All language subtitles for The.Four.Musketeers.1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,957 --> 00:01:55,082 Oh, yes, I remember that day when young D'Artagnan 2 00:01:55,166 --> 00:01:57,166 Was made a Musketeer of the King. 3 00:01:57,249 --> 00:02:00,916 Splendid ceremony, you know. All the best people. 4 00:02:00,999 --> 00:02:03,624 Cream of French society. 5 00:02:03,707 --> 00:02:05,666 I was there, of course. 6 00:02:05,749 --> 00:02:08,832 Well, who but I, with my colleagues Aramis and Athos, 7 00:02:08,916 --> 00:02:12,291 could have put the Musketeer's tabard on D'Artagnan's shoulders? 8 00:02:12,957 --> 00:02:16,207 It is important that a young man rising in the world 9 00:02:16,291 --> 00:02:19,791 Should be seen to have a worthy and valorous sponsor, what? 10 00:02:19,874 --> 00:02:22,624 Well, it gives people confidence. 11 00:02:23,832 --> 00:02:26,457 And the King approved. 12 00:02:26,541 --> 00:02:29,041 And the Queen. Yes, well she might. 13 00:02:29,124 --> 00:02:32,832 For was it not D'Artagnan and I, with Aramis and Athos, 14 00:02:32,916 --> 00:02:34,749 Who had saved her reputation 15 00:02:34,832 --> 00:02:37,624 and prevented her love affair with the Duke of Buckingham 16 00:02:37,707 --> 00:02:39,874 from becoming a public scandal? 17 00:02:39,957 --> 00:02:42,832 Stupid woman, you see, becoming infatuated 18 00:02:42,916 --> 00:02:46,582 With an Englishman and an English Prime Minister at that. What next? 19 00:02:46,666 --> 00:02:50,166 Oh, yes, D'Artagnan had earned his reward, I can tell you. 20 00:02:50,249 --> 00:02:54,582 He and we three Musketeers had risked our skins and our reputations 21 00:02:54,666 --> 00:02:57,624 On her behalf against perilous enemies. 22 00:02:57,707 --> 00:02:59,957 The Cardinal Richelieu for one. 23 00:03:00,041 --> 00:03:02,457 Formidable man that, hungry for power, 24 00:03:02,541 --> 00:03:06,624 Who would have exposed and ruined the Queen to serve his own ambition. 25 00:03:06,707 --> 00:03:08,582 No gentleman, you see. 26 00:03:08,666 --> 00:03:12,916 And his agents, the bad and beautiful Milady de Winter and her lover, Rochefort, 27 00:03:12,999 --> 00:03:15,541 two birds of prey in fine feathers. 28 00:03:16,582 --> 00:03:18,791 She, for one, would never forgive D'Artagnan 29 00:03:18,874 --> 00:03:22,249 or his mistress Constance for defeating her plot against the Queen. 30 00:03:23,999 --> 00:03:26,249 Revenge was what Milady wanted. 31 00:03:26,332 --> 00:03:28,166 Dreadful woman! 32 00:03:28,249 --> 00:03:32,416 But what did we care for her or Rochefort or the Cardinal even in those days? 33 00:03:32,499 --> 00:03:35,832 We were young and carefree, as gentlemen Musketeers should be, what? 34 00:03:35,916 --> 00:03:40,124 And the boy D'Artagnan was in love with his pretty dressmaker. 35 00:03:40,207 --> 00:03:42,707 And there was work, fighting in the King's service 36 00:03:42,791 --> 00:03:45,499 against the Protestant rebels of La Rochelle. 37 00:03:45,582 --> 00:03:48,916 You see, we, and the King and Cardinal, were trying to teach the rebels 38 00:03:48,999 --> 00:03:53,082 The meaning of Christian charity by bombarding them into surrender, what? 39 00:03:54,082 --> 00:03:58,207 It's the only way to deal with those rascals with their working-class ideas about religion. 40 00:03:59,249 --> 00:04:01,957 Even our old enemy Rochefort, the Cardinal's jackal, 41 00:04:02,041 --> 00:04:05,582 Played his part by spying for us inside the walls of La Rochelle. 42 00:04:06,541 --> 00:04:08,249 Unsuccessfully, as you see. 43 00:04:08,332 --> 00:04:11,457 Fortunately for him, we three Musketeers played our part, 44 00:04:11,541 --> 00:04:13,374 A distasteful one, I thought. 45 00:04:13,457 --> 00:04:16,166 Rescuing a spy? No gentleman. 46 00:04:16,249 --> 00:04:18,249 Leave him where he is, if I had my way. 47 00:04:19,666 --> 00:04:21,582 Alright, it's big enough for him. 48 00:04:21,666 --> 00:04:24,082 - Well, we didn't know how many... - Yes, you did. 49 00:04:25,124 --> 00:04:27,499 Return your scouring sticks! 50 00:04:28,082 --> 00:04:30,416 Put in bullets and ram home! 51 00:04:33,749 --> 00:04:36,166 Shorten your scouring stick! 52 00:04:38,041 --> 00:04:40,291 Recover your musket! 53 00:04:46,791 --> 00:04:48,957 Take forth your match! 54 00:04:54,749 --> 00:04:56,832 Blow off your coal! 55 00:05:01,082 --> 00:05:02,666 Cock your musket! 56 00:05:02,749 --> 00:05:04,707 Has Porthos got the horses ready? 57 00:05:05,874 --> 00:05:06,874 Yes. 58 00:05:06,957 --> 00:05:09,249 Has he got the horses ready?! 59 00:05:09,332 --> 00:05:10,374 Yes! 60 00:05:11,041 --> 00:05:12,749 Blindfold! 61 00:05:12,832 --> 00:05:15,291 Cast about your musket! 62 00:05:16,791 --> 00:05:19,541 Perhaps I could close one eye. 63 00:05:19,624 --> 00:05:21,832 Poise your muskets! 64 00:05:25,249 --> 00:05:26,499 Guard! 65 00:05:26,582 --> 00:05:28,749 The bomb, the bomb! Quickly, the bomb! 66 00:05:28,832 --> 00:05:30,832 Blow and open your pan! 67 00:05:36,541 --> 00:05:38,874 The fuse, Athos! The fuse! 68 00:05:38,957 --> 00:05:40,124 Present! 69 00:05:47,749 --> 00:05:48,832 Fire! 70 00:05:54,041 --> 00:05:56,791 You damn fools! Can't you even shoot a man? 71 00:05:57,374 --> 00:05:59,082 Reload. 72 00:05:59,166 --> 00:06:02,541 Why bother? I may die of old age. 73 00:06:08,249 --> 00:06:09,374 It's a bomb! 74 00:06:12,082 --> 00:06:15,041 Ooh! Oooh! 75 00:06:21,041 --> 00:06:23,124 Yah! Yah! 76 00:06:23,207 --> 00:06:24,999 Yah! Yah! Yah! Yah! 77 00:06:27,166 --> 00:06:29,207 - What's happening?! - I can't see! I can't see! 78 00:06:31,499 --> 00:06:34,249 Get on the horse, Rochefort! Hurry up, the lot of you! 79 00:06:36,249 --> 00:06:39,916 - And not before time, Musketeers! - Who hurries to rescue a spy? 80 00:06:39,999 --> 00:06:41,791 And a Cardinal's spy at that? 81 00:06:50,249 --> 00:06:52,332 Yah, yah, yah, yah! 82 00:07:11,291 --> 00:07:13,749 Porthos, seal off our escape! 83 00:07:14,791 --> 00:07:16,332 Ha! The gate! 84 00:07:16,416 --> 00:07:17,582 Yes. 85 00:07:18,374 --> 00:07:19,832 A-ha, right. 86 00:07:19,916 --> 00:07:21,166 Hmm. Yes. 87 00:07:29,249 --> 00:07:30,957 Oh? Hmm? 88 00:07:32,916 --> 00:07:35,624 Oh! Oh! Oh! 89 00:07:36,332 --> 00:07:38,624 Ooh-ooh-ooh-ooh!! 90 00:07:38,707 --> 00:07:39,957 Aramis! 91 00:07:42,416 --> 00:07:43,582 Aramis! 92 00:07:46,541 --> 00:07:48,624 Go under if you can! 93 00:08:04,541 --> 00:08:06,791 Hit it now! See? Like that! 94 00:08:07,416 --> 00:08:09,541 See? No, no, no! 95 00:08:09,624 --> 00:08:13,082 Again! No, hit it hard! Again, like that. 96 00:08:14,374 --> 00:08:16,999 I would rather I'd died, Majesty. I would rather, 97 00:08:17,082 --> 00:08:18,957 than bring you my information. 98 00:08:19,041 --> 00:08:21,624 That the rebels will not surrender, that they expect a fleet 99 00:08:21,707 --> 00:08:25,207 To aid them under the admiralty of the Duke of Buckingham. 100 00:08:25,291 --> 00:08:27,874 I'd rather I'd died. 101 00:08:27,957 --> 00:08:29,707 Hmm! I would rather. 102 00:08:29,791 --> 00:08:31,166 We would all rather. 103 00:08:31,249 --> 00:08:33,166 I owe my life to Your Majesty. 104 00:08:33,249 --> 00:08:34,416 I don't want it! 105 00:08:35,416 --> 00:08:37,582 I don't want stories either. 106 00:08:37,666 --> 00:08:40,457 I want to make a triumphal entry into La Rochelle. 107 00:08:44,624 --> 00:08:46,957 The Duke of Buckingham covets my Queen, you know that? 108 00:08:47,041 --> 00:08:48,374 No, Sire. 109 00:08:48,457 --> 00:08:51,332 He wants La Rochelle, he will assist the rebels. 110 00:08:51,416 --> 00:08:53,957 But your Queen is not a traitor to France. 111 00:08:54,041 --> 00:08:58,332 - Not to France, to me. - Your Majesty is France. 112 00:09:00,791 --> 00:09:04,624 Tell that to them, the rabble that infest La Rochelle Protestantly 113 00:09:04,707 --> 00:09:06,499 And cock snooks at me. 114 00:09:06,582 --> 00:09:11,207 Time will shatter those walls, Majesty. La Rochelle will fall. 115 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 But it is boring, battering away day after day. 116 00:09:16,499 --> 00:09:18,207 Sire, 117 00:09:18,291 --> 00:09:21,749 Shall we siege on here while Your Majesty returns to Paris 118 00:09:21,832 --> 00:09:24,166 And your Queen, your faithful Queen? 119 00:09:24,249 --> 00:09:27,457 - Hmm! - Leave this dirty business to us, huh? 120 00:09:27,541 --> 00:09:31,374 It is dirty business, and the Queen is a traitor to my bed. 121 00:09:32,332 --> 00:09:34,374 Well, think yourself lucky, er... 122 00:09:34,457 --> 00:09:35,666 Uh! Uh! 123 00:09:35,749 --> 00:09:39,624 ...| care to place my Musketeers in danger to hoick you out of there. 124 00:09:41,166 --> 00:09:42,332 Oh! 125 00:09:43,957 --> 00:09:47,999 I shall not do it again, spy. If you had another eye, you might see why. 126 00:09:48,082 --> 00:09:50,124 Good, I like that. Hm! 127 00:09:53,249 --> 00:09:55,457 The gratitude of princes. 128 00:09:57,291 --> 00:10:00,457 Spy? It is a foul word. 129 00:10:00,541 --> 00:10:03,832 It is a familiar word to me, Eminence, in your service. 130 00:10:05,249 --> 00:10:07,749 To your knees, little man, 131 00:10:09,082 --> 00:10:10,666 Before your master! 132 00:10:15,166 --> 00:10:16,707 Now hear me, Rochefort. 133 00:10:16,791 --> 00:10:20,332 The Queen sends letters of love to Buckingham. 134 00:10:20,416 --> 00:10:22,082 She should not. 135 00:10:22,166 --> 00:10:24,666 Not while Buckingham sends fleets against France. 136 00:10:24,749 --> 00:10:28,374 I would have you stop these letters by stopping their go-between, 137 00:10:28,457 --> 00:10:31,541 The woman Bonacieux, the Queen's dressmaker. 138 00:10:32,499 --> 00:10:35,457 You will remove her, my son. 139 00:10:35,541 --> 00:10:38,499 This time do not require me to rescue you. 140 00:10:38,582 --> 00:10:41,832 She is, after all, only a woman. 