Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:52,848 --> 00:00:53,379
Одличан дан.
3
00:00:53,480 --> 00:00:55,269
ЛОВ ЦАЛОРИЕС - Да, хвала. И ти.
4
00:00:55,370 --> 00:00:57,330
Добро јутро. шта ћу да ти дам?
5
00:00:58,060 --> 00:00:59,251
Где је дама са коврџавом косом?
6
00:00:59,352 --> 00:01:00,118
Сарах?
7
00:01:00,282 --> 00:01:03,073
Она је болесна, или барем тако каже.
8
00:01:03,270 --> 00:01:04,829
Она има новог дечка.
9
00:01:05,059 --> 00:01:05,988
Шта могу да ти донесем?
10
00:01:06,089 --> 00:01:07,385
Обично ми је то уобичајено
11
00:01:07,517 --> 00:01:08,974
и обично је она спреми, јер обично већ касним.
12
00:01:09,075 --> 00:01:10,869
Па, немој да ме држиш у неизвесности.
13
00:01:11,299 --> 00:01:13,160
То је ПБ и БРХЦ на лепињи.
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,144
Ок, значи ПБ би био путер од кикирикија, претпостављам?
15
00:01:16,443 --> 00:01:18,069
Да, и БР банане и суво грожђе,
16
00:01:18,170 --> 00:01:19,727
Х би био мед, а Ц сир, све сервирано на лепињи.
17
00:01:19,828 --> 00:01:21,823
Да ли сте благословљени брзим метаболизмом.
18
00:01:22,252 --> 00:01:23,842
Трчиш ли маратон или тако нешто?
19
00:01:23,943 --> 00:01:25,601
Знаш, моја сестра је једном трчала маратон,
20
00:01:25,702 --> 00:01:26,800
Боже покој јој душу.
21
00:01:27,232 --> 00:01:27,993
Она није мртва.
22
00:01:28,193 --> 00:01:30,022
Само је исцрпљена.
23
00:01:29,650 --> 00:01:31,410
Схватамо, Схарон. Трчиш.
24
00:01:31,940 --> 00:01:33,465
Али сви морају да раде ујутру.
25
00:01:33,566 --> 00:01:34,096
Да, морам да идем на посао.
26
00:01:34,296 --> 00:01:35,195
Имам три минута до краја
27
00:01:35,325 --> 00:01:37,484
и извини, мало сам у журби за сендвичом.
28
00:01:37,714 --> 00:01:40,936
Не можеш пожурити са добрим сендвичом, човече.
29
00:01:42,494 --> 00:01:43,590
АЛФРЕД
30
00:01:44,451 --> 00:01:45,946
Алфреде, стварно не могу да причам.
31
00:01:46,077 --> 00:01:47,437
Добро јутро, г. Аллен.
32
00:01:47,638 --> 00:01:48,631
Не, касним.
33
00:01:48,732 --> 00:01:50,556
И умирем од глади, а девојка коврџаве косе није овде,
34
00:01:50,657 --> 00:01:51,849
и зове се Сара и има дечка.
35
00:01:51,950 --> 00:01:53,976
Имамо ситуацију у Готам Генералу.
36
00:01:54,176 --> 00:01:55,672
Пљачка је кренула наопако.
37
00:01:55,802 --> 00:01:57,690
Усред јутра је.
38
00:01:57,791 --> 00:01:59,852
Зашто је наш пријатељ слепи миш уопште будан?
39
00:02:00,482 --> 00:02:01,544
Позови Супермена.
40
00:02:01,876 --> 00:02:03,237
То је било прво што сам помислио.
41
00:02:03,468 --> 00:02:04,760
Тренутно је иначе ангажован.
42
00:02:04,861 --> 00:02:06,054
ЕРУПЦИЈА ВУЛКАНА У ГВАТЕМАЛИ
43
00:02:06,155 --> 00:02:07,156
Цлассиц.
44
00:02:07,517 --> 00:02:08,377
Шта је са Дианом?
45
00:02:08,478 --> 00:02:09,405
Моја друга прва мисао.
46
00:02:09,506 --> 00:02:11,562
Прилично је досадно што се не јавља.
47
00:02:11,663 --> 00:02:13,522
Колико тачно првих мисли сте имали...
48
00:02:13,623 --> 00:02:14,850
пре него што је твоја прва помисао била на мене?
49
00:02:14,951 --> 00:02:16,375
Никад се не ради о њој. Ради се о мени.
50
00:02:16,476 --> 00:02:17,835
Жао ми је, да ли је мој сендвич спреман?
51
00:02:17,936 --> 00:02:19,994
Научио сам лекцију на броду прошле године.
52
00:02:20,095 --> 00:02:22,355
Ствари са којима се моја сестра дружи, кад је пијана.
53
00:02:22,517 --> 00:02:24,373
Такође лични коментари о пријатељима моје мајке,
54
00:02:24,474 --> 00:02:26,069
што ми се чини нормалним.
55
00:02:37,016 --> 00:02:38,010
О Боже!
56
00:02:38,111 --> 00:02:39,274
Фласх!
57
00:02:40,303 --> 00:02:41,529
- Здраво. - Волим те!
58
00:02:41,630 --> 00:02:42,393
Хвала вам.
59
00:02:42,494 --> 00:02:44,984
- И ти изгледаш веома фино. - О Боже!
60
00:02:46,310 --> 00:02:47,832
Проследити те господину Вејну.
61
00:02:47,933 --> 00:02:49,164
Ох, молим те немој.
62
00:02:49,594 --> 00:02:50,388
Извините ако ово звучи чудно
63
00:02:50,489 --> 00:02:52,715
али да ли ти заправо једеш ту чоколадицу?
64
00:02:53,146 --> 00:02:55,205
Можда би могао да ми га бациш.
65
00:02:55,435 --> 00:02:57,170
- У име правде. - Да да.
66
00:02:57,271 --> 00:02:58,985
Требаш ми сада овде, Барри.
67
00:02:59,285 --> 00:03:01,075
Здраво Бруце. Да, ја сам...
68
00:03:01,176 --> 00:03:02,540
долази.
69
00:03:46,838 --> 00:03:48,031
ГОТИЦ ЦИТИ ЛИМИТ ГОТХАМ ЦОУНТИ ЛИНЕ
70
00:03:48,132 --> 00:03:49,492
ИЗЛАЗ ИЗ БОЛНИЦЕ удаљен 6,5 км.
71
00:04:04,692 --> 00:04:05,518
Не!
72
00:04:05,619 --> 00:04:07,378
Хеј... Не, не. Не!
73
00:04:14,547 --> 00:04:17,304
Бруце, ово је велики неред.
74
00:04:17,632 --> 00:04:19,396
Зашто ниси овде?
75
00:04:35,410 --> 00:04:38,367
Бруце, зашто звучи као да бежиш са лица места?
76
00:04:38,564 --> 00:04:42,115
Фалконеов идиотски клинац одлучио је да покуша да игра у великој лиги.
77
00:04:42,244 --> 00:04:45,211
Окупио је екипу и провалио у лабораторију Готам Генерал.
78
00:04:45,312 --> 00:04:47,146
Украо веома смртоносни вирус.
79
00:04:47,378 --> 00:04:49,481
Пресрео сам их, али су ми одлетели.
80
00:04:50,613 --> 00:04:52,146
Можеш се носити са болницом, Барри.
81
00:04:52,247 --> 00:04:54,477
Неко мора да спасе остатак света, па сам то хтео да урадим.
82
00:04:54,578 --> 00:04:55,413
Немаш ништа против.
83
00:04:55,643 --> 00:04:56,747
Звучи тачно, Бруце.
84
00:04:56,848 --> 00:04:58,280
БРУЦЕ МУТЕД
85
00:05:17,514 --> 00:05:19,516
"Хвала што си ме спасио из вртаче, Флеш."
86
00:05:19,647 --> 00:05:23,183
Бари, цеви за гас и воду су пукле. У подруму.
87
00:05:23,315 --> 00:05:24,581
Јел тако.
88
00:05:25,578 --> 00:05:27,280
Бацам се на посао.
89
00:05:39,047 --> 00:05:40,411
Можеш ли да га отвориш?
90
00:05:40,512 --> 00:05:41,813
Заглавио се.
91
00:05:42,111 --> 00:05:45,047
Ништа не ради, молим.
92
00:05:45,148 --> 00:05:46,314
Боже мој!
93
00:05:55,214 --> 00:05:56,215
Да видимо, Алфреде.
94
00:05:56,316 --> 00:05:58,379
Прихватио сам да сам у суштини...
95
00:05:58,480 --> 00:06:01,215
Домар Лиге правде, што је срање,
96
00:06:01,747 --> 00:06:03,449
Али дошао сам да то прихватим.
97
00:06:03,780 --> 00:06:07,313
Али, не могу а да не приметим, да увек...
98
00:06:07,414 --> 00:06:11,083
Чини се да је слепи неред, који чистим.
99
00:06:12,548 --> 00:06:15,483
ЗАУСТАВИТИ
100
00:06:16,913 --> 00:06:18,951
Да, знам зар не?
101
00:06:26,747 --> 00:06:28,348
Пази!
102
00:07:22,749 --> 00:07:26,880
Ако су моји прорачуни тачни, а историја ће доказати да јесу,
103
00:07:26,981 --> 00:07:31,219
темељна штета ће изазвати колапс Источног крила.
104
00:07:31,650 --> 00:07:32,919
Источно крило је добро.
105
00:07:34,783 --> 00:07:36,985
Што је добро, јер је моја брзина светла.
106
00:07:37,086 --> 00:07:39,084
ЛОВ ЦАЛОРИЕС - Трчање на празно, Алфред.
107
00:07:39,185 --> 00:07:41,551
Чујеш ли то? То је мој стомак.
108
00:07:47,349 --> 00:07:50,151
Не не. То је колапс Источног крила.
109
00:08:06,647 --> 00:08:08,749
Барри, тринаести спрат.
110
00:08:08,850 --> 00:08:10,820
Ту је... беба.
111
00:08:11,849 --> 00:08:13,487
Туш
112
00:08:40,450 --> 00:08:42,287
КРИТИЧАН
113
00:09:12,103 --> 00:09:13,801
ПЕАК ЕНЕРГИ
114
00:09:59,629 --> 00:10:02,100
ТЕРАПИЈСКИ ПАС
115
00:10:56,761 --> 00:10:59,961
Г. Аллен, учинили сте ме веома поносним.
116
00:11:00,560 --> 00:11:02,694
И многе мајке су веома срећне.
117
00:11:11,259 --> 00:11:12,392
ОК.
118
00:11:12,858 --> 00:11:16,362
Разумем да ови догађаји могу оставити психолошке ожиљке.
119
00:11:16,693 --> 00:11:19,556
Требало би да тражите услуге стручњака за ментално здравље.
120
00:11:19,657 --> 00:11:22,661
Лига правде још није баш добра у томе.
121
00:11:22,793 --> 00:11:24,362
Веруј ми.
122
00:12:04,554 --> 00:12:06,188
Отресите га!
123
00:12:54,686 --> 00:12:56,885
Ако та актовка падне у воду...
124
00:12:57,116 --> 00:12:59,721
То би могло да уништи пола Готама до ручка.
125
00:13:03,585 --> 00:13:04,917
Не пуштај ме!
126
00:13:05,048 --> 00:13:07,684
О Боже, не молим те! Молим те немој!
127
00:13:15,584 --> 00:13:17,086
Жао ми је што касним.
128
00:13:22,884 --> 00:13:24,484
Пази.
129
00:13:24,915 --> 00:13:26,549
- Здраво. - Хеј.
130
00:13:28,514 --> 00:13:29,618
Лепо одело.
131
00:13:29,948 --> 00:13:31,113
Изгледаш добро, Фласх.
132
00:13:31,214 --> 00:13:33,685
Па, мислим...
133
00:13:34,614 --> 00:13:37,281
А ти... нема на чему.
134
00:13:37,413 --> 00:13:40,283
Мој его је превелик да бих рекао хвала неком другом.
135
00:13:43,180 --> 00:13:47,410
Развио сам ову свемоћну личност, да надокнадим своју трауму из детињства.
136
00:13:47,511 --> 00:13:49,213
И ја имам трауме из детињства.
137
00:13:50,080 --> 00:13:53,179
Ласо истине... никад не стари.
138
00:13:53,280 --> 00:13:55,314
Боље би ми било да само дам свој новац.
139
00:13:55,415 --> 00:13:57,947
Уместо да желим да окончам злочин, требало би да окончам сиромаштво.
140
00:13:58,180 --> 00:14:01,882
Знам да секс постоји. Једноставно то никада нисам доживео.
141
00:14:04,011 --> 00:14:07,449
- Па, морам да бежим. - Да.
142
00:14:08,113 --> 00:14:09,847
Увек задовољство.
143
00:14:12,481 --> 00:14:16,745
Секс је био метафора за готску књижевност.
144
00:14:16,846 --> 00:14:18,179
Нема начина да се опоравим од тога.
145
00:14:18,280 --> 00:14:19,546
Само пусти то.
146
00:14:20,879 --> 00:14:23,342
Заиста бих волео да останем и да почистим још нереда,
147
00:14:23,443 --> 00:14:25,609
али овом малом суперхероју је потребан доручак.
148
00:14:25,710 --> 00:14:27,047
Збогом, Фласх.
149
00:14:27,678 --> 00:14:29,313
Да, ћао, Батмане.
150
00:14:29,977 --> 00:14:31,514
Браво, г. Ваине.
151
00:14:31,943 --> 00:14:33,780
Хоћете ли доћи кући на доручак, господине?
152
00:14:37,276 --> 00:14:39,178
Да, мислим да је тако.
153
00:14:40,940 --> 00:14:42,074
Свет је у уништењу.
154
00:14:42,175 --> 00:14:44,037
Ово се никада није радило о њој.
155
00:14:44,138 --> 00:14:45,611
Ово је о теби.
156
00:14:45,942 --> 00:14:48,043
Морате престати да живите у прошлости.
157
00:14:48,974 --> 00:14:50,976
Да ли вам је то било довољно брзо?
158
00:14:57,708 --> 00:14:59,377
ИСТРАЖИВАЧКИ ЦЕНТАР
159
00:15:03,072 --> 00:15:03,974
Види ко је ту.
160
00:15:04,075 --> 00:15:05,441
Умукни, Роберте.
161
00:15:05,542 --> 00:15:06,207
Сваки дан.
162
00:15:06,308 --> 00:15:07,839
Не знам како то радиш, Барри.
163
00:15:07,940 --> 00:15:09,241
Хоћеш ли да пузиш овде, брате?
164
00:15:09,342 --> 00:15:09,908
Да ли је љут?
165
00:15:10,009 --> 00:15:12,176
- Добићете отказ. - Бићеш убијен.
166
00:15:12,277 --> 00:15:13,979
Не не не. Да погодим.
167
00:15:14,677 --> 00:15:16,409
Будилник вам се није упалио.
168
00:15:17,042 --> 00:15:19,276
Ваш пас је појео ваш будилник.
169
00:15:19,377 --> 00:15:21,143
Будилник ти је појео кључеве.
170
00:15:21,275 --> 00:15:22,809
Умрла је бака кључева,
171
00:15:23,040 --> 00:15:24,272
И треба им лични дан.
172
00:15:24,373 --> 00:15:26,472
- Није било ништа од тога. - Шта је било овог пута, Барри?
173
00:15:26,573 --> 00:15:28,537
Било је то нешто друго.
174
00:15:28,638 --> 00:15:30,271
Било је много мање чудно,
175
00:15:30,372 --> 00:15:31,238
и знам да сам пропустио састанак,
176
00:15:31,339 --> 00:15:33,672
али ми се ипак јако допало да ми представи ове списе предмета...
177
00:15:33,773 --> 00:15:34,604
за потенцијални преглед.
178
00:15:34,705 --> 00:15:35,871
Мислим да журимо са овим случајевима.
179
00:15:35,972 --> 00:15:37,612
- Морамо их поново отворити. - Јуриш?
180
00:15:37,906 --> 00:15:39,272
Имамо заостатак од шест месеци...
181
00:15:39,373 --> 00:15:40,872
И хоћеш да идемо спорије?
182
00:15:40,973 --> 00:15:42,876
Морате да фокусирате своје кретање.
183
00:15:43,007 --> 00:15:44,474
Урадите посао. Затворите случај.
184
00:15:44,603 --> 00:15:46,070
Ићи даље.
185
00:15:47,668 --> 00:15:49,535
Имаш пуно потенцијала, Барри.
186
00:15:49,636 --> 00:15:50,999
Не би требало да пијеш кафу
187
00:15:51,100 --> 00:15:52,533
после свих ових година.
188
00:15:52,634 --> 00:15:54,873
У праву си. То, то је истина.
189
00:15:55,401 --> 00:15:57,037
Иди донеси ми кафу.
190
00:15:59,701 --> 00:16:02,405
- Са 2 шећера? -О, да.
191
00:16:15,766 --> 00:16:16,766
Свидеће им се ово.
192
00:16:16,867 --> 00:16:19,003
Веома сам задовољан пресудом у случају Џонсон.
193
00:16:19,104 --> 00:16:21,767
Докази, наша лабораторија је анализирала...
194
00:16:21,868 --> 00:16:25,100
било више него довољно, да буде коначан...
195
00:16:25,201 --> 00:16:26,465
Још увек радимо на тестовима.
196
00:16:26,566 --> 00:16:29,804
Непрестаном марљивошћу, трудом и концентрацијом...
197
00:16:30,133 --> 00:16:32,869
Бери је још увек радио на тим доказима...
198
00:16:32,999 --> 00:16:34,069
Да је то зависило од тебе,
199
00:16:34,402 --> 00:16:36,499
ИСТРАЖИВАЧКИ ЦЕНТАР - још увек бисмо стругали кутњаке Теда Бундија.
200
00:16:36,600 --> 00:16:37,169
Да ли знаш да?
201
00:16:37,299 --> 00:16:40,200
Тако сам срећан што ти је све ово тако смешно,
202
00:16:40,301 --> 00:16:42,598
Али ми имамо посла са животима стварних људи.
203
00:16:42,699 --> 00:16:43,597
породице људи,
204
00:16:43,698 --> 00:16:45,900
И мислим да не могу да схвате тежину тога,
205
00:16:46,001 --> 00:16:47,529
па зашто ме не оставиш на миру?
206
00:16:47,630 --> 00:16:49,168
-Барри Аллен?
207
00:16:49,299 --> 00:16:50,395
Ирис Вест.
208
00:16:50,496 --> 00:16:53,997
Знате и моје пуно име?
209
00:16:54,098 --> 00:16:55,770
Да. Из школе.
210
00:16:56,203 --> 00:16:58,034
Барри, ниси нам рекао да имаш пријатеља из школе.
211
00:16:58,135 --> 00:17:00,065
Нисмо заправо знали да Барри има пријатеља.
212
00:17:00,166 --> 00:17:01,526
Да, шта те то чини сада?
213
00:17:01,831 --> 00:17:02,999
- Један? - Један.
214
00:17:03,428 --> 00:17:04,866
Момци...
215
00:17:05,497 --> 00:17:06,867
И ћао, момци.
216
00:17:06,997 --> 00:17:08,899
Ок, стари пријатељу.
217
00:17:10,262 --> 00:17:11,397
Они ми заправо нису пријатељи.
218
00:17:11,498 --> 00:17:12,562
Они су моји пријатељи са посла.
219
00:17:12,663 --> 00:17:13,968
Значи радиш овде?
220
00:17:14,099 --> 00:17:15,265
Да, имам.
221
00:17:15,366 --> 00:17:17,198
Боже, прошло је много времена, а?
222
00:17:19,229 --> 00:17:23,561
Осећам да смо се видели пре неколико година, зар не?
223
00:17:23,662 --> 00:17:28,731
Не, јер се нисмо видели од колеџа.
224
00:17:29,791 --> 00:17:32,431
Можда сам само мислио на тебе.
225
00:17:33,165 --> 00:17:35,428
Заиста ми је драго што сам налетео на тебе.
226
00:17:35,529 --> 00:17:36,731
- Да. - Да.
227
00:17:37,059 --> 00:17:38,930
Жалба твог оца је сутра, зар не?
