All language subtitles for The.Flash.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:52,848 --> 00:00:53,379 Одличан дан. 3 00:00:53,480 --> 00:00:55,269 ЛОВ ЦАЛОРИЕС - Да, хвала. И ти. 4 00:00:55,370 --> 00:00:57,330 Добро јутро. шта ћу да ти дам? 5 00:00:58,060 --> 00:00:59,251 Где је дама са коврџавом косом? 6 00:00:59,352 --> 00:01:00,118 Сарах? 7 00:01:00,282 --> 00:01:03,073 Она је болесна, или барем тако каже. 8 00:01:03,270 --> 00:01:04,829 Она има новог дечка. 9 00:01:05,059 --> 00:01:05,988 Шта могу да ти донесем? 10 00:01:06,089 --> 00:01:07,385 Обично ми је то уобичајено 11 00:01:07,517 --> 00:01:08,974 и обично је она спреми, јер обично већ касним. 12 00:01:09,075 --> 00:01:10,869 Па, немој да ме држиш у неизвесности. 13 00:01:11,299 --> 00:01:13,160 То је ПБ и БРХЦ на лепињи. 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,144 Ок, значи ПБ би био путер од кикирикија, претпостављам? 15 00:01:16,443 --> 00:01:18,069 Да, и БР банане и суво грожђе, 16 00:01:18,170 --> 00:01:19,727 Х би био мед, а Ц сир, све сервирано на лепињи. 17 00:01:19,828 --> 00:01:21,823 Да ли сте благословљени брзим метаболизмом. 18 00:01:22,252 --> 00:01:23,842 Трчиш ли маратон или тако нешто? 19 00:01:23,943 --> 00:01:25,601 Знаш, моја сестра је једном трчала маратон, 20 00:01:25,702 --> 00:01:26,800 Боже покој јој душу. 21 00:01:27,232 --> 00:01:27,993 Она није мртва. 22 00:01:28,193 --> 00:01:30,022 Само је исцрпљена. 23 00:01:29,650 --> 00:01:31,410 Схватамо, Схарон. Трчиш. 24 00:01:31,940 --> 00:01:33,465 Али сви морају да раде ујутру. 25 00:01:33,566 --> 00:01:34,096 Да, морам да идем на посао. 26 00:01:34,296 --> 00:01:35,195 Имам три минута до краја 27 00:01:35,325 --> 00:01:37,484 и извини, мало сам у журби за сендвичом. 28 00:01:37,714 --> 00:01:40,936 Не можеш пожурити са добрим сендвичом, човече. 29 00:01:42,494 --> 00:01:43,590 АЛФРЕД 30 00:01:44,451 --> 00:01:45,946 Алфреде, стварно не могу да причам. 31 00:01:46,077 --> 00:01:47,437 Добро јутро, г. Аллен. 32 00:01:47,638 --> 00:01:48,631 Не, касним. 33 00:01:48,732 --> 00:01:50,556 И умирем од глади, а девојка коврџаве косе није овде, 34 00:01:50,657 --> 00:01:51,849 и зове се Сара и има дечка. 35 00:01:51,950 --> 00:01:53,976 Имамо ситуацију у Готам Генералу. 36 00:01:54,176 --> 00:01:55,672 Пљачка је кренула наопако. 37 00:01:55,802 --> 00:01:57,690 Усред јутра је. 38 00:01:57,791 --> 00:01:59,852 Зашто је наш пријатељ слепи миш уопште будан? 39 00:02:00,482 --> 00:02:01,544 Позови Супермена. 40 00:02:01,876 --> 00:02:03,237 То је било прво што сам помислио. 41 00:02:03,468 --> 00:02:04,760 Тренутно је иначе ангажован. 42 00:02:04,861 --> 00:02:06,054 ЕРУПЦИЈА ВУЛКАНА У ГВАТЕМАЛИ 43 00:02:06,155 --> 00:02:07,156 Цлассиц. 44 00:02:07,517 --> 00:02:08,377 Шта је са Дианом? 45 00:02:08,478 --> 00:02:09,405 Моја друга прва мисао. 46 00:02:09,506 --> 00:02:11,562 Прилично је досадно што се не јавља. 47 00:02:11,663 --> 00:02:13,522 Колико тачно првих мисли сте имали... 48 00:02:13,623 --> 00:02:14,850 пре него што је твоја прва помисао била на мене? 49 00:02:14,951 --> 00:02:16,375 Никад се не ради о њој. Ради се о мени. 50 00:02:16,476 --> 00:02:17,835 Жао ми је, да ли је мој сендвич спреман? 51 00:02:17,936 --> 00:02:19,994 Научио сам лекцију на броду прошле године. 52 00:02:20,095 --> 00:02:22,355 Ствари са којима се моја сестра дружи, кад је пијана. 53 00:02:22,517 --> 00:02:24,373 Такође лични коментари о пријатељима моје мајке, 54 00:02:24,474 --> 00:02:26,069 што ми се чини нормалним. 55 00:02:37,016 --> 00:02:38,010 О Боже! 56 00:02:38,111 --> 00:02:39,274 Фласх! 57 00:02:40,303 --> 00:02:41,529 - Здраво. - Волим те! 58 00:02:41,630 --> 00:02:42,393 Хвала вам. 59 00:02:42,494 --> 00:02:44,984 - И ти изгледаш веома фино. - О Боже! 60 00:02:46,310 --> 00:02:47,832 Проследити те господину Вејну. 61 00:02:47,933 --> 00:02:49,164 Ох, молим те немој. 62 00:02:49,594 --> 00:02:50,388 Извините ако ово звучи чудно 63 00:02:50,489 --> 00:02:52,715 али да ли ти заправо једеш ту чоколадицу? 64 00:02:53,146 --> 00:02:55,205 Можда би могао да ми га бациш. 65 00:02:55,435 --> 00:02:57,170 - У име правде. - Да да. 66 00:02:57,271 --> 00:02:58,985 Требаш ми сада овде, Барри. 67 00:02:59,285 --> 00:03:01,075 Здраво Бруце. Да, ја сам... 68 00:03:01,176 --> 00:03:02,540 долази. 69 00:03:46,838 --> 00:03:48,031 ГОТИЦ ЦИТИ ЛИМИТ ГОТХАМ ЦОУНТИ ЛИНЕ 70 00:03:48,132 --> 00:03:49,492 ИЗЛАЗ ИЗ БОЛНИЦЕ удаљен 6,5 км. 71 00:04:04,692 --> 00:04:05,518 Не! 72 00:04:05,619 --> 00:04:07,378 Хеј... Не, не. Не! 73 00:04:14,547 --> 00:04:17,304 Бруце, ово је велики неред. 74 00:04:17,632 --> 00:04:19,396 Зашто ниси овде? 75 00:04:35,410 --> 00:04:38,367 Бруце, зашто звучи као да бежиш са лица места? 76 00:04:38,564 --> 00:04:42,115 Фалконеов идиотски клинац одлучио је да покуша да игра у великој лиги. 77 00:04:42,244 --> 00:04:45,211 Окупио је екипу и провалио у лабораторију Готам Генерал. 78 00:04:45,312 --> 00:04:47,146 Украо веома смртоносни вирус. 79 00:04:47,378 --> 00:04:49,481 Пресрео сам их, али су ми одлетели. 80 00:04:50,613 --> 00:04:52,146 Можеш се носити са болницом, Барри. 81 00:04:52,247 --> 00:04:54,477 Неко мора да спасе остатак света, па сам то хтео да урадим. 82 00:04:54,578 --> 00:04:55,413 Немаш ништа против. 83 00:04:55,643 --> 00:04:56,747 Звучи тачно, Бруце. 84 00:04:56,848 --> 00:04:58,280 БРУЦЕ МУТЕД 85 00:05:17,514 --> 00:05:19,516 "Хвала што си ме спасио из вртаче, Флеш." 86 00:05:19,647 --> 00:05:23,183 Бари, цеви за гас и воду су пукле. У подруму. 87 00:05:23,315 --> 00:05:24,581 Јел тако. 88 00:05:25,578 --> 00:05:27,280 Бацам се на посао. 89 00:05:39,047 --> 00:05:40,411 Можеш ли да га отвориш? 90 00:05:40,512 --> 00:05:41,813 Заглавио се. 91 00:05:42,111 --> 00:05:45,047 Ништа не ради, молим. 92 00:05:45,148 --> 00:05:46,314 Боже мој! 93 00:05:55,214 --> 00:05:56,215 Да видимо, Алфреде. 94 00:05:56,316 --> 00:05:58,379 Прихватио сам да сам у суштини... 95 00:05:58,480 --> 00:06:01,215 Домар Лиге правде, што је срање, 96 00:06:01,747 --> 00:06:03,449 Али дошао сам да то прихватим. 97 00:06:03,780 --> 00:06:07,313 Али, не могу а да не приметим, да увек... 98 00:06:07,414 --> 00:06:11,083 Чини се да је слепи неред, који чистим. 99 00:06:12,548 --> 00:06:15,483 ЗАУСТАВИТИ 100 00:06:16,913 --> 00:06:18,951 Да, знам зар не? 101 00:06:26,747 --> 00:06:28,348 Пази! 102 00:07:22,749 --> 00:07:26,880 Ако су моји прорачуни тачни, а историја ће доказати да јесу, 103 00:07:26,981 --> 00:07:31,219 темељна штета ће изазвати колапс Источног крила. 104 00:07:31,650 --> 00:07:32,919 Источно крило је добро. 105 00:07:34,783 --> 00:07:36,985 Што је добро, јер је моја брзина светла. 106 00:07:37,086 --> 00:07:39,084 ЛОВ ЦАЛОРИЕС - Трчање на празно, Алфред. 107 00:07:39,185 --> 00:07:41,551 Чујеш ли то? То је мој стомак. 108 00:07:47,349 --> 00:07:50,151 Не не. То је колапс Источног крила. 109 00:08:06,647 --> 00:08:08,749 Барри, тринаести спрат. 110 00:08:08,850 --> 00:08:10,820 Ту је... беба. 111 00:08:11,849 --> 00:08:13,487 Туш 112 00:08:40,450 --> 00:08:42,287 КРИТИЧАН 113 00:09:12,103 --> 00:09:13,801 ПЕАК ЕНЕРГИ 114 00:09:59,629 --> 00:10:02,100 ТЕРАПИЈСКИ ПАС 115 00:10:56,761 --> 00:10:59,961 Г. Аллен, учинили сте ме веома поносним. 116 00:11:00,560 --> 00:11:02,694 И многе мајке су веома срећне. 117 00:11:11,259 --> 00:11:12,392 ОК. 118 00:11:12,858 --> 00:11:16,362 Разумем да ови догађаји могу оставити психолошке ожиљке. 119 00:11:16,693 --> 00:11:19,556 Требало би да тражите услуге стручњака за ментално здравље. 120 00:11:19,657 --> 00:11:22,661 Лига правде још није баш добра у томе. 121 00:11:22,793 --> 00:11:24,362 Веруј ми. 122 00:12:04,554 --> 00:12:06,188 Отресите га! 123 00:12:54,686 --> 00:12:56,885 Ако та актовка падне у воду... 124 00:12:57,116 --> 00:12:59,721 То би могло да уништи пола Готама до ручка. 125 00:13:03,585 --> 00:13:04,917 Не пуштај ме! 126 00:13:05,048 --> 00:13:07,684 О Боже, не молим те! Молим те немој! 127 00:13:15,584 --> 00:13:17,086 Жао ми је што касним. 128 00:13:22,884 --> 00:13:24,484 Пази. 129 00:13:24,915 --> 00:13:26,549 - Здраво. - Хеј. 130 00:13:28,514 --> 00:13:29,618 Лепо одело. 131 00:13:29,948 --> 00:13:31,113 Изгледаш добро, Фласх. 132 00:13:31,214 --> 00:13:33,685 Па, мислим... 133 00:13:34,614 --> 00:13:37,281 А ти... нема на чему. 134 00:13:37,413 --> 00:13:40,283 Мој его је превелик да бих рекао хвала неком другом. 135 00:13:43,180 --> 00:13:47,410 Развио сам ову свемоћну личност, да надокнадим своју трауму из детињства. 136 00:13:47,511 --> 00:13:49,213 И ја имам трауме из детињства. 137 00:13:50,080 --> 00:13:53,179 Ласо истине... никад не стари. 138 00:13:53,280 --> 00:13:55,314 Боље би ми било да само дам свој новац. 139 00:13:55,415 --> 00:13:57,947 Уместо да желим да окончам злочин, требало би да окончам сиромаштво. 140 00:13:58,180 --> 00:14:01,882 Знам да секс постоји. Једноставно то никада нисам доживео. 141 00:14:04,011 --> 00:14:07,449 - Па, морам да бежим. - Да. 142 00:14:08,113 --> 00:14:09,847 Увек задовољство. 143 00:14:12,481 --> 00:14:16,745 Секс је био метафора за готску књижевност. 144 00:14:16,846 --> 00:14:18,179 Нема начина да се опоравим од тога. 145 00:14:18,280 --> 00:14:19,546 Само пусти то. 146 00:14:20,879 --> 00:14:23,342 Заиста бих волео да останем и да почистим још нереда, 147 00:14:23,443 --> 00:14:25,609 али овом малом суперхероју је потребан доручак. 148 00:14:25,710 --> 00:14:27,047 Збогом, Фласх. 149 00:14:27,678 --> 00:14:29,313 Да, ћао, Батмане. 150 00:14:29,977 --> 00:14:31,514 Браво, г. Ваине. 151 00:14:31,943 --> 00:14:33,780 Хоћете ли доћи кући на доручак, господине? 152 00:14:37,276 --> 00:14:39,178 Да, мислим да је тако. 153 00:14:40,940 --> 00:14:42,074 Свет је у уништењу. 154 00:14:42,175 --> 00:14:44,037 Ово се никада није радило о њој. 155 00:14:44,138 --> 00:14:45,611 Ово је о теби. 156 00:14:45,942 --> 00:14:48,043 Морате престати да живите у прошлости. 157 00:14:48,974 --> 00:14:50,976 Да ли вам је то било довољно брзо? 158 00:14:57,708 --> 00:14:59,377 ИСТРАЖИВАЧКИ ЦЕНТАР 159 00:15:03,072 --> 00:15:03,974 Види ко је ту. 160 00:15:04,075 --> 00:15:05,441 Умукни, Роберте. 161 00:15:05,542 --> 00:15:06,207 Сваки дан. 162 00:15:06,308 --> 00:15:07,839 Не знам како то радиш, Барри. 163 00:15:07,940 --> 00:15:09,241 Хоћеш ли да пузиш овде, брате? 164 00:15:09,342 --> 00:15:09,908 Да ли је љут? 165 00:15:10,009 --> 00:15:12,176 - Добићете отказ. - Бићеш убијен. 166 00:15:12,277 --> 00:15:13,979 Не не не. Да погодим. 167 00:15:14,677 --> 00:15:16,409 Будилник вам се није упалио. 168 00:15:17,042 --> 00:15:19,276 Ваш пас је појео ваш будилник. 169 00:15:19,377 --> 00:15:21,143 Будилник ти је појео кључеве. 170 00:15:21,275 --> 00:15:22,809 Умрла је бака кључева, 171 00:15:23,040 --> 00:15:24,272 И треба им лични дан. 172 00:15:24,373 --> 00:15:26,472 - Није било ништа од тога. - Шта је било овог пута, Барри? 173 00:15:26,573 --> 00:15:28,537 Било је то нешто друго. 174 00:15:28,638 --> 00:15:30,271 Било је много мање чудно, 175 00:15:30,372 --> 00:15:31,238 и знам да сам пропустио састанак, 176 00:15:31,339 --> 00:15:33,672 али ми се ипак јако допало да ми представи ове списе предмета... 177 00:15:33,773 --> 00:15:34,604 за потенцијални преглед. 178 00:15:34,705 --> 00:15:35,871 Мислим да журимо са овим случајевима. 179 00:15:35,972 --> 00:15:37,612 - Морамо их поново отворити. - Јуриш? 180 00:15:37,906 --> 00:15:39,272 Имамо заостатак од шест месеци... 181 00:15:39,373 --> 00:15:40,872 И хоћеш да идемо спорије? 182 00:15:40,973 --> 00:15:42,876 Морате да фокусирате своје кретање. 183 00:15:43,007 --> 00:15:44,474 Урадите посао. Затворите случај. 184 00:15:44,603 --> 00:15:46,070 Ићи даље. 185 00:15:47,668 --> 00:15:49,535 Имаш пуно потенцијала, Барри. 186 00:15:49,636 --> 00:15:50,999 Не би требало да пијеш кафу 187 00:15:51,100 --> 00:15:52,533 после свих ових година. 188 00:15:52,634 --> 00:15:54,873 У праву си. То, то је истина. 189 00:15:55,401 --> 00:15:57,037 Иди донеси ми кафу. 190 00:15:59,701 --> 00:16:02,405 - Са 2 шећера? -О, да. 191 00:16:15,766 --> 00:16:16,766 Свидеће им се ово. 192 00:16:16,867 --> 00:16:19,003 Веома сам задовољан пресудом у случају Џонсон. 193 00:16:19,104 --> 00:16:21,767 Докази, наша лабораторија је анализирала... 194 00:16:21,868 --> 00:16:25,100 било више него довољно, да буде коначан... 195 00:16:25,201 --> 00:16:26,465 Још увек радимо на тестовима. 196 00:16:26,566 --> 00:16:29,804 Непрестаном марљивошћу, трудом и концентрацијом... 197 00:16:30,133 --> 00:16:32,869 Бери је још увек радио на тим доказима... 198 00:16:32,999 --> 00:16:34,069 Да је то зависило од тебе, 199 00:16:34,402 --> 00:16:36,499 ИСТРАЖИВАЧКИ ЦЕНТАР - још увек бисмо стругали кутњаке Теда Бундија. 200 00:16:36,600 --> 00:16:37,169 Да ли знаш да? 201 00:16:37,299 --> 00:16:40,200 Тако сам срећан што ти је све ово тако смешно, 202 00:16:40,301 --> 00:16:42,598 Али ми имамо посла са животима стварних људи. 203 00:16:42,699 --> 00:16:43,597 породице људи, 204 00:16:43,698 --> 00:16:45,900 И мислим да не могу да схвате тежину тога, 205 00:16:46,001 --> 00:16:47,529 па зашто ме не оставиш на миру? 206 00:16:47,630 --> 00:16:49,168 -Барри Аллен? 207 00:16:49,299 --> 00:16:50,395 Ирис Вест. 208 00:16:50,496 --> 00:16:53,997 Знате и моје пуно име? 209 00:16:54,098 --> 00:16:55,770 Да. Из школе. 210 00:16:56,203 --> 00:16:58,034 Барри, ниси нам рекао да имаш пријатеља из школе. 211 00:16:58,135 --> 00:17:00,065 Нисмо заправо знали да Барри има пријатеља. 212 00:17:00,166 --> 00:17:01,526 Да, шта те то чини сада? 213 00:17:01,831 --> 00:17:02,999 - Један? - Један. 214 00:17:03,428 --> 00:17:04,866 Момци... 215 00:17:05,497 --> 00:17:06,867 И ћао, момци. 216 00:17:06,997 --> 00:17:08,899 Ок, стари пријатељу. 217 00:17:10,262 --> 00:17:11,397 Они ми заправо нису пријатељи. 218 00:17:11,498 --> 00:17:12,562 Они су моји пријатељи са посла. 219 00:17:12,663 --> 00:17:13,968 Значи радиш овде? 220 00:17:14,099 --> 00:17:15,265 Да, имам. 221 00:17:15,366 --> 00:17:17,198 Боже, прошло је много времена, а? 222 00:17:19,229 --> 00:17:23,561 Осећам да смо се видели пре неколико година, зар не? 223 00:17:23,662 --> 00:17:28,731 Не, јер се нисмо видели од колеџа. 