141 00:10:45,082 --> 00:10:47,249 I tell you, that goose is tender, sir. 142 00:10:50,124 --> 00:10:52,124 See? Now, say you're sorry. 143 00:10:53,207 --> 00:10:54,832 You don't want it? 144 00:10:54,916 --> 00:10:56,249 No. No, thank you. 145 00:10:56,832 --> 00:11:00,041 Madame always said that that was the only way that you could find out if... 146 00:11:00,707 --> 00:11:02,374 It was fresh or not. 147 00:11:02,457 --> 00:11:04,207 Oh, peaches! 148 00:11:04,291 --> 00:11:07,041 Look! Are they not beautiful? 149 00:11:07,124 --> 00:11:09,832 Besides you, Constance my dear, they look old and wrinkled. 150 00:11:12,207 --> 00:11:13,249 Oh, melons! 151 00:11:15,541 --> 00:11:17,874 Clumsy clown. Who's going to pay for them? 152 00:11:21,457 --> 00:11:22,832 D'Artagnan? 153 00:11:22,916 --> 00:11:24,166 D'Artagnan! 154 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 Oh! D'Artagnan! 155 00:11:27,124 --> 00:11:28,332 Away with her. 156 00:11:31,124 --> 00:11:33,207 Help me! 157 00:11:41,374 --> 00:11:43,457 Stand up and fight, you coward... Ooh! 158 00:11:44,541 --> 00:11:45,749 Watch out! 159 00:12:03,082 --> 00:12:04,999 You poor, poor gentleman. 160 00:12:05,707 --> 00:12:07,041 Rene! Rene! 161 00:12:07,124 --> 00:12:09,082 Come, lift him into the coach. 162 00:12:09,166 --> 00:12:10,499 But gently. 163 00:12:10,582 --> 00:12:12,166 He's hurt. 164 00:12:12,749 --> 00:12:14,874 But, but Constance... 165 00:12:16,082 --> 00:12:17,291 Be still. 166 00:12:17,999 --> 00:12:20,124 I shall take care of you. 167 00:12:32,332 --> 00:12:35,457 Really, Kitty. He is a most handsome young man. 168 00:12:37,416 --> 00:12:38,666 Oh! 169 00:12:38,749 --> 00:12:40,457 You are awake, sir. 170 00:12:40,541 --> 00:12:42,832 Who... Who are you? 171 00:12:43,666 --> 00:12:44,874 A friend. 172 00:12:48,207 --> 00:12:49,999 Constance's melons! 173 00:12:50,082 --> 00:12:51,624 - I have to... - Ah-ah! 174 00:12:51,707 --> 00:12:53,291 You are feverish. 175 00:12:53,374 --> 00:12:55,499 No, no, no, I must find Constance. 176 00:13:01,082 --> 00:13:02,416 Oh! Oh! 177 00:13:02,499 --> 00:13:05,041 Please forgive me. Such... such kindness. 178 00:13:05,124 --> 00:13:07,374 - And me a mere stranger. - Sir... 179 00:13:07,457 --> 00:13:10,624 Sir, you are not well, truly. 180 00:13:10,707 --> 00:13:12,124 You should lie down. 181 00:13:13,166 --> 00:13:14,499 Yes, I should. 182 00:13:15,666 --> 00:13:17,291 Oh, no, but I must... 183 00:13:17,374 --> 00:13:19,957 But, er, but I will be back to... 184 00:13:20,041 --> 00:13:21,707 To thank you... 185 00:13:22,874 --> 00:13:24,041 Properly. 186 00:14:14,291 --> 00:14:17,374 A most handsome young man. 187 00:14:18,041 --> 00:14:21,374 He'd be bleeding his life out in the gutter if I had my way. 188 00:14:22,124 --> 00:14:24,582 And you are a friend. 189 00:14:25,874 --> 00:14:28,666 I wonder what he'd say if he knew we had his slut of a dressmaker 190 00:14:28,749 --> 00:14:30,249 Under lock and key? 191 00:14:32,207 --> 00:14:36,499 So much beauty wasted on a clown of a Musketeer. 192 00:14:37,124 --> 00:14:41,166 I merely obey the Cardinal's orders. I shall keep him occupied. 193 00:14:41,916 --> 00:14:44,291 Isn't that all the Cardinal wants? 194 00:14:44,374 --> 00:14:47,457 You do have a habit of enjoying your work. 195 00:15:08,666 --> 00:15:09,957 Here we are! 196 00:15:10,041 --> 00:15:11,499 Oh, God! 197 00:15:11,582 --> 00:15:12,707 Oh! 198 00:15:14,791 --> 00:15:17,916 Well, what do you say, My Lord Buckingham? 199 00:15:17,999 --> 00:15:22,332 I think, Master Mariner, if God had intended us to swim underwater, 200 00:15:22,416 --> 00:15:24,707 - he would have given us fins. - Oh? 201 00:15:24,791 --> 00:15:28,874 If... If 1 go to break the siege of La Rochelle, 202 00:15:28,957 --> 00:15:31,499 we shall go in good old English ships. 203 00:15:31,582 --> 00:15:33,374 Well, er... 204 00:15:33,457 --> 00:15:37,374 This underseas boat of yours is an ingenious invention, 205 00:15:38,124 --> 00:15:41,832 But how many casks of salt beef can you carry to the rebels, hmm? 206 00:15:41,916 --> 00:15:46,207 How many big guns can you take to blow old Richelieu to hell? 207 00:15:46,291 --> 00:15:49,291 - Ah! - We're just... We're coming! 208 00:15:49,874 --> 00:15:53,582 And yet, Your Grace, this boat is big enough for you to 209 00:15:53,666 --> 00:15:55,749 Steal away the Queen of France. 210 00:15:57,416 --> 00:15:59,999 I do not need to steal the Queen of France, sir. 211 00:16:00,082 --> 00:16:01,332 Ooh, no, no. 212 00:16:01,416 --> 00:16:04,749 When the time is ripe, we shall be together, she and I. 213 00:16:06,041 --> 00:16:08,457 My dear sweet Anne. 214 00:16:08,541 --> 00:16:09,874 Stupid priests! 215 00:16:10,374 --> 00:16:11,916 Stupid Protestants! 216 00:16:13,041 --> 00:16:16,666 Three weeks sneezing in the rain at La Rochelle and what to show for it all? 217 00:16:17,624 --> 00:16:20,832 The best of my wardrobe's still on its way back to Paris. 218 00:16:20,916 --> 00:16:22,791 These religious wars! 219 00:16:23,374 --> 00:16:25,416 Beatrice, I could lose all patience! 220 00:16:25,499 --> 00:16:27,374 - Perhaps, Majesty, this one... - No! 221 00:16:27,457 --> 00:16:30,666 - Oh... - That makes me look like a burst cushion. 222 00:16:30,749 --> 00:16:34,749 Huh! Constance will just have to make me a new one. Where is she? 223 00:16:36,832 --> 00:16:40,291 - Where's the Queen's dressmaker? - Majesty, Constance is not to be found. 224 00:16:41,041 --> 00:16:42,291 What do you mean? 225 00:16:42,874 --> 00:16:46,749 She has not been seen for two days, Majesty. Not here, not at her home. 226 00:16:46,832 --> 00:16:48,874 She has... gone. 227 00:16:50,124 --> 00:16:51,374 The Cardinal. 228 00:16:53,541 --> 00:16:55,541 Beatrice, what have they done with her? 229 00:16:57,666 --> 00:17:00,207 But where? Where? 230 00:17:00,291 --> 00:17:05,999 You say they kidnapped her under your very nose? A mere four of them? 231 00:17:06,082 --> 00:17:09,332 To lose one's mistress in the conventional way is bad enough, 232 00:17:09,416 --> 00:17:12,541 But to have her carried off like a basket of washing, my dear D'Artagnan, 233 00:17:12,624 --> 00:17:15,249 That is careless, almost bad taste, huh, Porthos? 234 00:17:15,332 --> 00:17:18,082 Especially when one has since begun paying attention 235 00:17:18,166 --> 00:17:20,916 to a beautiful, great Milady of the court. 236 00:17:20,999 --> 00:17:23,957 Your poor Madame Bonacieux will probably prefer to stay 237 00:17:24,041 --> 00:17:25,457 With her kidnappers. 238 00:17:25,957 --> 00:17:28,249 My mistress would if I treated them so. 239 00:17:28,707 --> 00:17:29,832 Aramis! 240 00:17:30,374 --> 00:17:31,499 Aramis! 241 00:17:31,957 --> 00:17:34,707 Observe my new trick of tension. 242 00:17:34,791 --> 00:17:37,999 Now, my opponent is there, 243 00:17:38,082 --> 00:17:40,832 about to unsheathe, when suddenly... 244 00:17:41,499 --> 00:17:42,291 Hah! 245 00:17:43,249 --> 00:17:45,207 Ah! Ha-ha! 246 00:17:47,957 --> 00:17:49,457 Oh, Porthos. 247 00:17:51,666 --> 00:17:52,874 Try it again. 248 00:17:53,332 --> 00:17:54,332 Hmm? 249 00:17:54,832 --> 00:17:56,249 Oh... 250 00:17:56,332 --> 00:17:57,832 Right. 251 00:17:58,582 --> 00:17:59,791 Ah... 252 00:18:00,749 --> 00:18:02,707 Yaah! 253 00:18:02,791 --> 00:18:06,332 Ah! Only Porthos could invent a new way of disarming himself! 254 00:18:06,416 --> 00:18:08,291 - Will you never learn, you great oaf? - Ah, no! 255 00:18:08,374 --> 00:18:09,916 Kidnap her, why? 256 00:18:09,999 --> 00:18:11,249 Oh! 257 00:18:11,332 --> 00:18:12,874 - Not even listening. - For God's sake! 258 00:18:12,957 --> 00:18:14,457 Stop messing about! 259 00:18:14,541 --> 00:18:17,207 - That was a scientific experiment! - Athos, are you hurt? 260 00:18:17,291 --> 00:18:18,457 Hurt?! 261 00:18:19,999 --> 00:18:22,749 What I am is drunk. 262 00:18:31,541 --> 00:18:33,249 What you are is hurt, 263 00:18:34,916 --> 00:18:35,999 Troubled. 264 00:18:39,624 --> 00:18:41,666 Child, you are troubled. 265 00:18:43,499 --> 00:18:44,999 What's the matter? 266 00:18:45,082 --> 00:18:47,291 Well, it's my mistress. 267 00:18:47,374 --> 00:18:49,416 - She was snatched from my side, where... - Good. 268 00:18:50,332 --> 00:18:51,541 No. 269 00:18:51,624 --> 00:18:53,374 Have you discovered her hiding place? 270 00:18:53,457 --> 00:18:54,874 - No. - Good. 271 00:18:56,041 --> 00:18:58,957 I am told that you have found another. 272 00:18:59,041 --> 00:19:00,166 No! 273 00:19:00,249 --> 00:19:01,916 Porthos told me. 274 00:19:02,791 --> 00:19:05,582 Now, is Porthos a liar? 275 00:19:07,749 --> 00:19:08,749 No. 276 00:19:11,082 --> 00:19:15,207 He speaks to me of a certain Milady who leads you by the hand. 277 00:19:15,291 --> 00:19:17,041 No, no, no! 278 00:19:17,124 --> 00:19:18,749 I love her with my head. 279 00:19:19,624 --> 00:19:23,332 But my Constance, snatched from my side, I love with my heart. 280 00:19:23,916 --> 00:19:26,082 You have a conveniently discriminating anatomy. 281 00:19:26,166 --> 00:19:29,624 Who would have thought you kept your heart swung there so you might lose it, mm? 282 00:19:29,707 --> 00:19:34,957 Why, you... you shrivelled old wine sack! Well, have you never lost your heart? 283 00:19:39,457 --> 00:19:40,791 Me? No. 284 00:19:42,207 --> 00:19:48,707 Never. But I knew a man once who did. But me, no, never. 285 00:19:51,624 --> 00:19:54,249 Here, this is a love story, hmm? 286 00:19:57,374 --> 00:20:00,416 There was this... man once. 287 00:20:01,874 --> 00:20:03,999 This noble man, 288 00:20:04,082 --> 00:20:05,832 who'd lost his heart. 289 00:20:05,916 --> 00:20:08,416 Oh, he loved a girl who came from nothing, 290 00:20:08,499 --> 00:20:10,416 From no place. 