228
00:17:39,463 --> 00:17:40,797
Да, како...
229
00:17:41,792 --> 00:17:43,593
Извини, како знаш за то?
230
00:17:43,694 --> 00:17:45,297
Покривам га за новине.
231
00:17:46,660 --> 00:17:48,629
Како се држи?
232
00:17:50,594 --> 00:17:51,960
Да ли ме питаш за папир?
233
00:17:52,061 --> 00:17:54,029
Не, питам као пријатељ.
234
00:17:54,460 --> 00:17:57,929
Мада, сигуран сам да би и јавност желела да зна.
235
00:18:00,160 --> 00:18:03,924
Па, мој једини званични коментар је да је мој тата невин.
236
00:18:04,025 --> 00:18:04,928
Јел тако.
237
00:18:05,058 --> 00:18:09,527
Нико не би желео да верује да им је отац убио мајку.
238
00:18:09,628 --> 00:18:10,529
Како то мислиш веровати ?
239
00:18:10,630 --> 00:18:13,727
Мој тата не би требао бити у затвору. Моја мама би требала бити жива.
240
00:18:13,828 --> 00:18:15,126
Не ради се о томе у шта ја верујем.
241
00:18:15,227 --> 00:18:16,260
Ради се о томе шта је истина.
242
00:18:16,361 --> 00:18:18,296
Јел тако. Не, да, то је...
243
00:18:18,626 --> 00:18:20,095
О мој Боже, то сам мислио.
244
00:18:20,924 --> 00:18:21,659
Јел тако.
245
00:18:21,790 --> 00:18:24,393
Жао ми је, тренутно немам званични коментар.
246
00:18:41,224 --> 00:18:43,258
ПОВЕРЉИВ МАТЕРИЈАЛ
247
00:18:48,324 --> 00:18:51,394
Имате позив за наплату из затвора Ирон Хеигхтс.
248
00:18:51,623 --> 00:18:53,693
- Да ли желите да прихватите? - Да.
249
00:18:54,890 --> 00:18:56,453
- Хеј тата. - Хеј, Барри.
250
00:18:56,554 --> 00:18:58,492
- Како си? - Добро сам.
251
00:18:58,624 --> 00:19:00,558
- Излазите ли често? - Да.
252
00:19:00,889 --> 00:19:02,790
Па не. Не.
253
00:19:03,321 --> 00:19:08,225
Али, данас сам налетео на стару пријатељицу са колеџа, Ирис Вест.
254
00:19:08,357 --> 00:19:10,422
Зар ниси био чудовиште заљубљен у њу?
255
00:19:10,523 --> 00:19:11,759
Па, ако она нема дечка...
256
00:19:12,089 --> 00:19:13,220
Зашто је не позовеш да изађемо?
257
00:19:13,321 --> 00:19:17,819
Тата, имао сам пријатеља који води...
258
00:19:17,920 --> 00:19:18,953
стари снимак сигурносних камера...
259
00:19:19,054 --> 00:19:22,222
из продавнице кроз овај нови програм који је развио.
260
00:19:22,353 --> 00:19:24,193
И сада је кристално јасно.
261
00:19:24,925 --> 00:19:26,290
То је само...
262
00:19:27,955 --> 00:19:29,522
Никад не подижеш поглед, тата.
263
00:19:30,256 --> 00:19:31,990
Не видиш своје лице.
264
00:19:32,322 --> 00:19:35,223
Дакле, без нових доказа који подржавају ваш алиби,
265
00:19:36,154 --> 00:19:37,518
Боље да почнемо да размишљамо о...
266
00:19:37,619 --> 00:19:38,919
- следећа жалба. - Не.
267
00:19:39,354 --> 00:19:42,020
Мораш престати да бринеш о свом старцу.
268
00:19:43,953 --> 00:19:46,217
Да си то урадио, можда би имао времена за девојку.
269
00:19:46,318 --> 00:19:48,249
Тата, не желим...
270
00:19:48,350 --> 00:19:49,552
Већ сте ово радили.
271
00:19:49,685 --> 00:19:53,484
Ово је био последњи покушај, а ми ћемо сутра проћи кроз предлоге.
272
00:19:53,916 --> 00:19:55,883
Добро сам, стварно.
273
00:19:56,114 --> 00:19:57,716
Знаш, понекад чак помислим да је вероватно...
274
00:19:57,817 --> 00:20:00,754
лакше ми је бити овде, него тамо,
275
00:20:01,987 --> 00:20:03,489
без ње.
276
00:20:04,220 --> 00:20:06,818
Тако да могу да замислим, да је жива.
277
00:20:07,351 --> 00:20:09,185
Тамо, живи свој живот.
278
00:20:12,184 --> 00:20:13,654
Барри.
279
00:20:14,884 --> 00:20:16,056
Барри?
280
00:20:16,786 --> 00:20:17,854
Јеси ли ту?
281
00:20:18,084 --> 00:20:19,486
Да, ту сам, тата.
282
00:20:19,816 --> 00:20:22,184
Хеј, сећаш ли се соса који правиш недељом?
283
00:20:23,383 --> 00:20:26,215
Цела кућа је мирисала на босиљак и парадајз.
284
00:20:27,246 --> 00:20:29,916
Обукла ме је и почела да пева.
285
00:20:32,149 --> 00:20:33,917
Да, али која је то била песма?
286
00:20:34,147 --> 00:20:35,546
Која је то песма?
287
00:20:35,647 --> 00:20:37,518
Запамтите тај део.
288
00:20:42,652 --> 00:20:45,513
- Није поштено. - Шта није фер, мајмуне?
289
00:20:45,614 --> 00:20:47,978
Ово питање је глупо.
290
00:20:48,079 --> 00:20:51,181
Колико прорачуна можете смислити са одговором од 24?
291
00:20:51,282 --> 00:20:52,781
Има милион одговора.
292
00:20:52,882 --> 00:20:54,079
Како да их све уклопим?
293
00:20:54,180 --> 00:20:55,045
Управу си.
294
00:20:55,146 --> 00:20:57,745
Постоји бајилион одговора на то питање.
295
00:20:57,846 --> 00:21:00,114
Нема сваки проблем решење.
296
00:21:00,246 --> 00:21:02,081
Понекад једноставно морате пустити.
297
00:21:03,246 --> 00:21:05,341
Нека ти мозак мирује и помози ми да направим тестенину.
298
00:21:05,442 --> 00:21:06,680
Хајде.
299
00:21:08,578 --> 00:21:10,012
Не . Срање .
300
00:21:10,113 --> 00:21:10,980
Хенри?
301
00:21:11,110 --> 00:21:12,384
Да, драга моја .
302
00:21:12,812 --> 00:21:14,246
Треба ми да ми учиниш услугу.
303
00:21:14,347 --> 00:21:15,412
Не чиним услуге.
304
00:21:15,513 --> 00:21:16,380
ОК.
305
00:21:16,481 --> 00:21:18,582
Барри треба да му учиниш услугу.
306
00:21:18,714 --> 00:21:20,483
Барри. Да, било шта.
307
00:21:20,813 --> 00:21:22,748
Треба ми још једна конзерва парадајза.
308
00:21:24,045 --> 00:21:25,076
Имате конзерву парадајза.
309
00:21:25,177 --> 00:21:26,275
Треба ми још један.
310
00:21:26,376 --> 00:21:28,281
Мислио сам да сте јутрос отишли у продавницу.
311
00:21:28,779 --> 00:21:30,482
Али заборавио сам парадајз.
312
00:21:32,078 --> 00:21:33,587
Ово изгледа много забавније.
313
00:21:33,688 --> 00:21:35,526
Пустимо Баррија у продавницу.
314
00:21:35,656 --> 00:21:37,288
- Ти возиш, зар не, глупане? - Шта?
315
00:21:37,389 --> 00:21:39,520
Сада сте тако велики да можете све.
316
00:21:39,621 --> 00:21:40,555
Погледај се.
317
00:21:40,686 --> 00:21:41,786
Постајеш сив, заправо.
318
00:21:41,887 --> 00:21:43,890
Зелена конзерва, не плава, у реду?
319
00:21:43,991 --> 00:21:45,255
Разумем. Плава конзерва
320
00:21:45,356 --> 00:21:46,322
Не онај зелени, зар не?
321
00:21:46,423 --> 00:21:47,254
- Не! - Шта?
322
00:21:47,355 --> 00:21:49,457
Зелена конзерва, не плава.
323
00:21:50,423 --> 00:21:51,789
Добри Бог!
324
00:21:53,189 --> 00:21:54,792
Почиње да пева.
325
00:21:55,023 --> 00:21:56,489
Трцати!
326
00:21:56,721 --> 00:21:58,289
Бежи Барри!
327
00:21:59,322 --> 00:22:01,352
♪ Лакат који сам те довео овде ♪
328
00:22:01,453 --> 00:22:03,759
♪ И порука моје песме ♪
329
00:22:04,289 --> 00:22:06,354
♪ Живот ти даје изненађења ♪
330
00:22:06,455 --> 00:22:08,789
♪ Изненађења ти дају живот ♪
331
00:22:08,890 --> 00:22:10,562
♪ О, Боже ♪
332
00:22:11,993 --> 00:22:14,058
Погледај се. Да.
333
00:22:16,393 --> 00:22:17,522
Волим те мајмуне.
334
00:22:17,623 --> 00:22:19,089
Волим те више.
335
00:22:19,190 --> 00:22:21,025
Прво сам те волео.
336
00:22:38,392 --> 00:22:39,725
Нора?
337
00:22:41,490 --> 00:22:42,862
Барри.
338
00:22:43,459 --> 00:22:45,061
Остави то тамо.
339
00:22:49,760 --> 00:22:51,995
Барри! Барри!
340
00:22:52,129 --> 00:22:54,397
Позовите хитну, одмах!
341
00:23:05,193 --> 00:23:07,895
Барри, Барри.
342
00:23:08,361 --> 00:23:10,099
Не брини за сутра.
343
00:23:10,429 --> 00:23:12,662
Увек смо знали да је то далеко.
344
00:23:13,096 --> 00:23:14,562
"Тата"?
345
00:23:15,128 --> 00:23:19,331
Ваш позив са затвором Ирон Хеигхтс је прекинут.
346
00:24:15,268 --> 00:24:20,302
Не!
347
00:25:05,201 --> 00:25:06,772
Барри Аллен?
348
00:25:12,337 --> 00:25:14,676
Морате се фокусирати на оно што знате.
349
00:25:16,505 --> 00:25:19,642
Да ли вам је то било довољно брзо?
350
00:25:22,041 --> 00:25:26,406
...довољно брзо за тебе...
351
00:26:05,605 --> 00:26:09,273
Хоћете да кажете да сте се вратили у прошлост, као у Пожарнову?
352
00:26:09,374 --> 00:26:11,939
Да, као у Пожарнову, само што је у Пожарнову био други,
353
00:26:12,040 --> 00:26:13,540
овај пут сам се вратио цео дан.
354
00:26:13,641 --> 00:26:18,207
Па хајде да замислимо, да је у ствари могуће да трчиш брже...
355
00:26:18,308 --> 00:26:22,076
него брзина светлости и тако путују уназад кроз време.
356
00:26:23,040 --> 00:26:25,910
И даље би било крајње неодговорно.
357
00:26:26,375 --> 00:26:27,375
Знао сам да ћеш то рећи.
358
00:26:27,476 --> 00:26:30,107
Да, јер Барри, ако би ишао у прошлост,
359
00:26:30,208 --> 00:26:33,139
било какве интеракције које имате са родитељима или собом,
360
00:26:33,240 --> 00:26:34,476
Угазите у погрешну влат траве
361
00:26:34,577 --> 00:26:37,377
Немате појма о последицама које би могле бити.
362
00:26:37,478 --> 00:26:39,307
Не. Знам, ефекат лептира, зар не?
363
00:26:39,408 --> 00:26:40,008
Да.
364
00:26:40,109 --> 00:26:42,843
Схватам, али Бруце, могу да поправим ствари.
365
00:26:43,174 --> 00:26:45,844
Такође можете уништити све.
366
00:26:46,709 --> 00:26:48,078
Могу је спасити.
367
00:26:48,909 --> 00:26:50,408
Могу их спасити обоје.
368
00:26:50,509 --> 00:26:54,844
Спаси своје родитеље.
369
00:26:56,077 --> 00:26:59,946
Барри, ови ожиљци које имамо, чине нас оним што јесмо.
370
00:27:00,710 --> 00:27:02,977
Нисмо створени да се вратимо и поправимо их.
371
00:27:04,411 --> 00:27:07,780
И нема ничег сломљеног у теби што треба да се поправи.
372
00:27:09,648 --> 00:27:12,613
Узмите то од старог момка који је направио много грешака.
373
00:27:13,046 --> 00:27:14,750
Не живи у својој прошлости.
374
00:27:15,615 --> 00:27:17,182
Живи свој живот.
375
00:27:17,713 --> 00:27:19,815
Не дозволите да вас трагедија дефинише.
376
00:27:19,916 --> 00:27:21,885
Шта ако би требало да ме дефинише?
377
00:27:23,813 --> 00:27:25,881
Твоја трагедија те је учинила херојем.
378
00:27:26,314 --> 00:27:28,551
То ме је такође учинило усамљеником.
379
00:27:30,714 --> 00:27:32,416
Могли бисмо да се дружимо.
380
00:27:32,648 --> 00:27:34,149
Хоћеш ли да одемо на залогај?
381
00:27:34,250 --> 00:27:36,615
Још сам гладан.
382
00:27:37,913 --> 00:27:39,551
Не овог пута.
383
00:27:40,480 --> 00:27:42,083
Можда неки други пут.
384
00:27:44,449 --> 00:27:45,882
Да.
385
00:27:56,212 --> 00:27:57,713
Добра вожња.
386
00:27:58,446 --> 00:28:00,149
Имаш отмјене пријатеље.
387
00:28:00,480 --> 00:28:01,950
Био је Убер.
388
00:28:02,714 --> 00:28:04,116
Екец.
389
00:28:05,012 --> 00:28:06,246
Види, Ирис, стварно не могу да причам о случају уопште.
390
00:28:06,347 --> 00:28:09,188
Нисам овде као репортер.
391
00:28:10,482 --> 00:28:11,887
Можемо ли да попричамо?
392
00:28:17,317 --> 00:28:18,716
Хајде у.
393
00:28:24,117 --> 00:28:27,319
Нећу да лажем, овде је много уредније него што сам очекивао.
394
00:28:27,420 --> 00:28:28,352
- Да? - Да.
395
00:28:28,453 --> 00:28:31,420
Да, па, ја сам прилично уредна особа.
396
00:28:36,785 --> 00:28:37,618
Могу ли те понудити пићем?
397
00:28:37,719 --> 00:28:38,483
Наравно.
398
00:28:38,584 --> 00:28:39,783
Узећу пиво.
399
00:28:54,718 --> 00:28:56,153
Пива, пива, пива.
400
00:28:56,254 --> 00:28:57,785
Држим их у фрижидеру.
401
00:28:58,017 --> 00:28:59,320
Хвала.
402
00:29:01,818 --> 00:29:05,825
Види, осећам се јако лоше због раније.
403
00:29:10,753 --> 00:29:12,894
Требало је да будем осетљивији.
404
00:29:13,124 --> 00:29:17,387
И вероватно сам могао бити мање осетљив.
405
00:29:17,719 --> 00:29:20,021
Мислим, не могу да замислим кроз шта си прошао.
406
00:29:20,452 --> 00:29:23,091
Као да си изгубио оба родитеља у једном дану.
407
00:29:23,722 --> 00:29:25,256
Да, јесам.
408
00:29:25,388 --> 00:29:26,820
Изгубио сам маму у трагедији,
409
00:29:26,921 --> 00:29:29,857
и изгубио сам оца због пропуста правосудног система.
410
00:29:30,388 --> 00:29:32,789
Да ли сте због тога ушли у кривичну форензику?
411
00:29:33,121 --> 00:29:34,891
Покушавате да поправите систем?
412
00:29:37,518 --> 00:29:38,925
Да.
413
00:29:39,256 --> 00:29:40,593
Да, да поправим.
414
00:29:42,255 --> 00:29:44,222
Мора постојати начин да се то поправи, зар не?
415
00:29:44,354 --> 00:29:46,757
Мислим, зато сам и ушао у новинарство да.
416
00:29:47,090 --> 00:29:49,087
Могао бих то да исправим, само да се некако вратим
417
00:29:49,188 --> 00:29:52,325
и упозори их, а да они не знају да сам их ја упозорио.
418
00:29:52,658 --> 00:29:55,994
Размишљање тако... излуђује те.
419
00:29:56,325 --> 00:29:59,022
Кад бих само могао да се вратим у прошлост и зауставим типа који је то урадио...
420
00:29:59,123 --> 00:30:02,024
Не, не могу то да урадим, јер је то превише интеракције.
421
00:30:04,624 --> 00:30:05,823
Мој тата чак није био код куће.
422
00:30:05,924 --> 00:30:08,358
Моја мајка га је послала по конзерву парадајза.
423
00:30:08,590 --> 00:30:10,789
Мислим да је ко год да је провалио у кућу мислио да је празна,
424
00:30:10,890 --> 00:30:12,690
but then my mother was in there, with a knife in her hand,
425
00:30:12,791 --> 00:30:16,722
and things turned bad, just an absurd chain of events.
426
00:30:16,823 --> 00:30:19,960
And it's like this footage should have finally supported my dad's alibi
427
00:30:20,225 --> 00:30:24,725
but instead, three lives ruined by a can of tomatoes.
428
00:30:31,327 --> 00:30:32,499
Oh my God!
429
00:30:32,729 --> 00:30:34,029
What?
430
00:30:35,061 --> 00:30:36,625
Well, that could be it.
431
00:30:36,726 --> 00:30:38,527
If my mother doesn't forget about the tomatoes in the first place,
432
00:30:38,628 --> 00:30:40,665
so he never leaves and she never dies.
433
00:30:40,995 --> 00:30:42,761
No one even would have to see me.
434
00:30:43,859 --> 00:30:45,325
Bruce said no interaction. This is no interaction.
435
00:30:45,426 --> 00:30:47,060
This is just quick in, quick out, back to the present,
436
00:30:47,161 --> 00:30:49,027
like I was never even there, and that's how I'll fix it.
437
00:30:49,128 --> 00:30:51,663
Oh my God, Iris. Thank you so much.
438
00:30:51,764 --> 00:30:52,964
This has been great.
439
00:30:53,728 --> 00:30:59,301
- I'm sorry. I have to leave. - Okay, bye.
440
00:31:01,428 --> 00:31:03,698
By the way, I had a really great time. We should do that again.
441
00:31:18,663 --> 00:31:21,262
Kal-El. The son of Krypton.
442
00:31:21,595 --> 00:31:23,629
This is a bad idea.
443
00:31:30,198 --> 00:31:32,101
That defines you.
444
00:31:34,963 --> 00:31:36,931
Your dad is a murderer.
445
00:31:37,328 --> 00:31:39,066
НОРА АЛЛЕН ВОЉЕНА ЖЕНА И МАЈКА
446
00:31:42,299 --> 00:31:44,032
Сада!
447
00:32:30,803 --> 00:32:32,171
ПАРАДАЈЗ ПИРЕ
448
00:32:41,737 --> 00:32:42,974
Здраво мама.
449
00:32:55,467 --> 00:32:57,338
Не заборави парадајз.
450
00:32:59,471 --> 00:33:01,074
Видимо се ускоро.
451
00:33:07,872 --> 00:33:09,776
Молим те пусти да ради.
452
00:33:19,971 --> 00:33:22,338
♪ Срећан рођендан, Бери ♪
453
00:33:39,573 --> 00:33:41,742
Хвала ти мама, што си овде.
454
00:34:15,871 --> 00:34:17,442
Хвала вам.
455
00:34:43,943 --> 00:34:45,945
Какав страх, мајмуне!
456
00:34:47,474 --> 00:34:49,173
Шта имаш на себи?
457
00:34:49,373 --> 00:34:52,274
Је ли то Барри? И он је рано?
458
00:34:52,375 --> 00:34:54,107
Који је ово универзум?
459
00:34:54,208 --> 00:34:55,677
Скратио си косу, одсекао си косу, ошишао си се.
