All language subtitles for The.Flash.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,264 --> 00:00:14,891 {\an8}MEZINÁRODNÍ 2 00:00:27,362 --> 00:00:28,613 - Mějte se krásně. - Děkuju. 3 00:00:28,738 --> 00:00:29,989 Nápodobně. 4 00:00:30,114 --> 00:00:32,033 Dobrý den. Co to bude? 5 00:00:32,659 --> 00:00:34,744 - Kde je ta kudrnatá paní? - Sara? 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,747 Je marod. Nebo to aspoň tvrdí. 7 00:00:37,914 --> 00:00:39,415 Má novýho přítele. 8 00:00:39,624 --> 00:00:40,625 Co to bude? 9 00:00:40,750 --> 00:00:41,960 Jako vždycky to jako vždycky 10 00:00:42,085 --> 00:00:43,461 a vždycky to tu už má. 11 00:00:43,628 --> 00:00:45,338 Nenapínejte mě. 12 00:00:45,964 --> 00:00:47,966 Je to BM a BRMŽ v rohlíku. 13 00:00:48,132 --> 00:00:49,132 Takže... 14 00:00:49,217 --> 00:00:51,761 - "BM" bude burákový máslo? - Ano. 15 00:00:51,970 --> 00:00:54,097 "BR" banán, rozinky. "M" med. "Ž" žervé a rohlík. 16 00:00:54,264 --> 00:00:56,391 Jste obdařený rychlým metabolismem. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,101 Neběháte maraton? 18 00:00:58,643 --> 00:01:01,771 Sestra jednou maratón běžela. Bůh jí buď milostiv. 19 00:01:01,980 --> 00:01:03,982 Neumřela. Jen je vyčerpaná. 20 00:01:04,107 --> 00:01:05,608 Jasně, Sharon. Běželas. 21 00:01:06,526 --> 00:01:08,111 Ale všichni musí ráno do práce. 22 00:01:08,278 --> 00:01:09,779 Já už tři minuty musím do práce. 23 00:01:09,988 --> 00:01:12,115 Pardon, že na ten sendvič tak spěchám. 24 00:01:12,282 --> 00:01:15,493 Dobrej sendvič se nedá uspěchat, kámo. 25 00:01:19,122 --> 00:01:20,665 Alfréde, teď nemůžu mluvit. 26 00:01:20,874 --> 00:01:22,041 Dobré ráno, pane Allene. 27 00:01:22,250 --> 00:01:23,250 Ne, jdu pozdě. 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,128 Umírám hlady, kudrnatá tu není, 29 00:01:25,336 --> 00:01:26,480 jmenuje se Sara a má přítele. 30 00:01:26,504 --> 00:01:28,631 Máme problém v Gothamské všeobecné. 31 00:01:28,840 --> 00:01:30,258 Nepovedená loupež. 32 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 Ráno už je v půli. 33 00:01:32,385 --> 00:01:34,345 Kamarád netopýr není vzhůru? 34 00:01:34,888 --> 00:01:35,888 Zavolej Supermana. 35 00:01:36,472 --> 00:01:37,599 Ten mě napadl jako první. 36 00:01:38,224 --> 00:01:39,392 Bohužel má jinou práci. 37 00:01:39,601 --> 00:01:41,519 {\an8}- ...činná sopka v Jižní Americe. - Klasika. 38 00:01:42,020 --> 00:01:42,854 A co Diana? 39 00:01:43,021 --> 00:01:44,105 Ta byla pak jako první. 40 00:01:44,272 --> 00:01:46,232 Je to k vzteku, nezvedá to. 41 00:01:46,357 --> 00:01:49,402 Kdo ještě tě napadl jako první, než jsem tě napadl já? 42 00:01:49,611 --> 00:01:50,737 Nejde o ni. 43 00:01:50,904 --> 00:01:52,363 - Jde o tebe. - Je můj sendvič... 44 00:01:52,488 --> 00:01:53,615 Poučil jsem se 45 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 loni na tom člunu. 46 00:01:55,033 --> 00:01:56,993 Co ze ségry leze, když je opilá. 47 00:01:57,160 --> 00:01:58,995 I poznámky o máminých přátelích, 48 00:01:59,162 --> 00:02:00,997 což asi říkám i o jejích... 49 00:02:11,758 --> 00:02:12,842 Ty bláho! 50 00:02:13,009 --> 00:02:14,093 Flash! 51 00:02:14,969 --> 00:02:16,846 - Ahoj. Děkuju. - Zbožňuju tě. 52 00:02:17,013 --> 00:02:18,848 - Taky jsi moc sympatická. - Ty bláho! 53 00:02:19,015 --> 00:02:20,850 - To ne! - Já snad umřu! 54 00:02:20,975 --> 00:02:22,352 Spojuji pana Wayna. 55 00:02:22,519 --> 00:02:24,229 - Ne, prosím. - Ty bláho. 56 00:02:24,395 --> 00:02:27,607 Pardon, jestli to zní divně, ale jíš tu tyčinku? 57 00:02:28,399 --> 00:02:29,901 Že bys mi ji třeba hodila. 58 00:02:30,109 --> 00:02:31,778 - Ve jménu spravedlnosti. - Ano. 59 00:02:31,986 --> 00:02:33,780 Potřebuju tě tu ihned, Barry. 60 00:02:33,988 --> 00:02:35,490 Ahoj, Bruci. Ano, už... 61 00:02:35,990 --> 00:02:36,990 jdu. 62 00:03:21,870 --> 00:03:24,289 {\an8}HRANICE GOTHAM CITY NEMOCNICE 6 KM 63 00:03:39,345 --> 00:03:40,847 Ne! 64 00:03:41,014 --> 00:03:42,098 Ne! 65 00:03:49,355 --> 00:03:52,108 Bruci, to je velkej binec. 66 00:03:52,275 --> 00:03:53,359 Proč tu nejsi? 67 00:04:12,212 --> 00:04:15,214 Bruci, proč to zní, jako že bereš roha? 68 00:04:15,380 --> 00:04:18,510 Ten blb, Falconeův syn, si usmyslel hrát si na velkého. 69 00:04:18,968 --> 00:04:21,763 S partou se vloupali do laborky v Gothamské všeobecné. 70 00:04:21,971 --> 00:04:23,973 Ukradli značně smrtící virus. 71 00:04:24,140 --> 00:04:26,226 Zadržel jsem je, ale prostříleli se. 72 00:04:27,352 --> 00:04:28,603 Nemocnici zvládneš, Barry. 