291 00:20:10,499 --> 00:20:13,124 Came with beauty as beautiful as, 292 00:20:14,124 --> 00:20:17,082 whatever you think is beautiful. 293 00:20:18,416 --> 00:20:20,332 And he was a great man 294 00:20:20,416 --> 00:20:24,874 and when, without fear, had taken her, wanted her. 295 00:20:25,499 --> 00:20:28,874 But he was a great man because he was a man of honour 296 00:20:28,957 --> 00:20:30,874 and so he married her. 297 00:20:31,666 --> 00:20:33,624 Knowing not whence she came, 298 00:20:34,707 --> 00:20:36,999 he gave her his name, 299 00:20:37,791 --> 00:20:40,374 His wealth, his love 300 00:20:41,082 --> 00:20:42,582 with honour. 301 00:20:45,291 --> 00:20:47,124 And one day, hunting, 302 00:20:47,207 --> 00:20:49,541 She was tipped from the horse. 303 00:20:51,082 --> 00:20:56,041 And there in the full light of day, he... he saw her naked shoulder. 304 00:20:56,124 --> 00:20:59,124 He saw the branded mark of a harlot, 305 00:20:59,207 --> 00:21:02,041 A thief, placed there. 306 00:21:03,249 --> 00:21:06,416 His angel bore his name and the mark of dish on our together. 307 00:21:06,499 --> 00:21:08,457 Whore, murderess or worse, 308 00:21:08,541 --> 00:21:10,457 Burned into her shoulder by the public hangman. 309 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 He... 310 00:21:21,541 --> 00:21:22,999 saw it. 311 00:21:25,291 --> 00:21:26,291 He... 312 00:21:31,457 --> 00:21:32,541 What? 313 00:21:34,124 --> 00:21:36,166 I think that she is... 314 00:21:37,207 --> 00:21:38,541 Dead. 315 00:21:43,249 --> 00:21:45,707 I would hope she died, wouldn't you? 316 00:21:48,166 --> 00:21:49,457 Poor man. 317 00:21:51,874 --> 00:21:54,041 Poor dishonoured man. 318 00:21:57,791 --> 00:21:58,832 Well! 319 00:22:00,207 --> 00:22:02,291 That's a story to cure you of love. 320 00:22:03,749 --> 00:22:05,999 It takes a love story to cure you of love... 321 00:22:08,249 --> 00:22:09,749 Of fascinating women. 322 00:22:12,624 --> 00:22:18,666 Tell me something, is your Milady as beautiful as the dew? 323 00:22:20,541 --> 00:22:24,957 She's as magnificent as summer's dew. As that. 324 00:22:25,916 --> 00:22:28,832 I'd beg of you, forget her, she will do you some mischief. 325 00:22:30,832 --> 00:22:34,291 Yes, you're right. And besides, I owe it to my Constance. 326 00:22:35,124 --> 00:22:37,957 I shall remain faithful to her. 327 00:22:47,916 --> 00:22:52,166 - Ah, Monsieur D'Artagnan. - Ah, Kitty! Your mistress is well today? 328 00:22:52,249 --> 00:22:56,832 - Oh, well indeed, sir, but not here. - Not here? But she said four o'clock. 329 00:22:56,916 --> 00:23:00,124 Yes, but before four she went out, to take the air. 330 00:23:00,207 --> 00:23:01,707 The air?! 331 00:23:01,791 --> 00:23:03,999 Why ever should she do that? 332 00:23:04,707 --> 00:23:05,916 Oh! 333 00:23:05,999 --> 00:23:08,541 What a pretty flower! 334 00:23:08,624 --> 00:23:11,207 She doesn't love you at all, Monsieur. 335 00:23:11,999 --> 00:23:13,166 She told you that? 336 00:23:14,124 --> 00:23:20,374 Oh, no. But I have seen Milady and men before. 337 00:23:21,582 --> 00:23:22,624 Mmm? 338 00:23:28,916 --> 00:23:31,249 But... But why do you tell me this? 339 00:23:31,332 --> 00:23:34,624 - Because, sir, I have my own interest. - You? 340 00:23:35,291 --> 00:23:36,457 You, Kitty? 341 00:23:37,874 --> 00:23:40,082 Oh, but of course! 342 00:23:40,166 --> 00:23:42,749 What else could one expect? 343 00:23:42,832 --> 00:23:44,624 Dear child. 344 00:23:44,707 --> 00:23:47,999 Now then, we have ten minutes before Milady returns. 345 00:24:07,957 --> 00:24:08,999 Here we go. 346 00:24:12,416 --> 00:24:13,832 Thank you, Milady. 347 00:24:16,291 --> 00:24:17,582 Bloody arm! 348 00:24:18,249 --> 00:24:19,374 Kitty? 349 00:24:21,541 --> 00:24:25,166 - She's put weight on. - Yeah, why doesn't she get a horse? 350 00:24:26,124 --> 00:24:27,249 Kitty? 351 00:24:34,082 --> 00:24:35,124 Kitty! 352 00:24:38,124 --> 00:24:41,041 - Were you asleep? - I... was resting. 353 00:24:42,791 --> 00:24:43,874 Thank you. 354 00:24:46,416 --> 00:24:50,041 - Has our Gascon been and gone then? - No, Madame. 355 00:24:50,124 --> 00:24:52,624 Milady, he did not come. 356 00:24:58,416 --> 00:25:01,791 Perhaps with the army going to La Rochelle, he's been detained by... 357 00:25:02,416 --> 00:25:04,041 Military duties. 358 00:25:04,582 --> 00:25:05,624 Possibly. 359 00:25:06,374 --> 00:25:10,207 It may be necessary to teach Monsieur D'Artagnan manners, 360 00:25:11,124 --> 00:25:12,832 Before we've done with him. 361 00:25:12,916 --> 00:25:15,624 What will you do with him, Milady? 362 00:25:15,707 --> 00:25:17,166 Who shall say? 363 00:25:18,582 --> 00:25:21,499 It's pleasant to be adored by one so pretty. 364 00:25:22,874 --> 00:25:25,457 In time, Count Rochefort will cut him to death by inches. 365 00:25:26,457 --> 00:25:28,624 Perhaps I shall watch. 366 00:25:29,541 --> 00:25:31,416 As for his dressmaker... 367 00:25:33,707 --> 00:25:35,624 Rochefort's grooms will have her. 368 00:25:40,332 --> 00:25:42,249 I shall wear this tonight. 369 00:25:51,499 --> 00:25:52,582 Stay there! 370 00:25:59,541 --> 00:26:00,499 Thank you! 371 00:26:01,582 --> 00:26:03,374 Oh, don't! I... 372 00:26:10,624 --> 00:26:12,207 Oh! 373 00:26:24,791 --> 00:26:25,832 Oh! 374 00:26:53,916 --> 00:26:55,999 Where is Constance Bonacieux? 375 00:26:58,666 --> 00:27:02,041 Quickly! Unless you want this bed to be your deathbed. Where is she? 376 00:27:02,124 --> 00:27:03,874 Wait. Wait. 377 00:27:03,957 --> 00:27:04,874 Ooh! 378 00:28:28,707 --> 00:28:33,832 Now, try that again and I'll cut some fleurs-de-lis out of the rest of you! 379 00:28:52,666 --> 00:28:54,041 - Oh, quickly, Kitty! Er... - What? 380 00:28:54,124 --> 00:28:55,791 - Well, that cloak! - Kitty! 381 00:28:55,874 --> 00:28:58,041 Kitty, open the door! 382 00:29:00,666 --> 00:29:01,832 Kitty! 383 00:29:01,916 --> 00:29:03,291 But... 384 00:29:03,374 --> 00:29:05,166 Kitty, stop him! 385 00:29:06,541 --> 00:29:08,999 Excuse me, sir. Stop! Come back, sir! 386 00:29:09,082 --> 00:29:11,041 Kitty open this door! 387 00:29:12,041 --> 00:29:13,999 - What... - I think your mistress is calling. 388 00:29:14,082 --> 00:29:15,916 But that's the window... 389 00:29:18,207 --> 00:29:19,499 - Huh? - Hello. 390 00:29:19,582 --> 00:29:21,166 Hello! Hello! 391 00:29:21,874 --> 00:29:23,874 - Thank you, Madame. - Move along, please. 392 00:29:25,124 --> 00:29:26,624 - Kitty! - What? 393 00:29:27,291 --> 00:29:28,416 Oh, well. 394 00:29:28,499 --> 00:29:30,457 Kitty! 395 00:29:32,374 --> 00:29:34,291 Kitty, open the door! 396 00:29:50,624 --> 00:29:51,832 Duh! 397 00:29:51,916 --> 00:29:53,124 Get out! 398 00:29:57,207 --> 00:29:58,291 Ah! 399 00:30:00,832 --> 00:30:03,166 Oh, bad luck, Aramis! 400 00:30:03,249 --> 00:30:07,249 Shoe shine! Shine your shoes? Anyone want their shoes shined? 401 00:30:07,332 --> 00:30:09,416 May I shine your shoes for you, sir? 402 00:30:09,499 --> 00:30:10,874 Shoe shine? 403 00:30:10,957 --> 00:30:13,082 Do you want your shoes shined, sir? 404 00:30:15,291 --> 00:30:17,499 D'Artagnan! Lend me some money! 405 00:30:17,582 --> 00:30:19,041 Wine! 406 00:30:20,457 --> 00:30:22,249 I need some wine! 407 00:30:28,499 --> 00:30:30,374 Ha-ha, thank you. 408 00:30:30,457 --> 00:30:32,624 Gonna get some more, eh? 409 00:30:32,707 --> 00:30:34,374 Bring us some more. Just give it to us. 410 00:30:36,374 --> 00:30:37,957 Where did you get this? 411 00:30:38,749 --> 00:30:39,916 Milady. 412 00:30:44,082 --> 00:30:47,541 Your story, the brand of the Fleur-de-lis... 413 00:30:49,666 --> 00:30:51,082 It was her? 414 00:30:53,166 --> 00:30:55,499 Oh, God, I'd hoped that she was dead. 415 00:31:01,541 --> 00:31:05,124 This had been in our family for generations before I gave it to her. 416 00:31:09,999 --> 00:31:12,041 Those other two must not know, alright? 417 00:31:12,124 --> 00:31:13,249 Yes. 418 00:31:16,999 --> 00:31:19,416 So she has returned to haunt me. 419 00:31:20,707 --> 00:31:22,207 And you. 420 00:31:23,291 --> 00:31:26,332 Because you've done something she'll never forgive. You found out her secret. 421 00:31:26,999 --> 00:31:28,916 She won't let you live, boy. 422 00:31:28,999 --> 00:31:31,541 She has tried in that line already. 423 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 Leave now. 424 00:31:39,207 --> 00:31:44,457 Leave Paris, leave France. Get as far from that evil woman's grasp as you can. 425 00:31:45,957 --> 00:31:47,041 What about you? 426 00:31:47,124 --> 00:31:49,041 Oh, I shall be safe enough. 427 00:31:49,832 --> 00:31:52,082 She does not know that Athos exists. 428 00:31:55,832 --> 00:31:57,499 If you stay, 429 00:31:58,291 --> 00:32:01,291 Your life is not going to be worth a sous' purchase, do you understand that? 430 00:32:03,082 --> 00:32:06,374 No, you forget, there's... there's still Constance to be found. 431 00:32:08,374 --> 00:32:10,499 That tumbling trot of a dressmaker? 432 00:32:10,582 --> 00:32:12,874 If you please! I love her. 433 00:32:13,874 --> 00:32:15,541 I think. 434 00:32:15,624 --> 00:32:18,541 Anyway, I shall ask the Queen for help in finding her. 435 00:32:18,624 --> 00:32:22,374 And as for Mi-branded-lady and her vengeance... 436 00:32:22,957 --> 00:32:24,791 Our regiment leaves again for La Rochelle tomorrow. 437 00:32:24,874 --> 00:32:27,374 That should be far enough away to be safe. 438 00:32:33,291 --> 00:32:35,874 Where away, Musketeer? The Queen? 439 00:32:35,957 --> 00:32:39,499 Her Majesty isn't receiving, but the Cardinal is. 440 00:32:45,541 --> 00:32:46,666 Guards! 441 00:33:06,041 --> 00:33:07,249 Quickly! 442 00:33:17,041 --> 00:33:18,332 Fools! 443 00:33:44,791 --> 00:33:51,041 D'Artagnan of Gascony, you have been described to me as a swordsman. 444 00:33:51,749 --> 00:33:52,999 That is kindness. 