingham
sends fleets against France.
136
00:10:24,749 --> 00:10:28,374
I would have you stop these letters
by stopping their go-between,
137
00:10:28,457 --> 00:10:31,541
The woman Bonacieux,
the Queen's dressmaker.
138
00:10:32,499 --> 00:10:35,457
You will remove her, my son.
139
00:10:35,541 --> 00:10:38,499
This time do not require me
to rescue you.
140
00:10:38,582 --> 00:10:41,832
She is, after all, only a woman.
141
00:10:45,082 --> 00:10:47,249
I tell you,
that goose is tender, sir.
142
00:10:50,124 --> 00:10:52,124
See? Now, say you're sorry.
143
00:10:53,207 --> 00:10:54,832
You don't want it?
144
00:10:54,916 --> 00:10:56,249
No. No, thank you.
145
00:10:56,832 --> 00:11:00,041
Madame always said that that was
the only way that you could find out if...
146
00:11:00,707 --> 00:11:02,374
It was fresh or not.
147
00:11:02,457 --> 00:11:04,207
Oh, peaches!
148
00:11:04,291 --> 00:11:07,041
Look! Are they not beautiful?
149
00:11:07,124 --> 00:11:09,832
Besides you, Constance my dear,
they look old and wrinkled.
150
00:11:12,207 --> 00:11:13,249
Oh, melons!
151
00:11:15,541 --> 00:11:17,874
Clumsy clown.
Who's going to pay for them?
152
00:11:21,457 --> 00:11:22,832
D'Artagnan?
153
00:11:22,916 --> 00:11:24,166
D'Artagnan!
154
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
Oh! D'Artagnan!
155
00:11:27,124 --> 00:11:28,332
Away with her.
156
00:11:31,124 --> 00:11:33,207
Help me!
157
00:11:41,374 --> 00:11:43,457
Stand up and fight, you coward... Ooh!
158
00:11:44,541 --> 00:11:45,749
Watch out!
159
00:12:03,082 --> 00:12:04,999
You poor, poor gentleman.
160
00:12:05,707 --> 00:12:07,041
Rene! Rene!
161
00:12:07,124 --> 00:12:09,082
Come, lift him into the coach.
162
00:12:09,166 --> 00:12:10,499
But gently.
163
00:12:10,582 --> 00:12:12,166
He's hurt.
164
00:12:12,749 --> 00:12:14,874
But, but Constance...
165
00:12:16,082 --> 00:12:17,291
Be still.
166
00:12:17,999 --> 00:12:20,124
I shall take care of you.
167
00:12:32,332 --> 00:12:35,457
Really, Kitty. He is a most
handsome young man.
168
00:12:37,416 --> 00:12:38,666
Oh!
169
00:12:38,749 --> 00:12:40,457
You are awake, sir.
170
00:12:40,541 --> 00:12:42,832
Who... Who are you?
171
00:12:43,666 --> 00:12:44,874
A friend.
172
00:12:48,207 --> 00:12:49,999
Constance's melons!
173
00:12:50,082 --> 00:12:51,624
- I have to...
- Ah-ah!
174
00:12:51,707 --> 00:12:53,291
You are feverish.
175
00:12:53,374 --> 00:12:55,499
No, no, no, I must find Constance.
176
00:13:01,082 --> 00:13:02,416
Oh! Oh!
177
00:13:02,499 --> 00:13:05,041
Please forgive me. Such... such kindness.
178
00:13:05,124 --> 00:13:07,374
- And me a mere stranger.
- Sir...
179
00:13:07,457 --> 00:13:10,624
Sir, you are not well, truly.
180
00:13:10,707 --> 00:13:12,124
You should lie down.
181
00:13:13,166 --> 00:13:14,499
Yes, I should.
182
00:13:15,666 --> 00:13:17,291
Oh, no, but I must...
183
00:13:17,374 --> 00:13:19,957
But, er, but I will be back to...
184
00:13:20,041 --> 00:13:21,707
To thank you...
185
00:13:22,874 --> 00:13:24,041
Properly.
186
00:14:14,291 --> 00:14:17,374
A most handsome young man.
187
00:14:18,041 --> 00:14:21,374
He'd be bleeding his life out
in the gutter if I had my way.
188
00:14:22,124 --> 00:14:24,582
And you are a friend.
189
00:14:25,874 --> 00:14:28,666
I wonder what he'd say if he knew
we had his slut of a dressmaker
190
00:14:28,749 --> 00:14:30,249
Under lock and key?
191
00:14:32,207 --> 00:14:36,499
So much beauty wasted
on a clown of a Musketeer.
192
00:14:37,124 --> 00:14:41,166
I merely obey the Cardinal's orders.
I shall keep him occupied.
193
00:14:41,916 --> 00:14:44,291
Isn't that all the Cardinal wants?
194
00:14:44,374 --> 00:14:47,457
You do have a habit
of enjoying your work.
195
00:15:08,666 --> 00:15:09,957
Here we are!
196
00:15:10,041 --> 00:15:11,499
Oh, God!
197
00:15:11,582 --> 00:15:12,707
Oh!
198
00:15:14,791 --> 00:15:17,916
Well, what do you say,
My Lord Buckingham?
199
00:15:17,999 --> 00:15:22,332
I think, Master Mariner, if God
had intended us to swim underwater,
200
00:15:22,416 --> 00:15:24,707
- he would have given us fins.
- Oh?
201
00:15:24,791 --> 00:15:28,874
If... If 1 go to break
the siege of La Rochelle,
202
00:15:28,957 --> 00:15:31,499
we shall go in good old English ships.
203
00:15:31,582 --> 00:15:33,374
Well, er...
204
00:15:33,457 --> 00:15:37,374
This underseas boat of yours
is an ingenious invention,
205
00:15:38,124 --> 00:15:41,832
But how many casks of salt beef
can you carry to the rebels, hmm?
206
00:15:41,916 --> 00:15:46,207
How many big guns can you take
to blow old Richelieu to hell?
207
00:15:46,291 --> 00:15:49,291
- Ah!
- We're just... We're coming!
208
00:15:49,874 --> 00:15:53,582
And yet, Your Grace, this boat
is big enough for you to
209
00:15:53,666 --> 00:15:55,749
Steal away the Queen of France.
210
00:15:57,416 --> 00:15:59,999
I do not need to steal
the Queen of France, sir.
211
00:16:00,082 --> 00:16:01,332
Ooh, no, no.
212
00:16:01,416 --> 00:16:04,749
When the time is ripe,
we shall be together, she and I.
213
00:16:06,041 --> 00:16:08,457
My dear sweet Anne.
214
00:16:08,541 --> 00:16:09,874
Stupid priests!
215
00:16:10,374 --> 00:16:11,916
Stupid Protestants!
216
00:16:13,041 --> 00:16:16,666
Three weeks sneezing in the rain at
La Rochelle and what to show for it all?
217
00:16:17,624 --> 00:16:20,832
The best of my wardrobe's
still on its way back to Paris.
218
00:16:20,916 --> 00:16:22,791
These religious wars!
219
00:16:23,374 --> 00:16:25,416
Beatrice, I could lose all patience!
220
00:16:25,499 --> 00:16:27,374
- Perhaps, Majesty, this one...
- No!
221
00:16:27,457 --> 00:16:30,666
- Oh...
- That makes me look like a burst cushion.
222
00:16:30,749 --> 00:16:34,749
Huh! Constance will just have to
make me a new one. Where is she?
223
00:16:36,832 --> 00:16:40,291
- Where's the Queen's dressmaker?
- Majesty, Constance is not to be found.
224
00:16:41,041 --> 00:16:42,291
What do you mean?
225
00:16:42,874 --> 00:16:46,749
She has not been seen for two days,
Majesty. Not here, not at her home.
226
00:16:46,832 --> 00:16:48,874
She has... gone.
227
00:16:50,124 --> 00:16:51,374
The Cardinal.
228
00:16:53,541 --> 00:16:55,541
Beatrice, what have they done with her?
229
00:16:57,666 --> 00:17:00,207
But where? Where?
230
00:17:00,291 --> 00:17:05,999
You say they kidnapped her under
your very nose? A mere four of them?
231
00:17:06,082 --> 00:17:09,332
To lose one's mistress in the
conventional way is bad enough,
232
00:17:09,416 --> 00:17:12,541
But to have her carried off like
a basket of washing, my dear D'Artagnan,
233
00:17:12,624 --> 00:17:15,249
That is careless, almost bad taste,
huh, Porthos?
234
00:17:15,332 --> 00:17:18,082
Especially when one has
since begun paying attention
235
00:17:18,166 --> 00:17:20,916
to a beautiful, great Milady of the court.
236
00:17:20,999 --> 00:17:23,957
Your poor Madame Bonacieux
will probably prefer to stay
237
00:17:24,041 --> 00:17:25,457
With her kidnappers.
238
00:17:25,957 --> 00:17:28,249
My mistress would
if I treated them so.
239
00:17:28,707 --> 00:17:29,832
Aramis!
240
00:17:30,374 --> 00:17:31,499
Aramis!
241
00:17:31,957 --> 00:17:34,707
Observe my new trick of tension.
242
00:17:34,791 --> 00:17:37,999
Now, my opponent is there,
243
00:17:38,082 --> 00:17:40,832
about to unsheathe,
when suddenly...
244
00:17:41,499 --> 00:17:42,291
Hah!
245
00:17:43,249 --> 00:17:45,207
Ah! Ha-ha!
246
00:17:47,957 --> 00:17:49,457
Oh, Porthos.
247
00:17:51,666 --> 00:17:52,874
Try it again.
248
00:17:53,332 --> 00:17:54,332
Hmm?
249
00:17:54,832 --> 00:17:56,249
Oh...
250
00:17:56,332 --> 00:17:57,832
Right.
251
00:17:58,582 --> 00:17:59,791
Ah...
252
00:18:00,749 --> 00:18:02,707
Yaah!
253
00:18:02,791 --> 00:18:06,332
Ah! Only Porthos could invent
a new way of disarming himself!
254
00:18:06,416 --> 00:18:08,291
- Will you never learn, you great oaf?
- Ah, no!
255
00:18:08,374 --> 00:18:09,916
Kidnap her, why?
256
00:18:09,999 --> 00:18:11,249
Oh!
257
00:18:11,332 --> 00:18:12,874
- Not even listening.
- For God's sake!
258
00:18:12,957 --> 00:18:14,457
Stop messing about!
259
00:18:14,541 --> 00:18:17,207
- That was a scientific experiment!
- Athos, are you hurt?
260
00:18:17,291 --> 00:18:18,457
Hurt?!
261
00:18:19,999 --> 00:18:22,749
What I am is drunk.
262
00:18:31,541 --> 00:18:33,249
What you are is hurt,
263
00:18:34,916 --> 00:18:35,999
Troubled.
264
00:18:39,624 --> 00:18:41,666
Child, you are troubled.
265
00:18:43,499 --> 00:18:44,999
What's the matter?
266
00:18:45,082 --> 00:18:47,291
Well, it's my mistress.