73 00:04:28,770 --> 00:04:30,980 Zachránit zbytek světa, to bude na mně. 74 00:04:31,147 --> 00:04:32,147 Jestli ti to nevadí. 75 00:04:32,482 --> 00:04:33,733 To zní dobře, Bruci. 76 00:04:54,337 --> 00:04:56,214 "Díky za záchranu z tý žumpy, Flashi." 77 00:04:56,381 --> 00:04:58,466 Barry, prasklo plynové a vodní potrubí. 78 00:04:58,591 --> 00:04:59,717 Ve sklepě. 79 00:05:00,134 --> 00:05:01,135 Jasně. 80 00:05:02,387 --> 00:05:03,388 Už letím. 81 00:05:15,984 --> 00:05:17,110 Jdou vám otevřít? 82 00:05:17,235 --> 00:05:18,528 - Budou zamčené. - Zaseklé. 83 00:05:19,028 --> 00:05:20,655 Nefunguje to! 84 00:05:20,864 --> 00:05:22,156 Prosím! 85 00:05:32,125 --> 00:05:34,085 Alfréde, už jsem se smířil s tím, 86 00:05:34,210 --> 00:05:37,005 že jsem v podstatě údržbář Ligy spravedlnosti. 87 00:05:37,213 --> 00:05:38,464 Což je na prd. 88 00:05:38,631 --> 00:05:40,466 Ale smířil jsem se s tím. 89 00:05:40,633 --> 00:05:41,633 Ale 90 00:05:41,718 --> 00:05:43,469 nemůžu si nevšimnout, 91 00:05:43,636 --> 00:05:46,014 že to, co dávám do pořádku, 92 00:05:46,514 --> 00:05:47,515 je binec po netopýrovi. 93 00:05:50,727 --> 00:05:52,520 - Tudy. Dívat před sebe. - Ano. 94 00:05:52,729 --> 00:05:55,023 - Držte se pohromadě. - Já vím. 95 00:06:03,489 --> 00:06:04,489 Pozor! 96 00:06:16,377 --> 00:06:17,504 - Bacha! - Co? 97 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 Pokud jsou mé výpočty správné, 98 00:07:01,840 --> 00:07:04,717 a dějiny obvykle prokážou, že jsou, 99 00:07:04,843 --> 00:07:08,096 poškození základů způsobí zřícení východního křídla. 100 00:07:08,596 --> 00:07:10,723 - Východní křídlo je dobrý. - Držím tě. 101 00:07:11,850 --> 00:07:13,643 Což je dobře, protože zpomaluju. 102 00:07:13,852 --> 00:07:14,978 Jsem nasuchu, Alfréde. 103 00:07:16,020 --> 00:07:17,146 Slyšíš to? 104 00:07:17,355 --> 00:07:18,356 To je můj žaludek. 105 00:07:23,987 --> 00:07:24,987 Ne. 106 00:07:25,238 --> 00:07:26,489 To se hroutí východní křídlo. 107 00:07:43,381 --> 00:07:45,341 Barry, 30. patro. 108 00:07:45,758 --> 00:07:47,218 Je tam dětské... 109 00:07:48,970 --> 00:07:50,889 Nadělení. 110 00:08:17,999 --> 00:08:19,292 KRITICKÝ 111 00:08:30,595 --> 00:08:32,013 KYSELINA 112 00:08:49,364 --> 00:08:50,865 MAXIMUM ENERGIE 113 00:09:18,226 --> 00:09:20,770 KYSELINA 114 00:09:36,870 --> 00:09:39,289 TERAPEUTICKÝ PES 115 00:10:33,968 --> 00:10:35,094 Pane Allene, 116 00:10:35,220 --> 00:10:37,597 jsem na vás velmi hrdý. 117 00:10:37,764 --> 00:10:39,474 A mnoho matek se teď raduje. 118 00:10:46,773 --> 00:10:47,773 Jo. 119 00:10:48,483 --> 00:10:49,483 Tak jo. 120 00:10:50,401 --> 00:10:53,613 Chápu, že tyto události můžou způsobit jizvy na duši. 121 00:10:53,780 --> 00:10:56,783 Zkuste vyhledat pomoc odborníka přes duševní zdraví. 122 00:10:56,991 --> 00:10:59,869 V tom Liga spravedlnosti ještě není moc dobrá. 123 00:10:59,994 --> 00:11:00,995 Věřte mi. 124 00:11:01,371 --> 00:11:02,371 Bože. 125 00:11:41,744 --> 00:11:42,744 Setřes ho! 126 00:12:31,961 --> 00:12:34,339 Jestli ten kufřík spadne do vody, 127 00:12:34,464 --> 00:12:37,008 ještě před obědem vyhladí půl Gothamu. 128 00:12:39,719 --> 00:12:41,888 - Kruci. - Nepouštěj mě, prosím. 129 00:12:42,096 --> 00:12:45,141 Proboha ne. Nedělej to, prosím. 130 00:12:45,350 --> 00:12:46,350 Ne! 131 00:12:52,857 --> 00:12:54,025 Promiň, že jdu pozdě. 132 00:13:00,114 --> 00:13:01,114 Pozor, schod. 133 00:13:02,242 --> 00:13:03,409 - Ahoj. - Ahoj. 134 00:13:05,870 --> 00:13:06,870 Hezký oblek. 135 00:13:07,288 --> 00:13:08,288 Vypadáš dobře, Flashi. 136 00:13:09,374 --> 00:13:10,374 Dík... 137 00:13:11,876 --> 00:13:12,961 A ty 138 00:13:13,711 --> 00:13:14,587 nemáš zač. 139 00:13:14,712 --> 00:13:16,965 Mám moc velké ego, než abych někomu děkoval. 140 00:13:20,593 --> 00:13:21,594 Vytvořil jsem si tu 141 00:13:21,761 --> 00:13:24,597 všemocnou osobnost k vyvážení traumatu z dětství... 142 00:13:24,764 --> 00:13:26,349 Taky mám trauma z dětství. 143 00:13:26,474 --> 00:13:27,600 Batman působí bláznivě. 144 00:13:27,767 --> 00:13:29,620 - Laso pravdy... - Miliarda dolarů. Je to matka... 145 00:13:29,644 --> 00:13:30,728 se neomrzí. 146 00:13:30,854 --> 00:13:32,397 Měl bych ty peníze rozdat. 147 00:13:32,605 --> 00:13:34,858 Skoncovat se zločinem tím, že skoncuju s chudobou. 148 00:13:34,983 --> 00:13:36,651 Vím, že existuje sex. 149 00:13:36,860 --> 00:13:38,903 Jen jsem ho nikdy nezažil. 150 00:13:40,238 --> 00:13:41,239 Zatraceně. 