460
00:34:56,109 --> 00:34:57,877
Сада могу да видим твоје очи.
461
00:34:58,885 --> 00:34:59,954
Изгледа страшно.
462
00:35:00,055 --> 00:35:02,418
- Хенри! - Изгледаш старо. - Изгледаш прелепо, душо.
463
00:35:02,519 --> 00:35:03,919
Шта ти раде тамо?
464
00:35:04,020 --> 00:35:06,287
Остави га на миру. Он је савршен.
465
00:35:07,783 --> 00:35:09,223
Дођи овамо.
466
00:35:11,686 --> 00:35:12,885
Много те волим.
467
00:35:12,986 --> 00:35:14,555
Волим и ја тебе.
468
00:35:14,884 --> 00:35:16,118
Волим те више.
469
00:35:16,219 --> 00:35:17,820
Прво сам те волео.
470
00:35:18,453 --> 00:35:20,283
Иди се истуширај и пресвуци се.
471
00:35:20,384 --> 00:35:21,717
Миришеш на ноге.
472
00:35:21,818 --> 00:35:23,186
Иди Иди иди.
473
00:35:25,316 --> 00:35:26,017
Стара?
474
00:35:26,118 --> 00:35:27,054
Озбиљно?
475
00:35:27,186 --> 00:35:28,751
Не, мислим као зрела.
476
00:35:28,852 --> 00:35:30,454
У тим годинама желите да изгледате старије,
477
00:35:30,751 --> 00:35:32,886
знаш, на тај начин улази у барове.
478
00:35:33,251 --> 00:35:34,717
Како могу да помогнем?
479
00:35:40,852 --> 00:35:42,956
Мама, какав ти је био дан?
480
00:35:43,087 --> 00:35:43,652
Или твој месец?
481
00:35:43,753 --> 00:35:45,021
Или последњих 18 година?
482
00:35:45,154 --> 00:35:46,651
То је чудно питање.
483
00:35:46,752 --> 00:35:47,653
Зато што сам био овде.
484
00:35:47,754 --> 00:35:50,554
Али, очигледно да те успомене делимо заједно.
485
00:35:50,753 --> 00:35:51,350
Или не знам...
486
00:35:51,451 --> 00:35:52,382
Можда ћемо створити нове успомене.
487
00:35:52,483 --> 00:35:54,349
Као одлазак у акваријум или циркус...
488
00:35:54,450 --> 00:35:56,353
или у парк а ти ме гурнеш на љуљашку.
489
00:35:56,454 --> 00:35:58,352
И то је чудно, јер сам сада одрасла...
490
00:35:58,453 --> 00:36:00,449
тако да вероватно покрећем сопствени покрет на замаху.
491
00:36:00,550 --> 00:36:01,616
Па како је било ове недеље?
492
00:36:01,717 --> 00:36:02,820
Како је школа?
493
00:36:04,753 --> 00:36:07,654
Школа иде добро.
494
00:36:08,151 --> 00:36:08,851
Школа је јако добра.
495
00:36:08,952 --> 00:36:12,350
Тамо веома напорно радим на својим студијама.
496
00:36:12,451 --> 00:36:14,518
Јеси ли позвао ону девојку са економије?
497
00:36:14,619 --> 00:36:17,116
Знам да је бруцош...
498
00:36:17,217 --> 00:36:19,417
О изласку, упознавању људи, ок?
499
00:36:19,518 --> 00:36:21,053
Истраживање ствари.
500
00:36:21,551 --> 00:36:22,920
Да експериментишу.
501
00:36:23,551 --> 00:36:27,051
Али, морате бити веома опрезни.
502
00:36:27,283 --> 00:36:28,519
Срање.
503
00:36:29,917 --> 00:36:31,955
Морам да серем.
504
00:36:33,117 --> 00:36:34,617
Напољу.
505
00:36:36,285 --> 00:36:37,652
Помоћ!
506
00:36:42,417 --> 00:36:43,652
Зашто си овде?
507
00:36:43,882 --> 00:36:45,317
Која је година?
508
00:36:46,915 --> 00:36:48,086
Не не не не...
509
00:36:53,451 --> 00:36:55,184
То је моје лице.
510
00:36:55,285 --> 00:36:57,383
Украо си ми лице?
511
00:36:57,484 --> 00:36:59,148
Имам печурку флешбек?
512
00:36:59,249 --> 00:36:59,850
Је ли то ствар?
513
00:36:59,951 --> 00:37:01,318
Колико имаш година?
514
00:37:02,850 --> 00:37:04,251
18.
515
00:37:14,815 --> 00:37:16,516
Ово је луди трип.
516
00:37:16,617 --> 00:37:18,078
Дакле, ми смо као у будућности.
517
00:37:18,179 --> 00:37:20,446
Без чекања. Ово није трипи, човјече.
518
00:37:20,547 --> 00:37:21,613
Ово је катастрофално.
519
00:37:21,714 --> 00:37:23,182
И не, нисмо у будућности.
520
00:37:23,283 --> 00:37:24,751
Требало је да се вратим у садашњост...
521
00:37:24,852 --> 00:37:25,848
али ја сам још у прошлости.
522
00:37:25,949 --> 00:37:27,551
А мене не би требало да буде двоје.
523
00:37:27,750 --> 00:37:29,421
Ти и ја, не би требало да заузимамо...
524
00:37:29,553 --> 00:37:31,748
уопште иста стварност, а камоли интеракција.
525
00:37:31,849 --> 00:37:34,450
Не могу да верујем да сам суперхерој који путује кроз време.
526
00:37:34,551 --> 00:37:35,482
Не не не.
527
00:37:35,583 --> 00:37:37,581
Ви нисте ништа.
528
00:37:37,682 --> 00:37:39,448
Што је добро. Не желите да будете суперхерој.
529
00:37:39,549 --> 00:37:41,886
Страшно је и паук буба се заглави...
530
00:37:42,018 --> 00:37:43,618
на зубима, све време.
531
00:37:44,150 --> 00:37:45,453
Сјајно.
532
00:37:45,681 --> 00:37:46,953
Уради то поново.
533
00:37:47,450 --> 00:37:48,985
Не, немаш времена.
534
00:37:49,648 --> 00:37:52,449
Мама!
535
00:37:52,550 --> 00:37:54,314
Шта радиш? Сад ћеш да ме оптужиш?
536
00:37:55,080 --> 00:37:55,847
Уради ствар!
537
00:37:55,948 --> 00:37:57,117
У реду.
538
00:38:02,081 --> 00:38:03,347
- Да. - Срећна?
539
00:38:03,448 --> 00:38:05,883
Да. Сада то поништите.
540
00:38:24,348 --> 00:38:26,650
Барри, јеси ли добро горе?
541
00:38:27,249 --> 00:38:28,847
Добро смо. Добро сам.
542
00:38:28,948 --> 00:38:29,979
ОК.
543
00:38:30,145 --> 00:38:32,945
Дакле, имате као авион који иде под воду...
544
00:38:33,046 --> 00:38:35,414
или чамац који може да лети?
545
00:38:35,846 --> 00:38:36,843
Колико имаш година, отприлике 40?
546
00:38:36,944 --> 00:38:38,849
Ок, не престајеш да причаш.
547
00:38:39,146 --> 00:38:41,179
Није шармантно, абразивно је
548
00:38:41,280 --> 00:38:43,048
и исцрпљујуће и о мој Боже,
549
00:38:43,149 --> 00:38:44,949
Почињем да схватам шта људи мисле.
550
00:38:45,050 --> 00:38:47,576
Само ми учини услугу
551
00:38:47,677 --> 00:38:49,245
и обећај ми да ћеш ме упознати...
552
00:38:49,346 --> 00:38:51,514
Неће зезнути простор-време.
553
00:38:51,947 --> 00:38:53,449
Брескве?
554
00:38:53,979 --> 00:38:54,946
Имам те.
555
00:38:55,047 --> 00:38:56,348
Срање, у великој сам невољи.
556
00:38:56,482 --> 00:38:57,980
Шта мислите?
557
00:38:58,877 --> 00:39:00,212
Тако је.
558
00:39:00,877 --> 00:39:02,051
Могу да те дрогирам.
559
00:39:02,480 --> 00:39:03,747
Да, могу да те дрогирам.
560
00:39:03,848 --> 00:39:05,180
И онда се онесвестиш, пробудиш се
561
00:39:05,310 --> 00:39:06,577
и заборавиш да се било шта догодило
562
00:39:06,678 --> 00:39:08,178
И не би било погрешно, зар не? Зато што си ти ја.
563
00:39:08,279 --> 00:39:10,081
Не! Ми не треба.
564
00:39:10,479 --> 00:39:12,078
Молим те немој ме дрогирати.
565
00:39:12,179 --> 00:39:13,047
- Не? - Не...
566
00:39:13,178 --> 00:39:14,480
Јер ево ствари о којима сам раније размишљао...
567
00:39:14,581 --> 00:39:17,314
Не желим да се дрогирам, али сигуран сам да можемо да мислимо...
568
00:39:17,747 --> 00:39:18,913
на други начин.
569
00:39:19,014 --> 00:39:20,445
Хајде да ставимо наше Барри капе за размишљање
570
00:39:20,546 --> 00:39:23,847
и хајде да смислимо другачије решење за губитак памћења.
571
00:39:23,948 --> 00:39:27,345
Такође, ја сам зелени појас у Куери
572
00:39:27,446 --> 00:39:29,543
а ја сам опширно проучавао рвача
573
00:39:29,644 --> 00:39:32,209
И могао бих да полудим на тебе.
574
00:39:32,310 --> 00:39:34,512
Осим тога, вечерас имам састанак.
575
00:39:36,346 --> 00:39:37,681
ОК.
576
00:39:38,209 --> 00:39:40,509
Колико јако мораш некога да удариш да би заборавио ствари?
577
00:39:40,610 --> 00:39:41,478
Ако сам те ударио у прошлости...
578
00:39:41,579 --> 00:39:43,147
Да ли ће ме то повредити у будућности?
579
00:39:43,379 --> 00:39:45,176
Чекај, јеси ли рекао да имаш састанак вечерас?
580
00:39:45,277 --> 00:39:46,848
Да. Чекај, шта си радио тамо?
581
00:39:46,976 --> 00:39:48,978
Ништа. Са ким си на састанку?
582
00:39:49,079 --> 00:39:51,808
Са супер бебом у мојој екон класи.
583
00:39:51,909 --> 00:39:52,677
Ирис Вест.
584
00:39:52,778 --> 00:39:55,079
Боже, хоћемо ли је оженити?
585
00:39:55,180 --> 00:39:56,774
Вечерас идеш са њом на састанак.
586
00:39:56,875 --> 00:39:58,777
Зато ми треба мама да ми пере веш.
587
00:39:58,878 --> 00:40:00,479
Ни сами не перете веш?
588
00:40:00,679 --> 00:40:01,681
Зар не?
589
00:40:02,277 --> 00:40:03,448
ОК.
590
00:40:04,180 --> 00:40:05,877
- Заправо идем. - Шта мислите?
591
00:40:05,978 --> 00:40:08,911
Уживај у животу или ти. Не мењајте буквално ништа.
592
00:40:09,178 --> 00:40:10,476
Видимо се више никад.
593
00:40:10,577 --> 00:40:12,142
Али имам још питања.
594
00:40:12,243 --> 00:40:14,544
Имамо много тога да научимо једни од других.
595
00:40:16,007 --> 00:40:16,673
Велики.
596
00:40:16,774 --> 00:40:20,146
Остави ме и сада ће ова олуја покварити мој састанак.
597
00:40:20,977 --> 00:40:22,442
Који је дан данас?
598
00:40:26,673 --> 00:40:27,879
недеља?
599
00:40:28,009 --> 00:40:29,144
Не, датум.
600
00:40:31,075 --> 00:40:33,009
29. септембар је.
601
00:40:33,675 --> 00:40:34,978
Срање.
602
00:40:35,710 --> 00:40:37,610
Ово је олуја, ово је дан.
603
00:40:38,342 --> 00:40:39,141
Који дан?
604
00:40:39,242 --> 00:40:40,673
Дан када сам добио своје моћи.
605
00:40:40,774 --> 00:40:43,078
Дан када добијете своје моћи.
606
00:40:44,175 --> 00:40:44,774
Моћи?
607
00:40:44,875 --> 00:40:47,375
Слушај, не могу ти рећи зашто сам путовао у прошлост.
608
00:40:47,476 --> 00:40:49,611
И не могу вам рећи шта сам променио.
609
00:40:50,041 --> 00:40:52,408
Али у суштини, у мојој верзији стварности,
610
00:40:52,542 --> 00:40:54,810
Завршио сам на стажирању у Централ Цити Цриме Лаб.
611
00:40:54,911 --> 00:40:55,880
на мојој првој години.
612
00:40:56,012 --> 00:40:57,678
Ту се и догодило.
613
00:40:57,909 --> 00:40:58,574
Десило.
614
00:40:58,675 --> 00:41:01,844
Вечерас, 29. септембра, несрећа која ми даје моћи.
615
00:41:02,076 --> 00:41:03,547
А ако нисте тамо у...
616
00:41:04,678 --> 00:41:05,910
30 минута,
617
00:41:07,310 --> 00:41:08,877
онда нећеш добити своје моћи.
618
00:41:09,007 --> 00:41:10,807
Што значи да нећу добити моћи,
619
00:41:10,908 --> 00:41:11,609
можда,
620
00:41:11,710 --> 00:41:14,510
а онда, то би значило да сам изгубио пут...
621
00:41:14,611 --> 00:41:16,341
да се пре свега вратим у прошлост.
622
00:41:16,442 --> 00:41:19,109
И онда буквално немам појма шта се дешава.
623
00:41:19,641 --> 00:41:20,912
Моћи?
624
00:41:24,644 --> 00:41:26,306
Чекај, али шта ће бити са нашим спојем вечерас?
625
00:41:26,407 --> 00:41:28,877
Она би могла бити наша будућа жена.
626
00:41:29,278 --> 00:41:31,647
Можда неће бити будућности
627
00:41:32,174 --> 00:41:33,876
ако не пођеш са мном...
628
00:41:34,008 --> 00:41:35,378
одмах.
629
00:41:37,875 --> 00:41:40,379
ЦЕНТРАЛНИ ГРАДСКИ ИСТРАЖИВАЧКИ ЦЕНТАР
630
00:41:41,672 --> 00:41:42,909
Осам минута.
631
00:41:43,074 --> 00:41:45,405
Како ћемо ући унутра? Шта радиш?
632
00:41:45,506 --> 00:41:46,574
Престани да кукаш.
633
00:41:46,675 --> 00:41:48,706
Биће некако чудно.
634
00:42:12,774 --> 00:42:14,543
Пролазимо кроз врата.
635
00:42:15,308 --> 00:42:15,939
Да.
636
00:42:16,040 --> 00:42:17,572
У реду је. То се зове фаза.
637
00:42:17,673 --> 00:42:18,974
Хајде.
638
00:42:21,573 --> 00:42:22,812
Волим фазирање.
639
00:42:28,372 --> 00:42:30,608
Сви се крећу.
640
00:42:53,736 --> 00:42:56,003
Па, то је то.
641
00:42:56,104 --> 00:42:58,004
Овде сам седео.
642
00:42:58,105 --> 00:42:59,638
И заправо, дозволите ми да узмем ово...
643
00:42:59,739 --> 00:43:01,105
- за тебе. - Хвала вам.
644
00:43:01,371 --> 00:43:03,806
Добро, управо сам отворио те прозоре...
645
00:43:05,773 --> 00:43:08,041
да очисти испарења.
646
00:43:08,774 --> 00:43:09,701
Стигли смо на време.
647
00:43:09,802 --> 00:43:11,668
А ја сам седео у тој столици
648
00:43:11,769 --> 00:43:13,738
и било је тачно испод ове полице са хемикалијама
649
00:43:13,839 --> 00:43:15,573
и то кад муња удари.
650
00:43:15,705 --> 00:43:18,069
Чекај, удари ме гром?
651
00:43:18,170 --> 00:43:19,771
Не не не. Неће те погодити гром.
652
00:43:19,872 --> 00:43:21,204
У реду, јер сам на тренутак помислио да си рекао...
653
00:43:21,305 --> 00:43:23,736
Муња погађа хемикалије, са којима добијате...
654
00:43:23,837 --> 00:43:25,504
окупана и то је оно што те струји.
655
00:43:25,605 --> 00:43:27,445
У реду, али не желим да ме удари струја.
656
00:43:27,572 --> 00:43:30,234
Не. Не, већ јеси. Већ имам овлашћења.
657
00:43:30,335 --> 00:43:31,399
Већ имате овлашћења.
658
00:43:31,500 --> 00:43:33,536
- Баш тако. - Нећу бити погођен...
659
00:43:33,637 --> 00:43:35,467
муњом.
660
00:44:14,470 --> 00:44:16,170
Успело је.
661
00:44:23,469 --> 00:44:25,404
Изгледа да си изгубио зуб.
662
00:44:31,838 --> 00:44:32,435
Не?
663
00:44:32,536 --> 00:44:34,170
Изгубили сте зуб.
664
00:44:45,599 --> 00:44:46,769
Врло добар.
665
00:44:46,900 --> 00:44:48,103
Морамо да идемо.
666
00:44:50,934 --> 00:44:52,202
Шта се десило?
667
00:44:52,501 --> 00:44:54,004
Аларм, горе из лабораторије.
668
00:44:54,433 --> 00:44:55,835
Иди провери.
669
00:45:00,102 --> 00:45:01,970
Обезбеђивање улаза.
670
00:45:05,068 --> 00:45:06,805
Морамо да идемо.
671
00:45:48,366 --> 00:45:49,635
Хеј.
672
00:45:53,601 --> 00:45:55,035
Срање!
673
00:45:59,397 --> 00:46:00,766
Ја сам спор.
674
00:46:08,097 --> 00:46:09,829
Зашто је твоје место много лепше...
675
00:46:09,930 --> 00:46:11,697
него што сам очекивао?
676
00:46:11,798 --> 00:46:14,167
Да ли ти се свиђа? Мама је морала да помогне у украшавању.
677
00:46:14,597 --> 00:46:15,534
Знаш маму.
678
00:46:15,664 --> 00:46:17,967
Јел тако. Да. Класична мама.
679
00:46:18,099 --> 00:46:19,868
Класична мама.
680
00:46:26,396 --> 00:46:27,564
Какав дан
681
00:46:27,665 --> 00:46:29,666
Бери, несрећа ти је дала моћ,
682
00:46:29,796 --> 00:46:31,296
али однеше моје.
683
00:46:31,397 --> 00:46:33,333
Дакле, не знам како да се вратим.
684
00:46:33,434 --> 00:46:35,663
Без приступа брзини, не знам...
685
00:46:35,764 --> 00:46:37,530
како ћу икада отићи.
686
00:46:37,631 --> 00:46:39,402
Да ли разумете шта говорим?
687
00:46:39,832 --> 00:46:41,263
Можда сам заглављен.
688
00:46:41,364 --> 00:46:42,566
Чекати.
689
00:46:43,299 --> 00:46:45,000
Имам ли сада моћ?
690
00:46:45,101 --> 00:46:46,900
Да али...
691
00:47:00,895 --> 00:47:03,661
Ох, брзе лопте.
692
00:47:03,762 --> 00:47:06,058
ОК. Знам да је ово невероватно узбудљиво,
693
00:47:06,159 --> 00:47:07,429
јер сам прошао кроз то...
694
00:47:07,530 --> 00:47:09,097
Спееди Гонзалез. Да.
695
00:47:09,295 --> 00:47:10,897
И сама сам то радила много пута.
696
00:47:10,998 --> 00:47:12,667
Не можете тек тако да почнете...
697
00:47:13,996 --> 00:47:15,196
Срање!
698
00:47:51,727 --> 00:47:53,030
О Боже!
699
00:48:27,794 --> 00:48:29,428
Одлазим!
700
00:48:56,528 --> 00:48:57,693
Шта си урадио?
701
00:48:57,794 --> 00:48:59,764
Ништа. Зашто?
702
00:49:05,793 --> 00:49:08,294
Барри, да ти кажем нешто о одећи.