267
00:18:47,374 --> 00:18:49,416
- She was snatched from my side, where...
- Good.
268
00:18:50,332 --> 00:18:51,541
No.
269
00:18:51,624 --> 00:18:53,374
Have you discovered her hiding place?
270
00:18:53,457 --> 00:18:54,874
- No.
- Good.
271
00:18:56,041 --> 00:18:58,957
I am told that you have found another.
272
00:18:59,041 --> 00:19:00,166
No!
273
00:19:00,249 --> 00:19:01,916
Porthos told me.
274
00:19:02,791 --> 00:19:05,582
Now, is Porthos a liar?
275
00:19:07,749 --> 00:19:08,749
No.
276
00:19:11,082 --> 00:19:15,207
He speaks to me of a certain
Milady who leads you by the hand.
277
00:19:15,291 --> 00:19:17,041
No, no, no!
278
00:19:17,124 --> 00:19:18,749
I love her with my head.
279
00:19:19,624 --> 00:19:23,332
But my Constance, snatched from
my side, I love with my heart.
280
00:19:23,916 --> 00:19:26,082
You have a conveniently
discriminating anatomy.
281
00:19:26,166 --> 00:19:29,624
Who would have thought you kept your
heart swung there so you might lose it, mm?
282
00:19:29,707 --> 00:19:34,957
Why, you... you shrivelled old wine sack!
Well, have you never lost your heart?
283
00:19:39,457 --> 00:19:40,791
Me? No.
284
00:19:42,207 --> 00:19:48,707
Never. But I knew a man
once who did. But me, no, never.
285
00:19:51,624 --> 00:19:54,249
Here, this is a love story, hmm?
286
00:19:57,374 --> 00:20:00,416
There was this... man once.
287
00:20:01,874 --> 00:20:03,999
This noble man,
288
00:20:04,082 --> 00:20:05,832
who'd lost his heart.
289
00:20:05,916 --> 00:20:08,416
Oh, he loved a girl
who came from nothing,
290
00:20:08,499 --> 00:20:10,416
From no place.
291
00:20:10,499 --> 00:20:13,124
Came with beauty as beautiful as,
292
00:20:14,124 --> 00:20:17,082
whatever you think is beautiful.
293
00:20:18,416 --> 00:20:20,332
And he was a great man
294
00:20:20,416 --> 00:20:24,874
and when, without fear,
had taken her, wanted her.
295
00:20:25,499 --> 00:20:28,874
But he was a great man
because he was a man of honour
296
00:20:28,957 --> 00:20:30,874
and so he married her.
297
00:20:31,666 --> 00:20:33,624
Knowing not whence she came,
298
00:20:34,707 --> 00:20:36,999
he gave her his name,
299
00:20:37,791 --> 00:20:40,374
His wealth, his love
300
00:20:41,082 --> 00:20:42,582
with honour.
301
00:20:45,291 --> 00:20:47,124
And one day, hunting,
302
00:20:47,207 --> 00:20:49,541
She was tipped from the horse.
303
00:20:51,082 --> 00:20:56,041
And there in the full light of day,
he... he saw her naked shoulder.
304
00:20:56,124 --> 00:20:59,124
He saw the branded mark of a harlot,
305
00:20:59,207 --> 00:21:02,041
A thief, placed there.
306
00:21:03,249 --> 00:21:06,416
His angel bore his name
and the mark of dish on our together.
307
00:21:06,499 --> 00:21:08,457
Whore, murderess or worse,
308
00:21:08,541 --> 00:21:10,457
Burned into her shoulder
by the public hangman.
309
00:21:18,041 --> 00:21:19,041
He...
310
00:21:21,541 --> 00:21:22,999
saw it.
311
00:21:25,291 --> 00:21:26,291
He...
312
00:21:31,457 --> 00:21:32,541
What?
313
00:21:34,124 --> 00:21:36,166
I think that she is...
314
00:21:37,207 --> 00:21:38,541
Dead.
315
00:21:43,249 --> 00:21:45,707
I would hope she died, wouldn't you?
316
00:21:48,166 --> 00:21:49,457
Poor man.
317
00:21:51,874 --> 00:21:54,041
Poor dishonoured man.
318
00:21:57,791 --> 00:21:58,832
Well!
319
00:22:00,207 --> 00:22:02,291
That's a story to cure you of love.
320
00:22:03,749 --> 00:22:05,999
It takes a love story
to cure you of love...
321
00:22:08,249 --> 00:22:09,749
Of fascinating women.
322
00:22:12,624 --> 00:22:18,666
Tell me something, is your
Milady as beautiful as the dew?
323
00:22:20,541 --> 00:22:24,957
She's as magnificent
as summer's dew. As that.
324
00:22:25,916 --> 00:22:28,832
I'd beg of you, forget her,
she will do you some mischief.
325
00:22:30,832 --> 00:22:34,291
Yes, you're right. And besides,
I owe it to my Constance.
326
00:22:35,124 --> 00:22:37,957
I shall remain faithful to her.
327
00:22:47,916 --> 00:22:52,166
- Ah, Monsieur D'Artagnan.
- Ah, Kitty! Your mistress is well today?
328
00:22:52,249 --> 00:22:56,832
- Oh, well indeed, sir, but not here.
- Not here? But she said four o'clock.
329
00:22:56,916 --> 00:23:00,124
Yes, but before four
she went out, to take the air.
330
00:23:00,207 --> 00:23:01,707
The air?!
331
00:23:01,791 --> 00:23:03,999
Why ever should she do that?
332
00:23:04,707 --> 00:23:05,916
Oh!
333
00:23:05,999 --> 00:23:08,541
What a pretty flower!
334
00:23:08,624 --> 00:23:11,207
She doesn't love you at all, Monsieur.
335
00:23:11,999 --> 00:23:13,166
She told you that?
336
00:23:14,124 --> 00:23:20,374
Oh, no. But I have seen
Milady and men before.
337
00:23:21,582 --> 00:23:22,624
Mmm?
338
00:23:28,916 --> 00:23:31,249
But... But why do you tell me this?
339
00:23:31,332 --> 00:23:34,624
- Because, sir, I have my own interest.
- You?
340
00:23:35,291 --> 00:23:36,457
You, Kitty?
341
00:23:37,874 --> 00:23:40,082
Oh, but of course!
342
00:23:40,166 --> 00:23:42,749
What else could one expect?
343
00:23:42,832 --> 00:23:44,624
Dear child.
344
00:23:44,707 --> 00:23:47,999
Now then, we have ten
minutes before Milady returns.
345
00:24:07,957 --> 00:24:08,999
Here we go.
346
00:24:12,416 --> 00:24:13,832
Thank you, Milady.
347
00:24:16,291 --> 00:24:17,582
Bloody arm!
348
00:24:18,249 --> 00:24:19,374
Kitty?
349
00:24:21,541 --> 00:24:25,166
- She's put weight on.
- Yeah, why doesn't she get a horse?
350
00:24:26,124 --> 00:24:27,249
Kitty?
351
00:24:34,082 --> 00:24:35,124
Kitty!
352
00:24:38,124 --> 00:24:41,041
- Were you asleep?
- I... was resting.
353
00:24:42,791 --> 00:24:43,874
Thank you.
354
00:24:46,416 --> 00:24:50,041
- Has our Gascon been and gone then?
- No, Madame.
355
00:24:50,124 --> 00:24:52,624
Milady, he did not come.
356
00:24:58,416 --> 00:25:01,791
Perhaps with the army going to
La Rochelle, he's been detained by...
357
00:25:02,416 --> 00:25:04,041
Military duties.
358
00:25:04,582 --> 00:25:05,624
Possibly.
359
00:25:06,374 --> 00:25:10,207
It may be necessary to teach
Monsieur D'Artagnan manners,
360
00:25:11,124 --> 00:25:12,832
Before we've done with him.
361
00:25:12,916 --> 00:25:15,624
What will you do with him, Milady?
362
00:25:15,707 --> 00:25:17,166
Who shall say?
363
00:25:18,582 --> 00:25:21,499
It's pleasant to be
adored by one so pretty.
364
00:25:22,874 --> 00:25:25,457
In time, Count Rochefort
will cut him to death by inches.
365
00:25:26,457 --> 00:25:28,624
Perhaps I shall watch.
366
00:25:29,541 --> 00:25:31,416
As for his dressmaker...
367
00:25:33,707 --> 00:25:35,624
Rochefort's grooms will have her.
368
00:25:40,332 --> 00:25:42,249
I shall wear this tonight.
369
00:25:51,499 --> 00:25:52,582
Stay there!
370
00:25:59,541 --> 00:26:00,499
Thank you!
371
00:26:01,582 --> 00:26:03,374
Oh, don't! I...
372
00:26:10,624 --> 00:26:12,207
Oh!
373
00:26:24,791 --> 00:26:25,832
Oh!
374
00:26:53,916 --> 00:26:55,999
Where is Constance Bonacieux?
375
00:26:58,666 --> 00:27:02,041
Quickly! Unless you want this bed
to be your deathbed. Where is she?
376
00:27:02,124 --> 00:27:03,874
Wait. Wait.
377
00:27:03,957 --> 00:27:04,874
Ooh!
378
00:28:28,707 --> 00:28:33,832
Now, try that again and I'll cut some
fleurs-de-lis out of the rest of you!
379
00:28:52,666 --> 00:28:54,041
- Oh, quickly, Kitty! Er...
- What?
380
00:28:54,124 --> 00:28:55,791
- Well, that cloak!
- Kitty!
381
00:28:55,874 --> 00:28:58,041
Kitty, open the door!
382
00:29:00,666 --> 00:29:01,832
Kitty!
383
00:29:01,916 --> 00:29:03,291
But...
384
00:29:03,374 --> 00:29:05,166
Kitty, stop him!
385
00:29:06,541 --> 00:29:08,999
Excuse me, sir.
Stop! Come back, sir!
386
00:29:09,082 --> 00:29:11,041
Kitty open this door!
387
00:29:12,041 --> 00:29:13,999
- What...
- I think your mistress is calling.
388
00:29:14,082 --> 00:29:15,916
But that's the window...
389
00:29:18,207 --> 00:29:19,499
- Huh?
- Hello.
390
00:29:19,582 --> 00:29:21,166
Hello! Hello!
391
00:29:21,874 --> 00:29:23,874
- Thank you, Madame.
- Move along, please.
392
00:29:25,124 --> 00:29:26,624
- Kitty!
- What?
393
00:29:27,291 --> 00:29:28,416
Oh, well.
394
00:29:28,499 --> 00:29:30,457
Kitty!
395
00:29:32,374 --> 00:29:34,291
Kitty, open the door!
396
00:29:50,624 --> 00:29:51,832
Duh!
397
00:29:51,916 --> 00:29:53,124
Get out!
398
00:29:57,207 --> 00:29:58,291
Ah!
399
00:30:00,832 --> 00:30:03,166
Oh, bad luck, Aramis!
400
00:30:03,249 --> 00:30:07,249
Shoe shine! Shine your shoes?
Anyone want their shoes shined?