151 00:13:41,406 --> 00:13:42,406 No, 152 00:13:42,532 --> 00:13:43,658 už musím běžet. 153 00:13:44,033 --> 00:13:45,034 Jo. 154 00:13:45,493 --> 00:13:46,619 Je mi vždy potěšením. 155 00:13:49,622 --> 00:13:51,749 To se sexem byla metafora 156 00:13:51,875 --> 00:13:54,002 ke gotické literatuře. 157 00:13:54,127 --> 00:13:55,378 Jen se z toho nešlo vyhrabat. 158 00:13:55,587 --> 00:13:56,587 Pusť to z hlavy. 159 00:13:58,840 --> 00:14:00,633 Rád bych zůstal a uklidil další binec, 160 00:14:00,842 --> 00:14:02,886 ale superhrdina se potřebuje nasnídat. 161 00:14:03,094 --> 00:14:04,846 Nashle, Flashi. 162 00:14:04,971 --> 00:14:06,389 Jo. Nashle, Batmane. 163 00:14:07,348 --> 00:14:08,516 Dobrá práce, pane Wayne. 164 00:14:09,350 --> 00:14:10,852 Přijdete domů na snídani? 165 00:14:14,606 --> 00:14:16,858 Ano, asi ano. 166 00:14:18,359 --> 00:14:19,485 Cesta ke zkáze. 167 00:14:19,611 --> 00:14:21,487 Nešlo přece o ni. 168 00:14:21,863 --> 00:14:23,114 Jde o tebe. 169 00:14:23,239 --> 00:14:25,742 Musíš přestat žít v minulosti. 170 00:14:26,367 --> 00:14:28,036 Co, bylo to na vás dost rychlý? 171 00:14:32,123 --> 00:14:33,291 Dobré ráno, profesore. 172 00:14:40,465 --> 00:14:41,257 Hele, kdo tu je. 173 00:14:41,466 --> 00:14:42,759 Sklapni, Alberte. 174 00:14:42,967 --> 00:14:45,261 Dennodenně. Jak ty to děláš, Barry? 175 00:14:45,470 --> 00:14:46,596 To ses sem plazil? 176 00:14:46,721 --> 00:14:48,598 - Je naštvanej? - Dostaneš padáka. 177 00:14:48,765 --> 00:14:50,475 - Zamorduje tě. - Ne. 178 00:14:50,600 --> 00:14:51,601 Tipnu si. 179 00:14:52,227 --> 00:14:53,520 Nezvonil vám budík. 180 00:14:54,354 --> 00:14:56,606 Budík vám sežral pes. 181 00:14:56,773 --> 00:14:58,608 Budík vám sežral klíče. 182 00:14:58,775 --> 00:15:01,486 Klíčům umřela babička a potřebovaly den volna. 183 00:15:01,653 --> 00:15:03,863 - Nic z toho. - Co to bylo tentokrát? 184 00:15:04,030 --> 00:15:05,865 Šlo o něco jiného, 185 00:15:05,990 --> 00:15:07,534 méně bizarního. 186 00:15:07,742 --> 00:15:08,742 Zmeškal jsem mítink, 187 00:15:08,785 --> 00:15:11,996 ale i tak bych rád předložil ty spisy k přezkoumání. 188 00:15:12,163 --> 00:15:13,289 Asi jsme to uspěchali. 189 00:15:13,498 --> 00:15:15,250 - Měly by se znovu otevřít. - Uspěchali? 190 00:15:15,375 --> 00:15:18,211 Jsme v půlročním skluzu, a podle vás máme zpomalit? 191 00:15:18,336 --> 00:15:20,338 Vyřiďte ten svůj návrh. 192 00:15:20,505 --> 00:15:22,841 Pracujte, uzavřete případ, postupujte. 193 00:15:25,218 --> 00:15:26,511 Máte velké schopnosti. 194 00:15:27,095 --> 00:15:29,722 Neměl byste mi jen pořád nosit kafe. 195 00:15:30,139 --> 00:15:32,475 Máte pravdu. Opravdu. 196 00:15:32,892 --> 00:15:33,893 Skočte mi pro kafe. 197 00:15:37,146 --> 00:15:39,607 - Dva cukry? Jo. - Jo. 198 00:15:53,246 --> 00:15:54,246 Budeš nadšený. 199 00:15:54,289 --> 00:15:56,541 Jsem spokojen s usnesením v Johnsonově případu. 200 00:15:56,749 --> 00:15:59,586 Důkazy, které naše laboratoř analyzovala, 201 00:15:59,711 --> 00:16:02,839 byly nadmíru přesvědčivé. 202 00:16:03,006 --> 00:16:05,216 - Ještě na nich dělám. - Díky pečlivosti, 203 00:16:05,717 --> 00:16:07,719 tvrdé práci a soustředění... 204 00:16:07,886 --> 00:16:10,263 Barry na těch důkazech ještě dělal. 205 00:16:10,471 --> 00:16:11,598 Být to na tobě, 206 00:16:11,764 --> 00:16:13,850 doteď zkoumáme stoličky Teda Bundyho. 207 00:16:14,017 --> 00:16:17,353 Jsem rád, že se tím tak bavíte, 208 00:16:17,478 --> 00:16:21,107 ale tady jde o životy skutečných lidí, o jejich rodiny. 209 00:16:21,274 --> 00:16:23,359 Asi vám nedochází, jak je to závažné. 210 00:16:23,484 --> 00:16:25,111 Co kdybyste mě nechali být? 211 00:16:25,278 --> 00:16:27,405 - Barry Allen? - Iris Westová. 212 00:16:27,989 --> 00:16:29,115 Ty... 213 00:16:29,282 --> 00:16:31,367 znáš i mé celé jméno. 214 00:16:31,492 --> 00:16:33,286 Ano, ze školy. 215 00:16:33,494 --> 00:16:35,413 Neřekls nám, že máš kamarádku ze školy. 216 00:16:35,622 --> 00:16:37,373 Netušili jsme, že má kamarády. 217 00:16:37,540 --> 00:16:38,791 O kolika víme teď? 218 00:16:39,292 --> 00:16:40,292 - O jedné? - O jedné. 219 00:16:41,002 --> 00:16:42,879 Vy jste tak... 220 00:16:43,087 --> 00:16:44,631 Sbohem. 221 00:16:44,839 --> 00:16:46,633 Panejo. To bylo... 222 00:16:47,884 --> 00:16:49,844 To nejsou kamarádi. Jen známí z práce. 223 00:16:50,345 --> 00:16:51,345 Pracuješ tady? 224 00:16:51,638 --> 00:16:52,722 Pracuju. 