703
00:49:08,395 --> 00:49:09,591
То је трење. пребрзо трчиш
704
00:49:09,692 --> 00:49:11,495
и стога се спаљују нормална ткива.
705
00:49:11,628 --> 00:49:13,560
То је исти разлог зашто не можете померити људе далеко...
706
00:49:13,661 --> 00:49:16,162
при хипербрзини. Тај броколи изгледа покварено.
707
00:49:16,294 --> 00:49:17,725
Види, неке ствари се могу померити.
708
00:49:17,826 --> 00:49:20,297
На пример, можете се померити
709
00:49:20,428 --> 00:49:21,665
микроталасна.
710
00:49:21,995 --> 00:49:24,295
Али не можете да померите нешто као, рецимо,
711
00:49:24,396 --> 00:49:25,693
- беба. - Бари, то је као...
712
00:49:25,794 --> 00:49:27,359
Никада раније нисам ништа јео.
713
00:49:27,460 --> 00:49:30,193
Све има живописан укус.
714
00:49:30,294 --> 00:49:32,429
Добро. Узми залогај.
715
00:49:32,960 --> 00:49:34,127
То је лоше, зар не?
716
00:49:34,228 --> 00:49:36,094
То није добро. Не, шалио сам се.
717
00:49:36,195 --> 00:49:37,897
Невероватно. Невероватни смо.
718
00:49:38,028 --> 00:49:39,996
И јако сам гладан.
719
00:49:41,160 --> 00:49:42,326
Хеј, сачекај.
720
00:49:42,427 --> 00:49:43,728
Желим да пробам то фазирање.
721
00:49:43,829 --> 00:49:45,960
- Како да урадим то? - Не знаш.
722
00:49:46,061 --> 00:49:48,360
Још није. Добро? Веома је компликовано.
723
00:49:48,492 --> 00:49:50,091
Потребно је много времена да тренирате своје тело...
724
00:49:50,192 --> 00:49:51,795
да бисте могли да убрзате, док ваши молекули...
725
00:49:51,896 --> 00:49:54,090
успори довољно да прође кроз молекуларни...
726
00:49:54,191 --> 00:49:55,861
структура чврстих предмета.
727
00:50:06,491 --> 00:50:07,724
Мораш да почнеш, пусти ме да завршим...
728
00:50:07,825 --> 00:50:09,060
моје реченице.
729
00:50:10,160 --> 00:50:11,790
Зар смо увек тако поспани
730
00:50:11,891 --> 00:50:14,194
и гладан и гол?
731
00:50:14,326 --> 00:50:15,992
Па, прва два, да.
732
00:50:16,093 --> 00:50:17,728
Треће, не. Схватио сам...
733
00:50:17,829 --> 00:50:19,759
тај део ван. И искрено...
734
00:50:19,860 --> 00:50:21,658
ако ћемо ово да урадимо, имаћу много тога...
735
00:50:21,759 --> 00:50:23,661
да ти објасним. Дакле, добро место за...
736
00:50:23,762 --> 00:50:25,428
почетак, претпостављам, да ли је то...
737
00:50:25,859 --> 00:50:27,463
да, оригинална супа...
738
00:50:27,696 --> 00:50:29,727
заправо је направљен од овог поли...
739
00:50:30,791 --> 00:50:32,089
Или ћемо...
740
00:50:32,190 --> 00:50:33,529
покупи ово сутра.
741
00:50:34,060 --> 00:50:35,891
Дакле, одело је унутар ринга.
742
00:50:35,992 --> 00:50:37,925
- Да. - Шта?
743
00:50:39,057 --> 00:50:39,756
Хоћу ли добити ово?
744
00:50:39,857 --> 00:50:41,689
Не, не можеш то имати. Можете...
745
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
позајми га, да се не убијеш користећи своје моћи.
746
00:50:43,559 --> 00:50:44,762
Боже мој!
747
00:50:45,592 --> 00:50:47,554
Притисћете ово дугме и молекули свиле ће отићи...
748
00:50:47,655 --> 00:50:49,655
да се одмотава, упија атмосферске гасове и шири се...
749
00:50:49,756 --> 00:50:51,828
одело у пуној величини. Спреман?
750
00:51:09,983 --> 00:51:11,778
Био је тако мали, брате.
751
00:51:11,879 --> 00:51:13,809
Морате га ставити, пре него што падне на земљу.
752
00:51:13,910 --> 00:51:15,438
Шта, како променити?
753
00:51:15,970 --> 00:51:17,963
- Баш овде, испред тебе? - Овде чак нема никога...
754
00:51:18,064 --> 00:51:19,833
Како си, Барри.
755
00:51:20,862 --> 00:51:21,593
Човече.
756
00:51:21,694 --> 00:51:22,696
Чврсто.
757
00:51:23,455 --> 00:51:25,884
То боли. Знаш ли где боли?
758
00:51:26,413 --> 00:51:28,148
- У мој курац. - Добро, знам...
759
00:51:28,479 --> 00:51:31,878
Знам, али не морам да знам. Жао ми је, можемо ли даље?
760
00:51:32,706 --> 00:51:33,906
Ево шта ја мислим.
761
00:51:34,235 --> 00:51:36,075
Ако могу да те научим да се крећеш као ја,
762
00:51:36,230 --> 00:51:37,528
онда можемо поново створити хронопростор.
763
00:51:37,629 --> 00:51:39,490
- Хроно простор? - У сили брзине.
764
00:51:39,591 --> 00:51:40,624
Сила брзине.
765
00:51:40,725 --> 00:51:41,620
А онда можда нађемо неки начин...
766
00:51:41,721 --> 00:51:43,819
- да могу да се вратим у будућност. - Повратак у будућност!
767
00:51:43,920 --> 00:51:48,010
Да! Ериц Столтз је твој дечко...
768
00:51:48,111 --> 00:51:51,168
у том филму. Какав отелотворен наступ.
769
00:51:51,269 --> 00:51:52,549
Мислиш Мицхаел Ј. Фок?
770
00:51:53,033 --> 00:51:53,961
Повратак у будућност?
771
00:51:54,062 --> 00:51:54,995
Да, у филму Повратак у будућност.
772
00:51:55,096 --> 00:51:56,197
Боже мој!
773
00:52:00,289 --> 00:52:01,687
Шта се дешава?
774
00:52:08,936 --> 00:52:10,472
Мораш да скинеш ово одело сада.
775
00:52:10,702 --> 00:52:12,032
Хвала Богу!
776
00:52:17,689 --> 00:52:19,925
- Мистериозни објекат лебди над... МИСТЕРИОЗНИ ОБЈЕКАТ ЛЕТИ ИЗНАД ЗЕМЉЕ
777
00:52:20,026 --> 00:52:21,829
- аустралијска обала МИСТЕРИОЗНИ ОБЈЕКАТ ЛЕТИ ИЗНАД ЗЕМЉЕ
778
00:52:21,930 --> 00:52:23,867
- Добили смо слике... - Зод.
779
00:52:23,968 --> 00:52:25,304
И као што видите...
780
00:52:25,603 --> 00:52:26,806
Зод.
781
00:52:28,071 --> 00:52:29,311
Шта је Зод?
782
00:52:30,043 --> 00:52:31,606
Захваљујући званичницима америчке владе,
783
00:52:31,707 --> 00:52:33,411
сателитски подаци су потврдили...
784
00:52:33,512 --> 00:52:35,385
присуство свемирске летелице.
785
00:52:35,518 --> 00:52:36,886
Ће бити...
786
00:52:40,659 --> 00:52:43,061
Моје име је генерал Зод.
787
00:52:44,328 --> 00:52:47,400
Долазим из света далеко од твог.
788
00:52:47,698 --> 00:52:50,236
Неко време твој свет...
789
00:52:50,468 --> 00:52:51,264
склонио се...
790
00:52:51,365 --> 00:52:53,608
- Не. - Мојим грађанима.
791
00:52:54,141 --> 00:52:55,578
Ово се не може десити.
792
00:52:56,312 --> 00:52:57,851
Не сада.
793
00:52:58,948 --> 00:53:00,416
Шта се дешава?
794
00:53:02,152 --> 00:53:03,654
Зод тражи Супермена.
795
00:53:03,755 --> 00:53:05,393
Шта је Супермен?
796
00:53:07,050 --> 00:53:09,023
Супермен је ванземаљац који живи на Земљи.
797
00:53:09,124 --> 00:53:11,330
Претпостављам да је још увек инкогнито.
798
00:53:11,461 --> 00:53:13,169
Али да. Он је ванземаљац и...
799
00:53:13,271 --> 00:53:16,146
веома је моћан и он је само најбољи.
800
00:53:16,247 --> 00:53:19,490
А онда Зод, он је ванземаљац са исте планете,
801
00:53:19,591 --> 00:53:22,236
такође веома моћан, али он је само најгори.
802
00:53:22,369 --> 00:53:25,010
И Зод је дошао да пронађе Цларка.
803
00:53:25,376 --> 00:53:28,050
- Чекај, ко је Цларк? - Кларк је Супермен.
804
00:53:29,187 --> 00:53:31,428
- ОК. - Али онда је и Зод покушао...
805
00:53:31,529 --> 00:53:33,701
терраформирајте планету са тим светским мотором
806
00:53:33,969 --> 00:53:35,275
и Супермен га је на крају зауставио,
807
00:53:35,376 --> 00:53:37,546
али не пре него што је Зод убио хиљаде...
808
00:53:37,647 --> 00:53:38,651
људи.
809
00:53:39,117 --> 00:53:42,065
У то време нисам могао ништа да урадим.
810
00:53:46,106 --> 00:53:47,107
Чекати.
811
00:53:47,208 --> 00:53:48,849
Били сте тамо?
812
00:53:50,053 --> 00:53:52,727
Да. Управо сам добио своје моћи.
813
00:53:55,000 --> 00:53:57,545
Још увек сам довршавао своје одело.
814
00:54:01,119 --> 00:54:02,691
Ова ствар, Зодов светски мотор,
815
00:54:02,792 --> 00:54:04,496
почела је да уништава митрополис,
816
00:54:04,597 --> 00:54:05,798
па сам управо отишао тамо
817
00:54:05,899 --> 00:54:08,311
и почео сам да покушавам да спасем људе.
818
00:54:09,437 --> 00:54:10,884
тата!
819
00:54:11,894 --> 00:54:14,196
Слушај ме! Есцапе!
820
00:54:14,527 --> 00:54:16,128
Бежи!
821
00:54:21,761 --> 00:54:22,464
Постоји ово дете,
822
00:54:22,565 --> 00:54:25,364
и ухватио сам га, али онда...
823
00:54:25,694 --> 00:54:27,364
Нисам могао добити његовог оца.
824
00:54:28,330 --> 00:54:31,031
тата!
825
00:54:47,262 --> 00:54:48,560
То је било све што сам могао да урадим
826
00:54:48,661 --> 00:54:50,598
да спасе то једно дете.
827
00:54:51,760 --> 00:54:54,027
Само Супермен може зауставити Зода,
828
00:54:55,463 --> 00:54:57,134
али не на време да спасе те људе.
829
00:54:57,566 --> 00:54:59,396
А сада ће се то поновити.
830
00:54:59,828 --> 00:55:00,931
Али...
831
00:55:01,162 --> 00:55:03,430
ако могу да пронађем целу Лигу правде.
832
00:55:03,562 --> 00:55:06,565
Супермен и остатак банде, ја...
833
00:55:06,896 --> 00:55:10,397
можда онда могу да спречим да се све ово уопште деси.
834
00:55:14,566 --> 00:55:16,466
- Дај ми свој лаптоп. - ОК.
835
00:55:16,567 --> 00:55:17,863
Какав је то мирис?
836
00:55:18,464 --> 00:55:19,931
Могло би бити било шта.
837
00:55:22,763 --> 00:55:24,000
Ко је то?
838
00:55:24,330 --> 00:55:25,062
Гари је.
839
00:55:25,163 --> 00:55:26,297
Одатле долази мирис.
840
00:55:26,663 --> 00:55:28,667
Не брини, заузет је.
841
00:55:30,095 --> 00:55:31,232
Ми то можемо.
842
00:55:31,463 --> 00:55:34,468
Хајде да видимо. Виктор Стоун, Универзитет Готам Сити.
843
00:55:37,265 --> 00:55:38,963
То је моја цимерка, Патти.
844
00:55:39,064 --> 00:55:41,097
Да ли је Патти твоја цимерка?
845
00:55:41,198 --> 00:55:43,266
А то је њен дечко, Алберт.
846
00:55:43,764 --> 00:55:44,866
Шта има?
847
00:55:45,063 --> 00:55:47,401
Добро јутро.
848
00:55:49,065 --> 00:55:51,163
Извињавам се. И, момци,
849
00:55:51,264 --> 00:55:53,399
ово је мој рођак,
850
00:55:53,830 --> 00:55:55,331
Барри.
851
00:56:00,929 --> 00:56:02,569
Умирем од глади.
852
00:56:05,463 --> 00:56:06,568
ОК.
853
00:56:06,669 --> 00:56:08,398
Виктор Стоун, Универзитет Готам Сити.
854
00:56:08,564 --> 00:56:09,864
Да, ево га.
855
00:56:09,965 --> 00:56:12,462
Виктор Стоун, главни квотербек Витезова...
856
00:56:12,563 --> 00:56:13,663
Срање, ок.
857
00:56:13,764 --> 00:56:15,165
Не још Киборг.
858
00:56:15,266 --> 00:56:18,800
Вондер Воман. Вондер Воман.
859
00:56:19,264 --> 00:56:21,536
Резиденција у Лас Вегасу.
860
00:56:21,670 --> 00:56:24,164
Илузије, жонглирање и зебре.
861
00:56:24,265 --> 00:56:26,665
Не, то није Диана.
862
00:56:26,766 --> 00:56:28,466
- Акуаман. - Аквамен?
863
00:56:28,567 --> 00:56:30,332
Да ли је он као супер сирена?
864
00:56:30,433 --> 00:56:32,735
Не, Алберте. Он није супер сирена.
865
00:56:33,267 --> 00:56:35,430
У реду, он је пола Атлантиђанин, пола човек...
866
00:56:35,531 --> 00:56:37,598
Са надљудском снагом, он може да контролише морски живот...
867
00:56:37,699 --> 00:56:38,366
својим умом.
868
00:56:38,467 --> 00:56:39,565
Па претпостављам да га то чини супер сиреном?
869
00:56:39,666 --> 00:56:42,831
- Не, Алберте. - Можеш ли вјеровати овом типу?
870
00:56:42,932 --> 00:56:44,702
Хајде да пробамо Артура Карија,
871
00:56:44,968 --> 00:56:46,672
Маине,
872
00:56:47,569 --> 00:56:49,735
Светионик
873
00:56:49,837 --> 00:56:50,467
Овде смо.
874
00:56:50,568 --> 00:56:52,435
Тхомас Цурри. То је његов отац.
875
00:56:52,767 --> 00:56:54,040
Телефон.
876
00:56:55,870 --> 00:56:57,869
- Здраво. - Хало, Тхомас Цурри?
877
00:56:57,970 --> 00:57:00,000
- Да. - Могу ли разговарати са Артхуром?
878
00:57:00,101 --> 00:57:01,436
Да ли је Артхур ту?
879
00:57:01,568 --> 00:57:02,972
Хоћеш да причаш са мојим псом?
880
00:57:03,504 --> 00:57:04,969
Шта? Не не.
881
00:57:05,401 --> 00:57:07,802
Извињавам се. Да ли је ово Тхомас Цурри?
882
00:57:07,934 --> 00:57:08,741
да
883
00:57:08,905 --> 00:57:10,697
И радиш на светионику?
884
00:57:10,798 --> 00:57:11,800
- Да. - ОК.
885
00:57:11,901 --> 00:57:14,236
А ваша жена је краљица Атлантиде?
886
00:57:18,101 --> 00:57:19,102
Не...
887
00:57:19,403 --> 00:57:25,199
Тачно, али можда је риболика жена унела у твој живот...
888
00:57:25,300 --> 00:57:26,700
у једном тренутку?
889
00:57:26,801 --> 00:57:28,570
Веома смешно, сероњо.
890
00:57:30,630 --> 00:57:32,434
Артур Кари никада није рођен.
891
00:57:32,766 --> 00:57:33,366
Шта?
892
00:57:33,467 --> 00:57:36,402
Ово је катастрофа. Потпуно сам уништио историју.
893
00:57:36,503 --> 00:57:37,466
Као Ериц Столтз.
894
00:57:37,567 --> 00:57:39,403
Добро, зашто стално говориш Ериц Столтз?
895
00:57:39,504 --> 00:57:40,903
Ериц Столтз је Марти МцФли.
896
00:57:41,004 --> 00:57:42,437
- Шта? - Време путовања?
897
00:57:43,401 --> 00:57:44,401
Да ли говоре о Повратку у будућност?
898
00:57:44,502 --> 00:57:45,499
Хајде. Ко је овај лик?
899
00:57:45,600 --> 00:57:49,067
Ок, да, знам. Гледао сам све филмове
900
00:57:49,168 --> 00:57:51,700
а Ерик Столц није Марти Мекфлај.
901
00:57:51,801 --> 00:57:53,339
Стварно?
902
00:57:54,432 --> 00:57:56,303
Зато објасните Мартија МцТхигха овде.
903
00:57:56,434 --> 00:57:57,635
Не могу да ти објасним, Гари.
904
00:57:57,736 --> 00:57:59,137
То није твоја бутина.
905
00:57:59,604 --> 00:58:01,839
То је погрешан глумац, и то наопако.
906
00:58:03,368 --> 00:58:04,903
Ја седим?
907
00:58:07,605 --> 00:58:10,406
Поента је да у Повратку у будућност,
908
00:58:10,539 --> 00:58:11,569
Марти Мекфлај...
909
00:58:11,670 --> 00:58:14,101
веома славну улогу игра Мајкл Џеј Фокс.
910
00:58:14,202 --> 00:58:15,205
Тип из Фоотлоосе?
911
00:58:15,306 --> 00:58:16,838
Не, то је Кевин Бацон.
912
00:58:16,939 --> 00:58:17,506
Сланина.
913
00:58:17,701 --> 00:58:19,404
Кевин Бејкон је Маверицк, са одбојком,
914
00:58:19,505 --> 00:58:21,036
- и геј момци из авиона. -Топ Гун.
915
00:58:21,137 --> 00:58:22,904
- Велике ватрене лопте. -Топ Гун.
916
00:58:23,005 --> 00:58:24,174
- Не не не. - ја...
917
00:58:24,704 --> 00:58:26,939
Потпуно сам сломио Универзум.
918
00:58:29,001 --> 00:58:30,998
Марти МцФли је Ериц Столтз.
919
00:58:31,099 --> 00:58:32,805
- Да. - Хвала вам.
920
00:58:33,103 --> 00:58:35,307
Створио сам свет без метаљуди.
921
00:58:36,569 --> 00:58:37,970
А сад нема ко да нас брани...
922
00:58:38,071 --> 00:58:39,440
од Зода, Алберте!
923
00:58:41,105 --> 00:58:42,536
Не постоји Киборг.
924
00:58:42,870 --> 00:58:43,700
Нема Аквамена.
925
00:58:43,801 --> 00:58:44,800
Не постоји Вондер Воман.
926
00:58:44,901 --> 00:58:46,700
Супермена нема.
927
00:58:46,801 --> 00:58:47,901
Нема Бетмена.
928
00:58:48,002 --> 00:58:49,602
Ја сам Бетмен.
929
00:58:51,200 --> 00:58:53,971
Ста си рекао?
930
00:58:54,202 --> 00:58:56,174
Ја сам Бетмен...
931
00:58:58,874 --> 00:59:00,502
- Да ли Батман постоји овде? - Наравно.
932
00:59:00,603 --> 00:59:02,708
Да друже. Нико не зна ко је он заправо
933
00:59:02,905 --> 00:59:04,300
али он постоји.
934
00:59:04,401 --> 00:59:07,042
Јел тако. Па ми...
935
00:59:07,206 --> 00:59:09,003
ја и мој рођак Бари
936
00:59:09,104 --> 00:59:11,436
Морамо да идемо на вечеру код овог рођака.
937
00:59:11,669 --> 00:59:12,907
Сада.
938
00:59:13,301 --> 00:59:16,940
Али било ми је задовољство све вас упознати.