224 00:17:29,791 --> 00:17:32,431 Можда сам само мислио на тебе. 225 00:17:33,165 --> 00:17:35,428 Заиста ми је драго што сам налетео на тебе. 226 00:17:35,529 --> 00:17:36,731 - Да. - Да. 227 00:17:37,059 --> 00:17:38,930 Жалба твог оца је сутра, зар не? 228 00:17:39,463 --> 00:17:40,797 Да, како... 229 00:17:41,792 --> 00:17:43,593 Извини, како знаш за то? 230 00:17:43,694 --> 00:17:45,297 Покривам га за новине. 231 00:17:46,660 --> 00:17:48,629 Како се држи? 232 00:17:50,594 --> 00:17:51,960 Да ли ме питаш за папир? 233 00:17:52,061 --> 00:17:54,029 Не, питам као пријатељ. 234 00:17:54,460 --> 00:17:57,929 Мада, сигуран сам да би и јавност желела да зна. 235 00:18:00,160 --> 00:18:03,924 Па, мој једини званични коментар је да је мој тата невин. 236 00:18:04,025 --> 00:18:04,928 Јел тако. 237 00:18:05,058 --> 00:18:09,527 Нико не би желео да верује да им је отац убио мајку. 238 00:18:09,628 --> 00:18:10,529 Како то мислиш веровати ? 239 00:18:10,630 --> 00:18:13,727 Мој тата не би требао бити у затвору. Моја мама би требала бити жива. 240 00:18:13,828 --> 00:18:15,126 Не ради се о томе у шта ја верујем. 241 00:18:15,227 --> 00:18:16,260 Ради се о томе шта је истина. 242 00:18:16,361 --> 00:18:18,296 Јел тако. Не, да, то је... 243 00:18:18,626 --> 00:18:20,095 О мој Боже, то сам мислио. 244 00:18:20,924 --> 00:18:21,659 Јел тако. 245 00:18:21,790 --> 00:18:24,393 Жао ми је, тренутно немам званични коментар. 246 00:18:41,224 --> 00:18:43,258 ПОВЕРЉИВ МАТЕРИЈАЛ 247 00:18:48,324 --> 00:18:51,394 Имате позив за наплату из затвора Ирон Хеигхтс. 248 00:18:51,623 --> 00:18:53,693 - Да ли желите да прихватите? - Да. 249 00:18:54,890 --> 00:18:56,453 - Хеј тата. - Хеј, Барри. 250 00:18:56,554 --> 00:18:58,492 - Како си? - Добро сам. 251 00:18:58,624 --> 00:19:00,558 - Излазите ли често? - Да. 252 00:19:00,889 --> 00:19:02,790 Па не. Не. 253 00:19:03,321 --> 00:19:08,225 Али, данас сам налетео на стару пријатељицу са колеџа, Ирис Вест. 254 00:19:08,357 --> 00:19:10,422 Зар ниси био чудовиште заљубљен у њу? 255 00:19:10,523 --> 00:19:11,759 Па, ако она нема дечка... 256 00:19:12,089 --> 00:19:13,220 Зашто је не позовеш да изађемо? 257 00:19:13,321 --> 00:19:17,819 Тата, имао сам пријатеља који води... 258 00:19:17,920 --> 00:19:18,953 стари снимак сигурносних камера... 259 00:19:19,054 --> 00:19:22,222 из продавнице кроз овај нови програм који је развио. 260 00:19:22,353 --> 00:19:24,193 И сада је кристално јасно. 261 00:19:24,925 --> 00:19:26,290 То је само... 262 00:19:27,955 --> 00:19:29,522 Никад не подижеш поглед, тата. 263 00:19:30,256 --> 00:19:31,990 Не видиш своје лице. 264 00:19:32,322 --> 00:19:35,223 Дакле, без нових доказа који подржавају ваш алиби, 265 00:19:36,154 --> 00:19:37,518 Боље да почнемо да размишљамо о... 266 00:19:37,619 --> 00:19:38,919 - следећа жалба. - Не. 267 00:19:39,354 --> 00:19:42,020 Мораш престати да бринеш о свом старцу. 268 00:19:43,953 --> 00:19:46,217 Да си то урадио, можда би имао времена за девојку. 269 00:19:46,318 --> 00:19:48,249 Тата, не желим... 270 00:19:48,350 --> 00:19:49,552 Већ сте ово радили. 271 00:19:49,685 --> 00:19:53,484 Ово је био последњи покушај, а ми ћемо сутра проћи кроз предлоге. 272 00:19:53,916 --> 00:19:55,883 Добро сам, стварно. 273 00:19:56,114 --> 00:19:57,716 Знаш, понекад чак помислим да је вероватно... 274 00:19:57,817 --> 00:20:00,754 лакше ми је бити овде, него тамо, 275 00:20:01,987 --> 00:20:03,489 без ње. 276 00:20:04,220 --> 00:20:06,818 Тако да могу да замислим, да је жива. 277 00:20:07,351 --> 00:20:09,185 Тамо, живи свој живот. 278 00:20:12,184 --> 00:20:13,654 Барри. 279 00:20:14,884 --> 00:20:16,056 Барри? 280 00:20:16,786 --> 00:20:17,854 Јеси ли ту? 281 00:20:18,084 --> 00:20:19,486 Да, ту сам, тата. 282 00:20:19,816 --> 00:20:22,184 Хеј, сећаш ли се соса који правиш недељом? 283 00:20:23,383 --> 00:20:26,215 Цела кућа је мирисала на босиљак и парадајз. 284 00:20:27,246 --> 00:20:29,916 Обукла ме је и почела да пева. 285 00:20:32,149 --> 00:20:33,917 Да, али која је то била песма? 286 00:20:34,147 --> 00:20:35,546 Која је то песма? 287 00:20:35,647 --> 00:20:37,518 Запамтите тај део. 288 00:20:42,652 --> 00:20:45,513 - Није поштено. - Шта није фер, мајмуне? 289 00:20:45,614 --> 00:20:47,978 Ово питање је глупо. 290 00:20:48,079 --> 00:20:51,181 Колико прорачуна можете смислити са одговором од 24? 291 00:20:51,282 --> 00:20:52,781 Има милион одговора. 292 00:20:52,882 --> 00:20:54,079 Како да их све уклопим? 293 00:20:54,180 --> 00:20:55,045 Управу си. 294 00:20:55,146 --> 00:20:57,745 Постоји бајилион одговора на то питање. 295 00:20:57,846 --> 00:21:00,114 Нема сваки проблем решење. 296 00:21:00,246 --> 00:21:02,081 Понекад једноставно морате пустити. 297 00:21:03,246 --> 00:21:05,341 Нека ти мозак мирује и помози ми да направим тестенину. 298 00:21:05,442 --> 00:21:06,680 Хајде. 299 00:21:08,578 --> 00:21:10,012 Не . Срање . 300 00:21:10,113 --> 00:21:10,980 Хенри? 301 00:21:11,110 --> 00:21:12,384 Да, драга моја . 302 00:21:12,812 --> 00:21:14,246 Треба ми да ми учиниш услугу. 303 00:21:14,347 --> 00:21:15,412 Не чиним услуге. 304 00:21:15,513 --> 00:21:16,380 ОК. 305 00:21:16,481 --> 00:21:18,582 Барри треба да му учиниш услугу. 306 00:21:18,714 --> 00:21:20,483 Барри. Да, било шта. 307 00:21:20,813 --> 00:21:22,748 Треба ми још једна конзерва парадајза. 308 00:21:24,045 --> 00:21:25,076 Имате конзерву парадајза. 309 00:21:25,177 --> 00:21:26,275 Треба ми још један. 310 00:21:26,376 --> 00:21:28,281 Мислио сам да сте јутрос отишли ​​у продавницу. 311 00:21:28,779 --> 00:21:30,482 Али заборавио сам парадајз. 312 00:21:32,078 --> 00:21:33,587 Ово изгледа много забавније. 313 00:21:33,688 --> 00:21:35,526 Пустимо Баррија у продавницу. 314 00:21:35,656 --> 00:21:37,288 - Ти возиш, зар не, глупане? - Шта? 315 00:21:37,389 --> 00:21:39,520 Сада сте тако велики да можете све. 316 00:21:39,621 --> 00:21:40,555 Погледај се. 317 00:21:40,686 --> 00:21:41,786 Постајеш сив, заправо. 318 00:21:41,887 --> 00:21:43,890 Зелена конзерва, не плава, у реду? 319 00:21:43,991 --> 00:21:45,255 Разумем. Плава конзерва 320 00:21:45,356 --> 00:21:46,322 Не онај зелени, зар не? 321 00:21:46,423 --> 00:21:47,254 - Не! - Шта? 322 00:21:47,355 --> 00:21:49,457 Зелена конзерва, не плава. 323 00:21:50,423 --> 00:21:51,789 Добри Бог! 324 00:21:53,189 --> 00:21:54,792 Почиње да пева. 325 00:21:55,023 --> 00:21:56,489 Трцати! 326 00:21:56,721 --> 00:21:58,289 Бежи Барри! 327 00:21:59,322 --> 00:22:01,352 ♪ Лакат који сам те довео овде ♪ 328 00:22:01,453 --> 00:22:03,759 ♪ И порука моје песме ♪ 329 00:22:04,289 --> 00:22:06,354 ♪ Живот ти даје изненађења ♪ 330 00:22:06,455 --> 00:22:08,789 ♪ Изненађења ти дају живот ♪ 331 00:22:08,890 --> 00:22:10,562 ♪ О, Боже ♪ 332 00:22:11,993 --> 00:22:14,058 Погледај се. Да. 333 00:22:16,393 --> 00:22:17,522 Волим те мајмуне. 334 00:22:17,623 --> 00:22:19,089 Волим те више. 335 00:22:19,190 --> 00:22:21,025 Прво сам те волео. 336 00:22:38,392 --> 00:22:39,725 Нора? 337 00:22:41,490 --> 00:22:42,862 Барри. 338 00:22:43,459 --> 00:22:45,061 Остави то тамо. 339 00:22:49,760 --> 00:22:51,995 Барри! Барри! 340 00:22:52,129 --> 00:22:54,397 Позовите хитну, одмах! 341 00:23:05,193 --> 00:23:07,895 Барри, Барри. 342 00:23:08,361 --> 00:23:10,099 Не брини за сутра. 343 00:23:10,429 --> 00:23:12,662 Увек смо знали да је то далеко. 344 00:23:13,096 --> 00:23:14,562 "Тата"? 345 00:23:15,128 --> 00:23:19,331 Ваш позив са затвором Ирон Хеигхтс је прекинут. 346 00:24:15,268 --> 00:24:20,302 Не! 347 00:25:05,201 --> 00:25:06,772 Барри Аллен? 348 00:25:12,337 --> 00:25:14,676 Морате се фокусирати на оно што знате. 349 00:25:16,505 --> 00:25:19,642 Да ли вам је то било довољно брзо? 350 00:25:22,041 --> 00:25:26,406 ...довољно брзо за тебе... 351 00:26:05,605 --> 00:26:09,273 Хоћете да кажете да сте се вратили у прошлост, као у Пожарнову? 352 00:26:09,374 --> 00:26:11,939 Да, као у Пожарнову, само што је у Пожарнову био други, 353 00:26:12,040 --> 00:26:13,540 овај пут сам се вратио цео дан. 354 00:26:13,641 --> 00:26:18,207 Па хајде да замислимо, да је у ствари могуће да трчиш брже... 355 00:26:18,308 --> 00:26:22,076 него брзина светлости и тако путују уназад кроз време. 356 00:26:23,040 --> 00:26:25,910 И даље би било крајње неодговорно. 357 00:26:26,375 --> 00:26:27,375 Знао сам да ћеш то рећи. 358 00:26:27,476 --> 00:26:30,107 Да, јер Барри, ако би ишао у прошлост, 359 00:26:30,208 --> 00:26:33,139 било какве интеракције које имате са родитељима или собом, 360 00:26:33,240 --> 00:26:34,476 Угазите у погрешну влат траве 361 00:26:34,577 --> 00:26:37,377 Немате појма о последицама које би могле бити. 362 00:26:37,478 --> 00:26:39,307 Не. Знам, ефекат лептира, зар не? 363 00:26:39,408 --> 00:26:40,008 Да. 364 00:26:40,109 --> 00:26:42,843 Схватам, али Бруце, могу да поправим ствари. 365 00:26:43,174 --> 00:26:45,844 Такође можете уништити све. 366 00:26:46,709 --> 00:26:48,078 Могу је спасити. 367 00:26:48,909 --> 00:26:50,408 Могу их спасити обоје. 368 00:26:50,509 --> 00:26:54,844 Спаси своје родитеље. 369 00:26:56,077 --> 00:26:59,946 Барри, ови ожиљци које имамо, чине нас оним што јесмо. 370 00:27:00,710 --> 00:27:02,977 Нисмо створени да се вратимо и поправимо их. 371 00:27:04,411 --> 00:27:07,780 И нема ничег сломљеног у теби што треба да се поправи. 372 00:27:09,648 --> 00:27:12,613 Узмите то од старог момка који је направио много грешака. 373 00:27:13,046 --> 00:27:14,750 Не живи у својој прошлости. 374 00:27:15,615 --> 00:27:17,182 Живи свој живот. 375 00:27:17,713 --> 00:27:19,815 Не дозволите да вас трагедија дефинише. 376 00:27:19,916 --> 00:27:21,885 Шта ако би требало да ме дефинише? 377 00:27:23,813 --> 00:27:25,881 Твоја трагедија те је учинила херојем. 378 00:27:26,314 --> 00:27:28,551 То ме је такође учинило усамљеником. 379 00:27:30,714 --> 00:27:32,416 Могли бисмо да се дружимо. 380 00:27:32,648 --> 00:27:34,149 Хоћеш ли да одемо на залогај? 381 00:27:34,250 --> 00:27:36,615 Још сам гладан. 382 00:27:37,913 --> 00:27:39,551 Не овог пута. 383 00:27:40,480 --> 00:27:42,083 Можда неки други пут. 384 00:27:44,449 --> 00:27:45,882 Да. 385 00:27:56,212 --> 00:27:57,713 Добра вожња. 386 00:27:58,446 --> 00:28:00,149 Имаш отмјене пријатеље. 387 00:28:00,480 --> 00:28:01,950 Био је Убер. 388 00:28:02,714 --> 00:28:04,116 Екец. 389 00:28:05,012 --> 00:28:06,246 Види, Ирис, стварно не могу да причам о случају уопште. 390 00:28:06,347 --> 00:28:09,188 Нисам овде као репортер. 391 00:28:10,482 --> 00:28:11,887 Можемо ли да попричамо? 392 00:28:17,317 --> 00:28:18,716 Хајде у. 393 00:28:24,117 --> 00:28:27,319 Нећу да лажем, овде је много уредније него што сам очекивао. 394 00:28:27,420 --> 00:28:28,352 - Да? - Да. 395 00:28:28,453 --> 00:28:31,420 Да, па, ја сам прилично уредна особа. 396 00:28:36,785 --> 00:28:37,618 Могу ли те понудити пићем? 397 00:28:37,719 --> 00:28:38,483 Наравно. 398 00:28:38,584 --> 00:28:39,783 Узећу пиво. 399 00:28:54,718 --> 00:28:56,153 Пива, пива, пива. 400 00:28:56,254 --> 00:28:57,785 Држим их у фрижидеру. 401 00:28:58,017 --> 00:28:59,320 Хвала. 402 00:29:01,818 --> 00:29:05,825 Види, осећам се јако лоше због раније. 403 00:29:10,753 --> 00:29:12,894 Требало је да будем осетљивији. 404 00:29:13,124 --> 00:29:17,387 И вероватно сам могао бити мање осетљив. 405 00:29:17,719 --> 00:29:20,021 Мислим, не могу да замислим кроз шта си прошао. 406 00:29:20,452 --> 00:29:23,091 Као да си изгубио оба родитеља у једном дану. 407 00:29:23,722 --> 00:29:25,256 Да, јесам. 408 00:29:25,388 --> 00:29:26,820 Изгубио сам маму у трагедији, 409 00:29:26,921 --> 00:29:29,857 и изгубио сам оца због пропуста правосудног система. 410 00:29:30,388 --> 00:29:32,789 Да ли сте због тога ушли у кривичну форензику? 411 00:29:33,121 --> 00:29:34,891 Покушавате да поправите систем? 412 00:29:37,518 --> 00:29:38,925 Да. 413 00:29:39,256 --> 00:29:40,593 Да, да поправим. 414 00:29:42,255 --> 00:29:44,222 Мора постојати начин да се то поправи, зар не? 415 00:29:44,354 --> 00:29:46,757 Мислим, зато сам и ушао у новинарство да. 416 00:29:47,090 --> 00:29:49,087 Могао бих то да исправим, само да се некако вратим 417 00:29:49,188 --> 00:29:52,325 и упозори их, а да они не знају да сам их ја упозорио. 418 00:29:52,658 --> 00:29:55,994 Размишљање тако... излуђује те. 419 00:29:56,325 --> 00:29:59,022 Кад бих само могао да се вратим у прошлост и зауставим типа који је то урадио... 420 00:29:59,123 --> 00:30:02,024 Не, не могу то да урадим, јер је то превише интеракције. 421 00:30:04,624 --> 00:30:05,823 Мој тата чак није био код куће. 422 00:30:05,924 --> 00:30:08,358 Моја мајка га је послала по конзерву парадајза. 423 00:30:08,590 --> 00:30:10,789 Мислим да је ко год да је провалио у кућу мислио да је празна, 424 00:30:10,890 --> 00:30:12,690 but then my mother was in there, with a knife in her hand, 425 00:30:12,791 --> 00:30:16,722 and things turned bad, just an absurd chain of events. 426 00:30:16,823 --> 00:30:19,960 And it's like this footage should have finally supported my dad's alibi 427 00:30:20,225 --> 00:30:24,725 but instead, three lives ruined by a can of tomatoes. 428 00:30:31,327 --> 00:30:32,499 Oh my God! 429 00:30:32,729 --> 00:30:34,029 What? 430 00:30:35,061 --> 00:30:36,625 Well, that could be it. 431 00:30:36,726 --> 00:30:38,527 If my mother doesn't forget about the tomatoes in the first place, 432 00:30:38,628 --> 00:30:40,665 so he never leaves and she never dies. 433 00:30:40,995 --> 00:30:42,761 No one even would have to see me. 434 00:30:43,859 --> 00:30:45,325 Bruce said no interaction. This is no interaction. 435 00:30:45,426 --> 00:30:47,060 This is just quick in, quick out, back to the present, 436 00:30:47,161 --> 00:30:49,027 like I was never even there, and that's how I'll fix it. 437 00:30:49,128 --> 00:30:51,663 Oh my God, Iris. Thank you so much. 438 00:30:51,764 --> 00:30:52,964 This has been great. 439 00:30:53,728 --> 00:30:59,301 - I'm sorry. I have to leave. - Okay, bye. 440 00:31:01,428 --> 00:31:03,698 By the way, I had a really great time. We should do that again. 441 00:31:18,663 --> 00:31:21,262 Kal-El. The son of Krypton. 442 00:31:21,595 --> 00:31:23,629 This is a bad idea. 443 00:31:30,198 --> 00:31:32,101 That defines you. 444 00:31:34,963 --> 00:31:36,931 Your dad is a murderer. 445 00:31:37,328 --> 00:31:39,066 НОРА АЛЛЕН ВОЉЕНА ЖЕНА И МАЈКА 446 00:31:42,299 --> 00:31:44,032 Сада! 447 00:32:30,803 --> 00:32:32,171 ПАРАДАЈЗ ПИРЕ 448 00:32:41,737 --> 00:32:42,974 Здраво мама. 449 00:32:55,467 --> 00:32:57,338 Не заборави парадајз. 