445 00:33:53,082 --> 00:33:56,082 - As an intriguer. - There's that, in all of us. 446 00:33:56,832 --> 00:33:58,332 As an enemy. 447 00:33:58,416 --> 00:34:00,416 I'm honoured to count you among my enemies. 448 00:34:00,499 --> 00:34:02,124 1?7 449 00:34:02,207 --> 00:34:04,457 I have no enemies. 450 00:34:04,541 --> 00:34:06,749 Only those of France. 451 00:34:06,832 --> 00:34:09,916 My apologies, Eminence, but I do seem to be continually beset 452 00:34:09,999 --> 00:34:13,416 by enemies who wear your coat, don't 1? 453 00:34:13,499 --> 00:34:15,207 You wear my coat, 454 00:34:16,124 --> 00:34:17,874 Serve France, as I do. 455 00:34:19,332 --> 00:34:21,624 I'm offering you a commission in my guard. 456 00:34:22,541 --> 00:34:24,874 These enemies are the enemies of France. 457 00:34:24,957 --> 00:34:27,374 Root them out under my protection. 458 00:34:27,457 --> 00:34:29,082 Wear my coat. 459 00:34:29,749 --> 00:34:31,041 Have my love. 460 00:34:34,374 --> 00:34:38,457 Eminence, er, what can I say? 461 00:34:39,916 --> 00:34:41,582 "Yes" will be sufficient. 462 00:34:43,916 --> 00:34:45,332 I can't. 463 00:34:46,624 --> 00:34:48,249 You're very wet. 464 00:34:50,374 --> 00:34:53,207 Wet or dry, I cannot. 465 00:34:54,666 --> 00:34:57,416 Take my hand, D'Artagnan. Your fortune is secured. 466 00:34:57,499 --> 00:34:58,874 No, I can't! 467 00:34:58,957 --> 00:35:00,999 I do not withdraw it. 468 00:35:01,999 --> 00:35:05,957 I do not withdraw my hand. It is held out to you openly. 469 00:35:06,041 --> 00:35:08,957 In it lies your future. Take it! 470 00:35:11,582 --> 00:35:12,666 No. 471 00:35:14,416 --> 00:35:16,749 You go to the siege of La Rochelle? 472 00:35:16,832 --> 00:35:17,916 I do. 473 00:35:20,124 --> 00:35:22,166 You will find it a perilous journey. 474 00:35:22,791 --> 00:35:25,207 I bear you no ill will, 475 00:35:25,291 --> 00:35:27,541 But I can give you no protection. 476 00:35:27,624 --> 00:35:28,916 I ask for none. 477 00:35:28,999 --> 00:35:31,707 I shall not lift a finger to save you. 478 00:35:33,457 --> 00:35:36,416 I deeply regret that I can not accept your service. 479 00:35:37,874 --> 00:35:40,707 I don't make such an offer twice in one day. 480 00:35:40,791 --> 00:35:44,041 But if you should survive to return to Paris, 481 00:35:44,124 --> 00:35:47,082 Then you may see my hand stretched out to you once more. 482 00:35:48,541 --> 00:35:52,749 For then, you would be a very remarkable young man indeed. 483 00:35:52,832 --> 00:35:55,374 I would remark on it to people. 484 00:35:57,124 --> 00:35:58,249 Goodbye. 485 00:36:10,332 --> 00:36:13,916 The young fool refused Richelieu's offer of a commission. 486 00:36:13,999 --> 00:36:16,749 Which now makes him fair game as far as your concerned. 487 00:36:16,832 --> 00:36:18,166 The conceit! 488 00:36:18,874 --> 00:36:19,791 No. 489 00:36:21,874 --> 00:36:26,749 We shall oblige Monsieur D'Artagnan and make sure that his journey is an eventful one. 490 00:36:27,791 --> 00:36:29,207 That's easily arranged. 491 00:36:30,791 --> 00:36:33,332 The Musketeers regiment leaves Paris tomorrow. 492 00:36:33,416 --> 00:36:36,332 They're being used as couriers on the march to La Rochelle. 493 00:36:37,499 --> 00:36:41,124 D'Artagnan and his friends frequently travel in small groups. 494 00:36:41,207 --> 00:36:42,999 There shall be no difficulty in arranging for them 495 00:36:43,082 --> 00:36:45,374 To be suitably entertained along the road. 496 00:36:45,457 --> 00:36:46,499 Excellent. 497 00:36:46,582 --> 00:36:49,416 And the woman Bonacieux? 498 00:36:50,582 --> 00:36:55,207 The lady is enjoying the hospitality of my guards at my Chateau of the Saint-Cloud. 499 00:36:55,874 --> 00:36:58,832 It would seem that they are most anxious to pander 500 00:36:58,916 --> 00:37:02,749 To her creature comforts, so you could say that she was in safe hands. 501 00:37:03,499 --> 00:37:04,957 Never fear. 502 00:37:05,041 --> 00:37:08,166 The Queen will need a new dressmaker whenever you agree to say so. 503 00:37:08,249 --> 00:37:09,416 Mm, there. 504 00:37:10,624 --> 00:37:12,332 There. Alright. There! 505 00:37:12,416 --> 00:37:13,249 Oh! 506 00:37:14,416 --> 00:37:15,999 - There we are. - Oh... 507 00:37:16,082 --> 00:37:18,666 - Do you, erm... - Thank you, Monsieur. 508 00:37:18,749 --> 00:37:19,916 - Uhh! - Ooh! 509 00:37:19,999 --> 00:37:21,874 Oh, dear! Oh-oh-oh! 510 00:37:31,999 --> 00:37:33,499 At Saint-Cloud? 511 00:37:33,582 --> 00:37:37,249 Look, I know he'll kill her, if Milady says so. 512 00:37:37,332 --> 00:37:39,707 And she'll do anything to be revenged on you. 513 00:37:39,791 --> 00:37:41,916 I'll have her out of there this night. 514 00:37:43,082 --> 00:37:44,791 But where can I take her to safety? 515 00:37:44,874 --> 00:37:47,666 There's a convent of Armentiéres should be beyond their reach. 516 00:37:47,749 --> 00:37:50,249 But Rochefort's men are sure to be expecting you. 517 00:37:51,582 --> 00:37:55,207 Let us rescue your mistress. It's the very least one could do for a friend. 518 00:37:55,874 --> 00:37:58,832 If she can stay with the sisters while we're at La Rochelle... 519 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 I'm sure they'll learn a great deal from each other. 520 00:38:01,374 --> 00:38:03,874 I'll cover for you on our march and we'll meet again at... 521 00:38:03,957 --> 00:38:05,666 Well, three days at the latest. 522 00:38:05,749 --> 00:38:09,374 See if you can find a way to console yourself until our return. 523 00:38:10,291 --> 00:38:11,416 Oh. 524 00:38:13,291 --> 00:38:14,416 Mmm. 525 00:38:29,207 --> 00:38:31,166 - Uhh! - Oooh! Oh! 526 00:38:33,791 --> 00:38:35,416 Oh! Aramis! 527 00:38:35,499 --> 00:38:36,999 Oh, forgive me! 528 00:38:39,124 --> 00:38:41,082 Don't let him get the key! 529 00:38:43,082 --> 00:38:45,124 Don't let him get it! Don't let him get it! 530 00:38:46,082 --> 00:38:47,707 No, no, we need it! 531 00:38:50,957 --> 00:38:52,041 Ooh! 532 00:39:02,207 --> 00:39:04,041 Go to the window! 533 00:39:04,124 --> 00:39:07,457 Hello, my dear. Would you like to climb on my shoulders? 534 00:39:13,957 --> 00:39:15,249 No! Oh! 535 00:39:43,207 --> 00:39:44,457 There it is! 536 00:39:54,166 --> 00:39:56,666 Come on, my dear. Quickly, there we are. 537 00:39:56,749 --> 00:39:58,041 Ah! Oh... 538 00:40:00,582 --> 00:40:02,874 There we are. 539 00:40:02,957 --> 00:40:03,957 - Yes? - Sister. 540 00:40:04,041 --> 00:40:07,291 My dear, try not to get into any dirty habits. 541 00:40:07,374 --> 00:40:11,249 "The problems of the siege of La Rochelle have been immense. 542 00:40:11,749 --> 00:40:15,666 Mainly because nobody would listen to me. 543 00:40:15,749 --> 00:40:17,582 For example... 544 00:40:17,666 --> 00:40:21,416 I should have deployed the siege towers at dawn." 545 00:40:21,499 --> 00:40:23,874 No, no, no. "Before dawn." 546 00:40:23,957 --> 00:40:26,082 Oh, good evening. Seen any Musketeers yet? 547 00:40:26,166 --> 00:40:27,332 Not yet, not yet. 548 00:40:27,416 --> 00:40:30,957 There's a parcel and a letter for you on yonder table. Came today. 549 00:40:31,041 --> 00:40:33,249 "Unfortunately, my superiors 550 00:40:33,332 --> 00:40:35,832 Do not appreciate my strategy. 551 00:40:35,916 --> 00:40:37,749 Your loving, Busigny." 552 00:40:40,874 --> 00:40:42,582 What's it say? 553 00:40:42,666 --> 00:40:43,874 Mmm? 554 00:40:43,957 --> 00:40:47,666 Oh, well, this writing is abominably indistinct. Perhaps you could... 555 00:40:54,166 --> 00:40:58,499 "Monsieur D'Artagnan, Messieurs Athos, Porthos and Aramis... 556 00:40:58,582 --> 00:41:00,749 Arrived at my inn." 557 00:41:00,832 --> 00:41:03,374 It's from the innkeeper at Ville Loire. 558 00:41:03,457 --> 00:41:06,749 "And having dined and drunk, became so noisy, 559 00:41:06,832 --> 00:41:10,166 That the provost marshal locked them up for a few days. 560 00:41:10,832 --> 00:41:15,124 They've asked me to send you a dozen bottles of my Anjou wine to drink their health." 561 00:41:15,207 --> 00:41:18,707 Now, that's what I call real friendship. To think of me when they're drunk. 562 00:41:22,374 --> 00:41:27,291 No. No, the least I can do is to ball them out, and we'll drink these together. 563 00:41:48,416 --> 00:41:49,624 Hurrah! 564 00:42:46,374 --> 00:42:47,582 What did I do? 565 00:43:39,749 --> 00:43:43,957 Odd play. Now, who the devil would fight out of doors this weather? 566 00:43:45,207 --> 00:43:48,082 - Only a lunatic. - Do you mean, D'Artagnan might be involved? 567 00:43:48,166 --> 00:43:49,957 Who else on this road? Yah! 568 00:44:10,374 --> 00:44:11,332 Oh! 569 00:44:14,291 --> 00:44:16,624 Whoa! Agh! Agh! 570 00:44:34,041 --> 00:44:35,207 That one. 571 00:44:35,999 --> 00:44:37,082 Aagh! 572 00:44:38,624 --> 00:44:39,791 And that one. 573 00:44:39,874 --> 00:44:40,957 Ooh! 574 00:44:58,957 --> 00:45:00,916 D'Artagnan! 575 00:45:23,791 --> 00:45:25,874 Don't worry. I'm coming. 576 00:45:25,957 --> 00:45:26,957 I have... 577 00:45:33,832 --> 00:45:36,666 - Take me with you! - Out of my way! 578 00:45:37,416 --> 00:45:38,624 Help me! 579 00:45:48,999 --> 00:45:50,082 A-huh. 580 00:45:57,457 --> 00:45:58,874 Are you hurt, boy? 581 00:45:58,957 --> 00:46:00,457 No, no. 582 00:46:00,541 --> 00:46:02,916 - Good, come along. - Oh! Oh... 583 00:46:03,541 --> 00:46:06,207 Aramis, this one's still alive! We'll take him with us. 584 00:46:06,291 --> 00:46:09,457 He can sing us a song about Milady's plots, no doubt. 585 00:46:14,041 --> 00:46:16,082 What about me?! 586 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 Aah! 587 00:46:17,249 --> 00:46:18,916 Am I to freeze?! 588 00:46:25,041 --> 00:46:27,374 - And after you'd butchered him, what then? - Nothing. 589 00:46:27,457 --> 00:46:32,666 We were supposed to go to the Red Dovecote Inn near La Rochelle. 590 00:46:32,749 --> 00:46:34,624 Oh, God, my arm! 591 00:46:34,707 --> 00:46:38,082 I know nothing more, I swear! No names! 