401
00:30:07,332 --> 00:30:09,416
May I shine your shoes for you, sir?
402
00:30:09,499 --> 00:30:10,874
Shoe shine?
403
00:30:10,957 --> 00:30:13,082
Do you want your shoes shined, sir?
404
00:30:15,291 --> 00:30:17,499
D'Artagnan! Lend me some money!
405
00:30:17,582 --> 00:30:19,041
Wine!
406
00:30:20,457 --> 00:30:22,249
I need some wine!
407
00:30:28,499 --> 00:30:30,374
Ha-ha, thank you.
408
00:30:30,457 --> 00:30:32,624
Gonna get some more, eh?
409
00:30:32,707 --> 00:30:34,374
Bring us some more.
Just give it to us.
410
00:30:36,374 --> 00:30:37,957
Where did you get this?
411
00:30:38,749 --> 00:30:39,916
Milady.
412
00:30:44,082 --> 00:30:47,541
Your story,
the brand of the Fleur-de-lis...
413
00:30:49,666 --> 00:30:51,082
It was her?
414
00:30:53,166 --> 00:30:55,499
Oh, God,
I'd hoped that she was dead.
415
00:31:01,541 --> 00:31:05,124
This had been in our family for
generations before I gave it to her.
416
00:31:09,999 --> 00:31:12,041
Those other two must not know, alright?
417
00:31:12,124 --> 00:31:13,249
Yes.
418
00:31:16,999 --> 00:31:19,416
So she has returned to haunt me.
419
00:31:20,707 --> 00:31:22,207
And you.
420
00:31:23,291 --> 00:31:26,332
Because you've done something she'll
never forgive. You found out her secret.
421
00:31:26,999 --> 00:31:28,916
She won't let you live, boy.
422
00:31:28,999 --> 00:31:31,541
She has tried in that line already.
423
00:31:37,166 --> 00:31:38,416
Leave now.
424
00:31:39,207 --> 00:31:44,457
Leave Paris, leave France. Get as far
from that evil woman's grasp as you can.
425
00:31:45,957 --> 00:31:47,041
What about you?
426
00:31:47,124 --> 00:31:49,041
Oh, I shall be safe enough.
427
00:31:49,832 --> 00:31:52,082
She does not know that Athos exists.
428
00:31:55,832 --> 00:31:57,499
If you stay,
429
00:31:58,291 --> 00:32:01,291
Your life is not going to be worth
a sous' purchase, do you understand that?
430
00:32:03,082 --> 00:32:06,374
No, you forget, there's...
there's still Constance to be found.
431
00:32:08,374 --> 00:32:10,499
That tumbling trot of a dressmaker?
432
00:32:10,582 --> 00:32:12,874
If you please! I love her.
433
00:32:13,874 --> 00:32:15,541
I think.
434
00:32:15,624 --> 00:32:18,541
Anyway, I shall ask the Queen
for help in finding her.
435
00:32:18,624 --> 00:32:22,374
And as for Mi-branded-lady
and her vengeance...
436
00:32:22,957 --> 00:32:24,791
Our regiment leaves again
for La Rochelle tomorrow.
437
00:32:24,874 --> 00:32:27,374
That should be far enough away to be safe.
438
00:32:33,291 --> 00:32:35,874
Where away, Musketeer? The Queen?
439
00:32:35,957 --> 00:32:39,499
Her Majesty isn't receiving,
but the Cardinal is.
440
00:32:45,541 --> 00:32:46,666
Guards!
441
00:33:06,041 --> 00:33:07,249
Quickly!
442
00:33:17,041 --> 00:33:18,332
Fools!
443
00:33:44,791 --> 00:33:51,041
D'Artagnan of Gascony, you have
been described to me as a swordsman.
444
00:33:51,749 --> 00:33:52,999
That is kindness.
445
00:33:53,082 --> 00:33:56,082
- As an intriguer.
- There's that, in all of us.
446
00:33:56,832 --> 00:33:58,332
As an enemy.
447
00:33:58,416 --> 00:34:00,416
I'm honoured to count you
among my enemies.
448
00:34:00,499 --> 00:34:02,124
1?7
449
00:34:02,207 --> 00:34:04,457
I have no enemies.
450
00:34:04,541 --> 00:34:06,749
Only those of France.
451
00:34:06,832 --> 00:34:09,916
My apologies, Eminence,
but I do seem to be continually beset
452
00:34:09,999 --> 00:34:13,416
by enemies who wear your coat,
don't 1?
453
00:34:13,499 --> 00:34:15,207
You wear my coat,
454
00:34:16,124 --> 00:34:17,874
Serve France, as I do.
455
00:34:19,332 --> 00:34:21,624
I'm offering you a commission in my guard.
456
00:34:22,541 --> 00:34:24,874
These enemies
are the enemies of France.
457
00:34:24,957 --> 00:34:27,374
Root them out under my protection.
458
00:34:27,457 --> 00:34:29,082
Wear my coat.
459
00:34:29,749 --> 00:34:31,041
Have my love.
460
00:34:34,374 --> 00:34:38,457
Eminence, er, what can I say?
461
00:34:39,916 --> 00:34:41,582
"Yes" will be sufficient.
462
00:34:43,916 --> 00:34:45,332
I can't.
463
00:34:46,624 --> 00:34:48,249
You're very wet.
464
00:34:50,374 --> 00:34:53,207
Wet or dry, I cannot.
465
00:34:54,666 --> 00:34:57,416
Take my hand, D'Artagnan.
Your fortune is secured.
466
00:34:57,499 --> 00:34:58,874
No, I can't!
467
00:34:58,957 --> 00:35:00,999
I do not withdraw it.
468
00:35:01,999 --> 00:35:05,957
I do not withdraw my hand.
It is held out to you openly.
469
00:35:06,041 --> 00:35:08,957
In it lies your future. Take it!
470
00:35:11,582 --> 00:35:12,666
No.
471
00:35:14,416 --> 00:35:16,749
You go to the siege of La Rochelle?
472
00:35:16,832 --> 00:35:17,916
I do.
473
00:35:20,124 --> 00:35:22,166
You will find it a perilous journey.
474
00:35:22,791 --> 00:35:25,207
I bear you no ill will,
475
00:35:25,291 --> 00:35:27,541
But I can give you no protection.
476
00:35:27,624 --> 00:35:28,916
I ask for none.
477
00:35:28,999 --> 00:35:31,707
I shall not lift a finger to save you.
478
00:35:33,457 --> 00:35:36,416
I deeply regret that I can
not accept your service.
479
00:35:37,874 --> 00:35:40,707
I don't make such an offer
twice in one day.
480
00:35:40,791 --> 00:35:44,041
But if you should survive
to return to Paris,
481
00:35:44,124 --> 00:35:47,082
Then you may see my hand
stretched out to you once more.
482
00:35:48,541 --> 00:35:52,749
For then, you would be a very
remarkable young man indeed.
483
00:35:52,832 --> 00:35:55,374
I would remark on it to people.
484
00:35:57,124 --> 00:35:58,249
Goodbye.
485
00:36:10,332 --> 00:36:13,916
The young fool refused Richelieu's
offer of a commission.
486
00:36:13,999 --> 00:36:16,749
Which now makes him fair game
as far as your concerned.
487
00:36:16,832 --> 00:36:18,166
The conceit!
488
00:36:18,874 --> 00:36:19,791
No.
489
00:36:21,874 --> 00:36:26,749
We shall oblige Monsieur D'Artagnan and make
sure that his journey is an eventful one.
490
00:36:27,791 --> 00:36:29,207
That's easily arranged.
491
00:36:30,791 --> 00:36:33,332
The Musketeers regiment
leaves Paris tomorrow.
492
00:36:33,416 --> 00:36:36,332
They're being used as couriers
on the march to La Rochelle.
493
00:36:37,499 --> 00:36:41,124
D'Artagnan and his friends
frequently travel in small groups.
494
00:36:41,207 --> 00:36:42,999
There shall be no difficulty
in arranging for them
495
00:36:43,082 --> 00:36:45,374
To be suitably entertained along the road.
496
00:36:45,457 --> 00:36:46,499
Excellent.
497
00:36:46,582 --> 00:36:49,416
And the woman Bonacieux?
498
00:36:50,582 --> 00:36:55,207
The lady is enjoying the hospitality of my
guards at my Chateau of the Saint-Cloud.
499
00:36:55,874 --> 00:36:58,832
It would seem that they are
most anxious to pander
500
00:36:58,916 --> 00:37:02,749
To her creature comforts, so you
could say that she was in safe hands.
501
00:37:03,499 --> 00:37:04,957
Never fear.
502
00:37:05,041 --> 00:37:08,166
The Queen will need a new dressmaker
whenever you agree to say so.
503
00:37:08,249 --> 00:37:09,416
Mm, there.
504
00:37:10,624 --> 00:37:12,332
There. Alright. There!
505
00:37:12,416 --> 00:37:13,249
Oh!
506
00:37:14,416 --> 00:37:15,999
- There we are.
- Oh...
507
00:37:16,082 --> 00:37:18,666
- Do you, erm...
- Thank you, Monsieur.
508
00:37:18,749 --> 00:37:19,916
- Uhh!
- Ooh!
509
00:37:19,999 --> 00:37:21,874
Oh, dear! Oh-oh-oh!
510
00:37:31,999 --> 00:37:33,499
At Saint-Cloud?
511
00:37:33,582 --> 00:37:37,249
Look, I know he'll kill her,
if Milady says so.
512
00:37:37,332 --> 00:37:39,707
And she'll do anything
to be revenged on you.
513
00:37:39,791 --> 00:37:41,916
I'll have her out of there this night.
514
00:37:43,082 --> 00:37:44,791
But where can I take her to safety?
515
00:37:44,874 --> 00:37:47,666
There's a convent of Armentiéres
should be beyond their reach.
516
00:37:47,749 --> 00:37:50,249
But Rochefort's men are
sure to be expecting you.
517
00:37:51,582 --> 00:37:55,207
Let us rescue your mistress. It's the
very least one could do for a friend.
518
00:37:55,874 --> 00:37:58,832
If she can stay with the sisters
while we're at La Rochelle...
519
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
I'm sure they'll learn
a great deal from each other.
520
00:38:01,374 --> 00:38:03,874
I'll cover for you on our march
and we'll meet again at...
521
00:38:03,957 --> 00:38:05,666
Well, three days at the latest.
522
00:38:05,749 --> 00:38:09,374
See if you can find a way to
console yourself until our return.
523
00:38:10,291 --> 00:38:11,416
Oh.
524
00:38:13,291 --> 00:38:14,416
Mmm.
525
00:38:29,207 --> 00:38:31,166
- Uhh!
- Oooh! Oh!
526
00:38:33,791 --> 00:38:35,416
Oh! Aramis!
527
00:38:35,499 --> 00:38:36,999
Oh, forgive me!
528
00:38:39,124 --> 00:38:41,082
Don't let him get the key!
529
00:38:43,082 --> 00:38:45,124
Don't let him get it!
Don't let him get it!
530
00:38:46,082 --> 00:38:47,707
No, no, we need it!