225 00:16:52,889 --> 00:16:54,724 To už je doba, co? 226 00:16:56,726 --> 00:16:59,020 Jako bysme se viděli 227 00:16:59,229 --> 00:17:00,855 někdy před pár lety, že jo? 228 00:17:01,231 --> 00:17:02,524 Ne, protože 229 00:17:02,732 --> 00:17:04,901 jsme se neviděli už 230 00:17:05,108 --> 00:17:06,108 od školy. 231 00:17:07,362 --> 00:17:09,989 Asi jsem jen na tebe myslela. 232 00:17:10,781 --> 00:17:12,909 Jsem ráda, že jsem na tebe natrefila. 233 00:17:13,117 --> 00:17:14,493 - Jo. - Jo. 234 00:17:14,661 --> 00:17:16,621 Tatínek má to odvolání zítra, že? 235 00:17:16,788 --> 00:17:18,248 Jo. Jak... 236 00:17:19,499 --> 00:17:21,041 Promiň, jak o tom víš? 237 00:17:21,251 --> 00:17:22,836 Píšu o tom do novin. 238 00:17:24,212 --> 00:17:25,588 Jak to zvládá? 239 00:17:28,216 --> 00:17:29,759 To se ptáš pro noviny? 240 00:17:29,968 --> 00:17:31,386 Ne, ptám se jako kamarádka. 241 00:17:32,095 --> 00:17:34,848 I když veřejnost by to jistě taky zajímalo. 242 00:17:37,600 --> 00:17:38,476 No... 243 00:17:38,601 --> 00:17:41,479 můj jediný oficiální komentář je, že je nevinný. 244 00:17:41,646 --> 00:17:42,480 Jasně. 245 00:17:42,647 --> 00:17:44,357 On nikdo 246 00:17:44,482 --> 00:17:47,235 nechce věřit, že jeho otec zabil matku. 247 00:17:47,360 --> 00:17:50,238 Jak jako, věřit? Táta by neměl být ve vězení. 248 00:17:50,363 --> 00:17:52,740 Máma by měla žít. Nejde o to, čemu věřím. 249 00:17:52,907 --> 00:17:55,535 - Jde o to, co je pravda. - Jasně. Ne, ano, tak... 250 00:17:55,994 --> 00:17:58,788 - Tak jsem to myslela. - Jasně. 251 00:17:59,497 --> 00:18:01,666 Promiň, momentálně nemám oficiální vyjádření. 252 00:18:08,590 --> 00:18:09,591 KOMIKSY 253 00:18:18,892 --> 00:18:20,894 DŮVĚRNÉ - DŮKAZ 254 00:18:25,857 --> 00:18:26,857 Hovor na účet volaného... 255 00:18:26,900 --> 00:18:27,734 Promiň - BW 256 00:18:27,901 --> 00:18:29,110 z věznice Iron Heights. 257 00:18:29,235 --> 00:18:30,987 - Přijmete ho? - Ano. 258 00:18:32,530 --> 00:18:33,530 - Ahoj, tati. - Barry. 259 00:18:33,615 --> 00:18:36,159 - Jak se máš? - Dobře. 260 00:18:36,367 --> 00:18:38,369 - Chodíš mezi lidi? - Jo. 261 00:18:38,494 --> 00:18:40,288 No, ne. Ne. 262 00:18:41,915 --> 00:18:44,125 Ale potkal jsem kamarádku ze školy, 263 00:18:44,250 --> 00:18:45,752 Iris Westovou, dneska. 264 00:18:45,919 --> 00:18:48,004 Nebyls do ní zabouchnutý? 265 00:18:48,213 --> 00:18:49,464 A co, má přítele? 266 00:18:49,589 --> 00:18:52,509 - Pročs ji nepozval na rande? - Tati... 267 00:18:53,468 --> 00:18:57,347 Kamarád prohnal ten starý kamerový záznam z toho obchodu 268 00:18:57,514 --> 00:18:59,516 novým programem, co vyvinul. 269 00:19:00,099 --> 00:19:02,393 A teď je to naprosto zřetelný. 270 00:19:02,602 --> 00:19:03,603 Akorát že se 271 00:19:05,605 --> 00:19:06,606 nedíváš nahoru, tati. 272 00:19:07,982 --> 00:19:09,359 {\an8}Není ti vidět do obličeje. 273 00:19:10,109 --> 00:19:12,737 Bez nových důkazů, co by podpořily tvé alibi, 274 00:19:13,863 --> 00:19:16,366 budeme muset uvažovat o dalším odvolání. 275 00:19:16,491 --> 00:19:19,494 Ne. Přestaň si kvůli tátovi dělat hlavu. 276 00:19:21,746 --> 00:19:23,540 Pak budeš mít čas na přítelkyni. 277 00:19:23,748 --> 00:19:25,792 Ale tati, já nechci... 278 00:19:26,000 --> 00:19:27,252 Už jsme to řešili. 279 00:19:27,418 --> 00:19:28,628 Tohle byl poslední pokus 280 00:19:28,837 --> 00:19:30,964 a zítra tomu dáme volný průběh. 281 00:19:31,631 --> 00:19:33,466 Jsem v pořádku, fakt. 282 00:19:33,633 --> 00:19:37,345 Někdy si říkám, že tady to zvládám snáz 283 00:19:37,512 --> 00:19:38,596 než venku... 284 00:19:39,597 --> 00:19:40,597 bez ní. 285 00:19:41,975 --> 00:19:44,602 Takhle si můžu představovat, že je naživu 286 00:19:45,103 --> 00:19:46,771 a žije si venku svým životem. 287 00:19:49,899 --> 00:19:50,900 Barry? 288 00:19:52,360 --> 00:19:53,360 Barry? 289 00:19:54,487 --> 00:19:55,487 Jsi tam? 290 00:19:55,864 --> 00:19:57,115 Jo, jsem tu, tati. 291 00:19:57,532 --> 00:19:59,868 Vzpomínáš na tu její nedělní omáčku? 292 00:20:01,119 --> 00:20:03,663 Celý dům voněl bazalkou, rajčaty. 293 00:20:04,998 --> 00:20:07,500 A ona si oblékla mou mikinu a začala zpívat. 294 00:20:09,961 --> 00:20:11,588 Co to bylo za písničku? 295 00:20:11,754 --> 00:20:13,339 Tu jsem miloval. 296 00:20:13,464 --> 00:20:14,716 To si zapamatuj. 297 00:20:20,346 --> 00:20:21,598 Není to fér. 298 00:20:21,764 --> 00:20:23,266 Co není fér, Opičáku? 299 00:20:23,474 --> 00:20:25,727 Ta otázka je hloupá. 300 00:20:25,852 --> 00:20:28,771 Kolik vymyslíš příkladů s výsledkem 24? 301 00:20:28,980 --> 00:20:30,481 Na to je bambilión odpovědí. 