592 00:46:38,166 --> 00:46:39,166 Planchet! 593 00:46:39,249 --> 00:46:40,499 Brandy! 594 00:46:41,416 --> 00:46:42,707 Come on, man, bustle! 595 00:46:42,791 --> 00:46:44,957 Here's your wine of Anjou. That'll do. 596 00:46:49,874 --> 00:46:53,041 A drink, in the name of God. A drink. 597 00:46:56,999 --> 00:47:01,207 Am I to die of thirst and cold while this foot pad guzzles? 598 00:47:03,666 --> 00:47:05,499 - What? Are you mad? - Look! 599 00:47:16,582 --> 00:47:19,082 I always had my doubts about the Anjou '22. 600 00:47:19,166 --> 00:47:21,916 - Where did this wine come from? - Why, you sent it. 601 00:47:21,999 --> 00:47:24,291 It came today with a note from the landlord at Ville Loire. 602 00:47:24,957 --> 00:47:27,082 - We sent you no wine. - But we can guess who did. 603 00:47:27,957 --> 00:47:30,041 An ambush on the road, poisoned wine. 604 00:47:30,832 --> 00:47:33,791 It occurs to me that Milady is persistent. 605 00:47:33,874 --> 00:47:36,999 By God, the sooner we get safely under fire 606 00:47:37,082 --> 00:47:38,832 At La Rochelle, the better. 607 00:47:39,582 --> 00:47:41,332 Red Dovecote Inn. 608 00:47:43,832 --> 00:47:46,999 Well, I think they're disgusting. Do try one, Majesty. 609 00:48:04,291 --> 00:48:07,707 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, 610 00:48:07,791 --> 00:48:10,916 look down upon these sinners hanging here. 611 00:48:12,832 --> 00:48:13,832 Mm! 612 00:48:14,624 --> 00:48:15,707 Ah, Cardinal! 613 00:48:16,707 --> 00:48:20,874 - La Rochelle has fallen, eh? - Not... quite, Sire. 614 00:48:34,874 --> 00:48:37,374 The pigeon has reached the Dovecote, Eminence. 615 00:49:12,207 --> 00:49:13,832 Ah, Eminence! 616 00:49:15,207 --> 00:49:16,832 Yes, she is here. 617 00:49:16,916 --> 00:49:18,124 She's upstairs, sir. 618 00:49:18,207 --> 00:49:22,457 Either your priestly intentions have got all the saints on your side, 619 00:49:22,541 --> 00:49:23,916 Or you're cheating. 620 00:49:23,999 --> 00:49:27,832 - It is a matter of faith. - Your faith is costing me money. 621 00:49:28,582 --> 00:49:31,207 All these evenings spent at this pestilential pot house 622 00:49:31,291 --> 00:49:34,207 Just because that poisoned rascal mention its name. 623 00:49:34,291 --> 00:49:35,999 What are we waiting for? 624 00:49:38,082 --> 00:49:39,124 Shh! 625 00:49:39,791 --> 00:49:40,874 Richelieu. 626 00:49:42,999 --> 00:49:44,582 What the devil does he want here? 627 00:49:49,874 --> 00:49:54,207 - And no one knows you are here? - The landlord has been well paid. 628 00:49:54,291 --> 00:49:56,832 Yes. Now, Madame... 629 00:49:57,624 --> 00:49:58,707 Milady... 630 00:49:58,791 --> 00:50:00,999 What you will do for your pay. 631 00:50:01,082 --> 00:50:03,332 A ship is waiting at the river mouth. 632 00:50:03,416 --> 00:50:05,749 You will board it tonight. In London, 633 00:50:05,832 --> 00:50:08,082 You will urge the Duke of Buckingham, in my name, 634 00:50:08,166 --> 00:50:10,124 That he not assist the rebels of La Rochelle. 635 00:50:10,207 --> 00:50:13,166 No food, no aid, no English fleet to the rescue. 636 00:50:13,249 --> 00:50:15,707 Assure him from me, that if he does, 637 00:50:15,791 --> 00:50:20,082 he is at war with France, a war he dare not fight, cannot win. 638 00:50:20,957 --> 00:50:22,249 More than that, 639 00:50:22,332 --> 00:50:25,457 the Queen of France, for whom he bears love, 640 00:50:26,207 --> 00:50:28,832 My word on this, as surely as I love, 641 00:50:28,916 --> 00:50:32,124 Will be dragged out and paraded in dish on our. 642 00:50:36,124 --> 00:50:37,832 And if he will not heed you? 643 00:50:37,916 --> 00:50:41,874 Why then, we must pray that the Duke meets with an accident. 644 00:50:45,416 --> 00:50:46,499 I see. 645 00:50:46,582 --> 00:50:49,624 Naturally, you will urge him to see wisdom. 646 00:50:51,749 --> 00:50:53,499 Bon voyage, Milady. 647 00:50:56,374 --> 00:50:58,582 I'm not to be paid in money. 648 00:51:00,374 --> 00:51:01,499 You are not? 649 00:51:01,582 --> 00:51:04,666 I have affairs to be settled. 650 00:51:04,749 --> 00:51:07,582 I'm not concerned with your affairs. 651 00:51:07,666 --> 00:51:09,082 I would wish it. 652 00:51:09,166 --> 00:51:11,916 I'm not concerned with your wishes, Milady. 653 00:51:12,916 --> 00:51:17,207 But you may name your own price, obviously. 654 00:51:19,791 --> 00:51:20,957 A death. 655 00:51:21,541 --> 00:51:25,124 I will not assist in your private murders, Madame. 656 00:51:25,832 --> 00:51:27,624 I need no assistance. 657 00:51:28,707 --> 00:51:32,957 I need only your signature that I might have carte blanche, a signed warrant 658 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 For disposal of the lives of the slut Bonacieux and her lover. 659 00:51:38,166 --> 00:51:39,207 No. 660 00:51:40,916 --> 00:51:42,082 Eminence. 661 00:51:43,041 --> 00:51:46,249 The death of Buckingham for the death of D'Artagnan. Their lives... 662 00:51:46,916 --> 00:51:48,666 For the sake of France. 663 00:52:11,541 --> 00:52:13,207 - Well? - Go to the camp. 664 00:52:13,291 --> 00:52:15,582 - Find D'Artagnan and stay with him. - And you? 665 00:52:15,666 --> 00:52:18,124 - I'll follow as soon as I can. - Be careful. 666 00:52:31,124 --> 00:52:32,666 What do you want? 667 00:52:32,749 --> 00:52:34,291 Who are you? How dare you! 668 00:52:36,249 --> 00:52:37,749 The Gascon was right. 669 00:52:38,832 --> 00:52:40,999 You are still beautiful. 670 00:52:47,791 --> 00:52:49,374 Comte de la Fére! 671 00:52:50,041 --> 00:52:52,124 Oh, no... Milady. 672 00:52:53,416 --> 00:52:54,874 The Comte de la Fére is dead. 673 00:52:55,916 --> 00:52:57,541 You killed me years ago. 674 00:52:58,332 --> 00:52:59,832 Do you remember? 675 00:53:00,499 --> 00:53:02,207 Hunting in a field... 676 00:53:03,832 --> 00:53:05,416 On a summer's day. 677 00:53:09,041 --> 00:53:11,541 It's burned no deeper into you than it is into me. 678 00:53:13,457 --> 00:53:16,457 What do you want of me? There's nothing between us. 679 00:53:20,249 --> 00:53:21,749 Oh, thank God. 680 00:53:23,416 --> 00:53:25,291 But there might be, you see. 681 00:53:25,999 --> 00:53:27,416 I know you. 682 00:53:30,499 --> 00:53:32,374 I know what passed here, just now. 683 00:53:35,749 --> 00:53:37,749 Let you mark this, 684 00:53:37,832 --> 00:53:40,582 You kill Buckingham or have him killed, it's no matter to me. 685 00:53:41,499 --> 00:53:43,832 He's an Englishman and an enemy. 686 00:53:43,916 --> 00:53:47,249 But you touch one hair of D'Artagnan's head 687 00:53:47,332 --> 00:53:51,749 And I swear, as God is my judge, I'll break you on the wheel with my own hand. 688 00:53:53,457 --> 00:53:54,582 No. 689 00:53:57,332 --> 00:53:59,999 Monsieur D'Artagnan 690 00:54:00,082 --> 00:54:03,041 Has assaulted me, insulted me. 691 00:54:03,124 --> 00:54:06,416 Since when has it been possible to insult you, Madame?! 692 00:54:08,457 --> 00:54:10,582 And he will die for it. 693 00:54:15,291 --> 00:54:17,832 Have you ever seen a woman... 694 00:54:19,041 --> 00:54:20,332 Shot in the stomach? 695 00:54:24,166 --> 00:54:25,749 You know me, Milady. 696 00:54:27,166 --> 00:54:29,541 Give me the papers the Cardinal wrote just now. 697 00:54:30,999 --> 00:54:32,957 I'll give you five seconds. 698 00:54:37,582 --> 00:54:38,916 Very well. 699 00:54:47,249 --> 00:54:49,291 One, two, 700 00:54:49,374 --> 00:54:51,499 three, four... 701 00:55:08,374 --> 00:55:10,624 "By my order and for the good of the state, 702 00:55:15,041 --> 00:55:20,999 The bearer has done what has been done. Richelieu." 703 00:55:26,499 --> 00:55:28,624 A clever and subtle man, our dear Cardinal. 704 00:55:29,374 --> 00:55:32,499 It gives you what you want without leaving evidence against himself. 705 00:55:34,582 --> 00:55:38,291 Unfortunately you won't have time to run messages to him before your ship leaves. 706 00:55:50,332 --> 00:55:51,916 Bon voyage. 707 00:56:27,791 --> 00:56:30,416 Well, there's the outer bastion cleared of rebels, General. 708 00:56:30,499 --> 00:56:32,582 But it's too hot to hold. 709 00:56:34,207 --> 00:56:36,082 It's barely seven o'clock. 710 00:56:36,166 --> 00:56:39,291 We'll try a full frontal assault at nine. 711 00:56:39,374 --> 00:56:40,916 Or ten. 712 00:56:40,999 --> 00:56:44,166 My God, a Musketeer! Where were you then? 713 00:56:44,249 --> 00:56:45,791 Good day, gentlemen. 714 00:56:48,082 --> 00:56:50,166 Boots, boy! Quickly! 715 00:56:51,999 --> 00:56:53,457 No, no. 716 00:56:53,541 --> 00:56:55,499 - Hello, cheeky! - Get off! 717 00:56:55,582 --> 00:56:56,874 Sex mad! 718 00:56:58,624 --> 00:57:00,249 Thank you very much. 719 00:57:12,582 --> 00:57:15,416 Where is the Gascon? We have to speak to him, quickly. 720 00:57:15,499 --> 00:57:17,791 Over there, in the trenches. 721 00:57:17,874 --> 00:57:20,957 A conference of four, but where? We can't be secret here. 722 00:57:21,624 --> 00:57:22,666 Quite. 723 00:57:24,291 --> 00:57:27,207 It's not that I'm growing old but I fancy that every eye and ear round here 724 00:57:27,291 --> 00:57:28,999 - Belongs to the Cardinal. - You're probably right. 725 00:57:29,082 --> 00:57:30,249 Where can we go? 726 00:57:30,332 --> 00:57:32,166 Warm work, gentlemen. 727 00:57:32,874 --> 00:57:34,874 And where were the Musketeers, huh? 728 00:57:34,957 --> 00:57:37,249 At our prayers, sir. Like good Christians. 729 00:57:37,332 --> 00:57:40,207 By God, sir, so was I and with good reason. 730 00:57:40,291 --> 00:57:42,541 That bastion was buzzing like a beehive. 731 00:57:43,916 --> 00:57:45,749 And yet you did not stay for breakfast, sir. 732 00:57:47,707 --> 00:57:49,041 Neither would you. 733 00:57:52,749 --> 00:57:54,082 Mm? 734 00:57:54,957 --> 00:57:56,832 Will you bet on that? 735 00:57:57,749 --> 00:57:59,541 I will wager you... 736 00:58:01,124 --> 00:58:03,666 Furthermore, I'll wager you the finest dinner on this camp 737 00:58:03,749 --> 00:58:06,416 That my friends and I will have breakfast on that bastion... 