450 00:32:59,471 --> 00:33:01,074 Видимо се ускоро. 451 00:33:07,872 --> 00:33:09,776 Молим те пусти да ради. 452 00:33:19,971 --> 00:33:22,338 ♪ Срећан рођендан, Бери ♪ 453 00:33:39,573 --> 00:33:41,742 Хвала ти мама, што си овде. 454 00:34:15,871 --> 00:34:17,442 Хвала вам. 455 00:34:43,943 --> 00:34:45,945 Какав страх, мајмуне! 456 00:34:47,474 --> 00:34:49,173 Шта имаш на себи? 457 00:34:49,373 --> 00:34:52,274 Је ли то Барри? И он је рано? 458 00:34:52,375 --> 00:34:54,107 Који је ово универзум? 459 00:34:54,208 --> 00:34:55,677 Скратио си косу, одсекао си косу, ошишао си се. 460 00:34:56,109 --> 00:34:57,877 Сада могу да видим твоје очи. 461 00:34:58,885 --> 00:34:59,954 Изгледа страшно. 462 00:35:00,055 --> 00:35:02,418 - Хенри! - Изгледаш старо. - Изгледаш прелепо, душо. 463 00:35:02,519 --> 00:35:03,919 Шта ти раде тамо? 464 00:35:04,020 --> 00:35:06,287 Остави га на миру. Он је савршен. 465 00:35:07,783 --> 00:35:09,223 Дођи овамо. 466 00:35:11,686 --> 00:35:12,885 Много те волим. 467 00:35:12,986 --> 00:35:14,555 Волим и ја тебе. 468 00:35:14,884 --> 00:35:16,118 Волим те више. 469 00:35:16,219 --> 00:35:17,820 Прво сам те волео. 470 00:35:18,453 --> 00:35:20,283 Иди се истуширај и пресвуци се. 471 00:35:20,384 --> 00:35:21,717 Миришеш на ноге. 472 00:35:21,818 --> 00:35:23,186 Иди Иди иди. 473 00:35:25,316 --> 00:35:26,017 Стара? 474 00:35:26,118 --> 00:35:27,054 Озбиљно? 475 00:35:27,186 --> 00:35:28,751 Не, мислим као зрела. 476 00:35:28,852 --> 00:35:30,454 У тим годинама желите да изгледате старије, 477 00:35:30,751 --> 00:35:32,886 знаш, на тај начин улази у барове. 478 00:35:33,251 --> 00:35:34,717 Како могу да помогнем? 479 00:35:40,852 --> 00:35:42,956 Мама, какав ти је био дан? 480 00:35:43,087 --> 00:35:43,652 Или твој месец? 481 00:35:43,753 --> 00:35:45,021 Или последњих 18 година? 482 00:35:45,154 --> 00:35:46,651 То је чудно питање. 483 00:35:46,752 --> 00:35:47,653 Зато што сам био овде. 484 00:35:47,754 --> 00:35:50,554 Али, очигледно да те успомене делимо заједно. 485 00:35:50,753 --> 00:35:51,350 Или не знам... 486 00:35:51,451 --> 00:35:52,382 Можда ћемо створити нове успомене. 487 00:35:52,483 --> 00:35:54,349 Као одлазак у акваријум или циркус... 488 00:35:54,450 --> 00:35:56,353 или у парк а ти ме гурнеш на љуљашку. 489 00:35:56,454 --> 00:35:58,352 И то је чудно, јер сам сада одрасла... 490 00:35:58,453 --> 00:36:00,449 тако да вероватно покрећем сопствени покрет на замаху. 491 00:36:00,550 --> 00:36:01,616 Па како је било ове недеље? 492 00:36:01,717 --> 00:36:02,820 Како је школа? 493 00:36:04,753 --> 00:36:07,654 Школа иде добро. 494 00:36:08,151 --> 00:36:08,851 Школа је јако добра. 495 00:36:08,952 --> 00:36:12,350 Тамо веома напорно радим на својим студијама. 496 00:36:12,451 --> 00:36:14,518 Јеси ли позвао ону девојку са економије? 497 00:36:14,619 --> 00:36:17,116 Знам да је бруцош... 498 00:36:17,217 --> 00:36:19,417 О изласку, упознавању људи, ок? 499 00:36:19,518 --> 00:36:21,053 Истраживање ствари. 500 00:36:21,551 --> 00:36:22,920 Да експериментишу. 501 00:36:23,551 --> 00:36:27,051 Али, морате бити веома опрезни. 502 00:36:27,283 --> 00:36:28,519 Срање. 503 00:36:29,917 --> 00:36:31,955 Морам да серем. 504 00:36:33,117 --> 00:36:34,617 Напољу. 505 00:36:36,285 --> 00:36:37,652 Помоћ! 506 00:36:42,417 --> 00:36:43,652 Зашто си овде? 507 00:36:43,882 --> 00:36:45,317 Која је година? 508 00:36:46,915 --> 00:36:48,086 Не не не не... 509 00:36:53,451 --> 00:36:55,184 То је моје лице. 510 00:36:55,285 --> 00:36:57,383 Украо си ми лице? 511 00:36:57,484 --> 00:36:59,148 Имам печурку флешбек? 512 00:36:59,249 --> 00:36:59,850 Је ли то ствар? 513 00:36:59,951 --> 00:37:01,318 Колико имаш година? 514 00:37:02,850 --> 00:37:04,251 18. 515 00:37:14,815 --> 00:37:16,516 Ово је луди трип. 516 00:37:16,617 --> 00:37:18,078 Дакле, ми смо као у будућности. 517 00:37:18,179 --> 00:37:20,446 Без чекања. Ово није трипи, човјече. 518 00:37:20,547 --> 00:37:21,613 Ово је катастрофално. 519 00:37:21,714 --> 00:37:23,182 И не, нисмо у будућности. 520 00:37:23,283 --> 00:37:24,751 Требало је да се вратим у садашњост... 521 00:37:24,852 --> 00:37:25,848 али ја сам још у прошлости. 522 00:37:25,949 --> 00:37:27,551 А мене не би требало да буде двоје. 523 00:37:27,750 --> 00:37:29,421 Ти и ја, не би требало да заузимамо... 524 00:37:29,553 --> 00:37:31,748 уопште иста стварност, а камоли интеракција. 525 00:37:31,849 --> 00:37:34,450 Не могу да верујем да сам суперхерој који путује кроз време. 526 00:37:34,551 --> 00:37:35,482 Не не не. 527 00:37:35,583 --> 00:37:37,581 Ви нисте ништа. 528 00:37:37,682 --> 00:37:39,448 Што је добро. Не желите да будете суперхерој. 529 00:37:39,549 --> 00:37:41,886 Страшно је и паук буба се заглави... 530 00:37:42,018 --> 00:37:43,618 на зубима, све време. 531 00:37:44,150 --> 00:37:45,453 Сјајно. 532 00:37:45,681 --> 00:37:46,953 Уради то поново. 533 00:37:47,450 --> 00:37:48,985 Не, немаш времена. 534 00:37:49,648 --> 00:37:52,449 Мама! 535 00:37:52,550 --> 00:37:54,314 Шта радиш? Сад ћеш да ме оптужиш? 536 00:37:55,080 --> 00:37:55,847 Уради ствар! 537 00:37:55,948 --> 00:37:57,117 У реду. 538 00:38:02,081 --> 00:38:03,347 - Да. - Срећна? 539 00:38:03,448 --> 00:38:05,883 Да. Сада то поништите. 540 00:38:24,348 --> 00:38:26,650 Барри, јеси ли добро горе? 541 00:38:27,249 --> 00:38:28,847 Добро смо. Добро сам. 542 00:38:28,948 --> 00:38:29,979 ОК. 543 00:38:30,145 --> 00:38:32,945 Дакле, имате као авион који иде под воду... 544 00:38:33,046 --> 00:38:35,414 или чамац који може да лети? 545 00:38:35,846 --> 00:38:36,843 Колико имаш година, отприлике 40? 546 00:38:36,944 --> 00:38:38,849 Ок, не престајеш да причаш. 547 00:38:39,146 --> 00:38:41,179 Није шармантно, абразивно је 548 00:38:41,280 --> 00:38:43,048 и исцрпљујуће и о мој Боже, 549 00:38:43,149 --> 00:38:44,949 Почињем да схватам шта људи мисле. 550 00:38:45,050 --> 00:38:47,576 Само ми учини услугу 551 00:38:47,677 --> 00:38:49,245 и обећај ми да ћеш ме упознати... 552 00:38:49,346 --> 00:38:51,514 Неће зезнути простор-време. 553 00:38:51,947 --> 00:38:53,449 Брескве? 554 00:38:53,979 --> 00:38:54,946 Имам те. 555 00:38:55,047 --> 00:38:56,348 Срање, у великој сам невољи. 556 00:38:56,482 --> 00:38:57,980 Шта мислите? 557 00:38:58,877 --> 00:39:00,212 Тако је. 558 00:39:00,877 --> 00:39:02,051 Могу да те дрогирам. 559 00:39:02,480 --> 00:39:03,747 Да, могу да те дрогирам. 560 00:39:03,848 --> 00:39:05,180 И онда се онесвестиш, пробудиш се 561 00:39:05,310 --> 00:39:06,577 и заборавиш да се било шта догодило 562 00:39:06,678 --> 00:39:08,178 И не би било погрешно, зар не? Зато што си ти ја. 563 00:39:08,279 --> 00:39:10,081 Не! Ми не треба. 564 00:39:10,479 --> 00:39:12,078 Молим те немој ме дрогирати. 565 00:39:12,179 --> 00:39:13,047 - Не? - Не... 566 00:39:13,178 --> 00:39:14,480 Јер ево ствари о којима сам раније размишљао... 567 00:39:14,581 --> 00:39:17,314 Не желим да се дрогирам, али сигуран сам да можемо да мислимо... 568 00:39:17,747 --> 00:39:18,913 на други начин. 569 00:39:19,014 --> 00:39:20,445 Хајде да ставимо наше Барри капе за размишљање 570 00:39:20,546 --> 00:39:23,847 и хајде да смислимо другачије решење за губитак памћења. 571 00:39:23,948 --> 00:39:27,345 Такође, ја сам зелени појас у Куери 572 00:39:27,446 --> 00:39:29,543 а ја сам опширно проучавао рвача 573 00:39:29,644 --> 00:39:32,209 И могао бих да полудим на тебе. 574 00:39:32,310 --> 00:39:34,512 Осим тога, вечерас имам састанак. 575 00:39:36,346 --> 00:39:37,681 ОК. 576 00:39:38,209 --> 00:39:40,509 Колико јако мораш некога да удариш да би заборавио ствари? 577 00:39:40,610 --> 00:39:41,478 Ако сам те ударио у прошлости... 578 00:39:41,579 --> 00:39:43,147 Да ли ће ме то повредити у будућности? 579 00:39:43,379 --> 00:39:45,176 Чекај, јеси ли рекао да имаш састанак вечерас? 580 00:39:45,277 --> 00:39:46,848 Да. Чекај, шта си радио тамо? 581 00:39:46,976 --> 00:39:48,978 Ништа. Са ким си на састанку? 582 00:39:49,079 --> 00:39:51,808 Са супер бебом у мојој екон класи. 583 00:39:51,909 --> 00:39:52,677 Ирис Вест. 584 00:39:52,778 --> 00:39:55,079 Боже, хоћемо ли је оженити? 585 00:39:55,180 --> 00:39:56,774 Вечерас идеш са њом на састанак. 586 00:39:56,875 --> 00:39:58,777 Зато ми треба мама да ми пере веш. 587 00:39:58,878 --> 00:40:00,479 Ни сами не перете веш? 588 00:40:00,679 --> 00:40:01,681 Зар не? 589 00:40:02,277 --> 00:40:03,448 ОК. 590 00:40:04,180 --> 00:40:05,877 - Заправо идем. - Шта мислите? 591 00:40:05,978 --> 00:40:08,911 Уживај у животу или ти. Не мењајте буквално ништа. 592 00:40:09,178 --> 00:40:10,476 Видимо се више никад. 593 00:40:10,577 --> 00:40:12,142 Али имам још питања. 594 00:40:12,243 --> 00:40:14,544 Имамо много тога да научимо једни од других. 595 00:40:16,007 --> 00:40:16,673 Велики. 596 00:40:16,774 --> 00:40:20,146 Остави ме и сада ће ова олуја покварити мој састанак. 597 00:40:20,977 --> 00:40:22,442 Који је дан данас? 598 00:40:26,673 --> 00:40:27,879 недеља? 599 00:40:28,009 --> 00:40:29,144 Не, датум. 600 00:40:31,075 --> 00:40:33,009 29. септембар је. 601 00:40:33,675 --> 00:40:34,978 Срање. 602 00:40:35,710 --> 00:40:37,610 Ово је олуја, ово је дан. 603 00:40:38,342 --> 00:40:39,141 Који дан? 604 00:40:39,242 --> 00:40:40,673 Дан када сам добио своје моћи. 605 00:40:40,774 --> 00:40:43,078 Дан када добијете своје моћи. 606 00:40:44,175 --> 00:40:44,774 Моћи? 607 00:40:44,875 --> 00:40:47,375 Слушај, не могу ти рећи зашто сам путовао у прошлост. 608 00:40:47,476 --> 00:40:49,611 И не могу вам рећи шта сам променио. 609 00:40:50,041 --> 00:40:52,408 Али у суштини, у мојој верзији стварности, 610 00:40:52,542 --> 00:40:54,810 Завршио сам на стажирању у Централ Цити Цриме Лаб. 611 00:40:54,911 --> 00:40:55,880 на мојој првој години. 612 00:40:56,012 --> 00:40:57,678 Ту се и догодило. 613 00:40:57,909 --> 00:40:58,574 Десило. 614 00:40:58,675 --> 00:41:01,844 Вечерас, 29. септембра, несрећа која ми даје моћи. 615 00:41:02,076 --> 00:41:03,547 А ако нисте тамо у... 616 00:41:04,678 --> 00:41:05,910 30 минута, 617 00:41:07,310 --> 00:41:08,877 онда нећеш добити своје моћи. 618 00:41:09,007 --> 00:41:10,807 Што значи да нећу добити моћи, 619 00:41:10,908 --> 00:41:11,609 можда, 620 00:41:11,710 --> 00:41:14,510 а онда, то би значило да сам изгубио пут... 621 00:41:14,611 --> 00:41:16,341 да се пре свега вратим у прошлост. 622 00:41:16,442 --> 00:41:19,109 И онда буквално немам појма шта се дешава. 623 00:41:19,641 --> 00:41:20,912 Моћи? 624 00:41:24,644 --> 00:41:26,306 Чекај, али шта ће бити са нашим спојем вечерас? 625 00:41:26,407 --> 00:41:28,877 Она би могла бити наша будућа жена. 626 00:41:29,278 --> 00:41:31,647 Можда неће бити будућности 627 00:41:32,174 --> 00:41:33,876 ако не пођеш са мном... 628 00:41:34,008 --> 00:41:35,378 одмах. 629 00:41:37,875 --> 00:41:40,379 ЦЕНТРАЛНИ ГРАДСКИ ИСТРАЖИВАЧКИ ЦЕНТАР 630 00:41:41,672 --> 00:41:42,909 Осам минута. 631 00:41:43,074 --> 00:41:45,405 Како ћемо ући унутра? Шта радиш? 632 00:41:45,506 --> 00:41:46,574 Престани да кукаш. 633 00:41:46,675 --> 00:41:48,706 Биће некако чудно. 634 00:42:12,774 --> 00:42:14,543 Пролазимо кроз врата. 635 00:42:15,308 --> 00:42:15,939 Да. 636 00:42:16,040 --> 00:42:17,572 У реду је. То се зове фаза. 637 00:42:17,673 --> 00:42:18,974 Хајде. 638 00:42:21,573 --> 00:42:22,812 Волим фазирање. 639 00:42:28,372 --> 00:42:30,608 Сви се крећу. 640 00:42:53,736 --> 00:42:56,003 Па, то је то. 641 00:42:56,104 --> 00:42:58,004 Овде сам седео. 642 00:42:58,105 --> 00:42:59,638 И заправо, дозволите ми да узмем ово... 643 00:42:59,739 --> 00:43:01,105 - за тебе. - Хвала вам. 644 00:43:01,371 --> 00:43:03,806 Добро, управо сам отворио те прозоре... 645 00:43:05,773 --> 00:43:08,041 да очисти испарења. 646 00:43:08,774 --> 00:43:09,701 Стигли смо на време. 647 00:43:09,802 --> 00:43:11,668 А ја сам седео у тој столици 648 00:43:11,769 --> 00:43:13,738 и било је тачно испод ове полице са хемикалијама 649 00:43:13,839 --> 00:43:15,573 и то кад муња удари. 650 00:43:15,705 --> 00:43:18,069 Чекај, удари ме гром? 651 00:43:18,170 --> 00:43:19,771 Не не не. Неће те погодити гром. 652 00:43:19,872 --> 00:43:21,204 У реду, јер сам на тренутак помислио да си рекао... 653 00:43:21,305 --> 00:43:23,736 Муња погађа хемикалије, са којима добијате... 654 00:43:23,837 --> 00:43:25,504 окупана и то је оно што те струји. 655 00:43:25,605 --> 00:43:27,445 У реду, али не желим да ме удари струја. 656 00:43:27,572 --> 00:43:30,234 Не. Не, већ јеси. Већ имам овлашћења. 657 00:43:30,335 --> 00:43:31,399 Већ имате овлашћења. 658 00:43:31,500 --> 00:43:33,536 - Баш тако. - Нећу бити погођен... 659 00:43:33,637 --> 00:43:35,467 муњом. 660 00:44:14,470 --> 00:44:16,170 Успело је. 661 00:44:23,469 --> 00:44:25,404 Изгледа да си изгубио зуб. 662 00:44:31,838 --> 00:44:32,435 Не? 663 00:44:32,536 --> 00:44:34,170 Изгубили сте зуб. 664 00:44:45,599 --> 00:44:46,769 Врло добар. 665 00:44:46,900 --> 00:44:48,103 Морамо да идемо. 666 00:44:50,934 --> 00:44:52,202 Шта се десило? 667 00:44:52,501 --> 00:44:54,004 Аларм, горе из лабораторије. 668 00:44:54,433 --> 00:44:55,835 Иди провери. 669 00:45:00,102 --> 00:45:01,970 Обезбеђивање улаза. 670 00:45:05,068 --> 00:45:06,805 Морамо да идемо. 671 00:45:48,366 --> 00:45:49,635 Хеј. 672 00:45:53,601 --> 00:45:55,035 Срање! 673 00:45:59,397 --> 00:46:00,766 Ја сам спор. 674 00:46:08,097 --> 00:46:09,829 Зашто је твоје место много лепше... 675 00:46:09,930 --> 00:46:11,697 него што сам очекивао? 676 00:46:11,798 --> 00:46:14,167 Да ли ти се свиђа? Мама је морала да помогне у украшавању. 677 00:46:14,597 --> 00:46:15,534 Знаш маму. 678 00:46:15,664 --> 00:46:17,967 Јел тако. Да. Класична мама. 679 00:46:18,099 --> 00:46:19,868 Класична мама. 680 00:46:26,396 --> 00:46:27,564 Какав дан 681 00:46:27,665 --> 00:46:29,666 Бери, несрећа ти је дала моћ, 682 00:46:29,796 --> 00:46:31,296 али однеше моје. 683 00:46:31,397 --> 00:46:33,333 Дакле, не знам како да се вратим. 684 00:46:33,434 --> 00:46:35,663 Без приступа брзини, не знам... 685 00:46:35,764 --> 00:46:37,530 како ћу икада отићи. 686 00:46:37,631 --> 00:46:39,402 Да ли разумете шта говорим? 687 00:46:39,832 --> 00:46:41,263 Можда сам заглављен. 688 00:46:41,364 --> 00:46:42,566 Чекати. 689 00:46:43,299 --> 00:46:45,000 Имам ли сада моћ? 690 00:46:45,101 --> 00:46:46,900 Да али... 691 00:47:00,895 --> 00:47:03,661 Ох, брзе лопте. 