531
00:38:50,957 --> 00:38:52,041
Ooh!
532
00:39:02,207 --> 00:39:04,041
Go to the window!
533
00:39:04,124 --> 00:39:07,457
Hello, my dear. Would you like
to climb on my shoulders?
534
00:39:13,957 --> 00:39:15,249
No! Oh!
535
00:39:43,207 --> 00:39:44,457
There it is!
536
00:39:54,166 --> 00:39:56,666
Come on, my dear.
Quickly, there we are.
537
00:39:56,749 --> 00:39:58,041
Ah! Oh...
538
00:40:00,582 --> 00:40:02,874
There we are.
539
00:40:02,957 --> 00:40:03,957
- Yes?
- Sister.
540
00:40:04,041 --> 00:40:07,291
My dear, try not to get into
any dirty habits.
541
00:40:07,374 --> 00:40:11,249
"The problems of the siege of
La Rochelle have been immense.
542
00:40:11,749 --> 00:40:15,666
Mainly because nobody
would listen to me.
543
00:40:15,749 --> 00:40:17,582
For example...
544
00:40:17,666 --> 00:40:21,416
I should have deployed
the siege towers at dawn."
545
00:40:21,499 --> 00:40:23,874
No, no, no. "Before dawn."
546
00:40:23,957 --> 00:40:26,082
Oh, good evening.
Seen any Musketeers yet?
547
00:40:26,166 --> 00:40:27,332
Not yet, not yet.
548
00:40:27,416 --> 00:40:30,957
There's a parcel and a letter for you
on yonder table. Came today.
549
00:40:31,041 --> 00:40:33,249
"Unfortunately, my superiors
550
00:40:33,332 --> 00:40:35,832
Do not appreciate my strategy.
551
00:40:35,916 --> 00:40:37,749
Your loving, Busigny."
552
00:40:40,874 --> 00:40:42,582
What's it say?
553
00:40:42,666 --> 00:40:43,874
Mmm?
554
00:40:43,957 --> 00:40:47,666
Oh, well, this writing is abominably
indistinct. Perhaps you could...
555
00:40:54,166 --> 00:40:58,499
"Monsieur D'Artagnan,
Messieurs Athos, Porthos and Aramis...
556
00:40:58,582 --> 00:41:00,749
Arrived at my inn."
557
00:41:00,832 --> 00:41:03,374
It's from the innkeeper at Ville Loire.
558
00:41:03,457 --> 00:41:06,749
"And having dined and drunk,
became so noisy,
559
00:41:06,832 --> 00:41:10,166
That the provost marshal
locked them up for a few days.
560
00:41:10,832 --> 00:41:15,124
They've asked me to send you a dozen bottles
of my Anjou wine to drink their health."
561
00:41:15,207 --> 00:41:18,707
Now, that's what I call real friendship.
To think of me when they're drunk.
562
00:41:22,374 --> 00:41:27,291
No. No, the least I can do is to ball
them out, and we'll drink these together.
563
00:41:48,416 --> 00:41:49,624
Hurrah!
564
00:42:46,374 --> 00:42:47,582
What did I do?
565
00:43:39,749 --> 00:43:43,957
Odd play. Now, who the devil would
fight out of doors this weather?
566
00:43:45,207 --> 00:43:48,082
- Only a lunatic.
- Do you mean, D'Artagnan might be involved?
567
00:43:48,166 --> 00:43:49,957
Who else on this road? Yah!
568
00:44:10,374 --> 00:44:11,332
Oh!
569
00:44:14,291 --> 00:44:16,624
Whoa! Agh! Agh!
570
00:44:34,041 --> 00:44:35,207
That one.
571
00:44:35,999 --> 00:44:37,082
Aagh!
572
00:44:38,624 --> 00:44:39,791
And that one.
573
00:44:39,874 --> 00:44:40,957
Ooh!
574
00:44:58,957 --> 00:45:00,916
D'Artagnan!
575
00:45:23,791 --> 00:45:25,874
Don't worry. I'm coming.
576
00:45:25,957 --> 00:45:26,957
I have...
577
00:45:33,832 --> 00:45:36,666
- Take me with you!
- Out of my way!
578
00:45:37,416 --> 00:45:38,624
Help me!
579
00:45:48,999 --> 00:45:50,082
A-huh.
580
00:45:57,457 --> 00:45:58,874
Are you hurt, boy?
581
00:45:58,957 --> 00:46:00,457
No, no.
582
00:46:00,541 --> 00:46:02,916
- Good, come along.
- Oh! Oh...
583
00:46:03,541 --> 00:46:06,207
Aramis, this one's still alive!
We'll take him with us.
584
00:46:06,291 --> 00:46:09,457
He can sing us a song about
Milady's plots, no doubt.
585
00:46:14,041 --> 00:46:16,082
What about me?!
586
00:46:16,166 --> 00:46:17,166
Aah!
587
00:46:17,249 --> 00:46:18,916
Am I to freeze?!
588
00:46:25,041 --> 00:46:27,374
- And after you'd butchered him, what then?
- Nothing.
589
00:46:27,457 --> 00:46:32,666
We were supposed to go to
the Red Dovecote Inn near La Rochelle.
590
00:46:32,749 --> 00:46:34,624
Oh, God, my arm!
591
00:46:34,707 --> 00:46:38,082
I know nothing more,
I swear! No names!
592
00:46:38,166 --> 00:46:39,166
Planchet!
593
00:46:39,249 --> 00:46:40,499
Brandy!
594
00:46:41,416 --> 00:46:42,707
Come on, man, bustle!
595
00:46:42,791 --> 00:46:44,957
Here's your wine of Anjou. That'll do.
596
00:46:49,874 --> 00:46:53,041
A drink, in the name of God. A drink.
597
00:46:56,999 --> 00:47:01,207
Am I to die of thirst and cold
while this foot pad guzzles?
598
00:47:03,666 --> 00:47:05,499
- What? Are you mad?
- Look!
599
00:47:16,582 --> 00:47:19,082
I always had my doubts
about the Anjou '22.
600
00:47:19,166 --> 00:47:21,916
- Where did this wine come from?
- Why, you sent it.
601
00:47:21,999 --> 00:47:24,291
It came today with a note
from the landlord at Ville Loire.
602
00:47:24,957 --> 00:47:27,082
- We sent you no wine.
- But we can guess who did.
603
00:47:27,957 --> 00:47:30,041
An ambush on the road,
poisoned wine.
604
00:47:30,832 --> 00:47:33,791
It occurs to me that Milady is persistent.
605
00:47:33,874 --> 00:47:36,999
By God, the sooner
we get safely under fire
606
00:47:37,082 --> 00:47:38,832
At La Rochelle, the better.
607
00:47:39,582 --> 00:47:41,332
Red Dovecote Inn.
608
00:47:43,832 --> 00:47:46,999
Well, I think they're disgusting.
Do try one, Majesty.
609
00:48:04,291 --> 00:48:07,707
In the name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost,
610
00:48:07,791 --> 00:48:10,916
look down upon these sinners
hanging here.
611
00:48:12,832 --> 00:48:13,832
Mm!
612
00:48:14,624 --> 00:48:15,707
Ah, Cardinal!
613
00:48:16,707 --> 00:48:20,874
- La Rochelle has fallen, eh?
- Not... quite, Sire.
614
00:48:34,874 --> 00:48:37,374
The pigeon has reached
the Dovecote, Eminence.
615
00:49:12,207 --> 00:49:13,832
Ah, Eminence!
616
00:49:15,207 --> 00:49:16,832
Yes, she is here.
617
00:49:16,916 --> 00:49:18,124
She's upstairs, sir.
618
00:49:18,207 --> 00:49:22,457
Either your priestly intentions
have got all the saints on your side,
619
00:49:22,541 --> 00:49:23,916
Or you're cheating.
620
00:49:23,999 --> 00:49:27,832
- It is a matter of faith.
- Your faith is costing me money.
621
00:49:28,582 --> 00:49:31,207
All these evenings spent
at this pestilential pot house
622
00:49:31,291 --> 00:49:34,207
Just because that poisoned
rascal mention its name.
623
00:49:34,291 --> 00:49:35,999
What are we waiting for?
624
00:49:38,082 --> 00:49:39,124
Shh!
625
00:49:39,791 --> 00:49:40,874
Richelieu.
626
00:49:42,999 --> 00:49:44,582
What the devil does he want here?
627
00:49:49,874 --> 00:49:54,207
- And no one knows you are here?
- The landlord has been well paid.
628
00:49:54,291 --> 00:49:56,832
Yes. Now, Madame...
629
00:49:57,624 --> 00:49:58,707
Milady...
630
00:49:58,791 --> 00:50:00,999
What you will do for your pay.
631
00:50:01,082 --> 00:50:03,332
A ship is waiting at the river mouth.
632
00:50:03,416 --> 00:50:05,749
You will board it tonight. In London,
633
00:50:05,832 --> 00:50:08,082
You will urge the Duke of Buckingham,
in my name,
634
00:50:08,166 --> 00:50:10,124
That he not assist the rebels
of La Rochelle.
635
00:50:10,207 --> 00:50:13,166
No food, no aid,
no English fleet to the rescue.
636
00:50:13,249 --> 00:50:15,707
Assure him from me, that if he does,
637
00:50:15,791 --> 00:50:20,082
he is at war with France,
a war he dare not fight, cannot win.
638
00:50:20,957 --> 00:50:22,249
More than that,
639
00:50:22,332 --> 00:50:25,457
the Queen of France,
for whom he bears love,
640
00:50:26,207 --> 00:50:28,832
My word on this, as surely as I love,
641
00:50:28,916 --> 00:50:32,124
Will be dragged out
and paraded in dish on our.
642
00:50:36,124 --> 00:50:37,832
And if he will not heed you?
643
00:50:37,916 --> 00:50:41,874
Why then, we must pray that
the Duke meets with an accident.
644
00:50:45,416 --> 00:50:46,499
I see.
645
00:50:46,582 --> 00:50:49,624
Naturally, you will
urge him to see wisdom.
646
00:50:51,749 --> 00:50:53,499
Bon voyage, Milady.
647
00:50:56,374 --> 00:50:58,582
I'm not to be paid in money.
648
00:51:00,374 --> 00:51:01,499
You are not?
649
00:51:01,582 --> 00:51:04,666
I have affairs to be settled.
650
00:51:04,749 --> 00:51:07,582
I'm not concerned with your affairs.
651
00:51:07,666 --> 00:51:09,082
I would wish it.
652
00:51:09,166 --> 00:51:11,916
I'm not concerned
with your wishes, Milady.
653
00:51:12,916 --> 00:51:17,207
But you may name
your own price, obviously.
654
00:51:19,791 --> 00:51:20,957
A death.
655
00:51:21,541 --> 00:51:25,124
I will not assist in
your private murders, Madame.
656
00:51:25,832 --> 00:51:27,624
I need no assistance.
657
00:51:28,707 --> 00:51:32,957
I need only your signature that I might
have carte blanche, a signed warrant
658
00:51:33,041 --> 00:51:36,666
For disposal of the lives of
the slut Bonacieux and her lover.