738 00:58:06,499 --> 00:58:07,707 Now. 739 00:58:11,707 --> 00:58:12,874 Done! Done! 740 00:58:12,957 --> 00:58:14,749 Do you hear that, Spengler. 741 00:58:14,832 --> 00:58:17,207 - You and I will eat that big dinner alone, I think. - No! 742 00:58:17,291 --> 00:58:18,999 What is it? What's the do? 743 00:58:19,082 --> 00:58:22,582 Our good friend Athos proposes to have us killed for breakfast. Up yonder. 744 00:58:22,666 --> 00:58:23,916 Oh? 745 00:58:23,999 --> 00:58:26,916 Planchet, get me a basket, some bread and four cold chickens, 746 00:58:26,999 --> 00:58:29,291 Ham, some oysters and eight bottles of wine now. 747 00:58:29,374 --> 00:58:31,666 - Oh, fine! - And make the wine champagne. 748 00:58:31,749 --> 00:58:34,124 For breakfast? Oh, my dear Porthos! 749 00:58:35,749 --> 00:58:39,082 - Planchet! Money, money, money... - It's alright for some! 750 00:58:39,791 --> 00:58:40,874 Huh! 751 00:58:40,957 --> 00:58:42,707 Ooh! Thistles! 752 00:58:42,791 --> 00:58:45,707 It seems a long way to go for breakfast! 753 00:58:45,791 --> 00:58:47,582 Didn't think about it, Athos. 754 00:58:48,249 --> 00:58:49,374 - Ah! - Ooh! 755 00:58:50,207 --> 00:58:52,249 Over there! Don't you see? 756 00:58:52,332 --> 00:58:54,374 Someone's approaching the bastion! 757 00:58:54,457 --> 00:58:55,374 Fire! 758 00:58:57,457 --> 00:58:59,207 Come! 759 00:59:00,541 --> 00:59:03,249 Hurry! I'll cover you! Quickly, quickly! 760 00:59:08,416 --> 00:59:09,874 There, there! 761 00:59:10,624 --> 00:59:12,457 Don't drop it, Planchet! 762 00:59:12,541 --> 00:59:14,249 - Oh! - Are you alright? 763 00:59:17,624 --> 00:59:20,499 Why do we always have to attack uphill? 764 00:59:21,124 --> 00:59:22,957 I'm getting too old for this. 765 00:59:29,249 --> 00:59:31,207 I've got something important to tell you. 766 00:59:31,291 --> 00:59:33,874 - You may have to speak up a bit! - Ah! Oh, dear! 767 00:59:33,957 --> 00:59:35,791 You, you, you and you. 768 00:59:35,874 --> 00:59:37,874 - Up there, yes, I see it. - You and you and you. 769 00:59:37,957 --> 00:59:38,999 - Get those things ready! - And you. 770 00:59:48,874 --> 00:59:51,041 At last, we got a chance to talk in peace. 771 00:59:58,832 --> 01:00:01,457 - Ha-ha! - Here we are, sir. Here's your wine, now. 772 01:00:01,541 --> 01:00:03,041 Sorry it's the wrong temperature. 773 01:00:03,124 --> 01:00:05,332 Well, come on. Open it, Planchet! 774 01:00:05,416 --> 01:00:08,082 Oh, well, well, well... 775 01:00:11,707 --> 01:00:15,291 Damn that pot-bellied pirate of a landlord! This isn't champagne! 776 01:00:16,457 --> 01:00:18,874 This wine does not travel well. 777 01:00:18,957 --> 01:00:23,541 You saw her with the Cardinal? And she's going to murder Buckingham? 778 01:00:23,624 --> 01:00:25,207 If necessary. 779 01:00:26,082 --> 01:00:29,416 And knowing Buckingham, it probably will be. Here, give me some of that! 780 01:00:33,582 --> 01:00:36,707 A moment, gentlemen! We're in the middle of our breakfast! 781 01:00:41,374 --> 01:00:43,541 Barbarians, have they no manners? 782 01:00:43,624 --> 01:00:45,624 We can't allow Buckingham to be butchered! 783 01:00:45,707 --> 01:00:47,374 Why not, Monsieur? He's on their side. 784 01:00:47,457 --> 01:00:48,791 Precisely. And he's English! 785 01:00:48,874 --> 01:00:52,291 No, no! He's a gallant gentleman. And he loves our Queen. 786 01:00:52,957 --> 01:00:57,166 Well, I'm not going to sit by and allow him to be murdered by that, that... 787 01:00:57,249 --> 01:01:00,791 She also has a death warrant signed against you and your Madame Bonacieux. 788 01:01:01,832 --> 01:01:05,874 Here, read this with your breakfast and afterwards tuck it safely in your boot, dear boy. 789 01:01:08,749 --> 01:01:09,749 Fire! 790 01:01:12,707 --> 01:01:14,332 Oh! Wrong. 791 01:01:14,416 --> 01:01:18,332 It strikes me we would be better employed wringing Milady's pretty neck 792 01:01:18,416 --> 01:01:20,957 Than shooting these poor devils of Protestants. 793 01:01:23,207 --> 01:01:25,374 I mean, what are we killing them for? 794 01:01:25,457 --> 01:01:28,207 Because they sing Psalms in French and we sing them in Latin? 795 01:01:28,291 --> 01:01:31,582 Porthos, have you no education? What do you think religious wars are all about? 796 01:01:36,166 --> 01:01:38,166 Ah, very good! Very good! 797 01:01:41,791 --> 01:01:44,416 Here they come, gentlemen. Make your shots count, will you, please? 798 01:01:46,207 --> 01:01:49,666 Hurry up Planchet. Load that. Be quick about it. 799 01:02:09,999 --> 01:02:12,707 Come on, Planchet. Use both hands. 800 01:02:46,957 --> 01:02:47,957 Aah! 801 01:02:48,041 --> 01:02:49,166 A-ha! 802 01:03:10,832 --> 01:03:12,416 Oooh! 803 01:03:14,874 --> 01:03:16,582 - Aah! - No! This one's mine! 804 01:03:24,082 --> 01:03:25,374 Aagh! 805 01:03:25,457 --> 01:03:26,791 Bread! Bread! Bread! 806 01:03:36,624 --> 01:03:38,082 - Oh? - Mine! 807 01:03:49,082 --> 01:03:50,707 What a waste! 808 01:03:52,332 --> 01:03:53,707 I do apologise. 809 01:03:59,541 --> 01:04:00,499 Ooh! 810 01:04:00,582 --> 01:04:01,749 Waaaah! 811 01:04:07,457 --> 01:04:09,999 Quick, here, gentlemen! The wall! 812 01:04:10,082 --> 01:04:12,207 Push! Push for your lives! 813 01:04:18,457 --> 01:04:19,707 Excuse me, gentlemen. 814 01:04:20,541 --> 01:04:22,874 Push, Porthos! Exert yourself! 815 01:04:41,916 --> 01:04:44,666 Athos! About Buckingham, I ought to warn the Queen! 816 01:04:44,749 --> 01:04:46,416 We'll talk about that later! 817 01:04:46,499 --> 01:04:48,332 Gentlemen, I suggest we get out of here! 818 01:04:49,124 --> 01:04:50,374 Take, take, take! 819 01:04:50,457 --> 01:04:52,082 Yes. Thank you very much, sir. 820 01:04:57,082 --> 01:04:59,499 Could, could, could could you give me a hand? 821 01:05:02,332 --> 01:05:03,374 Ooh! 822 01:05:03,457 --> 01:05:05,749 Could you... Could you help me a bit, sir? 823 01:05:05,832 --> 01:05:07,207 The basket. 824 01:05:08,082 --> 01:05:10,999 Can you... can you manage? Aah! 825 01:05:12,041 --> 01:05:13,791 Keep firing! 826 01:05:41,166 --> 01:05:44,374 Come back soon, men, and don't get killed, will you? 827 01:05:44,457 --> 01:05:47,957 You've got to come back and pay it. I'll come and find you if you don't. 828 01:05:48,624 --> 01:05:50,749 Nice to see the back of them men. 829 01:05:52,916 --> 01:05:54,124 Here we are. 830 01:05:54,207 --> 01:05:57,832 Well done, D'Artagnan, well done. And, Athos, come here. 831 01:05:57,916 --> 01:06:00,541 It know it's against your principles, but have a drink! 832 01:06:00,624 --> 01:06:02,249 And Aramis! 833 01:06:02,332 --> 01:06:04,041 Even you. Well done. 834 01:06:04,124 --> 01:06:07,332 Here's some money. Now go and fill your fat royalist bellies. 835 01:06:12,791 --> 01:06:14,916 That your journey to England is wasted. 836 01:06:15,791 --> 01:06:18,291 So you will inform His Eminence that I am not to be persuaded 837 01:06:18,374 --> 01:06:21,291 Either by his threats or by his ambassadress's beauty. 838 01:06:21,999 --> 01:06:24,999 I will take English ships to help the Protestants of La Rochelle. 839 01:06:25,624 --> 01:06:27,457 Tell the Cardinal. 840 01:06:27,541 --> 01:06:31,582 I trust you do not live to regret it, My Lord Buckingham. 841 01:06:41,249 --> 01:06:42,374 Yah! 842 01:07:05,457 --> 01:07:09,082 Trust the good Cardinal to employ every diplomatic argument. 843 01:07:11,582 --> 01:07:16,582 At least it relieves my conscience of any doubts I may have had of assisting the French rebels. 844 01:07:16,666 --> 01:07:18,374 I shall inform His Eminence. 845 01:07:18,457 --> 01:07:20,541 Lady, you will inform no one. 846 01:07:20,624 --> 01:07:24,957 You came here as an ambassadress, but by God, you'll stay here as an assassin! 847 01:07:27,124 --> 01:07:29,541 - You would not dare. - Oh, come. 848 01:07:29,624 --> 01:07:34,124 A week's lodging in a congenial riverside establishment, the Tower. 849 01:07:34,207 --> 01:07:37,916 And after I've sailed with my fleet to France, you will set sail too. 850 01:07:38,916 --> 01:07:41,249 To His Majesty's colonies in America. 851 01:07:42,166 --> 01:07:43,374 America! 852 01:07:43,999 --> 01:07:47,416 Oh, they say it is full of beautiful savages. 853 01:07:48,207 --> 01:07:51,416 Who knows, once there, you may be able to use that... 854 01:07:51,499 --> 01:07:54,832 astonishing beauty to persuade someone to bring you home again. 855 01:07:55,541 --> 01:07:57,624 But don't count on it. In the meantime, 856 01:07:57,707 --> 01:08:02,249 I have a jailer for you who can't see beauty even when it is astonishing. 857 01:08:02,332 --> 01:08:04,999 He can't be melted. Felton! 858 01:08:08,124 --> 01:08:09,666 My lord? 859 01:08:09,749 --> 01:08:12,624 Milady is going to the Tower, Felton, in your charge. 860 01:08:13,499 --> 01:08:15,499 She is to see no one else. 861 01:08:59,832 --> 01:09:01,416 Good sir? 862 01:09:02,749 --> 01:09:06,999 In this place, may I be granted the comfort of God's word? 863 01:09:07,082 --> 01:09:09,249 A Bible and the Psalms. 864 01:09:13,707 --> 01:09:15,374 Are you not a Roman? 865 01:09:16,957 --> 01:09:18,041 No. 866 01:09:18,874 --> 01:09:19,874 No, sir. 867 01:09:20,707 --> 01:09:25,207 I am of the Huguenot. Those who were prosecuted for their Protestant faith. 868 01:09:36,666 --> 01:09:38,082 This is mine. 869 01:09:41,374 --> 01:09:43,416 I shall bring you the Psalms tomorrow. 870 01:09:44,332 --> 01:09:46,332 God bless you, sir! 871 01:10:14,249 --> 01:10:17,582 The Cardinal has sent that woman to England... 872 01:10:19,291 --> 01:10:20,499 To kill him? 873 01:10:21,124 --> 01:10:22,249 Mmm. 874 01:10:23,874 --> 01:10:25,041 Oh, no. 875 01:10:26,749 --> 01:10:28,207 No, he must be warned! 