692 00:47:03,762 --> 00:47:06,058 ОК. Знам да је ово невероватно узбудљиво, 693 00:47:06,159 --> 00:47:07,429 јер сам прошао кроз то... 694 00:47:07,530 --> 00:47:09,097 Спееди Гонзалез. Да. 695 00:47:09,295 --> 00:47:10,897 И сама сам то радила много пута. 696 00:47:10,998 --> 00:47:12,667 Не можете тек тако да почнете... 697 00:47:13,996 --> 00:47:15,196 Срање! 698 00:47:51,727 --> 00:47:53,030 О Боже! 699 00:48:27,794 --> 00:48:29,428 Одлазим! 700 00:48:56,528 --> 00:48:57,693 Шта си урадио? 701 00:48:57,794 --> 00:48:59,764 Ништа. Зашто? 702 00:49:05,793 --> 00:49:08,294 Барри, да ти кажем нешто о одећи. 703 00:49:08,395 --> 00:49:09,591 То је трење. пребрзо трчиш 704 00:49:09,692 --> 00:49:11,495 и стога се спаљују нормална ткива. 705 00:49:11,628 --> 00:49:13,560 То је исти разлог зашто не можете померити људе далеко... 706 00:49:13,661 --> 00:49:16,162 при хипербрзини. Тај броколи изгледа покварено. 707 00:49:16,294 --> 00:49:17,725 Види, неке ствари се могу померити. 708 00:49:17,826 --> 00:49:20,297 На пример, можете се померити 709 00:49:20,428 --> 00:49:21,665 микроталасна. 710 00:49:21,995 --> 00:49:24,295 Али не можете да померите нешто као, рецимо, 711 00:49:24,396 --> 00:49:25,693 - беба. - Бари, то је као... 712 00:49:25,794 --> 00:49:27,359 Никада раније нисам ништа јео. 713 00:49:27,460 --> 00:49:30,193 Све има живописан укус. 714 00:49:30,294 --> 00:49:32,429 Добро. Узми залогај. 715 00:49:32,960 --> 00:49:34,127 То је лоше, зар не? 716 00:49:34,228 --> 00:49:36,094 То није добро. Не, шалио сам се. 717 00:49:36,195 --> 00:49:37,897 Невероватно. Невероватни смо. 718 00:49:38,028 --> 00:49:39,996 И јако сам гладан. 719 00:49:41,160 --> 00:49:42,326 Хеј, сачекај. 720 00:49:42,427 --> 00:49:43,728 Желим да пробам то фазирање. 721 00:49:43,829 --> 00:49:45,960 - Како да урадим то? - Не знаш. 722 00:49:46,061 --> 00:49:48,360 Још није. Добро? Веома је компликовано. 723 00:49:48,492 --> 00:49:50,091 Потребно је много времена да тренирате своје тело... 724 00:49:50,192 --> 00:49:51,795 да бисте могли да убрзате, док ваши молекули... 725 00:49:51,896 --> 00:49:54,090 успори довољно да прође кроз молекуларни... 726 00:49:54,191 --> 00:49:55,861 структура чврстих предмета. 727 00:50:06,491 --> 00:50:07,724 Мораш да почнеш, пусти ме да завршим... 728 00:50:07,825 --> 00:50:09,060 моје реченице. 729 00:50:10,160 --> 00:50:11,790 Зар смо увек тако поспани 730 00:50:11,891 --> 00:50:14,194 и гладан и гол? 731 00:50:14,326 --> 00:50:15,992 Па, прва два, да. 732 00:50:16,093 --> 00:50:17,728 Треће, не. Схватио сам... 733 00:50:17,829 --> 00:50:19,759 тај део ван. И искрено... 734 00:50:19,860 --> 00:50:21,658 ако ћемо ово да урадимо, имаћу много тога... 735 00:50:21,759 --> 00:50:23,661 да ти објасним. Дакле, добро место за... 736 00:50:23,762 --> 00:50:25,428 почетак, претпостављам, да ли је то... 737 00:50:25,859 --> 00:50:27,463 да, оригинална супа... 738 00:50:27,696 --> 00:50:29,727 заправо је направљен од овог поли... 739 00:50:30,791 --> 00:50:32,089 Или ћемо... 740 00:50:32,190 --> 00:50:33,529 покупи ово сутра. 741 00:50:34,060 --> 00:50:35,891 Дакле, одело је унутар ринга. 742 00:50:35,992 --> 00:50:37,925 - Да. - Шта? 743 00:50:39,057 --> 00:50:39,756 Хоћу ли добити ово? 744 00:50:39,857 --> 00:50:41,689 Не, не можеш то имати. Можете... 745 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 позајми га, да се не убијеш користећи своје моћи. 746 00:50:43,559 --> 00:50:44,762 Боже мој! 747 00:50:45,592 --> 00:50:47,554 Притисћете ово дугме и молекули свиле ће отићи... 748 00:50:47,655 --> 00:50:49,655 да се одмотава, упија атмосферске гасове и шири се... 749 00:50:49,756 --> 00:50:51,828 одело у пуној величини. Спреман? 750 00:51:09,983 --> 00:51:11,778 Био је тако мали, брате. 751 00:51:11,879 --> 00:51:13,809 Морате га ставити, пре него што падне на земљу. 752 00:51:13,910 --> 00:51:15,438 Шта, како променити? 753 00:51:15,970 --> 00:51:17,963 - Баш овде, испред тебе? - Овде чак нема никога... 754 00:51:18,064 --> 00:51:19,833 Како си, Барри. 755 00:51:20,862 --> 00:51:21,593 Човече. 756 00:51:21,694 --> 00:51:22,696 Чврсто. 757 00:51:23,455 --> 00:51:25,884 То боли. Знаш ли где боли? 758 00:51:26,413 --> 00:51:28,148 - У мој курац. - Добро, знам... 759 00:51:28,479 --> 00:51:31,878 Знам, али не морам да знам. Жао ми је, можемо ли даље? 760 00:51:32,706 --> 00:51:33,906 Ево шта ја мислим. 761 00:51:34,235 --> 00:51:36,075 Ако могу да те научим да се крећеш као ја, 762 00:51:36,230 --> 00:51:37,528 онда можемо поново створити хронопростор. 763 00:51:37,629 --> 00:51:39,490 - Хроно простор? - У сили брзине. 764 00:51:39,591 --> 00:51:40,624 Сила брзине. 765 00:51:40,725 --> 00:51:41,620 А онда можда нађемо неки начин... 766 00:51:41,721 --> 00:51:43,819 - да могу да се вратим у будућност. - Повратак у будућност! 767 00:51:43,920 --> 00:51:48,010 Да! Ериц Столтз је твој дечко... 768 00:51:48,111 --> 00:51:51,168 у том филму. Какав отелотворен наступ. 769 00:51:51,269 --> 00:51:52,549 Мислиш Мицхаел Ј. Фок? 770 00:51:53,033 --> 00:51:53,961 Повратак у будућност? 771 00:51:54,062 --> 00:51:54,995 Да, у филму Повратак у будућност. 772 00:51:55,096 --> 00:51:56,197 Боже мој! 773 00:52:00,289 --> 00:52:01,687 Шта се дешава? 774 00:52:08,936 --> 00:52:10,472 Мораш да скинеш ово одело сада. 775 00:52:10,702 --> 00:52:12,032 Хвала Богу! 776 00:52:17,689 --> 00:52:19,925 - Мистериозни објекат лебди над... МИСТЕРИОЗНИ ОБЈЕКАТ ЛЕТИ ИЗНАД ЗЕМЉЕ 777 00:52:20,026 --> 00:52:21,829 - аустралијска обала МИСТЕРИОЗНИ ОБЈЕКАТ ЛЕТИ ИЗНАД ЗЕМЉЕ 778 00:52:21,930 --> 00:52:23,867 - Добили смо слике... - Зод. 779 00:52:23,968 --> 00:52:25,304 И као што видите... 780 00:52:25,603 --> 00:52:26,806 Зод. 781 00:52:28,071 --> 00:52:29,311 Шта је Зод? 782 00:52:30,043 --> 00:52:31,606 Захваљујући званичницима америчке владе, 783 00:52:31,707 --> 00:52:33,411 сателитски подаци су потврдили... 784 00:52:33,512 --> 00:52:35,385 присуство свемирске летелице. 785 00:52:35,518 --> 00:52:36,886 Ће бити... 786 00:52:40,659 --> 00:52:43,061 Моје име је генерал Зод. 787 00:52:44,328 --> 00:52:47,400 Долазим из света далеко од твог. 788 00:52:47,698 --> 00:52:50,236 Неко време твој свет... 789 00:52:50,468 --> 00:52:51,264 склонио се... 790 00:52:51,365 --> 00:52:53,608 - Не. - Мојим грађанима. 791 00:52:54,141 --> 00:52:55,578 Ово се не може десити. 792 00:52:56,312 --> 00:52:57,851 Не сада. 793 00:52:58,948 --> 00:53:00,416 Шта се дешава? 794 00:53:02,152 --> 00:53:03,654 Зод тражи Супермена. 795 00:53:03,755 --> 00:53:05,393 Шта је Супермен? 796 00:53:07,050 --> 00:53:09,023 Супермен је ванземаљац који живи на Земљи. 797 00:53:09,124 --> 00:53:11,330 Претпостављам да је још увек инкогнито. 798 00:53:11,461 --> 00:53:13,169 Али да. Он је ванземаљац и... 799 00:53:13,271 --> 00:53:16,146 веома је моћан и он је само најбољи. 800 00:53:16,247 --> 00:53:19,490 А онда Зод, он је ванземаљац са исте планете, 801 00:53:19,591 --> 00:53:22,236 такође веома моћан, али он је само најгори. 802 00:53:22,369 --> 00:53:25,010 И Зод је дошао да пронађе Цларка. 803 00:53:25,376 --> 00:53:28,050 - Чекај, ко је Цларк? - Кларк је Супермен. 804 00:53:29,187 --> 00:53:31,428 - ОК. - Али онда је и Зод покушао... 805 00:53:31,529 --> 00:53:33,701 терраформирајте планету са тим светским мотором 806 00:53:33,969 --> 00:53:35,275 и Супермен га је на крају зауставио, 807 00:53:35,376 --> 00:53:37,546 али не пре него што је Зод убио хиљаде... 808 00:53:37,647 --> 00:53:38,651 људи. 809 00:53:39,117 --> 00:53:42,065 У то време нисам могао ништа да урадим. 810 00:53:46,106 --> 00:53:47,107 Чекати. 811 00:53:47,208 --> 00:53:48,849 Били сте тамо? 812 00:53:50,053 --> 00:53:52,727 Да. Управо сам добио своје моћи. 813 00:53:55,000 --> 00:53:57,545 Још увек сам довршавао своје одело. 814 00:54:01,119 --> 00:54:02,691 Ова ствар, Зодов светски мотор, 815 00:54:02,792 --> 00:54:04,496 почела је да уништава митрополис, 816 00:54:04,597 --> 00:54:05,798 па сам управо отишао тамо 817 00:54:05,899 --> 00:54:08,311 и почео сам да покушавам да спасем људе. 818 00:54:09,437 --> 00:54:10,884 тата! 819 00:54:11,894 --> 00:54:14,196 Слушај ме! Есцапе! 820 00:54:14,527 --> 00:54:16,128 Бежи! 821 00:54:21,761 --> 00:54:22,464 Постоји ово дете, 822 00:54:22,565 --> 00:54:25,364 и ухватио сам га, али онда... 823 00:54:25,694 --> 00:54:27,364 Нисам могао добити његовог оца. 824 00:54:28,330 --> 00:54:31,031 тата! 825 00:54:47,262 --> 00:54:48,560 То је било све што сам могао да урадим 826 00:54:48,661 --> 00:54:50,598 да спасе то једно дете. 827 00:54:51,760 --> 00:54:54,027 Само Супермен може зауставити Зода, 828 00:54:55,463 --> 00:54:57,134 али не на време да спасе те људе. 829 00:54:57,566 --> 00:54:59,396 А сада ће се то поновити. 830 00:54:59,828 --> 00:55:00,931 Али... 831 00:55:01,162 --> 00:55:03,430 ако могу да пронађем целу Лигу правде. 832 00:55:03,562 --> 00:55:06,565 Супермен и остатак банде, ја... 833 00:55:06,896 --> 00:55:10,397 можда онда могу да спречим да се све ово уопште деси. 834 00:55:14,566 --> 00:55:16,466 - Дај ми свој лаптоп. - ОК. 835 00:55:16,567 --> 00:55:17,863 Какав је то мирис? 836 00:55:18,464 --> 00:55:19,931 Могло би бити било шта. 837 00:55:22,763 --> 00:55:24,000 Ко је то? 838 00:55:24,330 --> 00:55:25,062 Гари је. 839 00:55:25,163 --> 00:55:26,297 Одатле долази мирис. 840 00:55:26,663 --> 00:55:28,667 Не брини, заузет је. 841 00:55:30,095 --> 00:55:31,232 Ми то можемо. 842 00:55:31,463 --> 00:55:34,468 Хајде да видимо. Виктор Стоун, Универзитет Готам Сити. 843 00:55:37,265 --> 00:55:38,963 То је моја цимерка, Патти. 844 00:55:39,064 --> 00:55:41,097 Да ли је Патти твоја цимерка? 845 00:55:41,198 --> 00:55:43,266 А то је њен дечко, Алберт. 846 00:55:43,764 --> 00:55:44,866 Шта има? 847 00:55:45,063 --> 00:55:47,401 Добро јутро. 848 00:55:49,065 --> 00:55:51,163 Извињавам се. И, момци, 849 00:55:51,264 --> 00:55:53,399 ово је мој рођак, 850 00:55:53,830 --> 00:55:55,331 Барри. 851 00:56:00,929 --> 00:56:02,569 Умирем од глади. 852 00:56:05,463 --> 00:56:06,568 ОК. 853 00:56:06,669 --> 00:56:08,398 Виктор Стоун, Универзитет Готам Сити. 854 00:56:08,564 --> 00:56:09,864 Да, ево га. 855 00:56:09,965 --> 00:56:12,462 Виктор Стоун, главни квотербек Витезова... 856 00:56:12,563 --> 00:56:13,663 Срање, ок. 857 00:56:13,764 --> 00:56:15,165 Не још Киборг. 858 00:56:15,266 --> 00:56:18,800 Вондер Воман. Вондер Воман. 859 00:56:19,264 --> 00:56:21,536 Резиденција у Лас Вегасу. 860 00:56:21,670 --> 00:56:24,164 Илузије, жонглирање и зебре. 861 00:56:24,265 --> 00:56:26,665 Не, то није Диана. 862 00:56:26,766 --> 00:56:28,466 - Акуаман. - Аквамен? 863 00:56:28,567 --> 00:56:30,332 Да ли је он као супер сирена? 864 00:56:30,433 --> 00:56:32,735 Не, Алберте. Он није супер сирена. 865 00:56:33,267 --> 00:56:35,430 У реду, он је пола Атлантиђанин, пола човек... 866 00:56:35,531 --> 00:56:37,598 Са надљудском снагом, он може да контролише морски живот... 867 00:56:37,699 --> 00:56:38,366 својим умом. 868 00:56:38,467 --> 00:56:39,565 Па претпостављам да га то чини супер сиреном? 869 00:56:39,666 --> 00:56:42,831 - Не, Алберте. - Можеш ли вјеровати овом типу? 870 00:56:42,932 --> 00:56:44,702 Хајде да пробамо Артура Карија, 871 00:56:44,968 --> 00:56:46,672 Маине, 872 00:56:47,569 --> 00:56:49,735 Светионик 873 00:56:49,837 --> 00:56:50,467 Овде смо. 874 00:56:50,568 --> 00:56:52,435 Тхомас Цурри. То је његов отац. 875 00:56:52,767 --> 00:56:54,040 Телефон. 876 00:56:55,870 --> 00:56:57,869 - Здраво. - Хало, Тхомас Цурри? 877 00:56:57,970 --> 00:57:00,000 - Да. - Могу ли разговарати са Артхуром? 878 00:57:00,101 --> 00:57:01,436 Да ли је Артхур ту? 879 00:57:01,568 --> 00:57:02,972 Хоћеш да причаш са мојим псом? 880 00:57:03,504 --> 00:57:04,969 Шта? Не не. 881 00:57:05,401 --> 00:57:07,802 Извињавам се. Да ли је ово Тхомас Цурри? 882 00:57:07,934 --> 00:57:08,741 да 883 00:57:08,905 --> 00:57:10,697 И радиш на светионику? 884 00:57:10,798 --> 00:57:11,800 - Да. - ОК. 885 00:57:11,901 --> 00:57:14,236 А ваша жена је краљица Атлантиде? 886 00:57:18,101 --> 00:57:19,102 Не... 887 00:57:19,403 --> 00:57:25,199 Тачно, али можда је риболика жена унела у твој живот... 888 00:57:25,300 --> 00:57:26,700 у једном тренутку? 889 00:57:26,801 --> 00:57:28,570 Веома смешно, сероњо. 890 00:57:30,630 --> 00:57:32,434 Артур Кари никада није рођен. 891 00:57:32,766 --> 00:57:33,366 Шта? 892 00:57:33,467 --> 00:57:36,402 Ово је катастрофа. Потпуно сам уништио историју. 893 00:57:36,503 --> 00:57:37,466 Као Ериц Столтз. 894 00:57:37,567 --> 00:57:39,403 Добро, зашто стално говориш Ериц Столтз? 895 00:57:39,504 --> 00:57:40,903 Ериц Столтз је Марти МцФли. 896 00:57:41,004 --> 00:57:42,437 - Шта? - Време путовања? 897 00:57:43,401 --> 00:57:44,401 Да ли говоре о Повратку у будућност? 898 00:57:44,502 --> 00:57:45,499 Хајде. Ко је овај лик? 899 00:57:45,600 --> 00:57:49,067 Ок, да, знам. Гледао сам све филмове 900 00:57:49,168 --> 00:57:51,700 а Ерик Столц није Марти Мекфлај. 901 00:57:51,801 --> 00:57:53,339 Стварно? 902 00:57:54,432 --> 00:57:56,303 Зато објасните Мартија МцТхигха овде. 903 00:57:56,434 --> 00:57:57,635 Не могу да ти објасним, Гари. 904 00:57:57,736 --> 00:57:59,137 То није твоја бутина. 905 00:57:59,604 --> 00:58:01,839 То је погрешан глумац, и то наопако. 906 00:58:03,368 --> 00:58:04,903 Ја седим? 907 00:58:07,605 --> 00:58:10,406 Поента је да у Повратку у будућност, 908 00:58:10,539 --> 00:58:11,569 Марти Мекфлај... 909 00:58:11,670 --> 00:58:14,101 веома славну улогу игра Мајкл Џеј Фокс. 910 00:58:14,202 --> 00:58:15,205 Тип из Фоотлоосе? 911 00:58:15,306 --> 00:58:16,838 Не, то је Кевин Бацон. 912 00:58:16,939 --> 00:58:17,506 Сланина. 913 00:58:17,701 --> 00:58:19,404 Кевин Бејкон је Маверицк, са одбојком, 914 00:58:19,505 --> 00:58:21,036 - и геј момци из авиона. -Топ Гун. 915 00:58:21,137 --> 00:58:22,904 - Велике ватрене лопте. -Топ Гун. 916 00:58:23,005 --> 00:58:24,174 - Не не не. - ја... 917 00:58:24,704 --> 00:58:26,939 Потпуно сам сломио Универзум. 918 00:58:29,001 --> 00:58:30,998 Марти МцФли је Ериц Столтз. 919 00:58:31,099 --> 00:58:32,805 - Да. - Хвала вам. 920 00:58:33,103 --> 00:58:35,307 Створио сам свет без метаљуди. 921 00:58:36,569 --> 00:58:37,970 А сад нема ко да нас брани... 922 00:58:38,071 --> 00:58:39,440 од Зода, Алберте! 923 00:58:41,105 --> 00:58:42,536 Не постоји Киборг. 