939
00:59:17,073 --> 00:59:18,908
- И Гари. - Барри.
940
00:59:19,638 --> 00:59:20,839
- Барри. - Гари.
941
00:59:21,003 --> 00:59:22,305
Барри!
942
00:59:41,792 --> 00:59:44,329
Да ли ме јебено зезаш са овим местом?
943
00:59:47,992 --> 00:59:49,598
Шта је ово? пакао?
944
00:59:58,926 --> 01:00:00,264
Отворено је.
945
01:00:10,792 --> 01:00:11,795
Погледај сво ово кул срање.
946
01:00:11,896 --> 01:00:15,265
Добро, Барри, не дирај ништа овде.
947
01:00:20,063 --> 01:00:21,600
Здраво?
948
01:00:22,599 --> 01:00:23,927
Бруце?
949
01:00:25,131 --> 01:00:26,934
Бруце, јеси ли ту?
950
01:00:28,363 --> 01:00:29,668
Ох дечко!
951
01:00:32,698 --> 01:00:34,703
Хеј, нисам знао да сликаш.
952
01:00:35,234 --> 01:00:36,700
Они су добри.
953
01:00:38,036 --> 01:00:39,669
Бруце Ваине?
954
01:00:52,734 --> 01:00:54,268
Бруце?
955
01:01:03,399 --> 01:01:03,997
Хеј, погледај ово.
956
01:01:04,098 --> 01:01:06,764
Звона су повезана са сваком просторијом у овој кући.
957
01:01:06,865 --> 01:01:08,368
Хеј, можда можемо наћи овог Бруцеа...
958
01:01:08,469 --> 01:01:10,333
Ако позвонимо на сва ова звона, зар не?
959
01:01:10,434 --> 01:01:12,603
Не разумете како функционишу сервисна звона?
960
01:01:12,704 --> 01:01:13,498
За то служе звона.
961
01:01:13,599 --> 01:01:15,166
Звоните их са свих других места.
962
01:01:15,300 --> 01:01:15,897
Шта?
963
01:01:15,998 --> 01:01:18,100
Немате Довнтон Аббеи у свом универзуму?
964
01:01:18,201 --> 01:01:19,702
Шта је Довнтон Аббеи?
965
01:01:19,803 --> 01:01:21,801
Ланац ресторана у породичном стилу?
966
01:01:21,902 --> 01:01:24,137
То је као, јефтиније банане пчеле?
967
01:01:25,002 --> 01:01:27,104
Да ли знаш шта ја заиста сада тражим?
968
01:01:27,205 --> 01:01:29,607
Аббеи'с Сиззлин' Пие од тиквица.
969
01:01:35,304 --> 01:01:36,775
ОК.
970
01:01:58,904 --> 01:01:59,906
Уради то, старче!
971
01:02:00,007 --> 01:02:01,507
ја ти помажем.
972
01:02:09,509 --> 01:02:11,140
Боже мој!
973
01:02:36,909 --> 01:02:38,282
Ко си сад па ти?
974
01:02:38,410 --> 01:02:40,178
Ја сам тип који живи овде.
975
01:02:41,210 --> 01:02:43,045
Тражимо Бруцеа Ваинеа.
976
01:02:46,346 --> 01:02:47,715
Јеси ли гладан?
977
01:02:47,912 --> 01:02:50,882
ПОРУКА ВАНЗЕМАЉА УЗРОКА МАСОВНУ ХИСТЕРИЈУ
978
01:02:52,045 --> 01:02:53,348
Тако...
979
01:02:57,679 --> 01:02:59,377
Ти си иста особа као он,
980
01:02:59,478 --> 01:03:00,980
али из другог времена?
981
01:03:01,081 --> 01:03:02,082
да
982
01:03:02,212 --> 01:03:03,688
У којима...
983
01:03:04,745 --> 01:03:06,181
ти и ја смо пријатељи.
984
01:03:06,282 --> 01:03:08,882
Да, ти си вероватно мој најбољи пријатељ.
985
01:03:09,312 --> 01:03:10,210
Да.
986
01:03:10,011 --> 01:03:11,718
Па, али ти си мало...
987
01:03:13,384 --> 01:03:15,315
- хронолошки другачије. - Старији.
988
01:03:15,446 --> 01:03:17,588
Па, и то је оно што не могу да разумем.
989
01:03:18,248 --> 01:03:21,049
Путовао сам кроз време одавде до овде,
990
01:03:21,150 --> 01:03:23,686
али некако се све променило...
991
01:03:24,116 --> 01:03:25,248
овде.
992
01:03:25,349 --> 01:03:27,182
Као кад си рођен, па...
993
01:03:27,347 --> 01:03:29,785
Па, време није линеарно.
994
01:03:30,117 --> 01:03:31,248
Јел тако?
995
01:03:31,349 --> 01:03:32,450
Јел тако.
996
01:03:34,951 --> 01:03:37,553
У неком тренутку сте вероватно гледали филм...
997
01:03:38,116 --> 01:03:39,322
шта ти говори...
998
01:03:39,752 --> 01:03:41,756
да ако се вратиш и промениш прошлост...
999
01:03:41,887 --> 01:03:44,282
Направићете неку врсту разгранате временске линије.
1000
01:03:44,383 --> 01:03:45,050
Јел тако.
1001
01:03:45,151 --> 01:03:46,852
Како, види...
1002
01:03:49,685 --> 01:03:51,619
Нови поклон.
1003
01:03:51,720 --> 01:03:53,452
И нова будућност.
1004
01:03:53,553 --> 01:03:56,190
- Да. - Па, време не ради тако.
1005
01:03:56,318 --> 01:03:57,353
Време не функционише тако.
1006
01:03:57,454 --> 01:03:59,050
Када се вратиш и промениш прошлост,
1007
01:03:59,151 --> 01:04:01,255
ствараш упориште.
1008
01:04:01,651 --> 01:04:03,586
Стављате се у сасвим другу страну...
1009
01:04:03,687 --> 01:04:04,923
од шпагета.
1010
01:04:05,754 --> 01:04:07,053
Нова будућност.
1011
01:04:07,350 --> 01:04:08,520
Нова прошлост.
1012
01:04:09,837 --> 01:04:11,140
То је ретрокаузално.
1013
01:04:11,302 --> 01:04:12,704
То иде у оба смера.
1014
01:04:12,805 --> 01:04:14,503
У ствари, то иде на много начина.
1015
01:04:15,000 --> 01:04:16,605
Можда други пут.
1016
01:04:16,904 --> 01:04:18,809
Слажем се, али у онтолошком парадоксном моделу,
1017
01:04:18,910 --> 01:04:20,209
не постоји...
1018
01:04:20,507 --> 01:04:22,876
Оно што сте урадили је да промените будућност
1019
01:04:23,307 --> 01:04:25,012
а ти си променио прошлост.
1020
01:04:25,410 --> 01:04:28,445
Ако је човек довољно глуп...
1021
01:04:28,576 --> 01:04:30,013
да се петљам са временом...
1022
01:04:30,144 --> 01:04:33,014
на крају завршиш са овим.
1023
01:04:34,580 --> 01:04:35,818
Мултиверсе.
1024
01:04:36,450 --> 01:04:39,614
Неки праменови иду скоро паралелно.
1025
01:04:39,748 --> 01:04:41,950
И биће неизбежне раскрснице.
1026
01:04:42,381 --> 01:04:44,088
И други који су једноставно...
1027
01:04:44,416 --> 01:04:45,949
дивље дивергентно.
1028
01:04:46,682 --> 01:04:47,952
Али ово је...
1029
01:04:48,785 --> 01:04:50,088
То је врела збрка.
1030
01:04:51,418 --> 01:04:53,025
Срање.
1031
01:04:53,155 --> 01:04:54,386
Све је то само срање.
1032
01:04:54,487 --> 01:04:55,585
А шта значи пармезан?
1033
01:04:55,686 --> 01:04:57,558
Метафора је завршена. Он је само украс.
1034
01:04:57,659 --> 01:04:58,990
Могу ли да ти кажем нешто?
1035
01:04:59,923 --> 01:05:01,559
Особа би морала да буде...
1036
01:05:02,056 --> 01:05:04,896
идиот, да се зајебава...
1037
01:05:05,224 --> 01:05:06,999
са просторно-временским континуумом.
1038
01:05:07,424 --> 01:05:08,692
Да, идиот.
1039
01:05:10,561 --> 01:05:11,932
Ево.
1040
01:05:15,332 --> 01:05:17,726
Да ли се сада шалите са звуковима жвакања?
1041
01:05:17,827 --> 01:05:19,201
Тако...
1042
01:05:19,332 --> 01:05:20,800
ти си разлог што...
1043
01:05:21,129 --> 01:05:23,131
овај Зод лик је...
1044
01:05:23,232 --> 01:05:24,632
о уништењу Земље.
1045
01:05:25,030 --> 01:05:27,800
- Можда. - А ту је и тип који се зове Супермен...
1046
01:05:27,935 --> 01:05:30,069
- ко може да заустави Зода? - Да да.
1047
01:05:30,170 --> 01:05:31,476
А да ли лети?
1048
01:05:31,707 --> 01:05:33,202
Пуца ласерима из његових очију.
1049
01:05:33,303 --> 01:05:35,607
Да, он лети, и испаљује ласере из очију, да.
1050
01:05:35,739 --> 01:05:37,544
Нико није рекао Супермен.
1051
01:05:38,571 --> 01:05:40,575
Можда сам мало на носу.
1052
01:05:41,108 --> 01:05:43,243
- Да ли себе зовеш Бетмен? - Да.
1053
01:05:43,344 --> 01:05:45,414
Али ја себе не зовем Супер-Бетмен.
1054
01:05:46,941 --> 01:05:48,479
Чекај, он је Бетмен?
1055
01:05:49,542 --> 01:05:51,315
Шта мислиш да радимо овде?
1056
01:05:51,445 --> 01:05:53,646
Ово је била рођакова вечера.
1057
01:05:53,779 --> 01:05:56,081
Он је... Бруце Ваине је Бетмен?
1058
01:05:56,215 --> 01:05:58,017
Не баш. Не више толико.
1059
01:05:58,847 --> 01:05:59,852
Знаш,
1060
01:06:00,151 --> 01:06:01,584
Ја им баш и не требам.
1061
01:06:03,252 --> 01:06:04,287
Ствари су се промениле.
1062
01:06:04,388 --> 01:06:05,520
Готам је сада...
1063
01:06:05,650 --> 01:06:07,252
један од најбезбеднијих градова на свету.
1064
01:06:07,353 --> 01:06:09,859
Требаш ми. Потребан си нам.
1065
01:06:10,091 --> 01:06:10,957
У мојој временској линији,
1066
01:06:11,058 --> 01:06:13,357
Бетмен је наш стратег, наш вођа.
1067
01:06:13,458 --> 01:06:14,758
Свету је потребан Супермен.
1068
01:06:14,859 --> 01:06:15,958
А ти си најбољи детектив на свету.
1069
01:06:16,059 --> 01:06:18,257
Ти си вероватно једина особа која ми може помоћи да га пронађем.
1070
01:06:18,358 --> 01:06:20,393
Па хоћете ли нам помоћи?
1071
01:06:21,324 --> 01:06:22,863
Пасс.
1072
01:06:26,026 --> 01:06:29,167
Као, додати со?
1073
01:06:29,664 --> 01:06:30,963
Бруце?
1074
01:06:32,695 --> 01:06:34,299
Он не жели да нам помогне?
1075
01:06:34,828 --> 01:06:36,332
Користићемо његово срање.
1076
01:06:36,461 --> 01:06:37,635
Бат схит?
1077
01:06:39,002 --> 01:06:39,664
Да, његове ствари.
1078
01:06:39,765 --> 01:06:40,935
Његове ствари.
1079
01:06:41,268 --> 01:06:42,839
Стани на ту ствар.
1080
01:06:45,367 --> 01:06:45,900
ОК.
1081
01:06:46,001 --> 01:06:47,402
Да ли се сећате када сте прошли кроз земљу?
1082
01:06:47,503 --> 01:06:48,200
Да.
1083
01:06:48,301 --> 01:06:50,674
Треба ми да то урадиш поново.
1084
01:06:58,375 --> 01:07:00,077
Какво је ово место?
1085
01:08:07,611 --> 01:08:09,040
Кицош.
1086
01:08:09,529 --> 01:08:12,910
Ово место је прави беевес.
1087
01:08:13,127 --> 01:08:14,382
Беевес?
1088
01:08:25,458 --> 01:08:26,856
Барри.
1089
01:08:27,274 --> 01:08:28,900
Скоро сам умро...
1090
01:08:29,032 --> 01:08:29,793
у понору
1091
01:08:29,894 --> 01:08:32,936
12.805 Кларка Кента у САД.
1092
01:08:33,595 --> 01:08:35,448
Да ли је ово оно што ја мислим да јесте?
1093
01:08:45,346 --> 01:08:47,044
Срање.
1094
01:08:47,269 --> 01:08:50,497
Ову ствар сам виђао на вестима, кад сам био дете.
1095
01:08:50,710 --> 01:08:55,693
ОК. Фина претрага. Датум рођења.
1096
01:08:55,794 --> 01:08:58,302
Није рођен, стигао је.
1097
01:08:58,417 --> 01:08:59,479
Барри, види.
1098
01:09:00,098 --> 01:09:01,093
Заузет сам.
1099
01:09:01,194 --> 01:09:02,195
Са чиме?
1100
01:09:02,454 --> 01:09:04,277
У потрази за неидентификованим објектима.
1101
01:09:04,378 --> 01:09:05,670
Улазак у Земљину атмосферу...
1102
01:09:05,771 --> 01:09:08,226
било где у близини Канзаса, у последњих 50 година.
1103
01:09:08,327 --> 01:09:10,301
Он има задња врата у НАСА-и.
1104
01:09:10,891 --> 01:09:12,004
Наравно да има.
1105
01:09:13,022 --> 01:09:15,505
Да, али Барри, погледај ово.
1106
01:09:15,770 --> 01:09:17,335
Његова торба се смеје.
1107
01:09:17,538 --> 01:09:18,661
Јокер'с Лаугхинг Баг (Џек Николсон, Бетмен - 1989)
1108
01:09:18,762 --> 01:09:21,296
Зар ништа не схваташ озбиљно?
1109
01:09:21,397 --> 01:09:22,636
Престани да се шалиш.
1110
01:09:22,737 --> 01:09:24,398
Брате, хајде.
1111
01:09:24,510 --> 01:09:26,265
Јесте ли видели ово место?
1112
01:09:26,399 --> 01:09:28,073
То је невероватно.
1113
01:09:28,174 --> 01:09:29,416
Здраво.
1114
01:09:29,756 --> 01:09:32,317
Да ти тежина овога није потонула.
1115
01:09:32,534 --> 01:09:33,688
Престани да се петљаш, Барри.
1116
01:09:33,789 --> 01:09:34,807
Нећу то поновити.
1117
01:09:37,061 --> 01:09:37,952
Извини мама.
1118
01:09:38,053 --> 01:09:39,618
Ућути. Ућути.
1119
01:09:40,353 --> 01:09:42,204
Немате појма колико сте срећни.
1120
01:09:42,305 --> 01:09:44,846
Немаш појма. Све узимате здраво за готово.
1121
01:09:44,947 --> 01:09:45,948
Чак и не цениш.
1122
01:09:46,881 --> 01:09:50,583
Само ходаш около мислећи да си тако смешан и тако кул.
1123
01:09:51,087 --> 01:09:52,131
И то је срамотно.
1124
01:09:52,232 --> 01:09:54,202
Јер ти ниси ни једна од тих ствари.
1125
01:09:55,604 --> 01:09:57,675
Хеј, јеби се, човече.
1126
01:09:57,776 --> 01:09:59,998
Нисам урадио ништа осим свега што сте тражили.
1127
01:10:00,099 --> 01:10:01,703
Натерао си ме да ударим гром.
1128
01:10:01,804 --> 01:10:03,273
Пао сам гол кроз под.
1129
01:10:03,374 --> 01:10:06,428
Уплашио сам госпођу Јохансон. Сада ће вероватно морати да се преселимо.
1130
01:10:06,630 --> 01:10:08,714
И чак ми не кажеш зашто си овде.
1131
01:10:09,118 --> 01:10:12,955
Можете ли ми бар рећи зашто сте тако зли према мени, без разлога?
1132
01:10:13,056 --> 01:10:15,501
Користио си мајмуна као даску за пикадо.
1133
01:10:16,563 --> 01:10:17,864
Чекај шта?
1134
01:10:18,507 --> 01:10:19,508
Заборави.
1135
01:10:21,881 --> 01:10:22,882
Мајмун?
1136
01:10:23,480 --> 01:10:26,879
Дакле, љут си на мене што се играм играчком?
1137
01:10:27,054 --> 01:10:28,247
То није играчка.
1138
01:10:29,063 --> 01:10:30,702
Мама нам је купила овог мајмуна.
1139
01:10:30,803 --> 01:10:33,125
Зато што нас она зове мајмунима...
1140
01:10:33,365 --> 01:10:35,715
она нам стално даје мајмунске ствари.
1141
01:10:36,380 --> 01:10:37,426
Јел тако.
1142
01:10:38,437 --> 01:10:39,438
Погледај.
1143
01:10:40,086 --> 01:10:41,122
Жао ми је.
1144
01:10:43,431 --> 01:10:45,310
Нисам баш добар са људима.
1145
01:10:45,656 --> 01:10:47,114
Чак и себе.
1146
01:10:47,236 --> 01:10:50,036
Ма хајде...
1147
01:10:50,137 --> 01:10:51,517
ниси тако лош.
1148
01:10:51,662 --> 01:10:54,399
Само понекад буди мало кретен, али....
1149
01:10:55,832 --> 01:10:58,185
хајде да се суочимо са тим, прилично сам одвратан.
1150
01:10:58,286 --> 01:10:59,915
Само се узбуђујем.
1151
01:11:00,240 --> 01:11:00,842
Хајде.
1152
01:11:00,943 --> 01:11:02,594
Ово место је прилично кул, зар не?
1153
01:11:03,771 --> 01:11:04,772
Да.
1154
01:11:07,298 --> 01:11:08,557
Добро, кул.
1155
01:11:10,710 --> 01:11:11,800
Пустио сам те да радиш.
1156
01:11:31,916 --> 01:11:32,917
Знам да си тамо.
1157
01:11:36,194 --> 01:11:37,623
Знаш на чему сам се заглавио.
1158
01:11:37,927 --> 01:11:39,960
Оно што си рекао са шпагетима.
1159
01:11:40,298 --> 01:11:43,438
Рекли сте да постоје одређене раскрснице које ће увек бити неизбежне.
1160
01:11:45,171 --> 01:11:46,731
ЗА БВ ОД ВАШЕГ ПРИЈАТЕЉА АЛФРЕДА - Имали сте Алфреда.
1161
01:11:46,832 --> 01:11:48,542
Мој Бруце има Алфреда.
1162
01:11:48,684 --> 01:11:50,542
Различити светови. Другачија времена.
1163
01:11:50,977 --> 01:11:52,936
Ипак, ту је.
1164
01:11:53,037 --> 01:11:54,373
Неки људи.
1165
01:11:55,307 --> 01:11:56,291
Одређени догађаји.
1166
01:11:56,392 --> 01:11:58,544
Одређене нити шпагета.
1167
01:11:58,963 --> 01:12:02,042
Привучени једно другом као, као магнети.
1168
01:12:02,814 --> 01:12:07,950
Читао сам све о временским парадоксима и каузалним петљама, али...
1169
01:12:08,574 --> 01:12:10,166
Ово је више од тога.
1170
01:12:10,602 --> 01:12:14,254
Неизбежне раскрснице или нешто што ниједна од теорија није могла да предвиди, јер...
1171
01:12:14,355 --> 01:12:18,329
па како то објашњаваш осим...
1172
01:12:18,742 --> 01:12:20,176
судбина.
1173
01:12:20,313 --> 01:12:22,296
Ви слушате.
1174
01:12:22,407 --> 01:12:24,065
Жао ми је због твојих родитеља.
1175
01:12:24,580 --> 01:12:26,114
Покушавао сам да спасем своје.