876 01:10:28,291 --> 01:10:31,916 - You go, D'Artagnan! - It's not possible, Majesty. 877 01:10:31,999 --> 01:10:34,916 I cannot leave my regiment with the Cardinal's spies everywhere. 878 01:10:34,999 --> 01:10:38,666 But I do have a trusted servant who will go and warn Lord Buckingham, 879 01:10:38,749 --> 01:10:40,374 If Your Majesty will write a message. 880 01:10:50,207 --> 01:10:53,582 I... I owe you so much, D'Artagnan. 881 01:10:53,666 --> 01:10:55,041 No, Majesty. 882 01:10:56,624 --> 01:10:58,582 Majesty, the King is waiting. 883 01:11:00,582 --> 01:11:02,582 One glad piece of news, I do have. 884 01:11:02,666 --> 01:11:04,957 Constance Bonacieux is safe. 885 01:11:05,041 --> 01:11:08,374 She's at the Cecilia convent, near Armentieres. 886 01:11:08,457 --> 01:11:11,916 As soon as I'm free of this siege, I'll go and bring her back to Paris. 887 01:11:11,999 --> 01:11:14,082 Madame, the King! 888 01:11:21,499 --> 01:11:23,124 Save him for me. 889 01:11:25,916 --> 01:11:28,874 God bless you, D'Artagnan. And please have your servant hurry... 890 01:11:28,957 --> 01:11:30,374 To England. 891 01:11:34,707 --> 01:11:37,082 Squad, halt! 892 01:11:42,916 --> 01:11:44,041 Oh... 893 01:11:54,666 --> 01:11:57,041 I'm afraid they're the best I could get for the money, sir. 894 01:12:04,499 --> 01:12:08,124 He will not suffer thy foot to be moved, and thee will not sleep. 895 01:12:08,207 --> 01:12:11,916 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. 896 01:12:11,999 --> 01:12:16,249 The Lord himself is thy keeper, the Lord is thy defence upon thy right hand. 897 01:12:16,332 --> 01:12:20,416 So that the sun shall not burn you by day, nor the moon by night. 898 01:12:20,499 --> 01:12:24,957 The Lord shall preserve thee from all evil. Yea, it is even him that shall keep thy soul. 899 01:12:25,707 --> 01:12:28,707 The Lord shall preserve thee going out and thy coming in, 900 01:12:28,791 --> 01:12:31,707 from this time forth forever and ever. 901 01:12:31,791 --> 01:12:34,166 I will lift mine eyes unto the hills. 902 01:12:34,249 --> 01:12:37,291 My help cometh from the Lord, who made heaven and earth. 903 01:12:37,374 --> 01:12:39,874 He will not suffer thy foot to be moved. 904 01:12:39,957 --> 01:12:43,374 I will lift up mine eyes unto the hills. Where does my help come from? 905 01:12:43,457 --> 01:12:47,582 The Lord himself. My help cometh from the Lord, who made... 906 01:13:14,582 --> 01:13:18,166 I will lift mine eyes unto the hills. Where does my help come from? 907 01:13:18,249 --> 01:13:20,916 My help cometh from the Lord, who made heaven and earth. 908 01:13:20,999 --> 01:13:24,541 He will not suffer thy foot to be moved nor keepeth thee will not sleep. 909 01:13:24,624 --> 01:13:28,166 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. 910 01:13:28,249 --> 01:13:32,666 The Lord himself is thy keeper, the Lord is thy defence upon thy right hand... 911 01:13:38,999 --> 01:13:42,624 The righteous cry and the Lord heareth 912 01:13:44,707 --> 01:13:47,291 and delivereth them out of all their troubles. 913 01:13:49,166 --> 01:13:51,332 The Lord is night unto them. 914 01:13:54,082 --> 01:13:55,249 Amen. 915 01:14:23,999 --> 01:14:25,249 Master Felton. 916 01:14:26,457 --> 01:14:28,832 For two nights you have not slept. 917 01:14:30,166 --> 01:14:33,249 When I am awake, I am nearer to God. 918 01:14:34,416 --> 01:14:36,707 God is with thee awake and asleep, Milady. 919 01:15:07,916 --> 01:15:09,166 Help me! 920 01:15:11,041 --> 01:15:13,749 God, help me! Help my people from prosecution! 921 01:15:14,957 --> 01:15:17,582 Deliver them from the betrayer, the antichrist, 922 01:15:17,666 --> 01:15:19,499 lest he corrupt and destroy them 923 01:15:19,582 --> 01:15:23,666 As he has defiled and destroyed me. Send me thy angel, God, 924 01:15:23,749 --> 01:15:27,832 To strike down thine enemies! Help me! Help me! 925 01:15:28,582 --> 01:15:30,124 Who is antichrist, the betrayer? 926 01:15:30,207 --> 01:15:33,957 He is your master, the Duke of Buckingham. 927 01:15:34,041 --> 01:15:36,332 He is the Philistine blight on Israel. 928 01:15:36,916 --> 01:15:41,374 You... You are a Puritan and yet, you serve him. 929 01:15:42,624 --> 01:15:45,957 They are dying in La Rochelle for the faith and he is betraying them. 930 01:15:46,041 --> 01:15:47,041 No! 931 01:15:48,999 --> 01:15:51,832 No! He is going to save them. 932 01:15:51,916 --> 01:15:55,416 He simply would have the world believe but he will betray them, I know. 933 01:15:55,499 --> 01:16:00,749 He marches to Paris, to the bed of his Queen, his lascivious Roman Queen. 934 01:16:02,541 --> 01:16:06,332 Help me, Master Felton. You have the eyes of a saint. 935 01:16:07,207 --> 01:16:10,082 Help me to take warning to our people. Help me! 936 01:16:12,499 --> 01:16:14,082 I cannot think. 937 01:16:15,207 --> 01:16:16,416 Help me. 938 01:16:16,499 --> 01:16:17,874 Help me. 939 01:16:19,041 --> 01:16:21,332 Help me, please. 940 01:16:23,207 --> 01:16:24,291 Please. 941 01:17:13,874 --> 01:17:14,999 Felton, 942 01:17:15,874 --> 01:17:18,207 You will not let this treachery go unpunished. 943 01:17:19,041 --> 01:17:22,249 It is in God's hands. The Lord's will be done. 944 01:17:22,332 --> 01:17:24,541 Yes. Let it be done. 945 01:17:31,374 --> 01:17:34,082 Then the dragon was wroth with the woman 946 01:17:35,041 --> 01:17:38,874 And went to make war with the remnant of her seed. 947 01:17:44,291 --> 01:17:47,291 Aye, ten pence, neighbour. Good steel, too. 948 01:17:47,916 --> 01:17:49,124 Tuppence change. 949 01:17:49,207 --> 01:17:51,416 I say, sir, your change! 950 01:17:51,499 --> 01:17:53,624 Just a minute, sir, your change! 951 01:18:22,457 --> 01:18:23,791 My Lord. 952 01:18:31,582 --> 01:18:32,541 Lord Buckingham! 953 01:18:58,291 --> 01:19:00,457 Your messenger arrived only a few hours ago. 954 01:19:00,541 --> 01:19:04,541 I gather from him that My Lord of Buckingham will not be leaving England again. 955 01:19:04,624 --> 01:19:06,041 My congratulations. 956 01:19:23,666 --> 01:19:24,582 Oh! 957 01:19:25,957 --> 01:19:29,416 I reek of England and Calvinism. 958 01:19:29,999 --> 01:19:32,207 But the Cardinal's business is done. 959 01:19:32,291 --> 01:19:37,666 I may devote myself to my own. To Saint-Cloud and the woman Bonacieux. 960 01:19:37,749 --> 01:19:38,791 Good. 961 01:19:39,541 --> 01:19:42,874 No. She is in the Cecilia convent at Armentiéres. 962 01:19:43,416 --> 01:19:47,291 One of my men went after her but the fool bungled it, somewhat. 963 01:19:58,916 --> 01:20:00,416 Oh! 964 01:20:01,791 --> 01:20:03,707 Oh! Oh! Ooh! 965 01:20:14,166 --> 01:20:16,582 That's charming. So... 966 01:20:16,666 --> 01:20:18,124 And D'Artagnan? 967 01:20:19,041 --> 01:20:21,374 La Rochelle surrendered three days ago. 968 01:20:34,207 --> 01:20:37,041 So, Sire, La Rochelle has fallen. 969 01:20:37,124 --> 01:20:39,666 And not before time. 970 01:20:39,749 --> 01:20:41,707 Well, Porthos, where will you spend it all? 971 01:20:41,791 --> 01:20:43,832 Well, between buying drinks for Athos 972 01:20:43,916 --> 01:20:47,416 And pardons for Aramis, there won't be much left! 973 01:20:47,499 --> 01:20:49,541 Don't forget the needy, sir. 974 01:20:50,541 --> 01:20:52,916 Oh, come on. Constance is in danger! 975 01:20:54,124 --> 01:20:56,749 He and his friends will now be on the road to Armentières 976 01:20:56,832 --> 01:20:58,916 to claim his lady love. 977 01:20:58,999 --> 01:21:02,707 Don't worry, they cannot possibly be closer than Paris by now 978 01:21:02,791 --> 01:21:05,707 and you and I can be in Armentiéres by dawn tomorrow. 979 01:21:05,791 --> 01:21:08,499 I have twelve men at the convent already, 980 01:21:08,582 --> 01:21:13,124 so we can assure Monsieur D'Artagnan the most hearty welcome. 981 01:21:13,207 --> 01:21:16,666 And then you will have them all, Milady, 982 01:21:17,666 --> 01:21:18,791 There. 983 01:21:44,666 --> 01:21:49,041 Oh, welcome, welcome, welcome, nice Musketeers! 984 01:21:50,082 --> 01:21:52,624 These poor beasts are done, Athos. 985 01:21:52,707 --> 01:21:54,916 It's not only the poor beasts. 986 01:21:54,999 --> 01:21:58,416 - Oscar, how far is Saint Cecilia's convent? - Two miles, Monsieur. 987 01:21:58,499 --> 01:22:00,624 - Up the Brussels road. - Oh... 988 01:22:03,624 --> 01:22:05,666 There you are young man, almost there. 989 01:22:06,707 --> 01:22:09,124 Time for a glass. Wine! 990 01:22:10,166 --> 01:22:13,041 Then we'll escort you to your heart's desire, God help you. 991 01:22:13,124 --> 01:22:16,582 - Wine, come on, wine! - Yes, right, of course, you're thirsty. 992 01:22:20,374 --> 01:22:23,541 That's one way to quench his Gascon ardour. 993 01:22:24,457 --> 01:22:25,874 Aah-ah! 994 01:22:34,541 --> 01:22:36,832 - Hey, you there! - Go faster, man! 995 01:22:36,916 --> 01:22:38,457 - Stop! - Quickly! 996 01:22:38,541 --> 01:22:39,707 Athos! 997 01:22:45,624 --> 01:22:47,291 Athos! 998 01:22:48,957 --> 01:22:50,124 Athos! 999 01:22:50,791 --> 01:22:52,707 Athos! He's here! 1000 01:22:53,541 --> 01:22:56,082 Rochefort! He saw me! 1001 01:22:56,166 --> 01:22:58,082 Come on! After him! 1002 01:23:01,207 --> 01:23:03,124 Come on, man! Quick! 1003 01:23:04,082 --> 01:23:05,582 After them! 1004 01:23:10,082 --> 01:23:12,374 After him, man! Quick! 1005 01:23:13,082 --> 01:23:14,082 Ooh! 1006 01:23:19,832 --> 01:23:21,624 Ha! Ha! Ha! 1007 01:23:21,707 --> 01:23:23,666 Sir, there's no saddle on that horse! Sir! 1008 01:23:53,082 --> 01:23:55,207 There it is! There it is! 1009 01:24:13,707 --> 01:24:15,332 Steady, Gascon! 1010 01:24:16,832 --> 01:24:18,582 There's another way in. 1011 01:24:30,749 --> 01:24:33,416 Take her inside! Go to the barn! They're close behind! 1012 01:24:33,999 --> 01:24:35,832 Keep back! Go on! 1013 01:24:41,832 --> 01:24:45,499 Find the girl! I'll take care of the knight-errants! 