302 00:20:30,648 --> 00:20:31,733 Jak sem všechny vecpu? 303 00:20:31,858 --> 00:20:35,486 Máš pravdu. Je na to bambilión odpovědí. 304 00:20:35,653 --> 00:20:37,864 Ne každý problém má řešení. 305 00:20:38,031 --> 00:20:39,908 Někdy to prostě musíš vzdát. 306 00:20:41,117 --> 00:20:42,994 Mozek ať si odpočine. Pomoz mi s těstovinami. 307 00:20:43,161 --> 00:20:44,161 Pojď. 308 00:20:46,497 --> 00:20:47,497 Ne. 309 00:20:47,999 --> 00:20:48,999 Henry? 310 00:20:50,627 --> 00:20:51,961 Mám na tebe prosbu. 311 00:20:52,128 --> 00:20:53,755 - Prosby neplním. - Dobrá. 312 00:20:54,339 --> 00:20:56,466 Barry má na tebe prosbu. 313 00:20:56,633 --> 00:20:57,842 Barry! Jo, cokoliv. 314 00:20:58,843 --> 00:21:00,720 Potřebuju další plechovku rajčat. 315 00:21:01,763 --> 00:21:02,847 Máš plechovku rajčat. 316 00:21:02,972 --> 00:21:03,973 Ještě jednu. 317 00:21:04,098 --> 00:21:06,392 Vždyť jste byli ráno nakupovat. 318 00:21:06,601 --> 00:21:08,353 Ale na rajčata jsem zapomněla. 319 00:21:09,854 --> 00:21:11,105 To bude větší zábava. 320 00:21:11,231 --> 00:21:13,233 Ať jde do obchodu Barry. 321 00:21:13,399 --> 00:21:14,734 Řídit umíš, co, Stydlíne? 322 00:21:14,859 --> 00:21:16,152 - Co? Ne. - Ty rosteš. 323 00:21:16,361 --> 00:21:18,279 Dokážeš cokoliv. Já koukám. 324 00:21:18,488 --> 00:21:19,489 Už i šedivíš. 325 00:21:19,656 --> 00:21:22,033 - Zelenou plechovku, ne modrou, ano? - Jasně. 326 00:21:22,492 --> 00:21:24,160 Modrou, ne zelenou, že jo? 327 00:21:24,369 --> 00:21:26,496 - Ne! Zelenou, modrou ne. - Cože? 328 00:21:28,373 --> 00:21:29,499 A jé. 329 00:21:31,376 --> 00:21:33,711 Začíná zpívat. Utíkej! 330 00:21:34,587 --> 00:21:36,589 Uteč, Barry! 331 00:21:54,357 --> 00:21:55,357 Mám tě ráda, Opičáku. 332 00:21:55,400 --> 00:21:56,484 Já tě mám rád víc. 333 00:21:57,110 --> 00:21:58,736 Já tě měla ráda dřív. 334 00:22:15,962 --> 00:22:16,962 Noro? 335 00:22:19,465 --> 00:22:20,633 Barry! 336 00:22:27,724 --> 00:22:29,475 Barry! 337 00:22:30,101 --> 00:22:31,978 Hned zavolej pohotovost! 338 00:22:43,114 --> 00:22:44,114 Barry? 339 00:22:44,908 --> 00:22:45,908 Barry? 340 00:22:46,284 --> 00:22:48,161 Ze zítřka neměj strach. 341 00:22:48,369 --> 00:22:50,121 Nikdy jsme si od toho moc neslibovali... 342 00:22:50,997 --> 00:22:51,997 Tati? 343 00:22:53,041 --> 00:22:56,961 Váš hovor s věznicí Iron Heights skončil. 344 00:24:43,276 --> 00:24:44,276 Barry Allen? 345 00:24:48,031 --> 00:24:49,407 Důkazy, co naše laboratoř... 346 00:24:50,241 --> 00:24:51,784 Vyřiďte ten svůj návrh. 347 00:24:51,993 --> 00:24:52,994 Pracujte... 348 00:24:55,872 --> 00:24:57,498 Slíbila... 349 00:24:59,626 --> 00:25:04,255 Bylo to na vás dost rychlý? 350 00:25:43,711 --> 00:25:46,089 Tak ty ses vrátil v čase? 351 00:25:46,256 --> 00:25:47,256 Jako v Požarnově? 352 00:25:47,382 --> 00:25:49,968 Jo, jako v Požarnově, ale Požarnov byl na chvíli. 353 00:25:50,134 --> 00:25:51,511 Tady jsem se vracel celý den. 354 00:25:51,719 --> 00:25:52,720 Představme si, 355 00:25:52,887 --> 00:25:55,765 že je možné, abys běžel rychleji, 356 00:25:55,974 --> 00:25:57,350 než je rychlost světla, 357 00:25:57,517 --> 00:25:59,727 takže bys cestoval zpět v čase. 358 00:26:01,104 --> 00:26:02,105 I tak by to bylo 359 00:26:02,272 --> 00:26:04,107 značně nezodpovědné. 360 00:26:04,607 --> 00:26:05,607 Já věděl, že to řekneš. 361 00:26:05,733 --> 00:26:08,236 Ano, protože jestli půjdeš do minulosti, 362 00:26:08,361 --> 00:26:11,155 každá interakce s rodiči či se sebou, 363 00:26:11,364 --> 00:26:12,644 šlápnutí na špatné stéblo trávy, 364 00:26:12,782 --> 00:26:15,493 může mít netušené následky. 365 00:26:15,660 --> 00:26:17,495 To vím. Motýlí efekt, viď? 366 00:26:17,620 --> 00:26:19,372 - Ano. - Chápu. Ale Bruci, 367 00:26:19,747 --> 00:26:20,874 mohl bych to napravit. 368 00:26:21,249 --> 00:26:24,252 Taky bys mohl všechno zničit. 369 00:26:24,878 --> 00:26:25,962 Mohl bych ji zachránit. 370 00:26:27,005 --> 00:26:29,007 Mohl bych je zachránit oba. 371 00:26:31,384 --> 00:26:32,594 Zachránil bych tvé rodiče. 372 00:26:34,262 --> 00:26:36,014 Barry, ty jizvy, co máme, 373 00:26:36,598 --> 00:26:37,974 z nás dělají ty, kým jsme. 374 00:26:38,850 --> 00:26:40,768 Nemáme se vracet a napravovat je. 375 00:26:42,604 --> 00:26:45,607 A na tobě není nic pokaženého, co by se mělo napravit. 376 00:26:47,859 --> 00:26:50,361 Dej si říct od chlapa, co nadělal hodně chyb. 377 00:26:51,237 --> 00:26:52,488 Neprožívej svou minulost. 378 00:26:53,865 --> 00:26:54,866 Žij svůj život. 