1176
01:12:28,160 --> 01:12:30,078
И мора постојати начин.
1177
01:12:30,727 --> 01:12:34,796
Барри постоји начин. Настави да покушаваш, настави да покушаваш.
1178
01:13:13,209 --> 01:13:14,317
ВАИНЕ ЦОМПАНИЕС
1179
01:13:18,265 --> 01:13:19,596
Нашао сам.
1180
01:13:19,697 --> 01:13:21,242
Барри, пробуди се.
1181
01:13:21,343 --> 01:13:23,148
- Кларка држи група плаћеника... АСТЕРОИДНИ УТИЦАЈ... ВАНЗЕМАЉСКИ ЖИВОТ НА БРДУ...
1182
01:13:23,249 --> 01:13:25,472
у сибирском црном месту. ПОВРАЋЕН ЗА ИСТРАГУ... СИБИР...
1183
01:13:25,573 --> 01:13:26,400
Устани Барри.
1184
01:13:26,501 --> 01:13:28,536
Моја мачка гори.
1185
01:13:28,647 --> 01:13:29,677
Идемо у Русију.
1186
01:13:31,972 --> 01:13:33,451
Три
1187
01:13:35,047 --> 01:13:36,119
кафу?
1188
01:13:37,392 --> 01:13:39,058
Како ћемо доћи до Русије?
1189
01:14:16,106 --> 01:14:18,368
Помоћи ћу ти да нађеш Супермена.
1190
01:14:18,495 --> 01:14:19,683
И онда...
1191
01:14:19,785 --> 01:14:20,835
ви сте сами.
1192
01:14:24,189 --> 01:14:25,190
да...
1193
01:14:26,279 --> 01:14:27,441
Ви сте...
1194
01:14:28,264 --> 01:14:29,265
ти си.
1195
01:14:33,861 --> 01:14:34,916
Да.
1196
01:14:36,590 --> 01:14:37,752
Ја сам Бетмен.
1197
01:15:25,371 --> 01:15:26,640
Па какав је план?
1198
01:15:26,741 --> 01:15:30,093
Хајдемо на шта? Уклонити Супермена и побећи пре него што постане ружно?
1199
01:15:30,195 --> 01:15:31,196
Не знам.
1200
01:15:31,431 --> 01:15:33,021
Требало би да га питаш.
1201
01:15:33,956 --> 01:15:35,577
- Питај га ти. - Требало би да га питаш.
1202
01:15:35,678 --> 01:15:36,366
Да
1203
01:15:36,494 --> 01:15:37,247
Ја га не питам.
1204
01:15:37,461 --> 01:15:38,916
Што да не? Мислио сам да би Бетмен требао бити пријатељ.
1205
01:15:39,017 --> 01:15:40,554
Не овај. Не овај Бетмен.
1206
01:15:40,844 --> 01:15:41,406
Били овде.
1207
01:15:41,507 --> 01:15:43,424
Активирање режима лебдења.
1208
01:15:48,387 --> 01:15:49,609
Седиште за избацивање, укључено.
1209
01:15:49,710 --> 01:15:50,478
Ејекторско седиште.
1210
01:15:50,679 --> 01:15:51,680
Ејекторско седиште?
1211
01:15:56,903 --> 01:15:57,976
У реду, постоје фазе.
1212
01:15:59,873 --> 01:16:01,829
Везани сте за падобране.
1213
01:16:04,248 --> 01:16:05,679
А где је твој?
1214
01:16:16,876 --> 01:16:18,251
Ово је тако супер.
1215
01:16:38,061 --> 01:16:39,724
Прекид узбуне. Кренимо
1216
01:16:55,740 --> 01:16:57,246
ОК.
1217
01:17:05,425 --> 01:17:05,995
ДОБРО.
1218
01:17:06,105 --> 01:17:07,964
Сада су сви брзи.
1219
01:17:08,066 --> 01:17:09,266
Али зашто је тако хладно?
1220
01:17:09,367 --> 01:17:10,841
То је Арктик, Барри.
1221
01:17:13,579 --> 01:17:14,291
Где он иде?
1222
01:17:14,392 --> 01:17:16,255
Не знам. Само пратите отиске стопала.
1223
01:17:21,378 --> 01:17:23,390
Супермен ће бити тамо доле, сигурно.
1224
01:18:06,451 --> 01:18:07,452
ОК.
1225
01:18:35,259 --> 01:18:35,876
Шта си урадио?
1226
01:18:35,977 --> 01:18:38,550
- Морао сам да те померим. - Али ја сам то урадио мало.
1227
01:18:47,334 --> 01:18:48,547
Ово може да боли.
1228
01:18:57,298 --> 01:18:58,366
Само га пусти.
1229
01:19:35,362 --> 01:19:36,363
Идемо.
1230
01:19:44,237 --> 01:19:45,683
Ту држе Супермена.
1231
01:19:46,522 --> 01:19:47,912
У великом скротуму.
1232
01:19:55,237 --> 01:19:56,238
Приступ забрањен
1233
01:19:59,632 --> 01:20:03,693
Хаковаће совјетски безбедносни сајбер скротум, телефоном на преклоп?
1234
01:20:06,441 --> 01:20:07,442
Приступ дозвољен
1235
01:20:08,072 --> 01:20:09,272
Пробао сам све комбинације.
1236
01:20:12,514 --> 01:20:13,515
Да.
1237
01:20:55,698 --> 01:20:56,841
Проклети.
1238
01:20:57,947 --> 01:20:58,948
Кал-Ел?
1239
01:21:01,774 --> 01:21:02,961
Није он.
1240
01:21:03,116 --> 01:21:04,057
Морамо ићи.
1241
01:21:04,158 --> 01:21:05,159
Чекати.
1242
01:21:05,961 --> 01:21:07,904
Не можемо је само оставити овде. Погледај је.
1243
01:21:09,649 --> 01:21:10,671
Имам ово. Иди.
1244
01:21:19,257 --> 01:21:20,258
Имам те.
1245
01:21:38,910 --> 01:21:41,026
Ја ћу се побринути за ово.
1246
01:21:45,591 --> 01:21:47,377
Али шта...
1247
01:21:50,948 --> 01:21:51,976
Помоћ.
1248
01:21:56,577 --> 01:21:57,614
повредили су ме
1249
01:22:02,553 --> 01:22:03,554
Идемо одавде.
1250
01:22:13,647 --> 01:22:14,648
Овуда.
1251
01:22:14,840 --> 01:22:16,332
Не тамо, не тамо.
1252
01:22:28,501 --> 01:22:29,590
О, не!
1253
01:22:30,179 --> 01:22:31,640
Промена.
1254
01:22:47,310 --> 01:22:48,376
Долази, долази.
1255
01:22:48,585 --> 01:22:49,586
Пожури пожури.
1256
01:22:57,598 --> 01:22:59,802
Не свиђа ми се висина.
1257
01:23:11,517 --> 01:23:12,518
Доћи.
1258
01:23:13,220 --> 01:23:14,221
Идемо.
1259
01:23:16,135 --> 01:23:17,520
Ниси ми рекао да можемо бити упуцани.
1260
01:23:17,621 --> 01:23:18,818
Зашто сте претпоставили да не можемо?
1261
01:23:30,627 --> 01:23:33,844
О супер, да умрем под ногама Спутњика.
1262
01:23:38,862 --> 01:23:40,999
О човече, треба ми ово колено.
1263
01:23:41,145 --> 01:23:42,357
Останите мирни, оздравиће.
1264
01:23:42,458 --> 01:23:43,758
Хајде.
1265
01:23:49,644 --> 01:23:51,412
НИВО НАПУЊЕЊА
1266
01:23:55,965 --> 01:23:56,696
Колико си тежак?
1267
01:23:56,797 --> 01:23:58,859
По 80 килограма, плус она 200.
1268
01:23:58,960 --> 01:24:00,633
НИВО
1269
01:24:05,962 --> 01:24:06,963
Држи се
1270
01:24:43,728 --> 01:24:45,425
- Да, већ су се наљутили. - Барри, умукни.
1271
01:24:45,526 --> 01:24:46,179
Да добро.
1272
01:24:46,609 --> 01:24:47,586
Какав је план?
1273
01:24:47,687 --> 01:24:49,526
Батман, шта да радимо? Шта сад?
1274
01:24:53,719 --> 01:24:57,128
Сада... трудимо се да не умремо.
1275
01:25:56,780 --> 01:25:59,726
Ох, требали сте то да видите у сло-моу.
1276
01:26:36,111 --> 01:26:38,669
Да, управо сам схватио да нисам добро размислио.
1277
01:26:39,600 --> 01:26:43,094
Има добрих Криптонаца и има веома, веома лоших Криптонаца.
1278
01:26:43,198 --> 01:26:44,924
ИЗНАД НАМ ВАЗДУХОПЛОВНОГ ВАЗДУХОПЛОВНОГ АВИОНА
1279
01:26:45,025 --> 01:26:46,841
Био сам сигуран да ћемо пронаћи Супермена.
1280
01:26:46,942 --> 01:26:50,083
А када бисмо пронашли Супермена, све би ово било супер једноставно...
1281
01:26:50,215 --> 01:26:50,810
Ко си ти?
1282
01:26:50,911 --> 01:26:52,014
Свете забаве.
1283
01:26:54,178 --> 01:26:55,179
Здраво.
1284
01:26:55,618 --> 01:26:57,046
- Ја сам Барри. - Ми смо Барри.
1285
01:26:57,739 --> 01:27:00,077
Покушавали смо да пронађемо Кал-Ела.
1286
01:27:00,294 --> 01:27:02,122
Али, нашли смо вас уместо тога.
1287
01:27:02,223 --> 01:27:03,224
Шта желиш са Кал-Елом?
1288
01:27:03,743 --> 01:27:05,245
Покушавали смо да га спасемо.
1289
01:27:05,346 --> 01:27:06,347
Зашто?
1290
01:27:07,043 --> 01:27:09,150
Зато што ми је пријатељ.
1291
01:27:09,946 --> 01:27:11,306
Да ли га знате?
1292
01:27:11,407 --> 01:27:13,130
Изгледа љутито. Спреми се.
1293
01:27:13,231 --> 01:27:15,695
Може да испаљује ласерске зраке на нас или да нас замрзне...
1294
01:27:15,796 --> 01:27:17,607
са својим дахом не почните да нас бацате.
1295
01:27:17,708 --> 01:27:18,863
Моје име је Кара.
1296
01:27:19,497 --> 01:27:20,855
Ћерка Зор-Ела.
1297
01:27:21,598 --> 01:27:23,051
Кал-Ел је био мој рођак.
1298
01:27:23,152 --> 01:27:24,586
Да, али ко је био Кал-Ел?
1299
01:27:24,692 --> 01:27:25,517
Супермен је.
1300
01:27:25,646 --> 01:27:27,003
Не, рекао си да је Цларк.
1301
01:27:27,351 --> 01:27:28,141
Ко је Цларк?
1302
01:27:28,371 --> 01:27:31,102
Кларк је његово људско име.
1303
01:27:31,620 --> 01:27:32,621
Цларк.
1304
01:27:35,706 --> 01:27:37,609
Био је дете када смо отишли.
1305
01:27:39,108 --> 01:27:41,190
Последњи син Криптона. ја...
1306
01:27:42,685 --> 01:27:44,417
Послат сам да га заштитим.
1307
01:27:44,518 --> 01:27:47,521
Изгледа да никада није стигао на Земљу у овом Универзуму.
1308
01:27:48,199 --> 01:27:50,600
Наше махуне, мора да су се раздвојиле.
1309
01:27:50,745 --> 01:27:54,713
Чекај, па си мислио да ће нас беба заштитити од овог Зода?
1310
01:27:54,814 --> 01:27:56,304
Генерал Зод је овде?
1311
01:27:56,643 --> 01:27:58,326
Мора да је пратио сигнал моје махуне.
1312
01:27:58,427 --> 01:27:59,428
Морам да идем.
1313
01:27:59,538 --> 01:28:00,734
Не, не чекај.
1314
01:28:01,531 --> 01:28:03,097
Морате да повратите снагу.
1315
01:28:03,230 --> 01:28:04,380
Хеј Бари,
1316
01:28:04,624 --> 01:28:05,762
одведи је на кров...
1317
01:28:06,078 --> 01:28:07,704
и стави је на сунце.
1318
01:28:08,096 --> 01:28:09,097
Да
1319
01:28:09,448 --> 01:28:10,727
Да, где год желите...
1320
01:28:11,474 --> 01:28:14,531
Ако га напуните сунчевом светлошћу, честитам вам јер сам покушао.
1321
01:28:17,158 --> 01:28:19,103
Како би било да то понесемо са собом?
1322
01:28:29,562 --> 01:28:32,323
Могу ли сада да се окренем?
1323
01:28:33,282 --> 01:28:37,215
Да ли сте обучени у црвени огртач?
1324
01:28:43,387 --> 01:28:45,351
Левитираш?
1325
01:28:53,046 --> 01:28:54,560
Да ли је увек толика бука?
1326
01:28:57,335 --> 01:28:58,962
Има ли много буке?
1327
01:28:59,323 --> 01:29:00,461
Да ли си добро?
1328
01:29:00,562 --> 01:29:02,046
Да ли осећате како...
1329
01:29:02,664 --> 01:29:04,185
јак или...
1330
01:29:09,739 --> 01:29:12,362
Да. Чини се да сте већ јаки.
1331
01:29:12,463 --> 01:29:15,298
Знаш, деда Бери тамо доле...
1332
01:29:15,399 --> 01:29:20,090
Каже да ће, ако не зауставимо капетана Зода, убити хиљаде људи.
1333
01:29:20,290 --> 01:29:21,291
Милијарде људи.
1334
01:29:21,518 --> 01:29:22,519
Милијарде?
1335
01:29:24,549 --> 01:29:25,759
Сви твоји људи.
1336
01:29:25,860 --> 01:29:26,546
Добри људи.
1337
01:29:26,647 --> 01:29:27,648
Добри људи?
1338
01:29:28,784 --> 01:29:32,417
Дошли смо на ову планету тражећи сигурно место за живот.
1339
01:29:32,518 --> 01:29:34,038
И ставили су ме у кавез.
1340
01:29:34,756 --> 01:29:36,941
Да. Многи људи су кретени.
1341
01:29:37,498 --> 01:29:41,293
Али, ту су и бебе и...
1342
01:29:41,595 --> 01:29:43,863
балерине и забавни рвачи.
1343
01:29:43,964 --> 01:29:45,187
Многи су вредни спасавања.
1344
01:29:46,719 --> 01:29:48,036
Можда за тебе.
1345
01:29:49,231 --> 01:29:50,875
Али ја нисам човек.
1346
01:29:52,050 --> 01:29:53,469
Ја сам криптонац.
1347
01:29:57,027 --> 01:29:58,459
Она је нестала.
1348
01:29:58,999 --> 01:30:00,691
Морам да вратим своје моћи.
1349
01:30:03,259 --> 01:30:05,804
Ако могу да поновим несрећу која ми је дала моћ...
1350
01:30:05,905 --> 01:30:07,460
Могао бих да се поново повежем са брзином...
1351
01:30:07,561 --> 01:30:09,173
и можда бисмо имали шансу против Зода.
1352
01:30:10,684 --> 01:30:12,814
Или, убијте се у том процесу.
1353
01:30:16,150 --> 01:30:17,151
Реци ми нешто...
1354
01:30:18,768 --> 01:30:20,344
Ако добијеш своје моћи назад...
1355
01:30:20,884 --> 01:30:22,220
могао си ићи било где.
1356
01:30:22,321 --> 01:30:23,322
На другу временску линију.
1357
01:30:23,779 --> 01:30:24,882
У други универзум.
1358
01:30:25,393 --> 01:30:29,071
Зашто желиш да останеш и бориш се да спасиш овог?
1359
01:30:29,827 --> 01:30:31,988
Јер то је Земља на којој живи моја мама.
1360
01:30:32,763 --> 01:30:33,764
Они...
1361
01:30:35,408 --> 01:30:37,178
Вратио сам се у прошлост да је спасем.
1362
01:30:38,203 --> 01:30:39,718
Нећу је поново изгубити.
1363
01:30:40,335 --> 01:30:41,663
Клинац не зна, зар не?
1364
01:30:42,070 --> 01:30:43,914
Како некоме рећи тако нешто?
1365
01:30:48,490 --> 01:30:50,525
Изгубио сам родитеље, али...
1366
01:30:53,415 --> 01:30:54,798
тај бол...
1367
01:30:58,794 --> 01:31:00,140
учинио ме оним што јесам.
1368
01:31:00,241 --> 01:31:01,892
Нисам сигуран да знам где сам без тога,..
1369
01:31:01,993 --> 01:31:02,994
заправо.
1370
01:31:07,088 --> 01:31:08,858
провео сам цео живот...
1371
01:31:09,967 --> 01:31:13,145
покушавајући да исправи неправде из прошлости.
1372
01:31:14,058 --> 01:31:18,235
Верујући да ношење огртача и борбу против злочина...
1373
01:31:18,370 --> 01:31:20,407
вратио би моје родитеље.
1374
01:31:26,179 --> 01:31:27,534
У ствари си то урадио.
1375
01:31:28,653 --> 01:31:29,826
Тако...
1376
01:31:30,326 --> 01:31:31,633
Претпостављам да је план...
1377
01:31:31,864 --> 01:31:35,908
је полијте се индустријским хемикалијама, док се убијате струјом.
1378
01:31:36,245 --> 01:31:37,536
Иап
1379
01:31:41,276 --> 01:31:42,571
Хоћеш помоћ?
1380
01:31:44,569 --> 01:31:46,574
Ох да. То би било веома корисно.
1381
01:31:46,675 --> 01:31:48,610
У ствари, он је већ позајмио своје...
1382
01:31:49,255 --> 01:31:51,988
а ја седим у овој столици.
1383
01:31:52,089 --> 01:31:53,945
ја напредујем.
1384
01:32:05,314 --> 01:32:08,143
- Примљено к знању. - Лима-Зебра, на видику.
1385
01:32:12,359 --> 01:32:16,917
- Ово је главна група Б601. - Примарни тим, потврди своје чинове.
1386
01:32:35,807 --> 01:32:37,252
Сви наглашавају.
1387
01:32:39,747 --> 01:32:41,599
Ништа ми не доносиш.
1388
01:32:43,594 --> 01:32:45,364
Дао сам ти упозорење.
1389
01:32:45,966 --> 01:32:48,632
Ваш неуспех да испоручите криптонског издајника,
1390
01:32:48,733 --> 01:32:50,704
је схваћено као ратни чин.
1391
01:32:56,418 --> 01:32:57,419
Не.
1392
01:32:58,711 --> 01:33:00,581
Потребна нам је ваздушна подршка.
1393
01:33:29,173 --> 01:33:29,693
ОК.
1394
01:33:30,005 --> 01:33:31,277
Када окренем прекидач...
1395
01:33:31,378 --> 01:33:34,987
струја ће путовати кроз кабл и директно ће привући муњу.
1396
01:33:35,205 --> 01:33:36,485
Ево, обуци то.
1397
01:33:36,685 --> 01:33:38,456
Отпоран је на топлоту и ударце.
1398
01:33:38,557 --> 01:33:39,558
Ја ћу те мало заштитити.
1399
01:33:39,741 --> 01:33:42,201
Да, али поента је да не будем заштићен.
1400
01:33:43,750 --> 01:33:44,751
ОК.
1401
01:33:47,448 --> 01:33:49,876
- Мораћете да се одселите. - Хоћу.
1402
01:33:54,413 --> 01:33:55,639
Да нас удари струјом.
1403
01:34:01,434 --> 01:34:02,620
Упалиће, зар не?
1404
01:34:03,021 --> 01:34:04,476
Наравно да ће успети.
1405
01:34:04,800 --> 01:34:06,342
Ништа што раније нисмо урадили.
1406
01:34:06,551 --> 01:34:08,216
Осим тога, овог пута имамо Бетмена.
1407
01:34:08,317 --> 01:34:09,345
Шта би могло поћи по злу?
1408
01:34:09,670 --> 01:34:11,876
За записник, мислим да је ово сулудо.
1409
01:34:13,858 --> 01:34:15,283
Вратити се
1410
01:34:20,600 --> 01:34:21,765
Добро сам, добро сам.