659
00:51:38,166 --> 00:51:39,207
No.
660
00:51:40,916 --> 00:51:42,082
Eminence.
661
00:51:43,041 --> 00:51:46,249
The death of Buckingham for
the death of D'Artagnan. Their lives...
662
00:51:46,916 --> 00:51:48,666
For the sake of France.
663
00:52:11,541 --> 00:52:13,207
- Well?
- Go to the camp.
664
00:52:13,291 --> 00:52:15,582
- Find D'Artagnan and stay with him.
- And you?
665
00:52:15,666 --> 00:52:18,124
- I'll follow as soon as I can.
- Be careful.
666
00:52:31,124 --> 00:52:32,666
What do you want?
667
00:52:32,749 --> 00:52:34,291
Who are you? How dare you!
668
00:52:36,249 --> 00:52:37,749
The Gascon was right.
669
00:52:38,832 --> 00:52:40,999
You are still beautiful.
670
00:52:47,791 --> 00:52:49,374
Comte de la Fére!
671
00:52:50,041 --> 00:52:52,124
Oh, no... Milady.
672
00:52:53,416 --> 00:52:54,874
The Comte de la Fére is dead.
673
00:52:55,916 --> 00:52:57,541
You killed me years ago.
674
00:52:58,332 --> 00:52:59,832
Do you remember?
675
00:53:00,499 --> 00:53:02,207
Hunting in a field...
676
00:53:03,832 --> 00:53:05,416
On a summer's day.
677
00:53:09,041 --> 00:53:11,541
It's burned no deeper into you
than it is into me.
678
00:53:13,457 --> 00:53:16,457
What do you want of me?
There's nothing between us.
679
00:53:20,249 --> 00:53:21,749
Oh, thank God.
680
00:53:23,416 --> 00:53:25,291
But there might be, you see.
681
00:53:25,999 --> 00:53:27,416
I know you.
682
00:53:30,499 --> 00:53:32,374
I know what passed here, just now.
683
00:53:35,749 --> 00:53:37,749
Let you mark this,
684
00:53:37,832 --> 00:53:40,582
You kill Buckingham or have him
killed, it's no matter to me.
685
00:53:41,499 --> 00:53:43,832
He's an Englishman and an enemy.
686
00:53:43,916 --> 00:53:47,249
But you touch one hair
of D'Artagnan's head
687
00:53:47,332 --> 00:53:51,749
And I swear, as God is my judge, I'll
break you on the wheel with my own hand.
688
00:53:53,457 --> 00:53:54,582
No.
689
00:53:57,332 --> 00:53:59,999
Monsieur D'Artagnan
690
00:54:00,082 --> 00:54:03,041
Has assaulted me, insulted me.
691
00:54:03,124 --> 00:54:06,416
Since when has it been possible
to insult you, Madame?!
692
00:54:08,457 --> 00:54:10,582
And he will die for it.
693
00:54:15,291 --> 00:54:17,832
Have you ever seen a woman...
694
00:54:19,041 --> 00:54:20,332
Shot in the stomach?
695
00:54:24,166 --> 00:54:25,749
You know me, Milady.
696
00:54:27,166 --> 00:54:29,541
Give me the papers
the Cardinal wrote just now.
697
00:54:30,999 --> 00:54:32,957
I'll give you five seconds.
698
00:54:37,582 --> 00:54:38,916
Very well.
699
00:54:47,249 --> 00:54:49,291
One, two,
700
00:54:49,374 --> 00:54:51,499
three, four...
701
00:55:08,374 --> 00:55:10,624
"By my order and for
the good of the state,
702
00:55:15,041 --> 00:55:20,999
The bearer has done what
has been done. Richelieu."
703
00:55:26,499 --> 00:55:28,624
A clever and subtle man,
our dear Cardinal.
704
00:55:29,374 --> 00:55:32,499
It gives you what you want without
leaving evidence against himself.
705
00:55:34,582 --> 00:55:38,291
Unfortunately you won't have time to run
messages to him before your ship leaves.
706
00:55:50,332 --> 00:55:51,916
Bon voyage.
707
00:56:27,791 --> 00:56:30,416
Well, there's the outer bastion
cleared of rebels, General.
708
00:56:30,499 --> 00:56:32,582
But it's too hot to hold.
709
00:56:34,207 --> 00:56:36,082
It's barely seven o'clock.
710
00:56:36,166 --> 00:56:39,291
We'll try a full frontal assault at nine.
711
00:56:39,374 --> 00:56:40,916
Or ten.
712
00:56:40,999 --> 00:56:44,166
My God, a Musketeer!
Where were you then?
713
00:56:44,249 --> 00:56:45,791
Good day, gentlemen.
714
00:56:48,082 --> 00:56:50,166
Boots, boy! Quickly!
715
00:56:51,999 --> 00:56:53,457
No, no.
716
00:56:53,541 --> 00:56:55,499
- Hello, cheeky!
- Get off!
717
00:56:55,582 --> 00:56:56,874
Sex mad!
718
00:56:58,624 --> 00:57:00,249
Thank you very much.
719
00:57:12,582 --> 00:57:15,416
Where is the Gascon?
We have to speak to him, quickly.
720
00:57:15,499 --> 00:57:17,791
Over there, in the trenches.
721
00:57:17,874 --> 00:57:20,957
A conference of four, but where?
We can't be secret here.
722
00:57:21,624 --> 00:57:22,666
Quite.
723
00:57:24,291 --> 00:57:27,207
It's not that I'm growing old but I fancy
that every eye and ear round here
724
00:57:27,291 --> 00:57:28,999
- Belongs to the Cardinal.
- You're probably right.
725
00:57:29,082 --> 00:57:30,249
Where can we go?
726
00:57:30,332 --> 00:57:32,166
Warm work, gentlemen.
727
00:57:32,874 --> 00:57:34,874
And where were the Musketeers, huh?
728
00:57:34,957 --> 00:57:37,249
At our prayers, sir.
Like good Christians.
729
00:57:37,332 --> 00:57:40,207
By God, sir, so was I and with good reason.
730
00:57:40,291 --> 00:57:42,541
That bastion was buzzing
like a beehive.
731
00:57:43,916 --> 00:57:45,749
And yet you did not stay for breakfast,
sir.
732
00:57:47,707 --> 00:57:49,041
Neither would you.
733
00:57:52,749 --> 00:57:54,082
Mm?
734
00:57:54,957 --> 00:57:56,832
Will you bet on that?
735
00:57:57,749 --> 00:57:59,541
I will wager you...
736
00:58:01,124 --> 00:58:03,666
Furthermore, I'll wager you
the finest dinner on this camp
737
00:58:03,749 --> 00:58:06,416
That my friends and I
will have breakfast on that bastion...
738
00:58:06,499 --> 00:58:07,707
Now.
739
00:58:11,707 --> 00:58:12,874
Done! Done!
740
00:58:12,957 --> 00:58:14,749
Do you hear that, Spengler.
741
00:58:14,832 --> 00:58:17,207
- You and I will eat that big dinner alone, I think.
- No!
742
00:58:17,291 --> 00:58:18,999
What is it? What's the do?
743
00:58:19,082 --> 00:58:22,582
Our good friend Athos proposes to
have us killed for breakfast. Up yonder.
744
00:58:22,666 --> 00:58:23,916
Oh?
745
00:58:23,999 --> 00:58:26,916
Planchet, get me a basket,
some bread and four cold chickens,
746
00:58:26,999 --> 00:58:29,291
Ham, some oysters
and eight bottles of wine now.
747
00:58:29,374 --> 00:58:31,666
- Oh, fine!
- And make the wine champagne.
748
00:58:31,749 --> 00:58:34,124
For breakfast?
Oh, my dear Porthos!
749
00:58:35,749 --> 00:58:39,082
- Planchet! Money, money, money...
- It's alright for some!
750
00:58:39,791 --> 00:58:40,874
Huh!
751
00:58:40,957 --> 00:58:42,707
Ooh! Thistles!
752
00:58:42,791 --> 00:58:45,707
It seems a long way
to go for breakfast!
753
00:58:45,791 --> 00:58:47,582
Didn't think about it, Athos.
754
00:58:48,249 --> 00:58:49,374
- Ah!
- Ooh!
755
00:58:50,207 --> 00:58:52,249
Over there! Don't you see?
756
00:58:52,332 --> 00:58:54,374
Someone's approaching the bastion!
757
00:58:54,457 --> 00:58:55,374
Fire!
758
00:58:57,457 --> 00:58:59,207
Come!
759
00:59:00,541 --> 00:59:03,249
Hurry! I'll cover you!
Quickly, quickly!
760
00:59:08,416 --> 00:59:09,874
There, there!
761
00:59:10,624 --> 00:59:12,457
Don't drop it, Planchet!
762
00:59:12,541 --> 00:59:14,249
- Oh!
- Are you alright?
763
00:59:17,624 --> 00:59:20,499
Why do we always
have to attack uphill?
764
00:59:21,124 --> 00:59:22,957
I'm getting too old for this.
765
00:59:29,249 --> 00:59:31,207
I've got something important to tell you.
766
00:59:31,291 --> 00:59:33,874
- You may have to speak up a bit!
- Ah! Oh, dear!
767
00:59:33,957 --> 00:59:35,791
You, you, you and you.
768
00:59:35,874 --> 00:59:37,874
- Up there, yes, I see it.
- You and you and you.
769
00:59:37,957 --> 00:59:38,999
- Get those things ready!
- And you.
770
00:59:48,874 --> 00:59:51,041
At last, we got a chance
to talk in peace.
771
00:59:58,832 --> 01:00:01,457
- Ha-ha!
- Here we are, sir. Here's your wine, now.
772
01:00:01,541 --> 01:00:03,041
Sorry it's the wrong temperature.
773
01:00:03,124 --> 01:00:05,332
Well, come on. Open it, Planchet!
774
01:00:05,416 --> 01:00:08,082
Oh, well, well, well...
775
01:00:11,707 --> 01:00:15,291
Damn that pot-bellied pirate of a landlord!
This isn't champagne!
776
01:00:16,457 --> 01:00:18,874
This wine does not travel well.
777
01:00:18,957 --> 01:00:23,541
You saw her with the Cardinal?
And she's going to murder Buckingham?
778
01:00:23,624 --> 01:00:25,207
If necessary.
779
01:00:26,082 --> 01:00:29,416
And knowing Buckingham, it probably
will be. Here, give me some of that!
780
01:00:33,582 --> 01:00:36,707
A moment, gentlemen!
We're in the middle of our breakfast!
781
01:00:41,374 --> 01:00:43,541
Barbarians, have they no manners?
782
01:00:43,624 --> 01:00:45,624
We can't allow Buckingham
to be butchered!
783
01:00:45,707 --> 01:00:47,374
Why not, Monsieur? He's on their side.
784
01:00:47,457 --> 01:00:48,791
Precisely. And he's English!
785
01:00:48,874 --> 01:00:52,291
No, no! He's a gallant gentleman.