379 00:26:55,867 --> 00:26:57,994 Nenech se utvářet svou tragédií. 380 00:26:58,161 --> 00:26:59,746 Co když mě utvářet má? 381 00:27:01,873 --> 00:27:03,374 Ta tvá z tebe udělala hrdinu. 382 00:27:04,417 --> 00:27:06,127 Taky jsem kvůli ní sám. 383 00:27:08,755 --> 00:27:10,215 Můžeme někam zajít. 384 00:27:10,882 --> 00:27:12,217 Nezakousl bys něco? 385 00:27:12,383 --> 00:27:14,344 Já mám hlad pořád. 386 00:27:16,095 --> 00:27:17,096 Teď ne. 387 00:27:18,723 --> 00:27:20,099 Možná někdy jindy. 388 00:27:22,602 --> 00:27:23,603 Jo. 389 00:27:34,489 --> 00:27:35,657 Pěkný fáro. 390 00:27:36,616 --> 00:27:38,284 Máš nóbl kamarády. 391 00:27:38,743 --> 00:27:40,662 Jo, to byl Uber. 392 00:27:40,870 --> 00:27:41,870 Black. 393 00:27:43,248 --> 00:27:44,874 O tom případu se nemůžu bavit. 394 00:27:44,999 --> 00:27:47,168 Nejsem tu jako reportérka. 395 00:27:48,711 --> 00:27:50,129 Můžeme si promluvit? 396 00:27:55,593 --> 00:27:56,845 Pojď dál. 397 00:28:02,350 --> 00:28:05,395 Nebudu lhát. Je tu o dost víc uklizeno, než jsem čekala. 398 00:28:05,603 --> 00:28:07,730 - Jo? No... - Jo. 399 00:28:07,856 --> 00:28:09,482 Jsem pořádkumilovnej. 400 00:28:15,029 --> 00:28:16,656 - Dáš si něco k pití? - Jasně. 401 00:28:16,865 --> 00:28:17,865 Dám si pivo. 402 00:28:32,964 --> 00:28:34,340 Piva. 403 00:28:34,465 --> 00:28:36,009 Ty mám v ledničce. 404 00:28:36,217 --> 00:28:37,217 Díky. 405 00:28:37,635 --> 00:28:38,636 Jasně. 406 00:28:40,138 --> 00:28:42,223 Cítím se fakt provinile 407 00:28:42,640 --> 00:28:43,892 za to předtím. 408 00:28:48,897 --> 00:28:51,107 Měla jsem být citlivější. 409 00:28:52,025 --> 00:28:55,278 A já asi měl být míň citlivý. 410 00:28:56,112 --> 00:28:58,489 Neumím si představit, čím sis prošel. 411 00:28:58,656 --> 00:29:01,367 Jako bys během jednoho dne přišel o oba rodiče. 412 00:29:02,035 --> 00:29:03,036 Přišel. 413 00:29:03,661 --> 00:29:05,038 O mámu kvůli tragédii 414 00:29:05,246 --> 00:29:07,874 a o tátu kvůli nedostatkům právního systému. 415 00:29:08,625 --> 00:29:10,543 Proto ses dal na forenzní vědy? 416 00:29:11,377 --> 00:29:12,629 Abys ten systém napravil? 417 00:29:15,840 --> 00:29:17,383 Jo. 418 00:29:17,592 --> 00:29:18,718 Jo, abych ho napravil. 419 00:29:20,595 --> 00:29:22,263 Musí jít nějak napravit, ne? 420 00:29:22,472 --> 00:29:25,141 Proto jsem se asi já dala na žurnalistiku. 421 00:29:25,350 --> 00:29:27,393 Napravil bych to, moct se nějak vrátit 422 00:29:27,602 --> 00:29:30,480 a varovat je, aniž by věděli, že jsem je varoval. 423 00:29:30,605 --> 00:29:32,774 Z takovýchhle úvah 424 00:29:32,982 --> 00:29:33,983 se můžeš zbláznit. 425 00:29:34,651 --> 00:29:36,236 "Moct se tak vrátit v čase 426 00:29:36,402 --> 00:29:37,442 a zabránit tomu." To je... 427 00:29:37,612 --> 00:29:39,864 To nejde, to je moc interakcí. 428 00:29:42,992 --> 00:29:44,118 Táta ani nebyl doma. 429 00:29:44,244 --> 00:29:46,663 Máma ho poslala pro rajčata. 430 00:29:46,871 --> 00:29:48,998 Ten, kdo se tam vloupal, čekal prázdný dům. 431 00:29:49,165 --> 00:29:51,251 A byla tam máma s nožem v ruce 432 00:29:51,417 --> 00:29:54,462 a podělalo se to, takový absurdní sled událostí. 433 00:29:55,129 --> 00:29:58,341 Tahle nahrávka měla podpořit tátovo alibi. 434 00:29:58,466 --> 00:29:59,466 Místo toho ale 435 00:29:59,884 --> 00:30:02,595 jsou zničený tři životy kvůli plechovce rajčat. 436 00:30:09,602 --> 00:30:10,602 Propána. 437 00:30:11,104 --> 00:30:12,104 Co? 438 00:30:13,398 --> 00:30:14,983 To by mohlo být ono. 439 00:30:15,108 --> 00:30:16,860 Kdyby máma nezapomněla rajčata, 440 00:30:17,026 --> 00:30:19,153 neodešel by a ona by neumřela. 441 00:30:19,362 --> 00:30:20,738 Nikdo by mě ani nemusel vidět. 442 00:30:22,240 --> 00:30:23,491 Nemá dojít k interakci. 443 00:30:23,658 --> 00:30:24,993 Tohle je rychlý tam a zpět, 444 00:30:25,118 --> 00:30:26,536 jako bych tam ani nebyl. 445 00:30:26,744 --> 00:30:28,037 Tak to napravím. Ty jo, Iris. 446 00:30:28,872 --> 00:30:29,998 Moc ti děkuju. 447 00:30:30,123 --> 00:30:31,875 Bylo to skvělý. 448 00:30:32,000 --> 00:30:33,251 Omlouvám se. 449 00:30:33,376 --> 00:30:36,004 Musím jít. 450 00:30:36,212 --> 00:30:37,338 Tak jo. Dobře. 451 00:30:39,716 --> 00:30:42,343 Moc se mi to líbilo. Měli bysme to zopakovat. 452 00:30:57,108 --> 00:30:59,360 Kal-Ele, synu Kryptonu. 453 00:31:00,111 --> 00:31:01,529 Je to špatný nápad. 454 00:31:08,620 --> 00:31:09,620 Jsi rychlý. 455 00:31:13,374 --> 00:31:15,543 Tvůj táta je vrah. 456 00:31:15,752 --> 00:31:17,629 {\an8}NORA ALLENOVÁ MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA 457 00:31:18,129 --> 00:31:21,716 Hned volej pohotovost! 