1411
01:34:31,632 --> 01:34:33,251
Срећемо се поново, г. Лигхтнинг.
1412
01:34:40,468 --> 01:34:41,713
Уради то!
1413
01:35:03,702 --> 01:35:05,219
Чекати. Шта, не!
1414
01:35:05,419 --> 01:35:07,628
Не. Стани, престани. Не.
1415
01:35:14,185 --> 01:35:15,517
О, не. Не.
1416
01:35:15,745 --> 01:35:16,746
О, не.
1417
01:35:16,860 --> 01:35:17,996
Барри, не.
1418
01:35:21,949 --> 01:35:23,181
Иди поново.
1419
01:35:24,076 --> 01:35:25,106
Али...
1420
01:35:25,225 --> 01:35:26,722
Молимо вас.
1421
01:35:34,408 --> 01:35:35,942
Коло је пржено.
1422
01:36:34,202 --> 01:36:35,673
Имам те.
1423
01:37:07,285 --> 01:37:09,263
Хеј Барри.
1424
01:37:10,692 --> 01:37:12,639
Добро си као прошли пут, зар не?
1425
01:37:12,945 --> 01:37:13,946
Сада морате да се излечите.
1426
01:37:32,204 --> 01:37:36,120
Види, види, види. Да ради. Ради, ради.
1427
01:37:36,221 --> 01:37:38,448
Хеј, лечи, лечи.
1428
01:37:38,678 --> 01:37:40,658
Какво олакшање што си добро.
1429
01:37:40,759 --> 01:37:42,734
Био сам насмрт уплашен.
1430
01:38:26,557 --> 01:38:27,849
Да ли сте пробудити?
1431
01:38:28,163 --> 01:38:29,437
Како се осећаш?
1432
01:38:30,193 --> 01:38:31,194
Спор.
1433
01:38:31,920 --> 01:38:33,281
Можда ће ово помоћи.
1434
01:38:46,376 --> 01:38:48,412
Да. Хеј, изгледаш добро.
1435
01:38:48,513 --> 01:38:49,674
Неодољиво.
1436
01:38:49,893 --> 01:38:51,450
Човече. Добро је вратити се.
1437
01:38:51,551 --> 01:38:52,552
Да.
1438
01:38:52,916 --> 01:38:54,509
А шта носимо вечерас?
1439
01:38:54,610 --> 01:38:55,182
Да ли ти се свиђа?
1440
01:38:55,283 --> 01:38:57,417
Урадио сам то сам у оном старом оделу слепог миша.
1441
01:38:57,719 --> 01:38:59,925
Али урадио сам то са нашим бојама и свиме.
1442
01:39:00,026 --> 01:39:01,027
И погледај ово.
1443
01:39:02,852 --> 01:39:04,115
Мање прилагођено.
1444
01:39:06,522 --> 01:39:07,523
Фласхи.
1445
01:39:08,677 --> 01:39:11,373
Хеј, јеси ли озбиљан?
1446
01:39:11,507 --> 01:39:17,559
Заиста не знам шта значи Фласхи.
1447
01:39:17,693 --> 01:39:19,030
Звучи као позитивна ствар.
1448
01:39:19,530 --> 01:39:20,531
Шта радиш?
1449
01:39:23,575 --> 01:39:24,593
Да си се вратио.
1450
01:39:24,694 --> 01:39:26,160
Драго ми је да си добро.
1451
01:39:26,841 --> 01:39:28,213
Морам да те питам нешто.
1452
01:39:29,463 --> 01:39:32,158
Кад си ме нашао у рупи, ставили су ме у...
1453
01:39:33,435 --> 01:39:35,566
и видео си да то није Кал-Ел...
1454
01:39:37,696 --> 01:39:39,587
Зашто си ми помогао?
1455
01:39:39,688 --> 01:39:41,233
Зато што ти је била потребна помоћ.
1456
01:39:43,991 --> 01:39:45,586
Да ли знате шта овај симбол означава?
1457
01:39:46,786 --> 01:39:47,647
Супер девојка?
1458
01:39:47,883 --> 01:39:48,993
То значи наду, зар не?
1459
01:39:49,094 --> 01:39:50,484
Надати се. Да ли то значи наду?
1460
01:39:51,305 --> 01:39:54,293
Криптон је био прелепо место.
1461
01:39:56,007 --> 01:39:58,082
Ми смо народ наде.
1462
01:39:58,490 --> 01:39:59,643
Не рат.
1463
01:40:00,061 --> 01:40:01,993
генерал Зод...
1464
01:40:02,216 --> 01:40:04,162
Преносимо уживо из Метрополиса, где је пре неколико тренутака...
1465
01:40:04,263 --> 01:40:06,764
- Зод је можда са Криптона, ВАНЗЕМАЉСКИ БРОД ЛЕБИ НАД МЕТРОПОЛОМ
1466
01:40:06,865 --> 01:40:09,479
али он није из мог народа.
1467
01:40:09,705 --> 01:40:11,967
Дакле, ти кажеш...
1468
01:40:12,068 --> 01:40:13,069
Да.
1469
01:40:13,767 --> 01:40:15,301
Помоћи ћу ти у борби против Зода.
1470
01:40:18,304 --> 01:40:19,305
Да.
1471
01:40:20,024 --> 01:40:21,968
Интересантна група.
1472
01:40:22,255 --> 01:40:25,818
Како сте рекли да се зовемо?
1473
01:40:26,262 --> 01:40:28,113
Ми смо Лига правде.
1474
01:40:28,329 --> 01:40:28,891
Не.
1475
01:40:28,992 --> 01:40:29,588
Не?
1476
01:40:29,689 --> 01:40:31,707
Па, мислим.
1477
01:40:33,344 --> 01:40:36,215
Недостајаће нам аутентична богиња и...
1478
01:40:36,442 --> 01:40:38,026
пријатељски Терминатор...
1479
01:40:38,243 --> 01:40:39,464
супер сирена...
1480
01:40:39,964 --> 01:40:42,204
и било би веома лепо имати Бетмена.
1481
01:40:45,345 --> 01:40:46,346
Ти си у?
1482
01:40:51,931 --> 01:40:53,486
Хоћеш да добијеш орахе?
1483
01:40:55,394 --> 01:40:56,615
Хајде да полудимо.
1484
01:41:10,056 --> 01:41:12,705
У мом свету, Супермен се појавио баш када га је Зод позвао.
1485
01:41:12,806 --> 01:41:14,926
Дакле, од сада смо на непознатој територији.
1486
01:41:15,251 --> 01:41:17,329
Оно што знам је да Зод контролише...
1487
01:41:17,430 --> 01:41:18,863
некако, светски мотор који...
1488
01:41:18,964 --> 01:41:20,872
уништиће много више од Метрополиса...
1489
01:41:21,480 --> 01:41:23,137
са сваком секундом која прође и немојмо их зауставити.
1490
01:41:23,238 --> 01:41:24,318
Барри, шта то радиш?
1491
01:41:24,675 --> 01:41:25,676
Шта?
1492
01:41:27,184 --> 01:41:28,631
Наша деца ће желети да виде ово.
1493
01:41:28,732 --> 01:41:29,733
Ваша деца?
1494
01:41:31,757 --> 01:41:34,899
Па, деца све деце целог света.
1495
01:41:35,023 --> 01:41:36,292
Желеће да виде ово.
1496
01:41:38,800 --> 01:41:39,801
Приближавамо се.
1497
01:41:40,098 --> 01:41:42,555
Остаћу у лету да оборим ваше бродове у ваздуху.
1498
01:41:42,656 --> 01:41:43,726
И Бери, да рашчистимо ово...
1499
01:41:43,827 --> 01:41:46,925
То значи да ћемо само ти и ја бити против целе криптонске војске.
1500
01:41:47,451 --> 01:41:48,101
Охлади се.
1501
01:41:48,202 --> 01:41:50,542
Кара мора да добије времена да победи Зода.
1502
01:41:51,261 --> 01:41:53,890
Ох, и не заборави да твоје одело не расипа енергију као моје...
1503
01:41:53,991 --> 01:41:56,572
тако да морате да правите паузе или ћете акумулирати превише набоја.
1504
01:41:56,980 --> 01:41:57,981
Као шта?
1505
01:42:19,124 --> 01:42:20,271
Држи се.
1506
01:42:25,747 --> 01:42:27,187
Људи које смо дошли да заштитимо?
1507
01:42:27,405 --> 01:42:29,178
Не знају да смо на њиховој страни.
1508
01:43:04,309 --> 01:43:05,310
Зод.
1509
01:43:14,674 --> 01:43:15,818
Кара Зор-Ел.
1510
01:43:16,344 --> 01:43:17,794
Чекали смо те.
1511
01:43:47,185 --> 01:43:49,815
Хеј, тај свемирски џин...
1512
01:43:50,321 --> 01:43:51,575
и госпођица убица...
1513
01:43:51,676 --> 01:43:53,012
Да ли су и они наша одговорност?
1514
01:43:53,113 --> 01:43:55,033
Хеј хеј хеј. Не мисли на њих. Само се смири.
1515
01:43:55,213 --> 01:43:56,710
Почећемо са оним момцима тамо.
1516
01:43:57,013 --> 01:43:58,940
Шта ако су криптонци и не можемо да их убијемо.
1517
01:43:59,041 --> 01:44:00,968
Али ми можемо да их зауставимо, да би она могла да их скине.
1518
01:44:01,069 --> 01:44:02,070
Један по један.
1519
01:44:03,485 --> 01:44:06,224
У реду, ја их разоружам и онда се ти укључи.
1520
01:44:08,347 --> 01:44:09,712
Удари их!
1521
01:44:10,850 --> 01:44:11,851
Хајде, Барби!
1522
01:44:12,815 --> 01:44:13,935
Идемо на журку?
1523
01:44:22,048 --> 01:44:23,049
ОК.
1524
01:44:31,347 --> 01:44:33,703
Хеј, смири се. добро си устани.
1525
01:44:33,836 --> 01:44:35,404
Вау, они су озбиљно брзи.
1526
01:44:35,537 --> 01:44:37,079
Да, али не толико као ми.
1527
01:44:40,764 --> 01:44:42,780
Тераформирање је почело.
1528
01:44:43,024 --> 01:44:46,711
Овај свет мора да умре, да би наш оживео.
1529
01:44:55,211 --> 01:44:58,194
Морамо да идемо. Идемо Данни. Трцати! Трцати!
1530
01:44:59,127 --> 01:45:01,268
Криптона нема, Зод.
1531
01:45:01,501 --> 01:45:03,951
Твој ујак Јор-Ел...
1532
01:45:05,451 --> 01:45:08,449
сакрио кључ Криптоновог поновног рођења...
1533
01:45:09,586 --> 01:45:12,048
унутар криптонског детета.
1534
01:45:12,149 --> 01:45:15,988
Сав генетски материјал потребан за почетак изнова.
1535
01:45:16,720 --> 01:45:18,034
Кодирано унутар ДНК...
1536
01:45:18,135 --> 01:45:20,585
и послат на Земљу у капсули за спасавање.
1537
01:45:20,712 --> 01:45:22,764
Он није овде. Нисте успели.
1538
01:45:23,926 --> 01:45:25,331
Нашли смо га.
1539
01:45:26,918 --> 01:45:28,926
Пресрели смо његову капсулу.
1540
01:45:31,162 --> 01:45:33,923
Али твој рођак није био онај који нам је требао.
1541
01:45:35,554 --> 01:45:37,051
Ти си тај.
1542
01:45:37,792 --> 01:45:39,282
Кара Зор-Ел.
1543
01:45:39,383 --> 01:45:42,541
То је твоја крв, коју морамо пожњети.
1544
01:45:42,642 --> 01:45:43,930
Шта си урадио Кал-Елу?
1545
01:45:44,031 --> 01:45:48,797
Ваша жртва, то ће омогућити Криптону да поново живи.
1546
01:45:48,911 --> 01:45:50,457
Шта си урадио?!
1547
01:45:53,780 --> 01:45:56,392
Беба није преживела.
1548
01:46:30,098 --> 01:46:31,288
Види, нови план.
1549
01:46:31,416 --> 01:46:33,005
Направићу циклонску диверзију...
1550
01:46:33,106 --> 01:46:34,689
а онда само тешко уђеш...
1551
01:46:34,790 --> 01:46:35,791
овог пута ноге прво.
1552
01:46:51,710 --> 01:46:52,711
Да!
1553
01:46:53,362 --> 01:46:54,663
Барри, јеси ли видео то?
1554
01:46:54,764 --> 01:46:56,597
Пажљиво, накупљате много набоја.
1555
01:46:58,192 --> 01:47:00,005
Зашто је једноставно не отпевам?
1556
01:47:01,348 --> 01:47:02,349
Не не не не.
1557
01:47:30,310 --> 01:47:32,816
Барри, то је заправо било само пола глупо.
1558
01:47:32,935 --> 01:47:34,812
Али ако желиш то да урадиш и не умреш...
1559
01:47:35,024 --> 01:47:39,185
Морате да завршите коло, тако што ћете спојити руке, овако.
1560
01:47:41,981 --> 01:47:43,091
Срање
1561
01:47:44,887 --> 01:47:45,888
Сте спремни?
1562
01:47:46,100 --> 01:47:49,762
♪ Песма: Салуте Иоур Солутион ♪ ♪ Група: Тхе Рацонтеурс ♪
1563
01:47:58,639 --> 01:48:01,207
♪ Чини ми се да мислим да имам малу ситуацију. ♪
1564
01:48:01,620 --> 01:48:04,540
♪ Слушај ме, сестро, слушај, можда ти можеш помоћи. ♪
1565
01:48:04,652 --> 01:48:07,373
♪ Мислим да сам размотрио много проблема. ♪
1566
01:48:07,474 --> 01:48:10,034
♪ Али не за мене, увек изгледа да је за неког другог. ♪
1567
01:48:10,349 --> 01:48:13,027
♪ Зашто се чини да су сви људи увек само на одмору? ♪
1568
01:48:13,128 --> 01:48:15,494
♪ Шта добијам од тога? Не схватам ништа. ♪
1569
01:48:15,996 --> 01:48:18,936
♪ Ја сам као канта за смеће у којој се налазе све информације. ♪
1570
01:48:19,037 --> 01:48:21,500
♪ И сваки пут када се осећам као два метра висока ♪
1571
01:48:27,383 --> 01:48:30,030
♪ Само једну узимам ♪
1572
01:48:30,131 --> 01:48:31,365
♪ Само једну узимам ♪
1573
01:48:31,778 --> 01:48:33,198
♪ И само један ♪
1574
01:49:04,396 --> 01:49:05,885
Идем за великим.
1575
01:49:17,094 --> 01:49:18,095
Погођен сам.
1576
01:49:20,751 --> 01:49:21,752
Бруце, чујеш ли?
1577
01:49:22,800 --> 01:49:23,583
Где је Кара?
1578
01:49:23,684 --> 01:49:24,685
Иди нађи је.
1579
01:49:29,520 --> 01:49:30,554
Бруце.
1580
01:49:31,538 --> 01:49:33,545
Отказивање система за избацивање.
1581
01:49:33,646 --> 01:49:35,702
Отказивање система за избацивање.
1582
01:50:15,115 --> 01:50:16,766
Одмори, Кара Зор-Ел.
1583
01:50:22,367 --> 01:50:23,405
Идем доле.
1584
01:50:28,717 --> 01:50:29,945
Али не идем сам.
1585
01:50:30,046 --> 01:50:31,151
Не не не не.
1586
01:50:31,353 --> 01:50:32,354
Бруце.
1587
01:50:32,477 --> 01:50:34,150
Бруце, избаци.
1588
01:50:34,251 --> 01:50:35,252
Бруце, мораш да се избациш.
1589
01:50:42,907 --> 01:50:43,908
Не
1590
01:50:55,814 --> 01:50:56,815
Цане.
1591
01:51:03,245 --> 01:51:04,790
Ово не би требало...
1592
01:51:06,952 --> 01:51:08,620
Ово није требало да се деси.
1593
01:51:14,674 --> 01:51:15,675
Кара је мртва.
1594
01:51:16,144 --> 01:51:17,145
И Батман.
1595
01:51:17,642 --> 01:51:19,002
Није морало бити, зар не?
1596
01:51:19,698 --> 01:51:21,744
Зато што можемо да се вратимо.
1597
01:51:22,155 --> 01:51:22,970
Као и ти.
1598
01:51:23,071 --> 01:51:24,313
Још ниси тако брз.
1599
01:51:24,437 --> 01:51:25,438
Јеси ли сигуран?
1600
01:51:28,371 --> 01:51:29,372
Барри.
1601
01:51:30,664 --> 01:51:31,665
Барри, чекај!
1602
01:51:45,438 --> 01:51:46,911
Да ли је ово довољно назад?
1603
01:51:47,215 --> 01:51:48,648
Да Ваљда.
1604
01:51:55,143 --> 01:51:56,629
Слушај, Барри.
1605
01:51:58,199 --> 01:51:59,200
Шта?
1606
01:51:59,411 --> 01:52:01,251
У реду је, можемо ово поправити.
1607
01:52:02,308 --> 01:52:03,224
Да ли знате шта да промените?
1608
01:52:03,325 --> 01:52:04,478
Знам да ћу се променити.
1609
01:52:09,658 --> 01:52:11,366
Идем за великим.
1610
01:52:13,724 --> 01:52:16,007
Брус прекида, брод има заштитни штит.
1611
01:52:16,126 --> 01:52:17,127
Разумем.
1612
01:52:20,742 --> 01:52:21,743
Али није.
1613
01:52:23,015 --> 01:52:24,514
ДОБРО.
1614
01:52:24,615 --> 01:52:26,351
Да, да, молим те изведи га.
1615
01:53:07,829 --> 01:53:08,830
Да.
1616
01:55:03,951 --> 01:55:06,005
Ево ме. Ево ме.
1617
01:55:08,420 --> 01:55:09,421
Не.
1618
01:55:10,046 --> 01:55:11,047
хеј...
1619
01:55:11,924 --> 01:55:12,994
Бићеш у реду.
1620
01:55:13,559 --> 01:55:14,560
Не овај пут, мали.
1621
01:55:17,384 --> 01:55:19,462
Можда неки други пут.
1622
01:55:25,147 --> 01:55:27,197
Не можемо да те вратимо, зар не?
1623
01:55:28,300 --> 01:55:29,384
Већ си.
1624
01:55:31,803 --> 01:55:33,584
Већ си то урадио...
1625
01:55:43,990 --> 01:55:45,398
Хајде, Барри.
1626
01:55:46,221 --> 01:55:47,816
Морам устати. Хајде.
1627
01:55:47,930 --> 01:55:48,513
Барри.
1628
01:55:48,625 --> 01:55:49,626
Иди поново.
1629
01:55:57,189 --> 01:55:58,320
Идемо.
1630
01:55:58,739 --> 01:55:59,985
Барри, нема сврхе.
1631
01:56:03,008 --> 01:56:04,009
Барри.
1632
01:56:24,355 --> 01:56:26,205
Фаза!
1633
01:56:31,448 --> 01:56:33,000
Морам то извући.
1634
01:56:33,243 --> 01:56:35,077
- Не, не. Морам то извући. - Добро сам.
1635
01:56:35,178 --> 01:56:36,560
Ово мора да је било раније.
1636
01:56:54,147 --> 01:56:55,148
Опет.
1637
01:56:57,051 --> 01:56:58,052
Барри.
1638
01:57:06,370 --> 01:57:08,584
ОК. Можемо ли, молим вас, само минут?
1639
01:57:08,820 --> 01:57:09,968
Извињавам се.
1640
01:57:10,069 --> 01:57:11,515
Брате, наравно.
1641
01:57:11,864 --> 01:57:14,786
То је цела ствар. Можемо узети онолико времена колико је потребно.
1642
01:57:15,408 --> 01:57:16,805
Не, нисам на то мислио.
1643
01:57:16,906 --> 01:57:17,907
хеј хеј.
1644
01:57:38,826 --> 01:57:40,350
ОК. Спреман?
1645
01:57:40,651 --> 01:57:41,189
Хајде.
1646
01:57:41,290 --> 01:57:42,291
Требаш ми унутра.