And he loves our Queen.
786
01:00:52,957 --> 01:00:57,166
Well, I'm not going to sit by and allow
him to be murdered by that, that...
787
01:00:57,249 --> 01:01:00,791
She also has a death warrant signed
against you and your Madame Bonacieux.
788
01:01:01,832 --> 01:01:05,874
Here, read this with your breakfast and
afterwards tuck it safely in your boot, dear boy.
789
01:01:08,749 --> 01:01:09,749
Fire!
790
01:01:12,707 --> 01:01:14,332
Oh! Wrong.
791
01:01:14,416 --> 01:01:18,332
It strikes me we would be better
employed wringing Milady's pretty neck
792
01:01:18,416 --> 01:01:20,957
Than shooting these
poor devils of Protestants.
793
01:01:23,207 --> 01:01:25,374
I mean, what are we killing them for?
794
01:01:25,457 --> 01:01:28,207
Because they sing Psalms in French
and we sing them in Latin?
795
01:01:28,291 --> 01:01:31,582
Porthos, have you no education? What
do you think religious wars are all about?
796
01:01:36,166 --> 01:01:38,166
Ah, very good! Very good!
797
01:01:41,791 --> 01:01:44,416
Here they come, gentlemen.
Make your shots count, will you, please?
798
01:01:46,207 --> 01:01:49,666
Hurry up Planchet. Load that.
Be quick about it.
799
01:02:09,999 --> 01:02:12,707
Come on, Planchet.
Use both hands.
800
01:02:46,957 --> 01:02:47,957
Aah!
801
01:02:48,041 --> 01:02:49,166
A-ha!
802
01:03:10,832 --> 01:03:12,416
Oooh!
803
01:03:14,874 --> 01:03:16,582
- Aah!
- No! This one's mine!
804
01:03:24,082 --> 01:03:25,374
Aagh!
805
01:03:25,457 --> 01:03:26,791
Bread! Bread! Bread!
806
01:03:36,624 --> 01:03:38,082
- Oh?
- Mine!
807
01:03:49,082 --> 01:03:50,707
What a waste!
808
01:03:52,332 --> 01:03:53,707
I do apologise.
809
01:03:59,541 --> 01:04:00,499
Ooh!
810
01:04:00,582 --> 01:04:01,749
Waaaah!
811
01:04:07,457 --> 01:04:09,999
Quick, here, gentlemen! The wall!
812
01:04:10,082 --> 01:04:12,207
Push! Push for your lives!
813
01:04:18,457 --> 01:04:19,707
Excuse me, gentlemen.
814
01:04:20,541 --> 01:04:22,874
Push, Porthos! Exert yourself!
815
01:04:41,916 --> 01:04:44,666
Athos! About Buckingham,
I ought to warn the Queen!
816
01:04:44,749 --> 01:04:46,416
We'll talk about that later!
817
01:04:46,499 --> 01:04:48,332
Gentlemen, I suggest
we get out of here!
818
01:04:49,124 --> 01:04:50,374
Take, take, take!
819
01:04:50,457 --> 01:04:52,082
Yes. Thank you very much, sir.
820
01:04:57,082 --> 01:04:59,499
Could, could, could
could you give me a hand?
821
01:05:02,332 --> 01:05:03,374
Ooh!
822
01:05:03,457 --> 01:05:05,749
Could you...
Could you help me a bit, sir?
823
01:05:05,832 --> 01:05:07,207
The basket.
824
01:05:08,082 --> 01:05:10,999
Can you... can you manage? Aah!
825
01:05:12,041 --> 01:05:13,791
Keep firing!
826
01:05:41,166 --> 01:05:44,374
Come back soon, men,
and don't get killed, will you?
827
01:05:44,457 --> 01:05:47,957
You've got to come back and pay it.
I'll come and find you if you don't.
828
01:05:48,624 --> 01:05:50,749
Nice to see
the back of them men.
829
01:05:52,916 --> 01:05:54,124
Here we are.
830
01:05:54,207 --> 01:05:57,832
Well done, D'Artagnan, well done.
And, Athos, come here.
831
01:05:57,916 --> 01:06:00,541
It know it's against your principles,
but have a drink!
832
01:06:00,624 --> 01:06:02,249
And Aramis!
833
01:06:02,332 --> 01:06:04,041
Even you. Well done.
834
01:06:04,124 --> 01:06:07,332
Here's some money.
Now go and fill your fat royalist bellies.
835
01:06:12,791 --> 01:06:14,916
That your journey to England is wasted.
836
01:06:15,791 --> 01:06:18,291
So you will inform His Eminence
that I am not to be persuaded
837
01:06:18,374 --> 01:06:21,291
Either by his threats
or by his ambassadress's beauty.
838
01:06:21,999 --> 01:06:24,999
I will take English ships to help
the Protestants of La Rochelle.
839
01:06:25,624 --> 01:06:27,457
Tell the Cardinal.
840
01:06:27,541 --> 01:06:31,582
I trust you do not live to regret it,
My Lord Buckingham.
841
01:06:41,249 --> 01:06:42,374
Yah!
842
01:07:05,457 --> 01:07:09,082
Trust the good Cardinal to employ
every diplomatic argument.
843
01:07:11,582 --> 01:07:16,582
At least it relieves my conscience of any doubts
I may have had of assisting the French rebels.
844
01:07:16,666 --> 01:07:18,374
I shall inform His Eminence.
845
01:07:18,457 --> 01:07:20,541
Lady, you will inform no one.
846
01:07:20,624 --> 01:07:24,957
You came here as an ambassadress, but
by God, you'll stay here as an assassin!
847
01:07:27,124 --> 01:07:29,541
- You would not dare.
- Oh, come.
848
01:07:29,624 --> 01:07:34,124
A week's lodging in a congenial
riverside establishment, the Tower.
849
01:07:34,207 --> 01:07:37,916
And after I've sailed with my fleet
to France, you will set sail too.
850
01:07:38,916 --> 01:07:41,249
To His Majesty's colonies in America.
851
01:07:42,166 --> 01:07:43,374
America!
852
01:07:43,999 --> 01:07:47,416
Oh, they say it is
full of beautiful savages.
853
01:07:48,207 --> 01:07:51,416
Who knows, once there,
you may be able to use that...
854
01:07:51,499 --> 01:07:54,832
astonishing beauty to persuade
someone to bring you home again.
855
01:07:55,541 --> 01:07:57,624
But don't count on it. In the meantime,
856
01:07:57,707 --> 01:08:02,249
I have a jailer for you who can't see
beauty even when it is astonishing.
857
01:08:02,332 --> 01:08:04,999
He can't be melted. Felton!
858
01:08:08,124 --> 01:08:09,666
My lord?
859
01:08:09,749 --> 01:08:12,624
Milady is going to the Tower, Felton,
in your charge.
860
01:08:13,499 --> 01:08:15,499
She is to see no one else.
861
01:08:59,832 --> 01:09:01,416
Good sir?
862
01:09:02,749 --> 01:09:06,999
In this place, may I be granted
the comfort of God's word?
863
01:09:07,082 --> 01:09:09,249
A Bible and the Psalms.
864
01:09:13,707 --> 01:09:15,374
Are you not a Roman?
865
01:09:16,957 --> 01:09:18,041
No.
866
01:09:18,874 --> 01:09:19,874
No, sir.
867
01:09:20,707 --> 01:09:25,207
I am of the Huguenot. Those who were
prosecuted for their Protestant faith.
868
01:09:36,666 --> 01:09:38,082
This is mine.
869
01:09:41,374 --> 01:09:43,416
I shall bring you the Psalms tomorrow.
870
01:09:44,332 --> 01:09:46,332
God bless you, sir!
871
01:10:14,249 --> 01:10:17,582
The Cardinal has sent
that woman to England...
872
01:10:19,291 --> 01:10:20,499
To kill him?
873
01:10:21,124 --> 01:10:22,249
Mmm.
874
01:10:23,874 --> 01:10:25,041
Oh, no.
875
01:10:26,749 --> 01:10:28,207
No, he must be warned!
876
01:10:28,291 --> 01:10:31,916
- You go, D'Artagnan!
- It's not possible, Majesty.
877
01:10:31,999 --> 01:10:34,916
I cannot leave my regiment with
the Cardinal's spies everywhere.
878
01:10:34,999 --> 01:10:38,666
But I do have a trusted servant
who will go and warn Lord Buckingham,
879
01:10:38,749 --> 01:10:40,374
If Your Majesty will write a message.
880
01:10:50,207 --> 01:10:53,582
I... I owe you so much, D'Artagnan.
881
01:10:53,666 --> 01:10:55,041
No, Majesty.
882
01:10:56,624 --> 01:10:58,582
Majesty, the King is waiting.
883
01:11:00,582 --> 01:11:02,582
One glad piece of news, I do have.
884
01:11:02,666 --> 01:11:04,957
Constance Bonacieux is safe.
885
01:11:05,041 --> 01:11:08,374
She's at the Cecilia convent,
near Armentieres.
886
01:11:08,457 --> 01:11:11,916
As soon as I'm free of this siege,
I'll go and bring her back to Paris.
887
01:11:11,999 --> 01:11:14,082
Madame, the King!
888
01:11:21,499 --> 01:11:23,124
Save him for me.
889
01:11:25,916 --> 01:11:28,874
God bless you, D'Artagnan.
And please have your servant hurry...
890
01:11:28,957 --> 01:11:30,374
To England.
891
01:11:34,707 --> 01:11:37,082
Squad, halt!
892
01:11:42,916 --> 01:11:44,041
Oh...
893
01:11:54,666 --> 01:11:57,041
I'm afraid they're the best
I could get for the money, sir.
894
01:12:04,499 --> 01:12:08,124
He will not suffer thy foot to be moved,
and thee will not sleep.
895
01:12:08,207 --> 01:12:11,916
Behold, he that keepeth Israel
shall neither slumber nor sleep.
896
01:12:11,999 --> 01:12:16,249
The Lord himself is thy keeper, the
Lord is thy defence upon thy right hand.
897
01:12:16,332 --> 01:12:20,416
So that the sun shall not burn you by day,
nor the moon by night.
898
01:12:20,499 --> 01:12:24,957
The Lord shall preserve thee from all evil.
Yea, it is even him that shall keep thy soul.
899
01:12:25,707 --> 01:12:28,707
The Lord shall preserve thee
going out and thy coming in,
900
01:12:28,791 --> 01:12:31,707
from this time forth forever and ever.
901
01:12:31,791 --> 01:12:34,166
I will lift mine eyes unto the hills.
902
01:12:34,249 --> 01:12:37,291
My help cometh from the Lord,
who made heaven and earth.
903
01:12:37,374 --> 01:12:39,874
He will not suffer thy foot to be moved.
904
01:12:39,957 --> 01:12:43,374
I will lift up mine eyes unto the hills.
Where does my help come from?
905
01:12:43,457 --> 01:12:47,582
The Lord himself. My help
cometh from the Lord, who made...
906
01:13:14,582 --> 01:13:18,166
I will lift mine eyes unto the
hills. Where does my help come from?