458 00:31:22,342 --> 00:31:23,885 Hned! 459 00:31:24,511 --> 00:31:25,762 Hned! 460 00:31:26,137 --> 00:31:27,639 Hned! 461 00:31:58,711 --> 00:32:00,713 KONZERVY POLÉVKY LUNCHEON MEAT OMÁČKY 462 00:32:08,847 --> 00:32:10,473 DRCENÁ RAJČATA 463 00:32:20,024 --> 00:32:21,024 Ahoj, mami. 464 00:32:33,997 --> 00:32:35,373 Nezapomeň na rajčata. 465 00:32:38,001 --> 00:32:39,002 Brzy nashle. 466 00:32:46,342 --> 00:32:47,343 Ať to vyjde. 467 00:32:56,728 --> 00:32:58,479 Všechno nejlepší, drahý... 468 00:32:58,646 --> 00:33:01,399 Všechno nejlepší, Barry. 469 00:33:07,655 --> 00:33:10,116 - Dělej, Barry, pospěš. - Dělej! 470 00:33:10,241 --> 00:33:13,536 Blahopřeji absolventům ročníku 2013! 471 00:33:18,166 --> 00:33:20,043 Mám tě moc ráda. 472 00:34:23,648 --> 00:34:24,858 Opičáku! 473 00:34:26,109 --> 00:34:27,777 Co to máš na sobě? 474 00:34:27,985 --> 00:34:30,864 To je Barry? A přišel brzy? 475 00:34:30,989 --> 00:34:32,657 Co je tohle za vesmír? 476 00:34:32,866 --> 00:34:34,659 Ostříhal sis vlasy. 477 00:34:34,868 --> 00:34:36,369 Teď si vidíš na oči. 478 00:34:37,495 --> 00:34:39,163 - Vypadáš příšerně. - Henry! 479 00:34:39,371 --> 00:34:40,748 - Vypadáš staře. - Vypadáš krásně. 480 00:34:40,873 --> 00:34:42,500 Co ti to tam dělají? 481 00:34:42,625 --> 00:34:45,003 Nech ho být. Je dokonalý. 482 00:34:46,337 --> 00:34:47,755 Pojď sem. 483 00:34:50,341 --> 00:34:51,467 Mám tě moc rád. 484 00:34:51,634 --> 00:34:53,094 Já tě mám taky ráda. 485 00:34:53,594 --> 00:34:54,596 Já tě mám rád víc. 486 00:34:54,721 --> 00:34:56,347 Já tě měla ráda dřív. 487 00:34:57,098 --> 00:34:58,641 Osprchuj se a převlékni. 488 00:34:59,017 --> 00:35:01,227 Smrdíš jak holínka. Běž... 489 00:35:03,980 --> 00:35:05,648 "Staře," vážně? 490 00:35:05,857 --> 00:35:07,358 Ne, myslím jako dospěle. 491 00:35:07,525 --> 00:35:09,485 Je ve věku, kdy chce vypadat staře. 492 00:35:09,611 --> 00:35:11,362 Pustí ho tak do baru. 493 00:35:11,905 --> 00:35:13,239 Jak můžu pomoct? 494 00:35:19,495 --> 00:35:20,997 Jak ses dnes měla, mami? 495 00:35:21,789 --> 00:35:23,750 Jak tenhle měsíc, nebo posledních 18 let? 496 00:35:23,917 --> 00:35:25,251 Nebo je to divná otázka, 497 00:35:25,376 --> 00:35:26,252 protože jsem tu byl. 498 00:35:26,377 --> 00:35:28,963 Ale jasně, ty vzpomínky máme společné. 499 00:35:29,506 --> 00:35:31,466 Nebo bychom si mohli vytvořit nové. 500 00:35:31,591 --> 00:35:33,218 Zajít do akvária, do cirkusu 501 00:35:33,384 --> 00:35:35,136 nebo do parku a houpali byste mě. 502 00:35:35,345 --> 00:35:37,096 To je taky divný, jsem už dospělý, 503 00:35:37,222 --> 00:35:39,265 to bych se asi houpal sám. 504 00:35:39,474 --> 00:35:40,892 Jak to v týdnu šlo? Co škola? 505 00:35:42,602 --> 00:35:45,855 Ve škole... dobrý. 506 00:35:46,606 --> 00:35:47,482 Ve škole skvělý. 507 00:35:47,607 --> 00:35:50,151 Hodně jsem zamakal na svým... 508 00:35:50,360 --> 00:35:51,361 studiu. 509 00:35:51,528 --> 00:35:52,862 Pozvals tu holku z ekonomiky? 510 00:35:53,363 --> 00:35:55,490 Vím, že v prváku se 511 00:35:55,865 --> 00:35:57,992 chodí ven, seznamuje s lidmi, že? 512 00:35:58,117 --> 00:35:59,410 Všechno se zkoumá. 513 00:36:00,161 --> 00:36:01,746 Experimentuje se. 514 00:36:03,748 --> 00:36:05,875 Ale musíš být opatrný. 515 00:36:06,042 --> 00:36:07,042 Já se poseru. 516 00:36:08,670 --> 00:36:10,213 Já... jdu srát. 517 00:36:11,881 --> 00:36:12,966 Ven. 518 00:36:19,764 --> 00:36:21,099 Pomoc! 519 00:36:21,224 --> 00:36:22,224 Proč tu jsi? 520 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 Co je za rok? 521 00:36:25,603 --> 00:36:26,729 - Ne... - Pomoc! 522 00:36:32,235 --> 00:36:33,903 To je můj obličej. 523 00:36:34,112 --> 00:36:35,780 Ukradls mi obličej. 524 00:36:36,406 --> 00:36:37,532 Že by flashback z houbiček? 525 00:36:38,032 --> 00:36:39,909 - Je to možný? - Kolik ti je? 526 00:36:41,411 --> 00:36:42,411 Osmnáct. 527 00:36:51,462 --> 00:36:52,755 Ty jo! 528 00:36:53,590 --> 00:36:54,966 To je ulítlý. 529 00:36:55,341 --> 00:36:56,843 Jsme jako v budoucnosti. 530 00:36:56,968 --> 00:36:59,220 Ne, počkej. To není ulítlý. 531 00:36:59,345 --> 00:37:00,388 To je katastrofální. 532 00:37:00,597 --> 00:37:03,516 Nejsme v budoucnosti. Měl jsem být zas v současnosti, 533 00:37:03,725 --> 00:37:04,725 ale trčím v minulosti. 534 00:37:04,767 --> 00:37:06,352 A nemám tu být dvakrát já. 535 00:37:06,519 --> 00:37:09,230 My dva se nemáme nacházet ve stejný realitě, 536 00:37:09,355 --> 00:37:10,398 natožpak komunikovat. 