1647
01:57:42,643 --> 01:57:44,326
- Идемо. - Барри, само ме слушај.
1648
01:58:02,932 --> 01:58:03,902
Где си била?
1649
01:58:04,031 --> 01:58:05,924
Јеси ли остао овде све време?
1650
01:58:06,035 --> 01:58:08,922
Барри, ово је неизбежна раскрсница.
1651
01:58:09,023 --> 01:58:10,685
Мораш сада да престанеш. Барри!
1652
01:58:26,259 --> 01:58:27,391
У Баррију, чекај.
1653
01:58:33,272 --> 01:58:34,796
Барри, слушај.
1654
01:58:35,473 --> 01:58:37,173
Треба нешто да ти кажем.
1655
01:58:39,599 --> 01:58:41,653
У почетку сам се вратио у прошлост.
1656
01:58:42,117 --> 01:58:42,751
Јер...
1657
01:58:42,852 --> 01:58:44,228
Да, јер је мама умрла.
1658
01:58:44,837 --> 01:58:46,112
А како знаш?
1659
01:58:46,213 --> 01:58:48,277
Није битно.
1660
01:58:48,973 --> 01:58:50,987
Морам да поништим оно што сам урадио.
1661
01:58:51,879 --> 01:58:53,642
Не, није грешка.
1662
01:58:53,772 --> 01:58:54,773
Можемо је спасити.
1663
01:58:55,202 --> 01:58:56,336
И можемо их спасити.
1664
01:58:56,437 --> 01:58:57,490
Не, не можемо.
1665
01:58:58,292 --> 01:59:00,454
Ово је оно о чему је Брус говорио.
1666
01:59:00,876 --> 01:59:02,171
Барри, ово је неизбежно.
1667
01:59:02,272 --> 01:59:05,602
Можемо покушати милион пута, а ово не можемо да поправимо.
1668
01:59:06,402 --> 01:59:07,605
Без обзира шта радимо.
1669
01:59:08,497 --> 01:59:12,268
Овај свет, умире, данас.
1670
01:59:13,293 --> 01:59:14,616
Погледај око себе.
1671
01:59:18,622 --> 01:59:20,701
Погледајте какву штету наносимо.
1672
01:59:26,607 --> 01:59:28,930
Сада морамо стати, ок?
1673
01:59:29,431 --> 01:59:31,128
Види, само сам прао веш.
1674
01:59:31,229 --> 01:59:32,378
Ти си био тај који је дошао.
1675
01:59:32,479 --> 01:59:34,024
и рекао ми да сам суперхерој.
1676
01:59:34,341 --> 01:59:37,757
И шта сад кажеш? Не желиш да будем.
1677
01:59:37,881 --> 01:59:40,010
Па погоди шта...
1678
01:59:40,581 --> 01:59:42,353
Ја сам...
1679
01:59:43,396 --> 01:59:44,397
Блиц.
1680
01:59:44,759 --> 01:59:46,576
И могу све спасити.
1681
01:59:47,032 --> 01:59:48,117
Нико не умире.
1682
01:59:48,446 --> 01:59:49,447
Барри...
1683
01:59:51,393 --> 01:59:53,324
Нема сваки проблем решење.
1684
02:00:01,996 --> 02:00:04,078
Нема сваки проблем решење.
1685
02:00:08,285 --> 02:00:09,796
Понекад једноставно морате пустити.
1686
02:00:09,897 --> 02:00:11,687
Понекад једноставно морате пустити.
1687
02:00:11,990 --> 02:00:14,204
Пустити? Од маме?
1688
02:00:14,807 --> 02:00:18,566
Она ће увек бити жива негде у времену.
1689
02:00:19,264 --> 02:00:20,423
Увек.
1690
02:00:21,064 --> 02:00:22,724
Не за нас.
1691
02:00:23,315 --> 02:00:24,842
Ти си пун гована, батице.
1692
02:00:25,580 --> 02:00:26,511
Враћам.
1693
02:00:26,642 --> 02:00:28,615
Вратићеш се да убијеш маму.
1694
02:00:28,837 --> 02:00:29,838
Не!
1695
02:00:30,121 --> 02:00:31,122
Остани!
1696
02:00:31,732 --> 02:00:33,844
Остани. Баш овде.
1697
02:00:35,353 --> 02:00:36,354
Само ми дај још једном.
1698
02:00:36,940 --> 02:00:38,707
Барри, чекај!
1699
02:01:12,451 --> 02:01:14,110
Мислим да смо кренули погрешном ногом.
1700
02:01:14,480 --> 02:01:15,481
Идемо поново.
1701
02:01:15,786 --> 02:01:16,787
Ја сам Фласх.
1702
02:01:17,316 --> 02:01:18,439
Како се зовеш?
1703
02:01:18,540 --> 02:01:19,897
Живео сам...
1704
02:01:20,988 --> 02:01:23,112
више него што можете сањати.
1705
02:01:23,213 --> 02:01:24,668
Није одговор.
1706
02:01:25,490 --> 02:01:26,885
Јеси ли то увежбао?
1707
02:01:34,182 --> 02:01:35,183
Бежи одавде, Барри!
1708
02:01:50,421 --> 02:01:51,930
Тај ожиљак.
1709
02:01:53,352 --> 02:01:54,692
О Боже.
1710
02:01:55,011 --> 02:01:57,039
Значи ти си...
1711
02:01:57,682 --> 02:02:00,852
Да, ја сам ти.
1712
02:02:03,897 --> 02:02:05,406
Тако смо близу.
1713
02:02:06,066 --> 02:02:07,587
Скоро сам схватио.
1714
02:02:08,020 --> 02:02:10,728
Колико дуго радиш ово?
1715
02:02:10,829 --> 02:02:12,815
Време је небитно.
1716
02:02:13,544 --> 02:02:15,480
Хајде, Барри.
1717
02:02:23,960 --> 02:02:26,515
На небу! То је птица!
1718
02:02:26,616 --> 02:02:27,870
То је авион!
1719
02:02:27,971 --> 02:02:29,459
Супермен је!
1720
02:02:29,762 --> 02:02:31,602
Авантуре Супермена (Џорџ Ривс, 1951)
1721
02:02:37,057 --> 02:02:39,781
Џеј Гарик / Црни Флеш (Тедди Сеарс, 2015)
1722
02:02:55,087 --> 02:02:58,593
Супермен - Филм (Кристофер Рив, 1978)
1723
02:02:58,751 --> 02:03:02,381
Супердевојка (Хелен Слејтер, 1984)
1724
02:03:12,179 --> 02:03:13,663
Потпуно сигуран!
1725
02:03:15,027 --> 02:03:17,136
Само би Џокер то смислио.
1726
02:03:45,929 --> 02:03:49,154
Супермен живи (Николас Кејџ, 1998)
1727
02:03:55,229 --> 02:03:57,862
Молим вас погледајте шта се дешава.
1728
02:03:58,665 --> 02:04:00,191
Ови светови.
1729
02:04:09,188 --> 02:04:11,098
Они се сударају и урушавају.
1730
02:04:13,174 --> 02:04:14,199
Урадили смо ово.
1731
02:04:16,593 --> 02:04:18,755
Уништавамо ткиво свега.
1732
02:04:20,986 --> 02:04:22,368
Морате престати.
1733
02:04:22,469 --> 02:04:25,009
Престаћу кад то поправим.
1734
02:04:27,119 --> 02:04:29,920
Није у потпуности твоја кривица, Барри.
1735
02:04:30,034 --> 02:04:33,071
Изгурао сам те из хронопростора тог 29. септембра...
1736
02:04:33,189 --> 02:04:35,375
да ме ти ставиш на овај пут.
1737
02:04:36,631 --> 02:04:39,006
Како вам се свиђа наш бескрајни парадокс?
1738
02:04:39,346 --> 02:04:41,683
Натерао сам те да ме створиш.
1739
02:04:42,555 --> 02:04:44,231
А сада си ти тај...
1740
02:04:45,217 --> 02:04:46,302
на мом путу.
1741
02:04:47,282 --> 02:04:49,705
Без обзира колико сам близу победе у овој борби.
1742
02:04:50,238 --> 02:04:53,956
Врати се и пусти маму да умре.
1743
02:04:54,100 --> 02:04:56,844
Ви сте неизбежна раскрсница.
1744
02:04:57,136 --> 02:04:58,446
Требаш ми након отпуштања.
1745
02:04:59,271 --> 02:05:01,148
о чему он прича?
1746
02:05:02,549 --> 02:05:03,710
Ти си мој херој.
1747
02:05:17,212 --> 02:05:18,213
Шта си урадио?
1748
02:05:19,504 --> 02:05:21,037
Хеј, хеј, не брини.
1749
02:05:21,138 --> 02:05:23,001
Излечиће се. Излечиће се.
1750
02:05:23,928 --> 02:05:25,681
Само сам желео, то...
1751
02:05:40,917 --> 02:05:41,918
Барри.
1752
02:05:42,708 --> 02:05:44,602
Реци мами да је волим.
1753
02:06:55,965 --> 02:06:57,175
Не заборави парадајз.
1754
02:07:10,250 --> 02:07:12,745
Волео сам те житарице, када сам био дете.
1755
02:07:13,362 --> 02:07:14,416
Да.
1756
02:07:15,034 --> 02:07:16,835
Мој син је био љут на то.
1757
02:07:21,250 --> 02:07:22,299
Престали су да га праве.
1758
02:07:22,529 --> 02:07:25,614
Знам да су причали о прекиду.
1759
02:07:25,715 --> 02:07:26,395
Да ли те познајем?
1760
02:07:26,496 --> 02:07:27,885
Не, нисам одавде.
1761
02:07:28,420 --> 02:07:30,059
Управо сам у посети мами.
1762
02:07:30,655 --> 02:07:31,695
Можда је познајем.
1763
02:07:31,872 --> 02:07:32,873
Како се зове?
1764
02:07:33,982 --> 02:07:35,497
Она је најбоља.
1765
02:07:36,856 --> 02:07:38,701
Најљубазнија особа на свету.
1766
02:07:38,843 --> 02:07:39,476
Да ли си добро?
1767
02:07:39,777 --> 02:07:40,848
Да, то је само...
1768
02:07:41,706 --> 02:07:42,954
Стварно ће ми недостајати.
1769
02:08:03,929 --> 02:08:07,576
Знам да сам само насумична дама у продавници...
1770
02:08:07,677 --> 02:08:08,786
Али желите ли загрљај?
1771
02:08:09,964 --> 02:08:10,965
Наравно.
1772
02:08:16,968 --> 02:08:17,969
Жао ми је.
1773
02:08:18,106 --> 02:08:19,978
Ох, не говори то.
1774
02:08:21,503 --> 02:08:24,466
Твоја мама мора да је захвална што си дошао да је посетиш.
1775
02:08:24,896 --> 02:08:27,077
Она је веома срећна што те има.
1776
02:08:34,342 --> 02:08:35,995
Заиста сам срећан што је имам.
1777
02:08:36,436 --> 02:08:39,373
Ах, мораш јој то рећи.
1778
02:08:39,921 --> 02:08:41,775
Маме воле да чују овакве ствари.
1779
02:08:42,788 --> 02:08:43,834
Веруј ми.
1780
02:09:12,762 --> 02:09:13,910
ЗАМРЗНУТА ХРАНА
1781
02:09:22,930 --> 02:09:24,488
Волим те мама.
1782
02:09:31,872 --> 02:09:33,328
Волим те више.
1783
02:09:35,522 --> 02:09:37,370
Прво сам те волео.
1784
02:09:43,601 --> 02:09:44,723
- Здраво. - Здраво.
1785
02:10:17,711 --> 02:10:18,712
Вратио сам се.
1786
02:10:26,747 --> 02:10:29,277
Нисам знао када ћеш се вратити. Видимо се на суду. Дужица.
1787
02:10:29,479 --> 02:10:30,731
Срање.
1788
02:10:31,070 --> 02:10:32,071
Суд.
1789
02:10:41,584 --> 02:10:43,619
Докази на почетку...
1790
02:10:47,728 --> 02:10:48,362
Тако ми је жао.
1791
02:10:48,463 --> 02:10:49,464
СУДИЈА
1792
02:10:52,673 --> 02:10:54,308
Као што сам рекао.
1793
02:10:55,196 --> 02:10:59,296
Исти снимак безбедносне камере, доказ Ф, у оригиналном суђењу...
1794
02:10:59,397 --> 02:11:01,148
у почетку се сматрало бескорисним.
1795
02:11:01,564 --> 02:11:02,895
Али сада...
1796
02:11:03,131 --> 02:11:04,796
побољшан...
1797
02:11:04,916 --> 02:11:06,852
користећи најновију технологију...
1798
02:11:07,187 --> 02:11:08,724
компаније Ваине Ентерприсес.
1799
02:11:09,521 --> 02:11:15,630
То потврђује алиби, тврдио је господин Ален, а његов син...
1800
02:11:15,761 --> 02:11:16,762
Барри...
1801
02:11:17,264 --> 02:11:20,541
је потврђено, од првог дана.
1802
02:11:26,038 --> 02:11:27,039
Ево.
1803
02:11:29,954 --> 02:11:33,801
Овде можете јасно видети мог клијента г. Аллена.
1804
02:11:34,389 --> 02:11:36,609
посежући за конзервом парадајза...
1805
02:11:37,452 --> 02:11:39,377
са горње полице.
1806
02:11:55,862 --> 02:11:59,156
Господине Аллен, господине Аллен, можете ли нам рећи нешто више о томе шта се догодило?
1807
02:11:59,542 --> 02:12:00,704
Па...
1808
02:12:01,804 --> 02:12:04,281
парадајз се преселио са доње полице на горњу...
1809
02:12:04,382 --> 02:12:07,496
а затим и некуване шпагете.
1810
02:12:08,929 --> 02:12:09,930
Ункуоте.
1811
02:12:12,401 --> 02:12:13,924
Жао ми је што то апсолутно нема смисла.
1812
02:12:14,025 --> 02:12:15,033
О чему причате господине?
1813
02:12:15,134 --> 02:12:15,662
Хвала вам.
1814
02:12:15,784 --> 02:12:17,904
- Оптужбе... - Хвала вам пуно.
1815
02:12:18,092 --> 02:12:20,151
Видимо се касније. Хвала вам.
1816
02:12:22,429 --> 02:12:23,659
Хеј, да ли је оно што сам рекао тачно?
1817
02:12:23,794 --> 02:12:25,433
Да. Шпагети.
1818
02:12:26,620 --> 02:12:29,756
Хеј, кад смо већ код хране, мислио сам...
1819
02:12:31,050 --> 02:12:32,975
Требало би да ме позовеш на вечеру.
1820
02:12:33,189 --> 02:12:35,003
Вечера са мном?
1821
02:12:35,120 --> 02:12:37,296
Да. Састанак, Барри.
1822
02:12:37,397 --> 02:12:39,413
Ирис Вест, хоћеш ли да изађеш са мном на вечеру?
1823
02:12:40,339 --> 02:12:41,893
- Волео бих да. - Хвала вам.
1824
02:12:42,459 --> 02:12:43,774
- И ја бих волео.
1825
02:12:44,331 --> 02:12:45,332
Назови ме.
1826
02:12:54,248 --> 02:12:59,060
♪ Живот ти даје изненађења, изненађења ти живот даје, о Боже! ♪
1827
02:13:03,418 --> 02:13:04,580
Бруце Ваине / Прихвати
1828
02:13:07,012 --> 02:13:07,893
Бруце.
1829
02:13:07,994 --> 02:13:09,327
Честитам.
1830
02:13:09,428 --> 02:13:11,767
Немате појма колико је важно чути свој глас.
1831
02:13:12,962 --> 02:13:14,208
Имам толико тога да ти кажем, следећи пут када те видим.
1832
02:13:14,309 --> 02:13:15,310
Па, био си у праву.
1833
02:13:15,491 --> 02:13:16,691
Добро, и нисам те слушао.
1834
02:13:16,940 --> 02:13:18,985
И ствари су постале веома, веома чудне.
1835
02:13:19,086 --> 02:13:20,726
Али све сам вратио. Обећавам.
1836
02:13:20,968 --> 02:13:22,413
стижем.
1837
02:13:23,441 --> 02:13:24,162
Ох супер.
1838
02:13:24,263 --> 02:13:25,983
На страну, на страну. Молим вас сви назад.
1839
02:13:26,883 --> 02:13:28,409
Желим да питам...
1840
02:13:29,816 --> 02:13:31,330
Будите опрезни, направите пут.
1841
02:13:34,307 --> 02:13:38,004
Бетмен и Робин (Џорџ Клуни, 1997)
1842
02:13:39,163 --> 02:13:40,593
Ко је јеботе ово?
1843
02:13:40,819 --> 02:13:42,272
Неће одговарати на питања.
1844
02:13:43,519 --> 02:13:44,520
Здраво Барри.
1845
02:13:45,591 --> 02:13:46,957
Не. Где је...
1846
02:13:47,804 --> 02:13:49,005
Ваш...
1847
02:13:49,128 --> 02:13:50,473
Не, не може бити.
1848
02:13:51,214 --> 02:13:53,358
Ти ниси Бетмен?
1849
02:13:55,875 --> 02:13:56,876
Шта није у реду са тобом?
1850
02:14:04,478 --> 02:14:05,479
Шта?
1851
02:14:11,570 --> 02:15:07,125
Бљесак (2023). Исправио и лекторирао том1807
1852
02:15:48,219 --> 02:15:51,659
Кажем вам да због свог метаболизма не могу да се напијем.
1853
02:15:51,760 --> 02:15:53,368
А ни ја се не огорчим.
1854
02:15:53,470 --> 02:15:54,625
Слушај, слушај.
1855
02:15:54,726 --> 02:15:57,843
Зато што... Не, не, не, не. Покушавам да вам објасним што једноставније.
1856
02:15:58,059 --> 02:15:58,606
Обећавам ти.
1857
02:15:58,737 --> 02:16:00,985
Сви су били Бетмени. Сви су били Брус Вејн.
1858
02:16:01,291 --> 02:16:03,269
Али сваки је био веома различита особа.
1859
02:16:03,370 --> 02:16:06,436
- Дакле, други пут... - Негативно.
1860
02:16:06,647 --> 02:16:07,624
Ја сам исти.
1861
02:16:07,725 --> 02:16:09,593
Да, у ствари мање-више. Ти си диван,
1862
02:16:09,694 --> 02:16:12,182
крзнени, одани, мотивисани сланином.
1863
02:16:13,477 --> 02:16:14,478
ОК. хеј...
1864
02:16:15,119 --> 02:16:18,230
Хвала вам што сте ми олакшали, господине Симпле.
1865
02:16:18,331 --> 02:16:19,332
Радим шта могу.
1866
02:16:19,784 --> 02:16:21,899
Хеј, али ти ме не разумеш.
1867
02:16:22,000 --> 02:16:24,605
У мојој временској линији, када сам...
1868
02:16:26,388 --> 02:16:27,828
Ок, горе.
1869
02:16:28,400 --> 02:16:29,584
Устани.
1870
02:16:29,896 --> 02:16:31,238
Устани сада.
1871
02:16:31,685 --> 02:16:33,297
Шта ниси хтео да спаваш на столици?
1872
02:16:34,491 --> 02:16:35,923
Артуре, ја живим овде.
1873
02:16:36,024 --> 02:16:37,025
Барри.
1874
02:16:37,976 --> 02:16:39,402
Ја живим овде.
1875
02:16:44,352 --> 02:16:45,353
ОК.
1876
02:16:45,555 --> 02:16:46,556
Шта шта?
1877
02:16:47,980 --> 02:16:49,289
Још пива.
1878
02:16:49,717 --> 02:16:50,583
Иди брзо.
1879
02:16:50,684 --> 02:16:52,470
Да видимо, ево
1880
02:16:54,181 --> 02:16:55,474
Плати му овим..
1881
02:16:56,105 --> 02:16:57,677
Артуре, ово је благо Атлантиде.
1882
02:16:57,778 --> 02:16:59,002
Да. Да, реци им то.
1883
02:17:03,066 --> 02:17:04,082
Да.
1884
02:17:04,624 --> 02:17:05,625
Шта год да кажеш.
1885
02:17:06,382 --> 02:17:07,383
Добро је.160740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.