907
01:13:18,249 --> 01:13:20,916
My help cometh from the Lord,
who made heaven and earth.
908
01:13:20,999 --> 01:13:24,541
He will not suffer thy foot to be moved
nor keepeth thee will not sleep.
909
01:13:24,624 --> 01:13:28,166
Behold, he that keepeth Israel
shall neither slumber nor sleep.
910
01:13:28,249 --> 01:13:32,666
The Lord himself is thy keeper, the Lord
is thy defence upon thy right hand...
911
01:13:38,999 --> 01:13:42,624
The righteous cry and the Lord heareth
912
01:13:44,707 --> 01:13:47,291
and delivereth them
out of all their troubles.
913
01:13:49,166 --> 01:13:51,332
The Lord is night unto them.
914
01:13:54,082 --> 01:13:55,249
Amen.
915
01:14:23,999 --> 01:14:25,249
Master Felton.
916
01:14:26,457 --> 01:14:28,832
For two nights you have not slept.
917
01:14:30,166 --> 01:14:33,249
When I am awake, I am nearer to God.
918
01:14:34,416 --> 01:14:36,707
God is with thee awake
and asleep, Milady.
919
01:15:07,916 --> 01:15:09,166
Help me!
920
01:15:11,041 --> 01:15:13,749
God, help me! Help my
people from prosecution!
921
01:15:14,957 --> 01:15:17,582
Deliver them from the betrayer,
the antichrist,
922
01:15:17,666 --> 01:15:19,499
lest he corrupt and destroy them
923
01:15:19,582 --> 01:15:23,666
As he has defiled and destroyed me.
Send me thy angel, God,
924
01:15:23,749 --> 01:15:27,832
To strike down thine enemies!
Help me! Help me!
925
01:15:28,582 --> 01:15:30,124
Who is antichrist, the betrayer?
926
01:15:30,207 --> 01:15:33,957
He is your master,
the Duke of Buckingham.
927
01:15:34,041 --> 01:15:36,332
He is the Philistine blight on Israel.
928
01:15:36,916 --> 01:15:41,374
You... You are a Puritan
and yet, you serve him.
929
01:15:42,624 --> 01:15:45,957
They are dying in La Rochelle
for the faith and he is betraying them.
930
01:15:46,041 --> 01:15:47,041
No!
931
01:15:48,999 --> 01:15:51,832
No! He is going to save them.
932
01:15:51,916 --> 01:15:55,416
He simply would have the world believe
but he will betray them, I know.
933
01:15:55,499 --> 01:16:00,749
He marches to Paris, to the bed of
his Queen, his lascivious Roman Queen.
934
01:16:02,541 --> 01:16:06,332
Help me, Master Felton.
You have the eyes of a saint.
935
01:16:07,207 --> 01:16:10,082
Help me to take warning to our people.
Help me!
936
01:16:12,499 --> 01:16:14,082
I cannot think.
937
01:16:15,207 --> 01:16:16,416
Help me.
938
01:16:16,499 --> 01:16:17,874
Help me.
939
01:16:19,041 --> 01:16:21,332
Help me, please.
940
01:16:23,207 --> 01:16:24,291
Please.
941
01:17:13,874 --> 01:17:14,999
Felton,
942
01:17:15,874 --> 01:17:18,207
You will not let this
treachery go unpunished.
943
01:17:19,041 --> 01:17:22,249
It is in God's hands.
The Lord's will be done.
944
01:17:22,332 --> 01:17:24,541
Yes. Let it be done.
945
01:17:31,374 --> 01:17:34,082
Then the dragon was
wroth with the woman
946
01:17:35,041 --> 01:17:38,874
And went to make war with
the remnant of her seed.
947
01:17:44,291 --> 01:17:47,291
Aye, ten pence, neighbour.
Good steel, too.
948
01:17:47,916 --> 01:17:49,124
Tuppence change.
949
01:17:49,207 --> 01:17:51,416
I say, sir, your change!
950
01:17:51,499 --> 01:17:53,624
Just a minute, sir, your change!
951
01:18:22,457 --> 01:18:23,791
My Lord.
952
01:18:31,582 --> 01:18:32,541
Lord Buckingham!
953
01:18:58,291 --> 01:19:00,457
Your messenger arrived
only a few hours ago.
954
01:19:00,541 --> 01:19:04,541
I gather from him that My Lord of Buckingham
will not be leaving England again.
955
01:19:04,624 --> 01:19:06,041
My congratulations.
956
01:19:23,666 --> 01:19:24,582
Oh!
957
01:19:25,957 --> 01:19:29,416
I reek of England and Calvinism.
958
01:19:29,999 --> 01:19:32,207
But the Cardinal's business is done.
959
01:19:32,291 --> 01:19:37,666
I may devote myself to my own.
To Saint-Cloud and the woman Bonacieux.
960
01:19:37,749 --> 01:19:38,791
Good.
961
01:19:39,541 --> 01:19:42,874
No. She is in the Cecilia
convent at Armentiéres.
962
01:19:43,416 --> 01:19:47,291
One of my men went after her
but the fool bungled it, somewhat.
963
01:19:58,916 --> 01:20:00,416
Oh!
964
01:20:01,791 --> 01:20:03,707
Oh! Oh! Ooh!
965
01:20:14,166 --> 01:20:16,582
That's charming. So...
966
01:20:16,666 --> 01:20:18,124
And D'Artagnan?
967
01:20:19,041 --> 01:20:21,374
La Rochelle surrendered
three days ago.
968
01:20:34,207 --> 01:20:37,041
So, Sire, La Rochelle has fallen.
969
01:20:37,124 --> 01:20:39,666
And not before time.
970
01:20:39,749 --> 01:20:41,707
Well, Porthos, where will you spend it all?
971
01:20:41,791 --> 01:20:43,832
Well, between buying drinks for Athos
972
01:20:43,916 --> 01:20:47,416
And pardons for Aramis,
there won't be much left!
973
01:20:47,499 --> 01:20:49,541
Don't forget the needy, sir.
974
01:20:50,541 --> 01:20:52,916
Oh, come on.
Constance is in danger!
975
01:20:54,124 --> 01:20:56,749
He and his friends will
now be on the road to Armentières
976
01:20:56,832 --> 01:20:58,916
to claim his lady love.
977
01:20:58,999 --> 01:21:02,707
Don't worry, they cannot possibly
be closer than Paris by now
978
01:21:02,791 --> 01:21:05,707
and you and I can be
in Armentiéres by dawn tomorrow.
979
01:21:05,791 --> 01:21:08,499
I have twelve men
at the convent already,
980
01:21:08,582 --> 01:21:13,124
so we can assure Monsieur D'Artagnan
the most hearty welcome.
981
01:21:13,207 --> 01:21:16,666
And then you will have them all, Milady,
982
01:21:17,666 --> 01:21:18,791
There.
983
01:21:44,666 --> 01:21:49,041
Oh, welcome, welcome,
welcome, nice Musketeers!
984
01:21:50,082 --> 01:21:52,624
These poor beasts are done, Athos.
985
01:21:52,707 --> 01:21:54,916
It's not only the poor beasts.
986
01:21:54,999 --> 01:21:58,416
- Oscar, how far is Saint Cecilia's convent?
- Two miles, Monsieur.
987
01:21:58,499 --> 01:22:00,624
- Up the Brussels road.
- Oh...
988
01:22:03,624 --> 01:22:05,666
There you are young man, almost there.
989
01:22:06,707 --> 01:22:09,124
Time for a glass. Wine!
990
01:22:10,166 --> 01:22:13,041
Then we'll escort you to your
heart's desire, God help you.
991
01:22:13,124 --> 01:22:16,582
- Wine, come on, wine!
- Yes, right, of course, you're thirsty.
992
01:22:20,374 --> 01:22:23,541
That's one way to quench his Gascon ardour.
993
01:22:24,457 --> 01:22:25,874
Aah-ah!
994
01:22:34,541 --> 01:22:36,832
- Hey, you there!
- Go faster, man!
995
01:22:36,916 --> 01:22:38,457
- Stop!
- Quickly!
996
01:22:38,541 --> 01:22:39,707
Athos!
997
01:22:45,624 --> 01:22:47,291
Athos!
998
01:22:48,957 --> 01:22:50,124
Athos!
999
01:22:50,791 --> 01:22:52,707
Athos! He's here!
1000
01:22:53,541 --> 01:22:56,082
Rochefort! He saw me!
1001
01:22:56,166 --> 01:22:58,082
Come on! After him!
1002
01:23:01,207 --> 01:23:03,124
Come on, man! Quick!
1003
01:23:04,082 --> 01:23:05,582
After them!
1004
01:23:10,082 --> 01:23:12,374
After him, man! Quick!
1005
01:23:13,082 --> 01:23:14,082
Ooh!
1006
01:23:19,832 --> 01:23:21,624
Ha! Ha! Ha!
1007
01:23:21,707 --> 01:23:23,666
Sir, there's no saddle on that horse! Sir!
1008
01:23:53,082 --> 01:23:55,207
There it is! There it is!
1009
01:24:13,707 --> 01:24:15,332
Steady, Gascon!
1010
01:24:16,832 --> 01:24:18,582
There's another way in.
1011
01:24:30,749 --> 01:24:33,416
Take her inside!
Go to the barn! They're close behind!
1012
01:24:33,999 --> 01:24:35,832
Keep back! Go on!
1013
01:24:41,832 --> 01:24:45,499
Find the girl!
I'll take care of the knight-errants!
1014
01:24:46,791 --> 01:24:49,041
They're coming! They're coming!
1015
01:24:49,124 --> 01:24:50,582
Fire at will!
1016
01:24:57,332 --> 01:24:59,166
They're coming from behind!
1017
01:25:09,082 --> 01:25:11,624
Don't let them get away! Fire!
1018
01:25:23,457 --> 01:25:24,499
Shh!
1019
01:25:49,416 --> 01:25:50,541
Aramis!
1020
01:26:05,499 --> 01:26:06,582
Fire!
1021
01:26:10,041 --> 01:26:11,207
Hurry up!
1022
01:26:12,999 --> 01:26:14,207
Help me!
1023
01:27:04,582 --> 01:27:07,749
Aaaaagh!
1024
01:27:23,124 --> 01:27:24,416
Thank you!
1025
01:27:31,124 --> 01:27:32,416
Help me!
1026
01:27:51,041 --> 01:27:52,832
Come on, come on!
1027
01:27:54,082 --> 01:27:55,832
Aaagh!
1028
01:28:07,041 --> 01:28:08,582
Come on, Rochefort!
1029
01:28:08,666 --> 01:28:09,707
Come on!
1030
01:28:43,916 --> 01:28:44,957
Ooh!
1031
01:29:00,832 --> 01:29:02,791
Oh! Ooh!
1032
01:29:11,082 --> 01:29:12,249
Oh!
1033
01:29:13,374 --> 01:29:15,082
- Aramis!
- Porthos!
1034
01:29:17,082 --> 01:29:18,749
Ah! Ah!
1035
01:29:20,374 --> 01:29:21,791
Aramis!