924 00:58:42,870 --> 00:58:43,700 Нема Аквамена. 925 00:58:43,801 --> 00:58:44,800 Не постоји Вондер Воман. 926 00:58:44,901 --> 00:58:46,700 Супермена нема. 927 00:58:46,801 --> 00:58:47,901 Нема Бетмена. 928 00:58:48,002 --> 00:58:49,602 Ја сам Бетмен. 929 00:58:51,200 --> 00:58:53,971 Ста си рекао? 930 00:58:54,202 --> 00:58:56,174 Ја сам Бетмен... 931 00:58:58,874 --> 00:59:00,502 - Да ли Батман постоји овде? - Наравно. 932 00:59:00,603 --> 00:59:02,708 Да друже. Нико не зна ко је он заправо 933 00:59:02,905 --> 00:59:04,300 али он постоји. 934 00:59:04,401 --> 00:59:07,042 Јел тако. Па ми... 935 00:59:07,206 --> 00:59:09,003 ја и мој рођак Бари 936 00:59:09,104 --> 00:59:11,436 Морамо да идемо на вечеру код овог рођака. 937 00:59:11,669 --> 00:59:12,907 Сада. 938 00:59:13,301 --> 00:59:16,940 Али било ми је задовољство све вас упознати. 939 00:59:17,073 --> 00:59:18,908 - И Гари. - Барри. 940 00:59:19,638 --> 00:59:20,839 - Барри. - Гари. 941 00:59:21,003 --> 00:59:22,305 Барри! 942 00:59:41,792 --> 00:59:44,329 Да ли ме јебено зезаш са овим местом? 943 00:59:47,992 --> 00:59:49,598 Шта је ово? пакао? 944 00:59:58,926 --> 01:00:00,264 Отворено је. 945 01:00:10,792 --> 01:00:11,795 Погледај сво ово кул срање. 946 01:00:11,896 --> 01:00:15,265 Добро, Барри, не дирај ништа овде. 947 01:00:20,063 --> 01:00:21,600 Здраво? 948 01:00:22,599 --> 01:00:23,927 Бруце? 949 01:00:25,131 --> 01:00:26,934 Бруце, јеси ли ту? 950 01:00:28,363 --> 01:00:29,668 Ох дечко! 951 01:00:32,698 --> 01:00:34,703 Хеј, нисам знао да сликаш. 952 01:00:35,234 --> 01:00:36,700 Они су добри. 953 01:00:38,036 --> 01:00:39,669 Бруце Ваине? 954 01:00:52,734 --> 01:00:54,268 Бруце? 955 01:01:03,399 --> 01:01:03,997 Хеј, погледај ово. 956 01:01:04,098 --> 01:01:06,764 Звона су повезана са сваком просторијом у овој кући. 957 01:01:06,865 --> 01:01:08,368 Хеј, можда можемо наћи овог Бруцеа... 958 01:01:08,469 --> 01:01:10,333 Ако позвонимо на сва ова звона, зар не? 959 01:01:10,434 --> 01:01:12,603 Не разумете како функционишу сервисна звона? 960 01:01:12,704 --> 01:01:13,498 За то служе звона. 961 01:01:13,599 --> 01:01:15,166 Звоните их са свих других места. 962 01:01:15,300 --> 01:01:15,897 Шта? 963 01:01:15,998 --> 01:01:18,100 Немате Довнтон Аббеи у свом универзуму? 964 01:01:18,201 --> 01:01:19,702 Шта је Довнтон Аббеи? 965 01:01:19,803 --> 01:01:21,801 Ланац ресторана у породичном стилу? 966 01:01:21,902 --> 01:01:24,137 То је као, јефтиније банане пчеле? 967 01:01:25,002 --> 01:01:27,104 Да ли знаш шта ја заиста сада тражим? 968 01:01:27,205 --> 01:01:29,607 Аббеи'с Сиззлин' Пие од тиквица. 969 01:01:35,304 --> 01:01:36,775 ОК. 970 01:01:58,904 --> 01:01:59,906 Уради то, старче! 971 01:02:00,007 --> 01:02:01,507 ја ти помажем. 972 01:02:09,509 --> 01:02:11,140 Боже мој! 973 01:02:36,909 --> 01:02:38,282 Ко си сад па ти? 974 01:02:38,410 --> 01:02:40,178 Ја сам тип који живи овде. 975 01:02:41,210 --> 01:02:43,045 Тражимо Бруцеа Ваинеа. 976 01:02:46,346 --> 01:02:47,715 Јеси ли гладан? 977 01:02:47,912 --> 01:02:50,882 ПОРУКА ВАНЗЕМАЉА УЗРОКА МАСОВНУ ХИСТЕРИЈУ 978 01:02:52,045 --> 01:02:53,348 Тако... 979 01:02:57,679 --> 01:02:59,377 Ти си иста особа као он, 980 01:02:59,478 --> 01:03:00,980 али из другог времена? 981 01:03:01,081 --> 01:03:02,082 да 982 01:03:02,212 --> 01:03:03,688 У којима... 983 01:03:04,745 --> 01:03:06,181 ти и ја смо пријатељи. 984 01:03:06,282 --> 01:03:08,882 Да, ти си вероватно мој најбољи пријатељ. 985 01:03:09,312 --> 01:03:10,210 Да. 986 01:03:10,011 --> 01:03:11,718 Па, али ти си мало... 987 01:03:13,384 --> 01:03:15,315 - хронолошки другачије. - Старији. 988 01:03:15,446 --> 01:03:17,588 Па, и то је оно што не могу да разумем. 989 01:03:18,248 --> 01:03:21,049 Путовао сам кроз време одавде до овде, 990 01:03:21,150 --> 01:03:23,686 али некако се све променило... 991 01:03:24,116 --> 01:03:25,248 овде. 992 01:03:25,349 --> 01:03:27,182 Као кад си рођен, па... 993 01:03:27,347 --> 01:03:29,785 Па, време није линеарно. 994 01:03:30,117 --> 01:03:31,248 Јел тако? 995 01:03:31,349 --> 01:03:32,450 Јел тако. 996 01:03:34,951 --> 01:03:37,553 У неком тренутку сте вероватно гледали филм... 997 01:03:38,116 --> 01:03:39,322 шта ти говори... 998 01:03:39,752 --> 01:03:41,756 да ако се вратиш и промениш прошлост... 999 01:03:41,887 --> 01:03:44,282 Направићете неку врсту разгранате временске линије. 1000 01:03:44,383 --> 01:03:45,050 Јел тако. 1001 01:03:45,151 --> 01:03:46,852 Како, види... 1002 01:03:49,685 --> 01:03:51,619 Нови поклон. 1003 01:03:51,720 --> 01:03:53,452 И нова будућност. 1004 01:03:53,553 --> 01:03:56,190 - Да. - Па, време не ради тако. 1005 01:03:56,318 --> 01:03:57,353 Време не функционише тако. 1006 01:03:57,454 --> 01:03:59,050 Када се вратиш и промениш прошлост, 1007 01:03:59,151 --> 01:04:01,255 ствараш упориште. 1008 01:04:01,651 --> 01:04:03,586 Стављате се у сасвим другу страну... 1009 01:04:03,687 --> 01:04:04,923 од шпагета. 1010 01:04:05,754 --> 01:04:07,053 Нова будућност. 1011 01:04:07,350 --> 01:04:08,520 Нова прошлост. 1012 01:04:09,837 --> 01:04:11,140 То је ретрокаузално. 1013 01:04:11,302 --> 01:04:12,704 То иде у оба смера. 1014 01:04:12,805 --> 01:04:14,503 У ствари, то иде на много начина. 1015 01:04:15,000 --> 01:04:16,605 Можда други пут. 1016 01:04:16,904 --> 01:04:18,809 Слажем се, али у онтолошком парадоксном моделу, 1017 01:04:18,910 --> 01:04:20,209 не постоји... 1018 01:04:20,507 --> 01:04:22,876 Оно што сте урадили је да промените будућност 1019 01:04:23,307 --> 01:04:25,012 а ти си променио прошлост. 1020 01:04:25,410 --> 01:04:28,445 Ако је човек довољно глуп... 1021 01:04:28,576 --> 01:04:30,013 да се петљам са временом... 1022 01:04:30,144 --> 01:04:33,014 на крају завршиш са овим. 1023 01:04:34,580 --> 01:04:35,818 Мултиверсе. 1024 01:04:36,450 --> 01:04:39,614 Неки праменови иду скоро паралелно. 1025 01:04:39,748 --> 01:04:41,950 И биће неизбежне раскрснице. 1026 01:04:42,381 --> 01:04:44,088 И други који су једноставно... 1027 01:04:44,416 --> 01:04:45,949 дивље дивергентно. 1028 01:04:46,682 --> 01:04:47,952 Али ово је... 1029 01:04:48,785 --> 01:04:50,088 То је врела збрка. 1030 01:04:51,418 --> 01:04:53,025 Срање. 1031 01:04:53,155 --> 01:04:54,386 Све је то само срање. 1032 01:04:54,487 --> 01:04:55,585 А шта значи пармезан? 1033 01:04:55,686 --> 01:04:57,558 Метафора је завршена. Он је само украс. 1034 01:04:57,659 --> 01:04:58,990 Могу ли да ти кажем нешто? 1035 01:04:59,923 --> 01:05:01,559 Особа би морала да буде... 1036 01:05:02,056 --> 01:05:04,896 идиот, да се зајебава... 1037 01:05:05,224 --> 01:05:06,999 са просторно-временским континуумом. 1038 01:05:07,424 --> 01:05:08,692 Да, идиот. 1039 01:05:10,561 --> 01:05:11,932 Ево. 1040 01:05:15,332 --> 01:05:17,726 Да ли се сада шалите са звуковима жвакања? 1041 01:05:17,827 --> 01:05:19,201 Тако... 1042 01:05:19,332 --> 01:05:20,800 ти си разлог што... 1043 01:05:21,129 --> 01:05:23,131 овај Зод лик је... 1044 01:05:23,232 --> 01:05:24,632 о уништењу Земље. 1045 01:05:25,030 --> 01:05:27,800 - Можда. - А ту је и тип који се зове Супермен... 1046 01:05:27,935 --> 01:05:30,069 - ко може да заустави Зода? - Да да. 1047 01:05:30,170 --> 01:05:31,476 А да ли лети? 1048 01:05:31,707 --> 01:05:33,202 Пуца ласерима из његових очију. 1049 01:05:33,303 --> 01:05:35,607 Да, он лети, и испаљује ласере из очију, да. 1050 01:05:35,739 --> 01:05:37,544 Нико није рекао Супермен. 1051 01:05:38,571 --> 01:05:40,575 Можда сам мало на носу. 1052 01:05:41,108 --> 01:05:43,243 - Да ли себе зовеш Бетмен? - Да. 1053 01:05:43,344 --> 01:05:45,414 Али ја себе не зовем Супер-Бетмен. 1054 01:05:46,941 --> 01:05:48,479 Чекај, он је Бетмен? 1055 01:05:49,542 --> 01:05:51,315 Шта мислиш да радимо овде? 1056 01:05:51,445 --> 01:05:53,646 Ово је била рођакова вечера. 1057 01:05:53,779 --> 01:05:56,081 Он је... Бруце Ваине је Бетмен? 1058 01:05:56,215 --> 01:05:58,017 Не баш. Не више толико. 1059 01:05:58,847 --> 01:05:59,852 Знаш, 1060 01:06:00,151 --> 01:06:01,584 Ја им баш и не требам. 1061 01:06:03,252 --> 01:06:04,287 Ствари су се промениле. 1062 01:06:04,388 --> 01:06:05,520 Готам је сада... 1063 01:06:05,650 --> 01:06:07,252 један од најбезбеднијих градова на свету. 1064 01:06:07,353 --> 01:06:09,859 Требаш ми. Потребан си нам. 1065 01:06:10,091 --> 01:06:10,957 У мојој временској линији, 1066 01:06:11,058 --> 01:06:13,357 Бетмен је наш стратег, наш вођа. 1067 01:06:13,458 --> 01:06:14,758 Свету је потребан Супермен. 1068 01:06:14,859 --> 01:06:15,958 А ти си најбољи детектив на свету. 1069 01:06:16,059 --> 01:06:18,257 Ти си вероватно једина особа која ми може помоћи да га пронађем. 1070 01:06:18,358 --> 01:06:20,393 Па хоћете ли нам помоћи? 1071 01:06:21,324 --> 01:06:22,863 Пасс. 1072 01:06:26,026 --> 01:06:29,167 Као, додати со? 1073 01:06:29,664 --> 01:06:30,963 Бруце? 1074 01:06:32,695 --> 01:06:34,299 Он не жели да нам помогне? 1075 01:06:34,828 --> 01:06:36,332 Користићемо његово срање. 1076 01:06:36,461 --> 01:06:37,635 Бат схит? 1077 01:06:39,002 --> 01:06:39,664 Да, његове ствари. 1078 01:06:39,765 --> 01:06:40,935 Његове ствари. 1079 01:06:41,268 --> 01:06:42,839 Стани на ту ствар. 1080 01:06:45,367 --> 01:06:45,900 ОК. 1081 01:06:46,001 --> 01:06:47,402 Да ли се сећате када сте прошли кроз земљу? 1082 01:06:47,503 --> 01:06:48,200 Да. 1083 01:06:48,301 --> 01:06:50,674 Треба ми да то урадиш поново. 1084 01:06:58,375 --> 01:07:00,077 Какво је ово место? 1085 01:08:07,611 --> 01:08:09,040 Кицош. 1086 01:08:09,529 --> 01:08:12,910 Ово место је прави беевес. 1087 01:08:13,127 --> 01:08:14,382 Беевес? 1088 01:08:25,458 --> 01:08:26,856 Барри. 1089 01:08:27,274 --> 01:08:28,900 Скоро сам умро... 1090 01:08:29,032 --> 01:08:29,793 у понору 1091 01:08:29,894 --> 01:08:32,936 12.805 Кларка Кента у САД. 1092 01:08:33,595 --> 01:08:35,448 Да ли је ово оно што ја мислим да јесте? 1093 01:08:45,346 --> 01:08:47,044 Срање. 1094 01:08:47,269 --> 01:08:50,497 Ову ствар сам виђао на вестима, кад сам био дете. 1095 01:08:50,710 --> 01:08:55,693 ОК. Фина претрага. Датум рођења. 1096 01:08:55,794 --> 01:08:58,302 Није рођен, стигао је. 1097 01:08:58,417 --> 01:08:59,479 Барри, види. 1098 01:09:00,098 --> 01:09:01,093 Заузет сам. 1099 01:09:01,194 --> 01:09:02,195 Са чиме? 1100 01:09:02,454 --> 01:09:04,277 У потрази за неидентификованим објектима. 1101 01:09:04,378 --> 01:09:05,670 Улазак у Земљину атмосферу... 1102 01:09:05,771 --> 01:09:08,226 било где у близини Канзаса, у последњих 50 година. 1103 01:09:08,327 --> 01:09:10,301 Он има задња врата у НАСА-и. 1104 01:09:10,891 --> 01:09:12,004 Наравно да има. 1105 01:09:13,022 --> 01:09:15,505 Да, али Барри, погледај ово. 1106 01:09:15,770 --> 01:09:17,335 Његова торба се смеје. 1107 01:09:17,538 --> 01:09:18,661 Јокер'с Лаугхинг Баг (Џек Николсон, Бетмен - 1989) 1108 01:09:18,762 --> 01:09:21,296 Зар ништа не схваташ озбиљно? 1109 01:09:21,397 --> 01:09:22,636 Престани да се шалиш. 1110 01:09:22,737 --> 01:09:24,398 Брате, хајде. 1111 01:09:24,510 --> 01:09:26,265 Јесте ли видели ово место? 1112 01:09:26,399 --> 01:09:28,073 То је невероватно. 1113 01:09:28,174 --> 01:09:29,416 Здраво. 1114 01:09:29,756 --> 01:09:32,317 Да ти тежина овога није потонула. 1115 01:09:32,534 --> 01:09:33,688 Престани да се петљаш, Барри. 1116 01:09:33,789 --> 01:09:34,807 Нећу то поновити. 1117 01:09:37,061 --> 01:09:37,952 Извини мама. 1118 01:09:38,053 --> 01:09:39,618 Ућути. Ућути. 1119 01:09:40,353 --> 01:09:42,204 Немате појма колико сте срећни. 1120 01:09:42,305 --> 01:09:44,846 Немаш појма. Све узимате здраво за готово. 1121 01:09:44,947 --> 01:09:45,948 Чак и не цениш. 1122 01:09:46,881 --> 01:09:50,583 Само ходаш около мислећи да си тако смешан и тако кул. 1123 01:09:51,087 --> 01:09:52,131 И то је срамотно. 1124 01:09:52,232 --> 01:09:54,202 Јер ти ниси ни једна од тих ствари. 1125 01:09:55,604 --> 01:09:57,675 Хеј, јеби се, човече. 1126 01:09:57,776 --> 01:09:59,998 Нисам урадио ништа осим свега што сте тражили. 1127 01:10:00,099 --> 01:10:01,703 Натерао си ме да ударим гром. 1128 01:10:01,804 --> 01:10:03,273 Пао сам гол кроз под. 1129 01:10:03,374 --> 01:10:06,428 Уплашио сам госпођу Јохансон. Сада ће вероватно морати да се преселимо. 1130 01:10:06,630 --> 01:10:08,714 И чак ми не кажеш зашто си овде. 1131 01:10:09,118 --> 01:10:12,955 Можете ли ми бар рећи зашто сте тако зли према мени, без разлога? 1132 01:10:13,056 --> 01:10:15,501 Користио си мајмуна као даску за пикадо. 1133 01:10:16,563 --> 01:10:17,864 Чекај шта? 1134 01:10:18,507 --> 01:10:19,508 Заборави. 1135 01:10:21,881 --> 01:10:22,882 Мајмун? 1136 01:10:23,480 --> 01:10:26,879 Дакле, љут си на мене што се играм играчком? 1137 01:10:27,054 --> 01:10:28,247 То није играчка. 1138 01:10:29,063 --> 01:10:30,702 Мама нам је купила овог мајмуна. 1139 01:10:30,803 --> 01:10:33,125 Зато што нас она зове мајмунима... 1140 01:10:33,365 --> 01:10:35,715 она нам стално даје мајмунске ствари. 1141 01:10:36,380 --> 01:10:37,426 Јел тако. 1142 01:10:38,437 --> 01:10:39,438 Погледај. 1143 01:10:40,086 --> 01:10:41,122 Жао ми је. 1144 01:10:43,431 --> 01:10:45,310 Нисам баш добар са људима. 1145 01:10:45,656 --> 01:10:47,114 Чак и себе. 1146 01:10:47,236 --> 01:10:50,036 Ма хајде... 1147 01:10:50,137 --> 01:10:51,517 ниси тако лош. 1148 01:10:51,662 --> 01:10:54,399 Само понекад буди мало кретен, али.... 1149 01:10:55,832 --> 01:10:58,185 хајде да се суочимо са тим, прилично сам одвратан. 1150 01:10:58,286 --> 01:10:59,915 Само се узбуђујем. 1151 01:11:00,240 --> 01:11:00,842 Хајде. 1152 01:11:00,943 --> 01:11:02,594 Ово место је прилично кул, зар не? 1153 01:11:03,771 --> 01:11:04,772 Да. 1154 01:11:07,298 --> 01:11:08,557 Добро, кул. 1155 01:11:10,710 --> 01:11:11,800 Пустио сам те да радиш. 1156 01:11:31,916 --> 01:11:32,917 Знам да си тамо. 1157 01:11:36,194 --> 01:11:37,623 Знаш на чему сам се заглавио. 1158 01:11:37,927 --> 01:11:39,960 Оно што си рекао са шпагетима. 1159 01:11:40,298 --> 01:11:43,438 Рекли сте да постоје одређене раскрснице које ће увек бити неизбежне. 1160 01:11:45,171 --> 01:11:46,731 ЗА БВ ОД ВАШЕГ ПРИЈАТЕЉА АЛФРЕДА - Имали сте Алфреда. 1161 01:11:46,832 --> 01:11:48,542 Мој Бруце има Алфреда. 1162 01:11:48,684 --> 01:11:50,542 Различити светови. Другачија времена. 1163 01:11:50,977 --> 01:11:52,936 Ипак, ту је. 1164 01:11:53,037 --> 01:11:54,373 Неки људи. 1165 01:11:55,307 --> 01:11:56,291 Одређени догађаји. 