1014 01:24:46,791 --> 01:24:49,041 They're coming! They're coming! 1015 01:24:49,124 --> 01:24:50,582 Fire at will! 1016 01:24:57,332 --> 01:24:59,166 They're coming from behind! 1017 01:25:09,082 --> 01:25:11,624 Don't let them get away! Fire! 1018 01:25:23,457 --> 01:25:24,499 Shh! 1019 01:25:49,416 --> 01:25:50,541 Aramis! 1020 01:26:05,499 --> 01:26:06,582 Fire! 1021 01:26:10,041 --> 01:26:11,207 Hurry up! 1022 01:26:12,999 --> 01:26:14,207 Help me! 1023 01:27:04,582 --> 01:27:07,749 Aaaaagh! 1024 01:27:23,124 --> 01:27:24,416 Thank you! 1025 01:27:31,124 --> 01:27:32,416 Help me! 1026 01:27:51,041 --> 01:27:52,832 Come on, come on! 1027 01:27:54,082 --> 01:27:55,832 Aaagh! 1028 01:28:07,041 --> 01:28:08,582 Come on, Rochefort! 1029 01:28:08,666 --> 01:28:09,707 Come on! 1030 01:28:43,916 --> 01:28:44,957 Ooh! 1031 01:29:00,832 --> 01:29:02,791 Oh! Ooh! 1032 01:29:11,082 --> 01:29:12,249 Oh! 1033 01:29:13,374 --> 01:29:15,082 - Aramis! - Porthos! 1034 01:29:17,082 --> 01:29:18,749 Ah! Ah! 1035 01:29:20,374 --> 01:29:21,791 Aramis! 1036 01:29:23,166 --> 01:29:24,207 Quickly! 1037 01:29:26,457 --> 01:29:27,582 Ooh! 1038 01:29:28,999 --> 01:29:30,166 Aagh! 1039 01:29:30,999 --> 01:29:32,582 Aaagh! 1040 01:29:34,041 --> 01:29:36,166 Ooh! Ooh! Ooh! 1041 01:29:45,791 --> 01:29:48,124 Aaaaah! 1042 01:29:48,207 --> 01:29:49,832 Aah! Oh! Aah! 1043 01:30:11,416 --> 01:30:14,832 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 1044 01:30:14,916 --> 01:30:16,832 For thine is the kingdom... 1045 01:30:19,416 --> 01:30:20,916 What... What is it, sister? 1046 01:30:21,624 --> 01:30:25,041 My child, have no fear. Go on with your prayers. 1047 01:30:25,124 --> 01:30:28,166 - The shooting... - Will soon be over. Don't be alarmed. 1048 01:30:28,249 --> 01:30:30,999 I am a friend. You shall soon will be free. 1049 01:30:31,082 --> 01:30:34,332 - Monsieur D'Artagnan and his companions... - D'Artagnan! He is here! 1050 01:30:34,416 --> 01:30:36,124 - Oh, sister! - You will see him in a moment. 1051 01:30:36,207 --> 01:30:40,916 I promise, but now go on with your prayers. You should say a prayer for him. 1052 01:30:41,582 --> 01:30:44,624 - And for the gallant gentlemen with him. - Yes. 1053 01:30:45,541 --> 01:30:47,499 Is he truly here, sister? 1054 01:30:47,582 --> 01:30:50,499 He will not leave except with you. 1055 01:30:51,457 --> 01:30:52,624 Now... 1056 01:30:54,832 --> 01:30:56,499 I shall wait with you. 1057 01:31:05,291 --> 01:31:06,291 Aagh! 1058 01:31:08,791 --> 01:31:09,999 Uhh! Ooh! 1059 01:31:12,291 --> 01:31:15,124 "Only Porthos could invent a new way to disarm himself." 1060 01:31:25,291 --> 01:31:26,582 Get away! 1061 01:31:48,707 --> 01:31:51,957 Child, you mustn't cry. 1062 01:31:52,041 --> 01:31:54,791 You must look your best for Monsieur D'Artagnan. 1063 01:31:55,832 --> 01:31:56,874 Yes. 1064 01:31:58,791 --> 01:32:00,291 Aagh! 1065 01:32:25,457 --> 01:32:27,582 Why is it always have to be me? 1066 01:32:27,666 --> 01:32:29,791 Perhaps you're getting too old, my dear fellow. 1067 01:32:33,291 --> 01:32:34,916 Rochefort, where is he? 1068 01:32:36,791 --> 01:32:38,207 Haven't seen him. 1069 01:32:42,499 --> 01:32:43,541 Constance! 1070 01:32:46,249 --> 01:32:47,332 Constance! 1071 01:33:04,374 --> 01:33:05,707 Constance! 1072 01:33:24,666 --> 01:33:27,457 You won't need a horse on the journey you're taking, Madame. 1073 01:33:29,082 --> 01:33:30,749 I warned you, did I not? 1074 01:34:02,999 --> 01:34:06,249 Be advised, Gascon! Turn and run! 1075 01:34:08,624 --> 01:34:10,124 You murderer! 1076 01:34:27,749 --> 01:34:29,041 Bastard! 1077 01:35:25,582 --> 01:35:26,957 Sweet Jesus! 1078 01:35:30,041 --> 01:35:31,707 Stop! Stop fighting! 1079 01:37:02,457 --> 01:37:03,666 Oh... 1080 01:37:40,749 --> 01:37:43,957 We are all here as judges. 1081 01:37:46,749 --> 01:37:48,374 What is your sentence? 1082 01:37:50,291 --> 01:37:51,291 Death. 1083 01:37:55,707 --> 01:37:56,832 Death. 1084 01:38:03,999 --> 01:38:05,332 Death. 1085 01:38:05,999 --> 01:38:07,082 Death. 1086 01:38:18,749 --> 01:38:20,499 You are the headsman of Lille. 1087 01:38:23,499 --> 01:38:27,832 As Comte de la Fére with the rights of high, middle and low justice, 1088 01:38:30,207 --> 01:38:32,041 I order the death of this woman. 1089 01:38:32,124 --> 01:38:33,707 Five pistoles. 1090 01:38:56,041 --> 01:38:57,249 D'Artagnan! 1091 01:39:07,041 --> 01:39:08,041 No! 1092 01:39:08,124 --> 01:39:10,499 No! You are not my judges. 1093 01:39:10,582 --> 01:39:12,791 Take me before a court! It is my right! 1094 01:39:12,874 --> 01:39:13,999 No! 1095 01:39:19,082 --> 01:39:22,082 You take one more step, D'Artagnan, and we cross swords, 1096 01:39:23,791 --> 01:39:25,707 And I swear to God, I'll kill you this time, boy. 1097 01:40:41,874 --> 01:40:45,582 Two more pistoles for rowing the boat. I'm a headsman, not a sailor. 1098 01:41:06,916 --> 01:41:11,249 Monsieur D'Artagnan, your sword, please, and yours, too, gentlemen. 1099 01:41:11,332 --> 01:41:13,499 In the name of His Eminence, the Cardinal. 1100 01:41:17,249 --> 01:41:20,582 D'Artagnan, I once held out my hand to you. 1101 01:41:21,207 --> 01:41:23,332 I do not do so now. 1102 01:41:23,416 --> 01:41:27,207 Now you stand charged of the murder of a valued servant of the state. 1103 01:41:27,291 --> 01:41:29,749 I fought Milady de Winter with her own weapons, Eminence. 1104 01:41:29,832 --> 01:41:33,457 So you did and won. Rochefort, too, a very considerable achievement. 1105 01:41:33,541 --> 01:41:37,249 But your victories are too expensive, sir, for me and for France. 1106 01:41:37,332 --> 01:41:39,957 I hold out France's hand for payment. 1107 01:41:41,457 --> 01:41:46,416 I shall not pay one sou, shed one tear, feel one grain of pity. 1108 01:41:46,499 --> 01:41:49,791 Then you must be tried. You will be condemned. 1109 01:41:49,874 --> 01:41:52,416 With submission, My Lord, I think not. 1110 01:41:52,499 --> 01:41:54,582 For all that I have done, I have a proper warrant. 1111 01:41:54,666 --> 01:41:57,416 A warrant? Signed by whom? 1112 01:41:57,499 --> 01:41:59,374 The Queen cannot, the King would not. 1113 01:41:59,457 --> 01:42:01,624 By your hand, Eminence. 1114 01:42:03,291 --> 01:42:04,749 By my hand? 1115 01:42:11,374 --> 01:42:13,916 "By my hand and for the good of the state, 1116 01:42:13,999 --> 01:42:16,291 The bearer has done what has been done." 1117 01:42:20,332 --> 01:42:23,332 One should be careful of what one writes. 1118 01:42:27,416 --> 01:42:29,749 And to whom one gives it. 1119 01:42:32,832 --> 01:42:34,957 I must bear those rules in mind. 1120 01:42:36,082 --> 01:42:41,124 This is a comission in the King's Musketeers. The name is blank, 1121 01:42:41,207 --> 01:42:43,457 But it is to you I give it. 1122 01:42:44,166 --> 01:42:45,874 Your friends are free also. 1123 01:42:46,957 --> 01:42:49,166 Good day, Monsieur D'Artagnan. 1124 01:43:04,041 --> 01:43:05,707 Er, Athos, 1125 01:43:06,707 --> 01:43:08,624 The Cardinal gave me this. 1126 01:43:09,291 --> 01:43:12,957 I can't take it. It should go to you. 1127 01:43:17,124 --> 01:43:19,124 For the Comte de la Fére it is too little. 1128 01:43:19,666 --> 01:43:22,082 For Athos, it is too much. You've earned it, child. 1129 01:43:23,541 --> 01:43:25,874 Aramis, my dear friend. 1130 01:43:25,957 --> 01:43:28,666 You're a man of education, of reading. 1131 01:43:28,749 --> 01:43:31,666 Please, you're far more worthy of this than I am. 1132 01:43:31,749 --> 01:43:35,124 My dear D'Artagnan, you forget, I am a Musketeer only temporarily. 1133 01:43:35,207 --> 01:43:37,041 As soon as I find the time, I intend to be ordained... 1134 01:43:37,124 --> 01:43:38,166 ...into the priesthood. 1135 01:43:38,249 --> 01:43:40,957 Just look at all this filth, sir. I ask you, does it suit me? 1136 01:43:41,041 --> 01:43:43,124 Beautifully, but this will suit you much better. 1137 01:43:43,207 --> 01:43:45,166 - Ah, a lieutenancy. - Mm-hm. 1138 01:43:45,249 --> 01:43:48,457 My dear friend, you flatter me very much, but, no, no, no. 1139 01:43:48,541 --> 01:43:52,124 One must ask yourself, is a commission something for a gentleman? 1140 01:43:52,791 --> 01:43:53,957 But... 1141 01:43:54,457 --> 01:43:56,166 But if I'm lieutenant, I shall lose all my friends! 1142 01:43:56,249 --> 01:43:59,541 Oh, now he's a lieutenant, he's too proud to notice poor private Musketeers. 1143 01:43:59,624 --> 01:44:01,499 Even those who were kind to him when he first came, 1144 01:44:01,582 --> 01:44:03,207 young and foolish from Gascon. 1145 01:44:03,291 --> 01:44:05,791 Bumping into everyone, challenging them to fight duels, 1146 01:44:05,874 --> 01:44:08,707 making a complete nuisance of himself. 1147 01:44:08,791 --> 01:44:12,791 Brawling like a young ruffian with the Cardinal's guards, while his friends, 1148 01:44:12,874 --> 01:44:17,374 older and wiser, tried to restrain him and keep him out of mischief, you see. 1149 01:44:17,457 --> 01:44:22,207 Ah, how we guided his faltering, boyish footsteps when he might have gone astray! 1150 01:44:22,291 --> 01:44:25,791 Educated him in the behaviour of polite society. 1151 01:44:25,874 --> 01:44:29,416 Taught him all the refined arts that a young gentleman ought to know. 1152 01:44:29,499 --> 01:44:33,832 Protected him from scheming enemies, sheltered his youthful innocence 1153 01:44:33,916 --> 01:44:36,707 From the temptations of the wicked world. 1154 01:44:36,791 --> 01:44:40,332 Where would he have been without us I should like to know? 1155 01:44:40,416 --> 01:44:41,749 Or we without him? 1156 01:44:42,416 --> 01:44:46,416 Ah! That was in the old days, you see, when we were indeed 1157 01:44:46,499 --> 01:44:49,916 "One for all and all for one". 85311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.