1036
01:29:23,166 --> 01:29:24,207
Quickly!
1037
01:29:26,457 --> 01:29:27,582
Ooh!
1038
01:29:28,999 --> 01:29:30,166
Aagh!
1039
01:29:30,999 --> 01:29:32,582
Aaagh!
1040
01:29:34,041 --> 01:29:36,166
Ooh! Ooh! Ooh!
1041
01:29:45,791 --> 01:29:48,124
Aaaaah!
1042
01:29:48,207 --> 01:29:49,832
Aah! Oh! Aah!
1043
01:30:11,416 --> 01:30:14,832
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
1044
01:30:14,916 --> 01:30:16,832
For thine is the kingdom...
1045
01:30:19,416 --> 01:30:20,916
What... What is it, sister?
1046
01:30:21,624 --> 01:30:25,041
My child, have no fear.
Go on with your prayers.
1047
01:30:25,124 --> 01:30:28,166
- The shooting...
- Will soon be over. Don't be alarmed.
1048
01:30:28,249 --> 01:30:30,999
I am a friend.
You shall soon will be free.
1049
01:30:31,082 --> 01:30:34,332
- Monsieur D'Artagnan and his companions...
- D'Artagnan! He is here!
1050
01:30:34,416 --> 01:30:36,124
- Oh, sister!
- You will see him in a moment.
1051
01:30:36,207 --> 01:30:40,916
I promise, but now go on with your prayers.
You should say a prayer for him.
1052
01:30:41,582 --> 01:30:44,624
- And for the gallant gentlemen with him.
- Yes.
1053
01:30:45,541 --> 01:30:47,499
Is he truly here, sister?
1054
01:30:47,582 --> 01:30:50,499
He will not leave except with you.
1055
01:30:51,457 --> 01:30:52,624
Now...
1056
01:30:54,832 --> 01:30:56,499
I shall wait with you.
1057
01:31:05,291 --> 01:31:06,291
Aagh!
1058
01:31:08,791 --> 01:31:09,999
Uhh! Ooh!
1059
01:31:12,291 --> 01:31:15,124
"Only Porthos could invent
a new way to disarm himself."
1060
01:31:25,291 --> 01:31:26,582
Get away!
1061
01:31:48,707 --> 01:31:51,957
Child, you mustn't cry.
1062
01:31:52,041 --> 01:31:54,791
You must look your best
for Monsieur D'Artagnan.
1063
01:31:55,832 --> 01:31:56,874
Yes.
1064
01:31:58,791 --> 01:32:00,291
Aagh!
1065
01:32:25,457 --> 01:32:27,582
Why is it always have to be me?
1066
01:32:27,666 --> 01:32:29,791
Perhaps you're getting too old,
my dear fellow.
1067
01:32:33,291 --> 01:32:34,916
Rochefort, where is he?
1068
01:32:36,791 --> 01:32:38,207
Haven't seen him.
1069
01:32:42,499 --> 01:32:43,541
Constance!
1070
01:32:46,249 --> 01:32:47,332
Constance!
1071
01:33:04,374 --> 01:33:05,707
Constance!
1072
01:33:24,666 --> 01:33:27,457
You won't need a horse on
the journey you're taking, Madame.
1073
01:33:29,082 --> 01:33:30,749
I warned you, did I not?
1074
01:34:02,999 --> 01:34:06,249
Be advised, Gascon! Turn and run!
1075
01:34:08,624 --> 01:34:10,124
You murderer!
1076
01:34:27,749 --> 01:34:29,041
Bastard!
1077
01:35:25,582 --> 01:35:26,957
Sweet Jesus!
1078
01:35:30,041 --> 01:35:31,707
Stop! Stop fighting!
1079
01:37:02,457 --> 01:37:03,666
Oh...
1080
01:37:40,749 --> 01:37:43,957
We are all here as judges.
1081
01:37:46,749 --> 01:37:48,374
What is your sentence?
1082
01:37:50,291 --> 01:37:51,291
Death.
1083
01:37:55,707 --> 01:37:56,832
Death.
1084
01:38:03,999 --> 01:38:05,332
Death.
1085
01:38:05,999 --> 01:38:07,082
Death.
1086
01:38:18,749 --> 01:38:20,499
You are the headsman of Lille.
1087
01:38:23,499 --> 01:38:27,832
As Comte de la Fére with the
rights of high, middle and low justice,
1088
01:38:30,207 --> 01:38:32,041
I order the death of this woman.
1089
01:38:32,124 --> 01:38:33,707
Five pistoles.
1090
01:38:56,041 --> 01:38:57,249
D'Artagnan!
1091
01:39:07,041 --> 01:39:08,041
No!
1092
01:39:08,124 --> 01:39:10,499
No! You are not my judges.
1093
01:39:10,582 --> 01:39:12,791
Take me before a court! It is my right!
1094
01:39:12,874 --> 01:39:13,999
No!
1095
01:39:19,082 --> 01:39:22,082
You take one more step, D'Artagnan,
and we cross swords,
1096
01:39:23,791 --> 01:39:25,707
And I swear to God,
I'll kill you this time, boy.
1097
01:40:41,874 --> 01:40:45,582
Two more pistoles for rowing the boat.
I'm a headsman, not a sailor.
1098
01:41:06,916 --> 01:41:11,249
Monsieur D'Artagnan, your sword, please,
and yours, too, gentlemen.
1099
01:41:11,332 --> 01:41:13,499
In the name of His Eminence, the Cardinal.
1100
01:41:17,249 --> 01:41:20,582
D'Artagnan, I once
held out my hand to you.
1101
01:41:21,207 --> 01:41:23,332
I do not do so now.
1102
01:41:23,416 --> 01:41:27,207
Now you stand charged of the murder
of a valued servant of the state.
1103
01:41:27,291 --> 01:41:29,749
I fought Milady de Winter
with her own weapons, Eminence.
1104
01:41:29,832 --> 01:41:33,457
So you did and won. Rochefort, too,
a very considerable achievement.
1105
01:41:33,541 --> 01:41:37,249
But your victories are too expensive, sir,
for me and for France.
1106
01:41:37,332 --> 01:41:39,957
I hold out France's hand for payment.
1107
01:41:41,457 --> 01:41:46,416
I shall not pay one sou,
shed one tear, feel one grain of pity.
1108
01:41:46,499 --> 01:41:49,791
Then you must be tried.
You will be condemned.
1109
01:41:49,874 --> 01:41:52,416
With submission, My Lord, I think not.
1110
01:41:52,499 --> 01:41:54,582
For all that I have done,
I have a proper warrant.
1111
01:41:54,666 --> 01:41:57,416
A warrant? Signed by whom?
1112
01:41:57,499 --> 01:41:59,374
The Queen cannot,
the King would not.
1113
01:41:59,457 --> 01:42:01,624
By your hand, Eminence.
1114
01:42:03,291 --> 01:42:04,749
By my hand?
1115
01:42:11,374 --> 01:42:13,916
"By my hand and for
the good of the state,
1116
01:42:13,999 --> 01:42:16,291
The bearer has done
what has been done."
1117
01:42:20,332 --> 01:42:23,332
One should be careful of what one writes.
1118
01:42:27,416 --> 01:42:29,749
And to whom one gives it.
1119
01:42:32,832 --> 01:42:34,957
I must bear those rules in mind.
1120
01:42:36,082 --> 01:42:41,124
This is a comission in the King's
Musketeers. The name is blank,
1121
01:42:41,207 --> 01:42:43,457
But it is to you I give it.
1122
01:42:44,166 --> 01:42:45,874
Your friends are free also.
1123
01:42:46,957 --> 01:42:49,166
Good day, Monsieur D'Artagnan.
1124
01:43:04,041 --> 01:43:05,707
Er, Athos,
1125
01:43:06,707 --> 01:43:08,624
The Cardinal gave me this.
1126
01:43:09,291 --> 01:43:12,957
I can't take it. It should go to you.
1127
01:43:17,124 --> 01:43:19,124
For the Comte de la Fére
it is too little.
1128
01:43:19,666 --> 01:43:22,082
For Athos, it is too much.
You've earned it, child.
1129
01:43:23,541 --> 01:43:25,874
Aramis, my dear friend.
1130
01:43:25,957 --> 01:43:28,666
You're a man of education, of reading.
1131
01:43:28,749 --> 01:43:31,666
Please, you're far more
worthy of this than I am.
1132
01:43:31,749 --> 01:43:35,124
My dear D'Artagnan, you forget,
I am a Musketeer only temporarily.
1133
01:43:35,207 --> 01:43:37,041
As soon as I find the time,
I intend to be ordained...
1134
01:43:37,124 --> 01:43:38,166
...into the priesthood.
1135
01:43:38,249 --> 01:43:40,957
Just look at all this filth, sir.
I ask you, does it suit me?
1136
01:43:41,041 --> 01:43:43,124
Beautifully, but this will
suit you much better.
1137
01:43:43,207 --> 01:43:45,166
- Ah, a lieutenancy.
- Mm-hm.
1138
01:43:45,249 --> 01:43:48,457
My dear friend, you flatter me
very much, but, no, no, no.
1139
01:43:48,541 --> 01:43:52,124
One must ask yourself, is a commission
something for a gentleman?
1140
01:43:52,791 --> 01:43:53,957
But...
1141
01:43:54,457 --> 01:43:56,166
But if I'm lieutenant,
I shall lose all my friends!
1142
01:43:56,249 --> 01:43:59,541
Oh, now he's a lieutenant, he's too proud
to notice poor private Musketeers.
1143
01:43:59,624 --> 01:44:01,499
Even those who were kind to him
when he first came,
1144
01:44:01,582 --> 01:44:03,207
young and foolish from Gascon.
1145
01:44:03,291 --> 01:44:05,791
Bumping into everyone,
challenging them to fight duels,
1146
01:44:05,874 --> 01:44:08,707
making a complete nuisance of himself.
1147
01:44:08,791 --> 01:44:12,791
Brawling like a young ruffian with the
Cardinal's guards, while his friends,
1148
01:44:12,874 --> 01:44:17,374
older and wiser, tried to restrain him
and keep him out of mischief, you see.
1149
01:44:17,457 --> 01:44:22,207
Ah, how we guided his faltering, boyish
footsteps when he might have gone astray!
1150
01:44:22,291 --> 01:44:25,791
Educated him in the behaviour
of polite society.
1151
01:44:25,874 --> 01:44:29,416
Taught him all the refined arts that
a young gentleman ought to know.
1152
01:44:29,499 --> 01:44:33,832
Protected him from scheming enemies,
sheltered his youthful innocence
1153
01:44:33,916 --> 01:44:36,707
From the temptations of the wicked world.
1154
01:44:36,791 --> 01:44:40,332
Where would he have been without us
I should like to know?
1155
01:44:40,416 --> 01:44:41,749
Or we without him?
1156
01:44:42,416 --> 01:44:46,416
Ah! That was in the old days, you see,
when we were indeed
1157
01:44:46,499 --> 01:44:49,916
"One for all and all for one".
85311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.