1166 01:11:56,392 --> 01:11:58,544 Одређене нити шпагета. 1167 01:11:58,963 --> 01:12:02,042 Привучени једно другом као, као магнети. 1168 01:12:02,814 --> 01:12:07,950 Читао сам све о временским парадоксима и каузалним петљама, али... 1169 01:12:08,574 --> 01:12:10,166 Ово је више од тога. 1170 01:12:10,602 --> 01:12:14,254 Неизбежне раскрснице или нешто што ниједна од теорија није могла да предвиди, јер... 1171 01:12:14,355 --> 01:12:18,329 па како то објашњаваш осим... 1172 01:12:18,742 --> 01:12:20,176 судбина. 1173 01:12:20,313 --> 01:12:22,296 Ви слушате. 1174 01:12:22,407 --> 01:12:24,065 Жао ми је због твојих родитеља. 1175 01:12:24,580 --> 01:12:26,114 Покушавао сам да спасем своје. 1176 01:12:28,160 --> 01:12:30,078 И мора постојати начин. 1177 01:12:30,727 --> 01:12:34,796 Барри постоји начин. Настави да покушаваш, настави да покушаваш. 1178 01:13:13,209 --> 01:13:14,317 ВАИНЕ ЦОМПАНИЕС 1179 01:13:18,265 --> 01:13:19,596 Нашао сам. 1180 01:13:19,697 --> 01:13:21,242 Барри, пробуди се. 1181 01:13:21,343 --> 01:13:23,148 - Кларка држи група плаћеника... АСТЕРОИДНИ УТИЦАЈ... ВАНЗЕМАЉСКИ ЖИВОТ НА БРДУ... 1182 01:13:23,249 --> 01:13:25,472 у сибирском црном месту. ПОВРАЋЕН ЗА ИСТРАГУ... СИБИР... 1183 01:13:25,573 --> 01:13:26,400 Устани Барри. 1184 01:13:26,501 --> 01:13:28,536 Моја мачка гори. 1185 01:13:28,647 --> 01:13:29,677 Идемо у Русију. 1186 01:13:31,972 --> 01:13:33,451 Три 1187 01:13:35,047 --> 01:13:36,119 кафу? 1188 01:13:37,392 --> 01:13:39,058 Како ћемо доћи до Русије? 1189 01:14:16,106 --> 01:14:18,368 Помоћи ћу ти да нађеш Супермена. 1190 01:14:18,495 --> 01:14:19,683 И онда... 1191 01:14:19,785 --> 01:14:20,835 ви сте сами. 1192 01:14:24,189 --> 01:14:25,190 да... 1193 01:14:26,279 --> 01:14:27,441 Ви сте... 1194 01:14:28,264 --> 01:14:29,265 ти си. 1195 01:14:33,861 --> 01:14:34,916 Да. 1196 01:14:36,590 --> 01:14:37,752 Ја сам Бетмен. 1197 01:15:25,371 --> 01:15:26,640 Па какав је план? 1198 01:15:26,741 --> 01:15:30,093 Хајдемо на шта? Уклонити Супермена и побећи пре него што постане ружно? 1199 01:15:30,195 --> 01:15:31,196 Не знам. 1200 01:15:31,431 --> 01:15:33,021 Требало би да га питаш. 1201 01:15:33,956 --> 01:15:35,577 - Питај га ти. - Требало би да га питаш. 1202 01:15:35,678 --> 01:15:36,366 Да 1203 01:15:36,494 --> 01:15:37,247 Ја га не питам. 1204 01:15:37,461 --> 01:15:38,916 Што да не? Мислио сам да би Бетмен требао бити пријатељ. 1205 01:15:39,017 --> 01:15:40,554 Не овај. Не овај Бетмен. 1206 01:15:40,844 --> 01:15:41,406 Били овде. 1207 01:15:41,507 --> 01:15:43,424 Активирање режима лебдења. 1208 01:15:48,387 --> 01:15:49,609 Седиште за избацивање, укључено. 1209 01:15:49,710 --> 01:15:50,478 Ејекторско седиште. 1210 01:15:50,679 --> 01:15:51,680 Ејекторско седиште? 1211 01:15:56,903 --> 01:15:57,976 У реду, постоје фазе. 1212 01:15:59,873 --> 01:16:01,829 Везани сте за падобране. 1213 01:16:04,248 --> 01:16:05,679 А где је твој? 1214 01:16:16,876 --> 01:16:18,251 Ово је тако супер. 1215 01:16:38,061 --> 01:16:39,724 Прекид узбуне. Кренимо 1216 01:16:55,740 --> 01:16:57,246 ОК. 1217 01:17:05,425 --> 01:17:05,995 ДОБРО. 1218 01:17:06,105 --> 01:17:07,964 Сада су сви брзи. 1219 01:17:08,066 --> 01:17:09,266 Али зашто је тако хладно? 1220 01:17:09,367 --> 01:17:10,841 То је Арктик, Барри. 1221 01:17:13,579 --> 01:17:14,291 Где он иде? 1222 01:17:14,392 --> 01:17:16,255 Не знам. Само пратите отиске стопала. 1223 01:17:21,378 --> 01:17:23,390 Супермен ће бити тамо доле, сигурно. 1224 01:18:06,451 --> 01:18:07,452 ОК. 1225 01:18:35,259 --> 01:18:35,876 Шта си урадио? 1226 01:18:35,977 --> 01:18:38,550 - Морао сам да те померим. - Али ја сам то урадио мало. 1227 01:18:47,334 --> 01:18:48,547 Ово може да боли. 1228 01:18:57,298 --> 01:18:58,366 Само га пусти. 1229 01:19:35,362 --> 01:19:36,363 Идемо. 1230 01:19:44,237 --> 01:19:45,683 Ту држе Супермена. 1231 01:19:46,522 --> 01:19:47,912 У великом скротуму. 1232 01:19:55,237 --> 01:19:56,238 Приступ забрањен 1233 01:19:59,632 --> 01:20:03,693 Хаковаће совјетски безбедносни сајбер скротум, телефоном на преклоп? 1234 01:20:06,441 --> 01:20:07,442 Приступ дозвољен 1235 01:20:08,072 --> 01:20:09,272 Пробао сам све комбинације. 1236 01:20:12,514 --> 01:20:13,515 Да. 1237 01:20:55,698 --> 01:20:56,841 Проклети. 1238 01:20:57,947 --> 01:20:58,948 Кал-Ел? 1239 01:21:01,774 --> 01:21:02,961 Није он. 1240 01:21:03,116 --> 01:21:04,057 Морамо ићи. 1241 01:21:04,158 --> 01:21:05,159 Чекати. 1242 01:21:05,961 --> 01:21:07,904 Не можемо је само оставити овде. Погледај је. 1243 01:21:09,649 --> 01:21:10,671 Имам ово. Иди. 1244 01:21:19,257 --> 01:21:20,258 Имам те. 1245 01:21:38,910 --> 01:21:41,026 Ја ћу се побринути за ово. 1246 01:21:45,591 --> 01:21:47,377 Али шта... 1247 01:21:50,948 --> 01:21:51,976 Помоћ. 1248 01:21:56,577 --> 01:21:57,614 повредили су ме 1249 01:22:02,553 --> 01:22:03,554 Идемо одавде. 1250 01:22:13,647 --> 01:22:14,648 Овуда. 1251 01:22:14,840 --> 01:22:16,332 Не тамо, не тамо. 1252 01:22:28,501 --> 01:22:29,590 О, не! 1253 01:22:30,179 --> 01:22:31,640 Промена. 1254 01:22:47,310 --> 01:22:48,376 Долази, долази. 1255 01:22:48,585 --> 01:22:49,586 Пожури пожури. 1256 01:22:57,598 --> 01:22:59,802 Не свиђа ми се висина. 1257 01:23:11,517 --> 01:23:12,518 Доћи. 1258 01:23:13,220 --> 01:23:14,221 Идемо. 1259 01:23:16,135 --> 01:23:17,520 Ниси ми рекао да можемо бити упуцани. 1260 01:23:17,621 --> 01:23:18,818 Зашто сте претпоставили да не можемо? 1261 01:23:30,627 --> 01:23:33,844 О супер, да умрем под ногама Спутњика. 1262 01:23:38,862 --> 01:23:40,999 О човече, треба ми ово колено. 1263 01:23:41,145 --> 01:23:42,357 Останите мирни, оздравиће. 1264 01:23:42,458 --> 01:23:43,758 Хајде. 1265 01:23:49,644 --> 01:23:51,412 НИВО НАПУЊЕЊА 1266 01:23:55,965 --> 01:23:56,696 Колико си тежак? 1267 01:23:56,797 --> 01:23:58,859 По 80 килограма, плус она 200. 1268 01:23:58,960 --> 01:24:00,633 НИВО 1269 01:24:05,962 --> 01:24:06,963 Држи се 1270 01:24:43,728 --> 01:24:45,425 - Да, већ су се наљутили. - Барри, умукни. 1271 01:24:45,526 --> 01:24:46,179 Да добро. 1272 01:24:46,609 --> 01:24:47,586 Какав је план? 1273 01:24:47,687 --> 01:24:49,526 Батман, шта да радимо? Шта сад? 1274 01:24:53,719 --> 01:24:57,128 Сада... трудимо се да не умремо. 1275 01:25:56,780 --> 01:25:59,726 Ох, требали сте то да видите у сло-моу. 1276 01:26:36,111 --> 01:26:38,669 Да, управо сам схватио да нисам добро размислио. 1277 01:26:39,600 --> 01:26:43,094 Има добрих Криптонаца и има веома, веома лоших Криптонаца. 1278 01:26:43,198 --> 01:26:44,924 ИЗНАД НАМ ВАЗДУХОПЛОВНОГ ВАЗДУХОПЛОВНОГ АВИОНА 1279 01:26:45,025 --> 01:26:46,841 Био сам сигуран да ћемо пронаћи Супермена. 1280 01:26:46,942 --> 01:26:50,083 А када бисмо пронашли Супермена, све би ово било супер једноставно... 1281 01:26:50,215 --> 01:26:50,810 Ко си ти? 1282 01:26:50,911 --> 01:26:52,014 Свете забаве. 1283 01:26:54,178 --> 01:26:55,179 Здраво. 1284 01:26:55,618 --> 01:26:57,046 - Ја сам Барри. - Ми смо Барри. 1285 01:26:57,739 --> 01:27:00,077 Покушавали смо да пронађемо Кал-Ела. 1286 01:27:00,294 --> 01:27:02,122 Али, нашли смо вас уместо тога. 1287 01:27:02,223 --> 01:27:03,224 Шта желиш са Кал-Елом? 1288 01:27:03,743 --> 01:27:05,245 Покушавали смо да га спасемо. 1289 01:27:05,346 --> 01:27:06,347 Зашто? 1290 01:27:07,043 --> 01:27:09,150 Зато што ми је пријатељ. 1291 01:27:09,946 --> 01:27:11,306 Да ли га знате? 1292 01:27:11,407 --> 01:27:13,130 Изгледа љутито. Спреми се. 1293 01:27:13,231 --> 01:27:15,695 Може да испаљује ласерске зраке на нас или да нас замрзне... 1294 01:27:15,796 --> 01:27:17,607 са својим дахом не почните да нас бацате. 1295 01:27:17,708 --> 01:27:18,863 Моје име је Кара. 1296 01:27:19,497 --> 01:27:20,855 Ћерка Зор-Ела. 1297 01:27:21,598 --> 01:27:23,051 Кал-Ел је био мој рођак. 1298 01:27:23,152 --> 01:27:24,586 Да, али ко је био Кал-Ел? 1299 01:27:24,692 --> 01:27:25,517 Супермен је. 1300 01:27:25,646 --> 01:27:27,003 Не, рекао си да је Цларк. 1301 01:27:27,351 --> 01:27:28,141 Ко је Цларк? 1302 01:27:28,371 --> 01:27:31,102 Кларк је његово људско име. 1303 01:27:31,620 --> 01:27:32,621 Цларк. 1304 01:27:35,706 --> 01:27:37,609 Био је дете када смо отишли. 1305 01:27:39,108 --> 01:27:41,190 Последњи син Криптона. ја... 1306 01:27:42,685 --> 01:27:44,417 Послат сам да га заштитим. 1307 01:27:44,518 --> 01:27:47,521 Изгледа да никада није стигао на Земљу у овом Универзуму. 1308 01:27:48,199 --> 01:27:50,600 Наше махуне, мора да су се раздвојиле. 1309 01:27:50,745 --> 01:27:54,713 Чекај, па си мислио да ће нас беба заштитити од овог Зода? 1310 01:27:54,814 --> 01:27:56,304 Генерал Зод је овде? 1311 01:27:56,643 --> 01:27:58,326 Мора да је пратио сигнал моје махуне. 1312 01:27:58,427 --> 01:27:59,428 Морам да идем. 1313 01:27:59,538 --> 01:28:00,734 Не, не чекај. 1314 01:28:01,531 --> 01:28:03,097 Морате да повратите снагу. 1315 01:28:03,230 --> 01:28:04,380 Хеј Бари, 1316 01:28:04,624 --> 01:28:05,762 одведи је на кров... 1317 01:28:06,078 --> 01:28:07,704 и стави је на сунце. 1318 01:28:08,096 --> 01:28:09,097 Да 1319 01:28:09,448 --> 01:28:10,727 Да, где год желите... 1320 01:28:11,474 --> 01:28:14,531 Ако га напуните сунчевом светлошћу, честитам вам јер сам покушао. 1321 01:28:17,158 --> 01:28:19,103 Како би било да то понесемо са собом? 1322 01:28:29,562 --> 01:28:32,323 Могу ли сада да се окренем? 1323 01:28:33,282 --> 01:28:37,215 Да ли сте обучени у црвени огртач? 1324 01:28:43,387 --> 01:28:45,351 Левитираш? 1325 01:28:53,046 --> 01:28:54,560 Да ли је увек толика бука? 1326 01:28:57,335 --> 01:28:58,962 Има ли много буке? 1327 01:28:59,323 --> 01:29:00,461 Да ли си добро? 1328 01:29:00,562 --> 01:29:02,046 Да ли осећате како... 1329 01:29:02,664 --> 01:29:04,185 јак или... 1330 01:29:09,739 --> 01:29:12,362 Да. Чини се да сте већ јаки. 1331 01:29:12,463 --> 01:29:15,298 Знаш, деда Бери тамо доле... 1332 01:29:15,399 --> 01:29:20,090 Каже да ће, ако не зауставимо капетана Зода, убити хиљаде људи. 1333 01:29:20,290 --> 01:29:21,291 Милијарде људи. 1334 01:29:21,518 --> 01:29:22,519 Милијарде? 1335 01:29:24,549 --> 01:29:25,759 Сви твоји људи. 1336 01:29:25,860 --> 01:29:26,546 Добри људи. 1337 01:29:26,647 --> 01:29:27,648 Добри људи? 1338 01:29:28,784 --> 01:29:32,417 Дошли смо на ову планету тражећи сигурно место за живот. 1339 01:29:32,518 --> 01:29:34,038 И ставили су ме у кавез. 1340 01:29:34,756 --> 01:29:36,941 Да. Многи људи су кретени. 1341 01:29:37,498 --> 01:29:41,293 Али, ту су и бебе и... 1342 01:29:41,595 --> 01:29:43,863 балерине и забавни рвачи. 1343 01:29:43,964 --> 01:29:45,187 Многи су вредни спасавања. 1344 01:29:46,719 --> 01:29:48,036 Можда за тебе. 1345 01:29:49,231 --> 01:29:50,875 Али ја нисам човек. 1346 01:29:52,050 --> 01:29:53,469 Ја сам криптонац. 1347 01:29:57,027 --> 01:29:58,459 Она је нестала. 1348 01:29:58,999 --> 01:30:00,691 Морам да вратим своје моћи. 1349 01:30:03,259 --> 01:30:05,804 Ако могу да поновим несрећу која ми је дала моћ... 1350 01:30:05,905 --> 01:30:07,460 Могао бих да се поново повежем са брзином... 1351 01:30:07,561 --> 01:30:09,173 и можда бисмо имали шансу против Зода. 1352 01:30:10,684 --> 01:30:12,814 Или, убијте се у том процесу. 1353 01:30:16,150 --> 01:30:17,151 Реци ми нешто... 1354 01:30:18,768 --> 01:30:20,344 Ако добијеш своје моћи назад... 1355 01:30:20,884 --> 01:30:22,220 могао си ићи било где. 1356 01:30:22,321 --> 01:30:23,322 На другу временску линију. 1357 01:30:23,779 --> 01:30:24,882 У други универзум. 1358 01:30:25,393 --> 01:30:29,071 Зашто желиш да останеш и бориш се да спасиш овог? 1359 01:30:29,827 --> 01:30:31,988 Јер то је Земља на којој живи моја мама. 1360 01:30:32,763 --> 01:30:33,764 Они... 1361 01:30:35,408 --> 01:30:37,178 Вратио сам се у прошлост да је спасем. 1362 01:30:38,203 --> 01:30:39,718 Нећу је поново изгубити. 1363 01:30:40,335 --> 01:30:41,663 Клинац не зна, зар не? 1364 01:30:42,070 --> 01:30:43,914 Како некоме рећи тако нешто? 1365 01:30:48,490 --> 01:30:50,525 Изгубио сам родитеље, али... 1366 01:30:53,415 --> 01:30:54,798 тај бол... 1367 01:30:58,794 --> 01:31:00,140 учинио ме оним што јесам. 1368 01:31:00,241 --> 01:31:01,892 Нисам сигуран да знам где сам без тога,.. 1369 01:31:01,993 --> 01:31:02,994 заправо. 1370 01:31:07,088 --> 01:31:08,858 провео сам цео живот... 1371 01:31:09,967 --> 01:31:13,145 покушавајући да исправи неправде из прошлости. 1372 01:31:14,058 --> 01:31:18,235 Верујући да ношење огртача и борбу против злочина... 1373 01:31:18,370 --> 01:31:20,407 вратио би моје родитеље. 1374 01:31:26,179 --> 01:31:27,534 У ствари си то урадио. 1375 01:31:28,653 --> 01:31:29,826 Тако... 1376 01:31:30,326 --> 01:31:31,633 Претпостављам да је план... 1377 01:31:31,864 --> 01:31:35,908 је полијте се индустријским хемикалијама, док се убијате струјом. 1378 01:31:36,245 --> 01:31:37,536 Иап 1379 01:31:41,276 --> 01:31:42,571 Хоћеш помоћ? 1380 01:31:44,569 --> 01:31:46,574 Ох да. То би било веома корисно. 1381 01:31:46,675 --> 01:31:48,610 У ствари, он је већ позајмио своје... 1382 01:31:49,255 --> 01:31:51,988 а ја седим у овој столици. 1383 01:31:52,089 --> 01:31:53,945 ја напредујем. 1384 01:32:05,314 --> 01:32:08,143 - Примљено к знању. - Лима-Зебра, на видику. 1385 01:32:12,359 --> 01:32:16,917 - Ово је главна група Б601. - Примарни тим, потврди своје чинове. 1386 01:32:35,807 --> 01:32:37,252 Сви наглашавају. 1387 01:32:39,747 --> 01:32:41,599 Ништа ми не доносиш. 1388 01:32:43,594 --> 01:32:45,364 Дао сам ти упозорење. 1389 01:32:45,966 --> 01:32:48,632 Ваш неуспех да испоручите криптонског издајника, 1390 01:32:48,733 --> 01:32:50,704 је схваћено као ратни чин. 1391 01:32:56,418 --> 01:32:57,419 Не. 1392 01:32:58,711 --> 01:33:00,581 Потребна нам је ваздушна подршка. 1393 01:33:29,173 --> 01:33:29,693 ОК. 1394 01:33:30,005 --> 01:33:31,277 Када окренем прекидач... 1395 01:33:31,378 --> 01:33:34,987 струја ће путовати кроз кабл и директно ће привући муњу. 1396 01:33:35,205 --> 01:33:36,485 Ево, обуци то. 1397 01:33:36,685 --> 01:33:38,456 Отпоран је на топлоту и ударце. 1398 01:33:38,557 --> 01:33:39,558 Ја ћу те мало заштитити. 1399 01:33:39,741 --> 01:33:42,201 Да, али поента је да не будем заштићен. 1400 01:33:43,750 --> 01:33:44,751 ОК. 1401 01:33:47,448 --> 01:33:49,876 - Мораћете да се одселите. - Хоћу. 1402 01:33:54,413 --> 01:33:55,639 Да нас удари струјом. 1403 01:34:01,434 --> 01:34:02,620 Упалиће, зар не? 1404 01:34:03,021 --> 01:34:04,476 Наравно да ће успети. 1405 01:34:04,800 --> 01:34:06,342 Ништа што раније нисмо урадили. 1406 01:34:06,551 --> 01:34:08,216 Осим тога, овог пута имамо Бетмена. 1407 01:34:08,317 --> 01:34:09,345 Шта би могло поћи по злу? 1408 01:34:09,670 --> 01:34:11,876 За записник, мислим да је ово сулудо. 1409 01:34:13,858 --> 01:34:15,283 Вратити се 1410 01:34:20,600 --> 01:34:21,765 Добро сам, добро сам. 1411 01:34:31,632 --> 01:34:33,251 Срећемо се поново, г. Лигхтнинг. 1412 01:34:40,468 --> 01:34:41,713 Уради то! 1413 01:35:03,702 --> 01:35:05,219 Чекати. Шта, не! 1414 01:35:05,419 --> 01:35:07,628 Не. Стани, престани. Не. 1415 01:35:14,185 --> 01:35:15,517 О, не. Не. 1416 01:35:15,745 --> 01:35:16,746 О, не. 1417 01:35:16,860 --> 01:35:17,996 Барри, не. 1418 01:35:21,949 --> 01:35:23,181 Иди поново. 1419 01:35:24,076 --> 01:35:25,106 Али... 1420 01:35:25,225 --> 01:35:26,722 Молимо вас. 1421 01:35:34,408 --> 01:35:35,942 Коло је пржено. 1422 01:36:34,202 --> 01:36:35,673 Имам те. 1423 01:37:07,285 --> 01:37:09,263 Хеј Барри. 1424 01:37:10,692 --> 01:37:12,639 Добро си као прошли пут, зар не? 1425 01:37:12,945 --> 01:37:13,946 Сада морате да се излечите. 1426 01:37:32,204 --> 01:37:36,120 Види, види, види. Да ради. Ради, ради. 1427 01:37:36,221 --> 01:37:38,448 Хеј, лечи, лечи. 1428 01:37:38,678 --> 01:37:40,658 Какво олакшање што си добро. 1429 01:37:40,759 --> 01:37:42,734 Био сам насмрт уплашен. 1430 01:38:26,557 --> 01:38:27,849 Да ли сте пробудити? 1431 01:38:28,163 --> 01:38:29,437 Како се осећаш? 1432 01:38:30,193 --> 01:38:31,194 Спор. 1433 01:38:31,920 --> 01:38:33,281 Можда ће ово помоћи. 1434 01:38:46,376 --> 01:38:48,412 Да. Хеј, изгледаш добро. 1435 01:38:48,513 --> 01:38:49,674 Неодољиво. 1436 01:38:49,893 --> 01:38:51,450 Човече. Добро је вратити се. 1437 01:38:51,551 --> 01:38:52,552 Да. 1438 01:38:52,916 --> 01:38:54,509 А шта носимо вечерас? 1439 01:38:54,610 --> 01:38:55,182 Да ли ти се свиђа? 1440 01:38:55,283 --> 01:38:57,417 Урадио сам то сам у оном старом оделу слепог миша. 1441 01:38:57,719 --> 01:38:59,925 Али урадио сам то са нашим бојама и свиме. 1442 01:39:00,026 --> 01:39:01,027 И погледај ово. 1443 01:39:02,852 --> 01:39:04,115 Мање прилагођено. 1444 01:39:06,522 --> 01:39:07,523 Фласхи. 1445 01:39:08,677 --> 01:39:11,373 Хеј, јеси ли озбиљан? 1446 01:39:11,507 --> 01:39:17,559 Заиста не знам шта значи Фласхи. 1447 01:39:17,693 --> 01:39:19,030 Звучи као позитивна ствар. 1448 01:39:19,530 --> 01:39:20,531 Шта радиш? 1449 01:39:23,575 --> 01:39:24,593 Да си се вратио. 1450 01:39:24,694 --> 01:39:26,160 Драго ми је да си добро. 1451 01:39:26,841 --> 01:39:28,213 Морам да те питам нешто. 1452 01:39:29,463 --> 01:39:32,158 Кад си ме нашао у рупи, ставили су ме у... 1453 01:39:33,435 --> 01:39:35,566 и видео си да то није Кал-Ел... 1454 01:39:37,696 --> 01:39:39,587 Зашто си ми помогао? 1455 01:39:39,688 --> 01:39:41,233 Зато што ти је била потребна помоћ. 1456 01:39:43,991 --> 01:39:45,586 Да ли знате шта овај симбол означава? 1457 01:39:46,786 --> 01:39:47,647 Супер девојка? 1458 01:39:47,883 --> 01:39:48,993 То значи наду, зар не? 1459 01:39:49,094 --> 01:39:50,484 Надати се. Да ли то значи наду? 1460 01:39:51,305 --> 01:39:54,293 Криптон је био прелепо место. 1461 01:39:56,007 --> 01:39:58,082 Ми смо народ наде. 1462 01:39:58,490 --> 01:39:59,643 Не рат. 1463 01:40:00,061 --> 01:40:01,993 генерал Зод... 1464 01:40:02,216 --> 01:40:04,162 Преносимо уживо из Метрополиса, где је пре неколико тренутака... 1465 01:40:04,263 --> 01:40:06,764 - Зод је можда са Криптона, ВАНЗЕМАЉСКИ БРОД ЛЕБИ НАД МЕТРОПОЛОМ 1466 01:40:06,865 --> 01:40:09,479 али он није из мог народа. 1467 01:40:09,705 --> 01:40:11,967 Дакле, ти кажеш... 1468 01:40:12,068 --> 01:40:13,069 Да. 1469 01:40:13,767 --> 01:40:15,301 Помоћи ћу ти у борби против Зода. 1470 01:40:18,304 --> 01:40:19,305 Да. 1471 01:40:20,024 --> 01:40:21,968 Интересантна група. 1472 01:40:22,255 --> 01:40:25,818 Како сте рекли да се зовемо? 1473 01:40:26,262 --> 01:40:28,113 Ми смо Лига правде. 1474 01:40:28,329 --> 01:40:28,891 Не. 1475 01:40:28,992 --> 01:40:29,588 Не? 1476 01:40:29,689 --> 01:40:31,707 Па, мислим. 1477 01:40:33,344 --> 01:40:36,215 Недостајаће нам аутентична богиња и... 1478 01:40:36,442 --> 01:40:38,026 пријатељски Терминатор... 1479 01:40:38,243 --> 01:40:39,464 супер сирена... 1480 01:40:39,964 --> 01:40:42,204 и било би веома лепо имати Бетмена. 1481 01:40:45,345 --> 01:40:46,346 Ти си у? 1482 01:40:51,931 --> 01:40:53,486 Хоћеш да добијеш орахе? 1483 01:40:55,394 --> 01:40:56,615 Хајде да полудимо. 1484 01:41:10,056 --> 01:41:12,705 У мом свету, Супермен се појавио баш када га је Зод позвао. 1485 01:41:12,806 --> 01:41:14,926 Дакле, од сада смо на непознатој територији. 1486 01:41:15,251 --> 01:41:17,329 Оно што знам је да Зод контролише... 1487 01:41:17,430 --> 01:41:18,863 некако, светски мотор који... 1488 01:41:18,964 --> 01:41:20,872 уништиће много више од Метрополиса... 1489 01:41:21,480 --> 01:41:23,137 са сваком секундом која прође и немојмо их зауставити. 1490 01:41:23,238 --> 01:41:24,318 Барри, шта то радиш? 1491 01:41:24,675 --> 01:41:25,676 Шта? 1492 01:41:27,184 --> 01:41:28,631 Наша деца ће желети да виде ово. 1493 01:41:28,732 --> 01:41:29,733 Ваша деца? 1494 01:41:31,757 --> 01:41:34,899 Па, деца све деце целог света. 1495 01:41:35,023 --> 01:41:36,292 Желеће да виде ово. 1496 01:41:38,800 --> 01:41:39,801 Приближавамо се. 1497 01:41:40,098 --> 01:41:42,555 Остаћу у лету да оборим ваше бродове у ваздуху. 1498 01:41:42,656 --> 01:41:43,726 И Бери, да рашчистимо ово... 1499 01:41:43,827 --> 01:41:46,925 То значи да ћемо само ти и ја бити против целе криптонске војске. 1500 01:41:47,451 --> 01:41:48,101 Охлади се. 1501 01:41:48,202 --> 01:41:50,542 Кара мора да добије времена да победи Зода. 1502 01:41:51,261 --> 01:41:53,890 Ох, и не заборави да твоје одело не расипа енергију као моје... 1503 01:41:53,991 --> 01:41:56,572 тако да морате да правите паузе или ћете акумулирати превише набоја. 1504 01:41:56,980 --> 01:41:57,981 Као шта? 1505 01:42:19,124 --> 01:42:20,271 Држи се. 1506 01:42:25,747 --> 01:42:27,187 Људи које смо дошли да заштитимо? 1507 01:42:27,405 --> 01:42:29,178 Не знају да смо на њиховој страни. 1508 01:43:04,309 --> 01:43:05,310 Зод. 1509 01:43:14,674 --> 01:43:15,818 Кара Зор-Ел. 1510 01:43:16,344 --> 01:43:17,794 Чекали смо те. 1511 01:43:47,185 --> 01:43:49,815 Хеј, тај свемирски џин... 1512 01:43:50,321 --> 01:43:51,575 и госпођица убица... 1513 01:43:51,676 --> 01:43:53,012 Да ли су и они наша одговорност? 1514 01:43:53,113 --> 01:43:55,033 Хеј хеј хеј. Не мисли на њих. Само се смири. 1515 01:43:55,213 --> 01:43:56,710 Почећемо са оним момцима тамо. 1516 01:43:57,013 --> 01:43:58,940 Шта ако су криптонци и не можемо да их убијемо. 1517 01:43:59,041 --> 01:44:00,968 Али ми можемо да их зауставимо, да би она могла да их скине. 1518 01:44:01,069 --> 01:44:02,070 Један по један. 1519 01:44:03,485 --> 01:44:06,224 У реду, ја их разоружам и онда се ти укључи. 1520 01:44:08,347 --> 01:44:09,712 Удари их! 1521 01:44:10,850 --> 01:44:11,851 Хајде, Барби! 1522 01:44:12,815 --> 01:44:13,935 Идемо на журку? 1523 01:44:22,048 --> 01:44:23,049 ОК. 1524 01:44:31,347 --> 01:44:33,703 Хеј, смири се. добро си устани. 1525 01:44:33,836 --> 01:44:35,404 Вау, они су озбиљно брзи. 1526 01:44:35,537 --> 01:44:37,079 Да, али не толико као ми. 1527 01:44:40,764 --> 01:44:42,780 Тераформирање је почело. 1528 01:44:43,024 --> 01:44:46,711 Овај свет мора да умре, да би наш оживео. 1529 01:44:55,211 --> 01:44:58,194 Морамо да идемо. Идемо Данни. Трцати! Трцати! 1530 01:44:59,127 --> 01:45:01,268 Криптона нема, Зод. 1531 01:45:01,501 --> 01:45:03,951 Твој ујак Јор-Ел... 1532 01:45:05,451 --> 01:45:08,449 сакрио кључ Криптоновог поновног рођења... 1533 01:45:09,586 --> 01:45:12,048 унутар криптонског детета. 1534 01:45:12,149 --> 01:45:15,988 Сав генетски материјал потребан за почетак изнова. 1535 01:45:16,720 --> 01:45:18,034 Кодирано унутар ДНК... 1536 01:45:18,135 --> 01:45:20,585 и послат на Земљу у капсули за спасавање. 1537 01:45:20,712 --> 01:45:22,764 Он није овде. Нисте успели. 1538 01:45:23,926 --> 01:45:25,331 Нашли смо га. 1539 01:45:26,918 --> 01:45:28,926 Пресрели смо његову капсулу. 1540 01:45:31,162 --> 01:45:33,923 Али твој рођак није био онај који нам је требао. 1541 01:45:35,554 --> 01:45:37,051 Ти си тај. 1542 01:45:37,792 --> 01:45:39,282 Кара Зор-Ел. 1543 01:45:39,383 --> 01:45:42,541 То је твоја крв, коју морамо пожњети. 1544 01:45:42,642 --> 01:45:43,930 Шта си урадио Кал-Елу? 1545 01:45:44,031 --> 01:45:48,797 Ваша жртва, то ће омогућити Криптону да поново живи. 1546 01:45:48,911 --> 01:45:50,457 Шта си урадио?! 1547 01:45:53,780 --> 01:45:56,392 Беба није преживела. 1548 01:46:30,098 --> 01:46:31,288 Види, нови план. 1549 01:46:31,416 --> 01:46:33,005 Направићу циклонску диверзију... 1550 01:46:33,106 --> 01:46:34,689 а онда само тешко уђеш... 1551 01:46:34,790 --> 01:46:35,791 овог пута ноге прво. 1552 01:46:51,710 --> 01:46:52,711 Да! 1553 01:46:53,362 --> 01:46:54,663 Барри, јеси ли видео то? 1554 01:46:54,764 --> 01:46:56,597 Пажљиво, накупљате много набоја. 1555 01:46:58,192 --> 01:47:00,005 Зашто је једноставно не отпевам? 1556 01:47:01,348 --> 01:47:02,349 Не не не не. 1557 01:47:30,310 --> 01:47:32,816 Барри, то је заправо било само пола глупо. 1558 01:47:32,935 --> 01:47:34,812 Али ако желиш то да урадиш и не умреш... 1559 01:47:35,024 --> 01:47:39,185 Морате да завршите коло, тако што ћете спојити руке, овако. 1560 01:47:41,981 --> 01:47:43,091 Срање 1561 01:47:44,887 --> 01:47:45,888 Сте спремни? 1562 01:47:46,100 --> 01:47:49,762 ♪ Песма: Салуте Иоур Солутион ♪ ♪ Група: Тхе Рацонтеурс ♪ 1563 01:47:58,639 --> 01:48:01,207 ♪ Чини ми се да мислим да имам малу ситуацију. ♪ 1564 01:48:01,620 --> 01:48:04,540 ♪ Слушај ме, сестро, слушај, можда ти можеш помоћи. ♪ 1565 01:48:04,652 --> 01:48:07,373 ♪ Мислим да сам размотрио много проблема. ♪ 1566 01:48:07,474 --> 01:48:10,034 ♪ Али не за мене, увек изгледа да је за неког другог. ♪ 1567 01:48:10,349 --> 01:48:13,027 ♪ Зашто се чини да су сви људи увек само на одмору? ♪ 1568 01:48:13,128 --> 01:48:15,494 ♪ Шта добијам од тога? Не схватам ништа. ♪ 1569 01:48:15,996 --> 01:48:18,936 ♪ Ја сам као канта за смеће у којој се налазе све информације. ♪ 1570 01:48:19,037 --> 01:48:21,500 ♪ И сваки пут када се осећам као два метра висока ♪ 1571 01:48:27,383 --> 01:48:30,030 ♪ Само једну узимам ♪ 1572 01:48:30,131 --> 01:48:31,365 ♪ Само једну узимам ♪ 1573 01:48:31,778 --> 01:48:33,198 ♪ И само један ♪ 1574 01:49:04,396 --> 01:49:05,885 Идем за великим. 1575 01:49:17,094 --> 01:49:18,095 Погођен сам. 1576 01:49:20,751 --> 01:49:21,752 Бруце, чујеш ли? 1577 01:49:22,800 --> 01:49:23,583 Где је Кара? 1578 01:49:23,684 --> 01:49:24,685 Иди нађи је. 1579 01:49:29,520 --> 01:49:30,554 Бруце. 1580 01:49:31,538 --> 01:49:33,545 Отказивање система за избацивање. 1581 01:49:33,646 --> 01:49:35,702 Отказивање система за избацивање. 1582 01:50:15,115 --> 01:50:16,766 Одмори, Кара Зор-Ел. 1583 01:50:22,367 --> 01:50:23,405 Идем доле. 1584 01:50:28,717 --> 01:50:29,945 Али не идем сам. 1585 01:50:30,046 --> 01:50:31,151 Не не не не. 1586 01:50:31,353 --> 01:50:32,354 Бруце. 1587 01:50:32,477 --> 01:50:34,150 Бруце, избаци. 1588 01:50:34,251 --> 01:50:35,252 Бруце, мораш да се избациш. 1589 01:50:42,907 --> 01:50:43,908 Не 1590 01:50:55,814 --> 01:50:56,815 Цане. 1591 01:51:03,245 --> 01:51:04,790 Ово не би требало... 1592 01:51:06,952 --> 01:51:08,620 Ово није требало да се деси. 1593 01:51:14,674 --> 01:51:15,675 Кара је мртва. 1594 01:51:16,144 --> 01:51:17,145 И Батман. 1595 01:51:17,642 --> 01:51:19,002 Није морало бити, зар не? 1596 01:51:19,698 --> 01:51:21,744 Зато што можемо да се вратимо. 1597 01:51:22,155 --> 01:51:22,970 Као и ти. 1598 01:51:23,071 --> 01:51:24,313 Још ниси тако брз. 1599 01:51:24,437 --> 01:51:25,438 Јеси ли сигуран? 1600 01:51:28,371 --> 01:51:29,372 Барри. 1601 01:51:30,664 --> 01:51:31,665 Барри, чекај! 1602 01:51:45,438 --> 01:51:46,911 Да ли је ово довољно назад? 1603 01:51:47,215 --> 01:51:48,648 Да Ваљда. 1604 01:51:55,143 --> 01:51:56,629 Слушај, Барри. 1605 01:51:58,199 --> 01:51:59,200 Шта? 1606 01:51:59,411 --> 01:52:01,251 У реду је, можемо ово поправити. 1607 01:52:02,308 --> 01:52:03,224 Да ли знате шта да промените? 1608 01:52:03,325 --> 01:52:04,478 Знам да ћу се променити. 1609 01:52:09,658 --> 01:52:11,366 Идем за великим. 1610 01:52:13,724 --> 01:52:16,007 Брус прекида, брод има заштитни штит. 1611 01:52:16,126 --> 01:52:17,127 Разумем. 1612 01:52:20,742 --> 01:52:21,743 Али није. 1613 01:52:23,015 --> 01:52:24,514 ДОБРО. 1614 01:52:24,615 --> 01:52:26,351 Да, да, молим те изведи га. 1615 01:53:07,829 --> 01:53:08,830 Да. 1616 01:55:03,951 --> 01:55:06,005 Ево ме. Ево ме. 1617 01:55:08,420 --> 01:55:09,421 Не. 1618 01:55:10,046 --> 01:55:11,047 хеј... 1619 01:55:11,924 --> 01:55:12,994 Бићеш у реду. 1620 01:55:13,559 --> 01:55:14,560 Не овај пут, мали. 1621 01:55:17,384 --> 01:55:19,462 Можда неки други пут. 1622 01:55:25,147 --> 01:55:27,197 Не можемо да те вратимо, зар не? 1623 01:55:28,300 --> 01:55:29,384 Већ си. 1624 01:55:31,803 --> 01:55:33,584 Већ си то урадио... 1625 01:55:43,990 --> 01:55:45,398 Хајде, Барри. 1626 01:55:46,221 --> 01:55:47,816 Морам устати. Хајде. 1627 01:55:47,930 --> 01:55:48,513 Барри. 1628 01:55:48,625 --> 01:55:49,626 Иди поново. 1629 01:55:57,189 --> 01:55:58,320 Идемо. 1630 01:55:58,739 --> 01:55:59,985 Барри, нема сврхе. 1631 01:56:03,008 --> 01:56:04,009 Барри. 1632 01:56:24,355 --> 01:56:26,205 Фаза! 1633 01:56:31,448 --> 01:56:33,000 Морам то извући. 1634 01:56:33,243 --> 01:56:35,077 - Не, не. Морам то извући. - Добро сам. 1635 01:56:35,178 --> 01:56:36,560 Ово мора да је било раније. 1636 01:56:54,147 --> 01:56:55,148 Опет. 1637 01:56:57,051 --> 01:56:58,052 Барри. 1638 01:57:06,370 --> 01:57:08,584 ОК. Можемо ли, молим вас, само минут? 1639 01:57:08,820 --> 01:57:09,968 Извињавам се. 1640 01:57:10,069 --> 01:57:11,515 Брате, наравно. 1641 01:57:11,864 --> 01:57:14,786 То је цела ствар. Можемо узети онолико времена колико је потребно. 1642 01:57:15,408 --> 01:57:16,805 Не, нисам на то мислио. 1643 01:57:16,906 --> 01:57:17,907 хеј хеј. 1644 01:57:38,826 --> 01:57:40,350 ОК. Спреман? 1645 01:57:40,651 --> 01:57:41,189 Хајде. 1646 01:57:41,290 --> 01:57:42,291 Требаш ми унутра. 1647 01:57:42,643 --> 01:57:44,326 - Идемо. - Барри, само ме слушај. 1648 01:58:02,932 --> 01:58:03,902 Где си била? 1649 01:58:04,031 --> 01:58:05,924 Јеси ли остао овде све време? 1650 01:58:06,035 --> 01:58:08,922 Барри, ово је неизбежна раскрсница. 1651 01:58:09,023 --> 01:58:10,685 Мораш сада да престанеш. Барри! 1652 01:58:26,259 --> 01:58:27,391 У Баррију, чекај. 1653 01:58:33,272 --> 01:58:34,796 Барри, слушај. 1654 01:58:35,473 --> 01:58:37,173 Треба нешто да ти кажем. 1655 01:58:39,599 --> 01:58:41,653 У почетку сам се вратио у прошлост. 1656 01:58:42,117 --> 01:58:42,751 Јер... 1657 01:58:42,852 --> 01:58:44,228 Да, јер је мама умрла. 1658 01:58:44,837 --> 01:58:46,112 А како знаш? 1659 01:58:46,213 --> 01:58:48,277 Није битно. 1660 01:58:48,973 --> 01:58:50,987 Морам да поништим оно што сам урадио. 1661 01:58:51,879 --> 01:58:53,642 Не, није грешка. 1662 01:58:53,772 --> 01:58:54,773 Можемо је спасити. 1663 01:58:55,202 --> 01:58:56,336 И можемо их спасити. 1664 01:58:56,437 --> 01:58:57,490 Не, не можемо. 1665 01:58:58,292 --> 01:59:00,454 Ово је оно о чему је Брус говорио. 1666 01:59:00,876 --> 01:59:02,171 Барри, ово је неизбежно. 1667 01:59:02,272 --> 01:59:05,602 Можемо покушати милион пута, а ово не можемо да поправимо. 1668 01:59:06,402 --> 01:59:07,605 Без обзира шта радимо. 1669 01:59:08,497 --> 01:59:12,268 Овај свет, умире, данас. 1670 01:59:13,293 --> 01:59:14,616 Погледај око себе. 1671 01:59:18,622 --> 01:59:20,701 Погледајте какву штету наносимо. 1672 01:59:26,607 --> 01:59:28,930 Сада морамо стати, ок? 1673 01:59:29,431 --> 01:59:31,128 Види, само сам прао веш. 1674 01:59:31,229 --> 01:59:32,378 Ти си био тај који је дошао. 1675 01:59:32,479 --> 01:59:34,024 и рекао ми да сам суперхерој. 1676 01:59:34,341 --> 01:59:37,757 И шта сад кажеш? Не желиш да будем. 1677 01:59:37,881 --> 01:59:40,010 Па погоди шта... 1678 01:59:40,581 --> 01:59:42,353 Ја сам... 1679 01:59:43,396 --> 01:59:44,397 Блиц. 1680 01:59:44,759 --> 01:59:46,576 И могу све спасити. 1681 01:59:47,032 --> 01:59:48,117 Нико не умире. 1682 01:59:48,446 --> 01:59:49,447 Барри... 1683 01:59:51,393 --> 01:59:53,324 Нема сваки проблем решење. 1684 02:00:01,996 --> 02:00:04,078 Нема сваки проблем решење. 1685 02:00:08,285 --> 02:00:09,796 Понекад једноставно морате пустити. 1686 02:00:09,897 --> 02:00:11,687 Понекад једноставно морате пустити. 1687 02:00:11,990 --> 02:00:14,204 Пустити? Од маме? 1688 02:00:14,807 --> 02:00:18,566 Она ће увек бити жива негде у времену. 1689 02:00:19,264 --> 02:00:20,423 Увек. 1690 02:00:21,064 --> 02:00:22,724 Не за нас. 1691 02:00:23,315 --> 02:00:24,842 Ти си пун гована, батице. 1692 02:00:25,580 --> 02:00:26,511 Враћам. 1693 02:00:26,642 --> 02:00:28,615 Вратићеш се да убијеш маму. 1694 02:00:28,837 --> 02:00:29,838 Не! 1695 02:00:30,121 --> 02:00:31,122 Остани! 1696 02:00:31,732 --> 02:00:33,844 Остани. Баш овде. 1697 02:00:35,353 --> 02:00:36,354 Само ми дај још једном. 1698 02:00:36,940 --> 02:00:38,707 Барри, чекај! 1699 02:01:12,451 --> 02:01:14,110 Мислим да смо кренули погрешном ногом. 1700 02:01:14,480 --> 02:01:15,481 Идемо поново. 1701 02:01:15,786 --> 02:01:16,787 Ја сам Фласх. 1702 02:01:17,316 --> 02:01:18,439 Како се зовеш? 1703 02:01:18,540 --> 02:01:19,897 Живео сам... 1704 02:01:20,988 --> 02:01:23,112 више него што можете сањати. 1705 02:01:23,213 --> 02:01:24,668 Није одговор. 1706 02:01:25,490 --> 02:01:26,885 Јеси ли то увежбао? 1707 02:01:34,182 --> 02:01:35,183 Бежи одавде, Барри! 1708 02:01:50,421 --> 02:01:51,930 Тај ожиљак. 1709 02:01:53,352 --> 02:01:54,692 О Боже. 1710 02:01:55,011 --> 02:01:57,039 Значи ти си... 1711 02:01:57,682 --> 02:02:00,852 Да, ја сам ти. 1712 02:02:03,897 --> 02:02:05,406 Тако смо близу. 1713 02:02:06,066 --> 02:02:07,587 Скоро сам схватио. 1714 02:02:08,020 --> 02:02:10,728 Колико дуго радиш ово? 1715 02:02:10,829 --> 02:02:12,815 Време је небитно. 1716 02:02:13,544 --> 02:02:15,480 Хајде, Барри. 1717 02:02:23,960 --> 02:02:26,515 На небу! То је птица! 1718 02:02:26,616 --> 02:02:27,870 То је авион! 1719 02:02:27,971 --> 02:02:29,459 Супермен је! 1720 02:02:29,762 --> 02:02:31,602 Авантуре Супермена (Џорџ Ривс, 1951) 1721 02:02:37,057 --> 02:02:39,781 Џеј Гарик / Црни Флеш (Тедди Сеарс, 2015) 1722 02:02:55,087 --> 02:02:58,593 Супермен - Филм (Кристофер Рив, 1978) 1723 02:02:58,751 --> 02:03:02,381 Супердевојка (Хелен Слејтер, 1984) 1724 02:03:12,179 --> 02:03:13,663 Потпуно сигуран! 1725 02:03:15,027 --> 02:03:17,136 Само би Џокер то смислио. 1726 02:03:45,929 --> 02:03:49,154 Супермен живи (Николас Кејџ, 1998) 1727 02:03:55,229 --> 02:03:57,862 Молим вас погледајте шта се дешава. 1728 02:03:58,665 --> 02:04:00,191 Ови светови. 1729 02:04:09,188 --> 02:04:11,098 Они се сударају и урушавају. 1730 02:04:13,174 --> 02:04:14,199 Урадили смо ово. 1731 02:04:16,593 --> 02:04:18,755 Уништавамо ткиво свега. 1732 02:04:20,986 --> 02:04:22,368 Морате престати. 1733 02:04:22,469 --> 02:04:25,009 Престаћу кад то поправим. 1734 02:04:27,119 --> 02:04:29,920 Није у потпуности твоја кривица, Барри. 1735 02:04:30,034 --> 02:04:33,071 Изгурао сам те из хронопростора тог 29. септембра... 1736 02:04:33,189 --> 02:04:35,375 да ме ти ставиш на овај пут. 1737 02:04:36,631 --> 02:04:39,006 Како вам се свиђа наш бескрајни парадокс? 1738 02:04:39,346 --> 02:04:41,683 Натерао сам те да ме створиш. 1739 02:04:42,555 --> 02:04:44,231 А сада си ти тај... 1740 02:04:45,217 --> 02:04:46,302 на мом путу. 1741 02:04:47,282 --> 02:04:49,705 Без обзира колико сам близу победе у овој борби. 1742 02:04:50,238 --> 02:04:53,956 Врати се и пусти маму да умре. 1743 02:04:54,100 --> 02:04:56,844 Ви сте неизбежна раскрсница. 1744 02:04:57,136 --> 02:04:58,446 Требаш ми након отпуштања. 1745 02:04:59,271 --> 02:05:01,148 о чему он прича? 1746 02:05:02,549 --> 02:05:03,710 Ти си мој херој. 1747 02:05:17,212 --> 02:05:18,213 Шта си урадио? 1748 02:05:19,504 --> 02:05:21,037 Хеј, хеј, не брини. 1749 02:05:21,138 --> 02:05:23,001 Излечиће се. Излечиће се. 1750 02:05:23,928 --> 02:05:25,681 Само сам желео, то... 1751 02:05:40,917 --> 02:05:41,918 Барри. 1752 02:05:42,708 --> 02:05:44,602 Реци мами да је волим. 1753 02:06:55,965 --> 02:06:57,175 Не заборави парадајз. 1754 02:07:10,250 --> 02:07:12,745 Волео сам те житарице, када сам био дете. 1755 02:07:13,362 --> 02:07:14,416 Да. 1756 02:07:15,034 --> 02:07:16,835 Мој син је био љут на то. 1757 02:07:21,250 --> 02:07:22,299 Престали су да га праве. 1758 02:07:22,529 --> 02:07:25,614 Знам да су причали о прекиду. 1759 02:07:25,715 --> 02:07:26,395 Да ли те познајем? 1760 02:07:26,496 --> 02:07:27,885 Не, нисам одавде. 1761 02:07:28,420 --> 02:07:30,059 Управо сам у посети мами. 1762 02:07:30,655 --> 02:07:31,695 Можда је познајем. 1763 02:07:31,872 --> 02:07:32,873 Како се зове? 1764 02:07:33,982 --> 02:07:35,497 Она је најбоља. 1765 02:07:36,856 --> 02:07:38,701 Најљубазнија особа на свету. 1766 02:07:38,843 --> 02:07:39,476 Да ли си добро? 1767 02:07:39,777 --> 02:07:40,848 Да, то је само... 1768 02:07:41,706 --> 02:07:42,954 Стварно ће ми недостајати. 1769 02:08:03,929 --> 02:08:07,576 Знам да сам само насумична дама у продавници... 1770 02:08:07,677 --> 02:08:08,786 Али желите ли загрљај? 1771 02:08:09,964 --> 02:08:10,965 Наравно. 1772 02:08:16,968 --> 02:08:17,969 Жао ми је. 1773 02:08:18,106 --> 02:08:19,978 Ох, не говори то. 1774 02:08:21,503 --> 02:08:24,466 Твоја мама мора да је захвална што си дошао да је посетиш. 1775 02:08:24,896 --> 02:08:27,077 Она је веома срећна што те има. 1776 02:08:34,342 --> 02:08:35,995 Заиста сам срећан што је имам. 1777 02:08:36,436 --> 02:08:39,373 Ах, мораш јој то рећи. 1778 02:08:39,921 --> 02:08:41,775 Маме воле да чују овакве ствари. 1779 02:08:42,788 --> 02:08:43,834 Веруј ми. 1780 02:09:12,762 --> 02:09:13,910 ЗАМРЗНУТА ХРАНА 1781 02:09:22,930 --> 02:09:24,488 Волим те мама. 1782 02:09:31,872 --> 02:09:33,328 Волим те више. 1783 02:09:35,522 --> 02:09:37,370 Прво сам те волео. 1784 02:09:43,601 --> 02:09:44,723 - Здраво. - Здраво. 1785 02:10:17,711 --> 02:10:18,712 Вратио сам се. 1786 02:10:26,747 --> 02:10:29,277 Нисам знао када ћеш се вратити. Видимо се на суду. Дужица. 1787 02:10:29,479 --> 02:10:30,731 Срање. 1788 02:10:31,070 --> 02:10:32,071 Суд. 1789 02:10:41,584 --> 02:10:43,619 Докази на почетку... 1790 02:10:47,728 --> 02:10:48,362 Тако ми је жао. 1791 02:10:48,463 --> 02:10:49,464 СУДИЈА 1792 02:10:52,673 --> 02:10:54,308 Као што сам рекао. 1793 02:10:55,196 --> 02:10:59,296 Исти снимак безбедносне камере, доказ Ф, у оригиналном суђењу... 1794 02:10:59,397 --> 02:11:01,148 у почетку се сматрало бескорисним. 1795 02:11:01,564 --> 02:11:02,895 Али сада... 1796 02:11:03,131 --> 02:11:04,796 побољшан... 1797 02:11:04,916 --> 02:11:06,852 користећи најновију технологију... 1798 02:11:07,187 --> 02:11:08,724 компаније Ваине Ентерприсес. 1799 02:11:09,521 --> 02:11:15,630 То потврђује алиби, тврдио је господин Ален, а његов син... 1800 02:11:15,761 --> 02:11:16,762 Барри... 1801 02:11:17,264 --> 02:11:20,541 је потврђено, од првог дана. 1802 02:11:26,038 --> 02:11:27,039 Ево. 1803 02:11:29,954 --> 02:11:33,801 Овде можете јасно видети мог клијента г. Аллена. 1804 02:11:34,389 --> 02:11:36,609 посежући за конзервом парадајза... 1805 02:11:37,452 --> 02:11:39,377 са горње полице. 1806 02:11:55,862 --> 02:11:59,156 Господине Аллен, господине Аллен, можете ли нам рећи нешто више о томе шта се догодило? 1807 02:11:59,542 --> 02:12:00,704 Па... 1808 02:12:01,804 --> 02:12:04,281 парадајз се преселио са доње полице на горњу... 1809 02:12:04,382 --> 02:12:07,496 а затим и некуване шпагете. 1810 02:12:08,929 --> 02:12:09,930 Ункуоте. 1811 02:12:12,401 --> 02:12:13,924 Жао ми је што то апсолутно нема смисла. 1812 02:12:14,025 --> 02:12:15,033 О чему причате господине? 1813 02:12:15,134 --> 02:12:15,662 Хвала вам. 1814 02:12:15,784 --> 02:12:17,904 - Оптужбе... - Хвала вам пуно. 1815 02:12:18,092 --> 02:12:20,151 Видимо се касније. Хвала вам. 1816 02:12:22,429 --> 02:12:23,659 Хеј, да ли је оно што сам рекао тачно? 1817 02:12:23,794 --> 02:12:25,433 Да. Шпагети. 1818 02:12:26,620 --> 02:12:29,756 Хеј, кад смо већ код хране, мислио сам... 1819 02:12:31,050 --> 02:12:32,975 Требало би да ме позовеш на вечеру. 1820 02:12:33,189 --> 02:12:35,003 Вечера са мном? 1821 02:12:35,120 --> 02:12:37,296 Да. Састанак, Барри. 1822 02:12:37,397 --> 02:12:39,413 Ирис Вест, хоћеш ли да изађеш са мном на вечеру? 1823 02:12:40,339 --> 02:12:41,893 - Волео бих да. - Хвала вам. 1824 02:12:42,459 --> 02:12:43,774 - И ја бих волео. 1825 02:12:44,331 --> 02:12:45,332 Назови ме. 1826 02:12:54,248 --> 02:12:59,060 ♪ Живот ти даје изненађења, изненађења ти живот даје, о Боже! ♪ 1827 02:13:03,418 --> 02:13:04,580 Бруце Ваине / Прихвати 1828 02:13:07,012 --> 02:13:07,893 Бруце. 1829 02:13:07,994 --> 02:13:09,327 Честитам. 1830 02:13:09,428 --> 02:13:11,767 Немате појма колико је важно чути свој глас. 1831 02:13:12,962 --> 02:13:14,208 Имам толико тога да ти кажем, следећи пут када те видим. 1832 02:13:14,309 --> 02:13:15,310 Па, био си у праву. 1833 02:13:15,491 --> 02:13:16,691 Добро, и нисам те слушао. 1834 02:13:16,940 --> 02:13:18,985 И ствари су постале веома, веома чудне. 1835 02:13:19,086 --> 02:13:20,726 Али све сам вратио. Обећавам. 1836 02:13:20,968 --> 02:13:22,413 стижем. 1837 02:13:23,441 --> 02:13:24,162 Ох супер. 1838 02:13:24,263 --> 02:13:25,983 На страну, на страну. Молим вас сви назад. 1839 02:13:26,883 --> 02:13:28,409 Желим да питам... 1840 02:13:29,816 --> 02:13:31,330 Будите опрезни, направите пут. 1841 02:13:34,307 --> 02:13:38,004 Бетмен и Робин (Џорџ Клуни, 1997) 1842 02:13:39,163 --> 02:13:40,593 Ко је јеботе ово? 1843 02:13:40,819 --> 02:13:42,272 Неће одговарати на питања. 1844 02:13:43,519 --> 02:13:44,520 Здраво Барри. 1845 02:13:45,591 --> 02:13:46,957 Не. Где је... 1846 02:13:47,804 --> 02:13:49,005 Ваш... 1847 02:13:49,128 --> 02:13:50,473 Не, не може бити. 1848 02:13:51,214 --> 02:13:53,358 Ти ниси Бетмен? 1849 02:13:55,875 --> 02:13:56,876 Шта није у реду са тобом? 1850 02:14:04,478 --> 02:14:05,479 Шта? 1851 02:14:11,570 --> 02:15:07,125 Бљесак (2023). Исправио и лекторирао том1807 1852 02:15:48,219 --> 02:15:51,659 Кажем вам да због свог метаболизма не могу да се напијем. 1853 02:15:51,760 --> 02:15:53,368 А ни ја се не огорчим. 1854 02:15:53,470 --> 02:15:54,625 Слушај, слушај. 1855 02:15:54,726 --> 02:15:57,843 Зато што... Не, не, не, не. Покушавам да вам објасним што једноставније. 1856 02:15:58,059 --> 02:15:58,606 Обећавам ти. 1857 02:15:58,737 --> 02:16:00,985 Сви су били Бетмени. Сви су били Брус Вејн. 1858 02:16:01,291 --> 02:16:03,269 Али сваки је био веома различита особа. 1859 02:16:03,370 --> 02:16:06,436 - Дакле, други пут... - Негативно. 1860 02:16:06,647 --> 02:16:07,624 Ја сам исти. 1861 02:16:07,725 --> 02:16:09,593 Да, у ствари мање-више. Ти си диван, 1862 02:16:09,694 --> 02:16:12,182 крзнени, одани, мотивисани сланином. 1863 02:16:13,477 --> 02:16:14,478 ОК. хеј... 1864 02:16:15,119 --> 02:16:18,230 Хвала вам што сте ми олакшали, господине Симпле. 1865 02:16:18,331 --> 02:16:19,332 Радим шта могу. 1866 02:16:19,784 --> 02:16:21,899 Хеј, али ти ме не разумеш. 1867 02:16:22,000 --> 02:16:24,605 У мојој временској линији, када сам... 1868 02:16:26,388 --> 02:16:27,828 Ок, горе. 1869 02:16:28,400 --> 02:16:29,584 Устани. 1870 02:16:29,896 --> 02:16:31,238 Устани сада. 1871 02:16:31,685 --> 02:16:33,297 Шта ниси хтео да спаваш на столици? 1872 02:16:34,491 --> 02:16:35,923 Артуре, ја живим овде. 1873 02:16:36,024 --> 02:16:37,025 Барри. 1874 02:16:37,976 --> 02:16:39,402 Ја живим овде. 1875 02:16:44,352 --> 02:16:45,353 ОК. 1876 02:16:45,555 --> 02:16:46,556 Шта шта? 1877 02:16:47,980 --> 02:16:49,289 Још пива. 1878 02:16:49,717 --> 02:16:50,583 Иди брзо. 1879 02:16:50,684 --> 02:16:52,470 Да видимо, ево 1880 02:16:54,181 --> 02:16:55,474 Плати му овим.. 1881 02:16:56,105 --> 02:16:57,677 Артуре, ово је благо Атлантиде. 1882 02:16:57,778 --> 02:16:59,002 Да. Да, реци им то. 1883 02:17:03,066 --> 02:17:04,082 Да. 1884 02:17:04,624 --> 02:17:05,625 Шта год да кажеш. 1885 02:17:06,382 --> 02:17:07,383 Добро је.160740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.