537 00:37:10,607 --> 00:37:13,234 Tak já jsem superhrdina, co cestuje časem... 538 00:37:13,359 --> 00:37:16,154 Ne... Nejsi nic. 539 00:37:16,362 --> 00:37:18,740 A buď rád. Být superhrdina nechceš. Je to děs. 540 00:37:18,865 --> 00:37:22,243 V zubech mám furt rozpláclej hmyz. 541 00:37:22,994 --> 00:37:23,994 Hustý. 542 00:37:24,370 --> 00:37:25,371 Udělej to znovu. 543 00:37:26,164 --> 00:37:27,248 Ne, nemáme čas. 544 00:37:28,625 --> 00:37:31,252 Mami! 545 00:37:31,419 --> 00:37:32,712 Co děláš? Chceš to vykecat? 546 00:37:33,963 --> 00:37:35,465 - Udělej to. - Fajn. 547 00:37:40,970 --> 00:37:42,722 - Jo. - Spokojenej? 548 00:37:42,847 --> 00:37:43,847 Vrať to zpátky. 549 00:38:02,116 --> 00:38:02,909 Au. 550 00:38:03,117 --> 00:38:05,245 Barry, všechno v pořádku? 551 00:38:05,995 --> 00:38:07,413 Jsme v cajku! Jsem v cajku! 552 00:38:07,622 --> 00:38:08,873 Dobře, Opičáku. 553 00:38:08,998 --> 00:38:11,751 Máš letadlo, co plave pod vodou? 554 00:38:11,918 --> 00:38:14,462 Nebo člun, co umí lítat? 555 00:38:14,712 --> 00:38:15,712 Kolik ti je, 40? 556 00:38:15,839 --> 00:38:17,715 Tobě se pusa nezastaví. 557 00:38:17,882 --> 00:38:20,844 Není to šarmantní. Je to neomalený a únavný. 558 00:38:21,010 --> 00:38:23,847 Ty jo! Už mi dochází, jak to lidi myslí. 559 00:38:23,972 --> 00:38:24,972 Jen 560 00:38:25,348 --> 00:38:26,349 buď tak laskav 561 00:38:26,474 --> 00:38:30,144 a slib mi, že setkání se mnou nerozhodí časoprostor. 562 00:38:30,770 --> 00:38:31,896 Brašule, 563 00:38:32,647 --> 00:38:33,647 držím s tebou. 564 00:38:33,898 --> 00:38:35,233 Tak to jsem v maléru. 565 00:38:35,358 --> 00:38:36,359 Jak to myslíš? 566 00:38:37,610 --> 00:38:38,653 Co mám dělat? 567 00:38:39,737 --> 00:38:40,780 Že bych tě zdrogoval? 568 00:38:41,489 --> 00:38:42,490 Jo, to bych mohl, 569 00:38:42,615 --> 00:38:44,033 vytuhl bys a pak se probral 570 00:38:44,242 --> 00:38:45,410 a zapomněl, co se dělo. 571 00:38:45,618 --> 00:38:47,245 A nebylo by to zlý. Protože jsi já. 572 00:38:47,412 --> 00:38:49,247 Ne! To bysme neměli. 573 00:38:49,414 --> 00:38:51,374 - Prosím... nezdroguj mě. - Ne. 574 00:38:51,499 --> 00:38:53,126 Už jsem o tom uvažoval dřív. 575 00:38:53,293 --> 00:38:54,627 Nechci bejt zdrogovanej. 576 00:38:54,794 --> 00:38:57,714 Určitě vymyslíme něco jinýho. 577 00:38:57,881 --> 00:38:59,215 Dáme hlavy dohromady 578 00:38:59,382 --> 00:39:01,217 a vymyslíme jiný řešení 579 00:39:01,384 --> 00:39:02,719 na ztrátu paměti. 580 00:39:02,844 --> 00:39:04,637 Taky mám zelenej pás 581 00:39:04,846 --> 00:39:06,139 v capoeiře 582 00:39:06,347 --> 00:39:08,349 a mám důkladně nastudovaný zápasníkování 583 00:39:08,474 --> 00:39:10,977 a mohl bych se do tebe pustit jak šílenej. 584 00:39:11,102 --> 00:39:12,145 Taky mám večer rande... 585 00:39:15,356 --> 00:39:16,357 Dobře. 586 00:39:17,150 --> 00:39:19,402 Je těžký někoho bacit, aby zapomněl? 587 00:39:19,611 --> 00:39:21,654 Bude mě rána v minulosti v budoucnu bolet? 588 00:39:22,238 --> 00:39:23,990 Moment. Ty máš večer rande? 589 00:39:24,115 --> 00:39:25,658 Jo. Počkej, co děláš? 590 00:39:25,867 --> 00:39:27,619 Nic. S kým to rande máš? 591 00:39:27,785 --> 00:39:30,622 S tou supr kočkou z hodin ekonomie. 592 00:39:30,747 --> 00:39:32,874 - S Iris Westovou? - Ty kráso! 593 00:39:32,999 --> 00:39:33,999 Oženíme se s ní? 594 00:39:34,042 --> 00:39:35,877 Ty s ní máš večer rande? 595 00:39:36,044 --> 00:39:37,587 Proto mi máma musí vyprat. 596 00:39:37,712 --> 00:39:39,214 Ty si nepereš sám? 597 00:39:39,589 --> 00:39:40,589 Ty jo? 598 00:39:41,216 --> 00:39:42,216 Tak jo. 599 00:39:43,092 --> 00:39:44,719 - Už musím jít. - Jak jako? 600 00:39:44,844 --> 00:39:46,513 Užívej si života. Buď sebou. 601 00:39:46,721 --> 00:39:47,972 Vůbec nic neměň. 602 00:39:48,473 --> 00:39:51,100 - Na shledanou nikdy. - Mám další otázky. 603 00:39:51,267 --> 00:39:53,102 Máme se od sebe tolik co učit. 604 00:39:54,479 --> 00:39:55,480 Bezva. 605 00:39:55,605 --> 00:39:56,606 Ty mě opouštíš. 606 00:39:56,731 --> 00:39:58,983 A bouřka mi teď zkazí rande. 607 00:39:59,901 --> 00:40:01,110 Co je dnes za den? 608 00:40:05,740 --> 00:40:06,783 Neděle? 609 00:40:06,991 --> 00:40:07,991 Ne, datum. 610 00:40:10,036 --> 00:40:11,496 Je 29. září. 611 00:40:12,497 --> 00:40:13,498 Sakra. 612 00:40:14,499 --> 00:40:17,126 Tahle bouřka, to je ten den. 613 00:40:17,293 --> 00:40:19,462 - Jakej? - Kdy jsem získal svý schopnosti. 614 00:40:19,712 --> 00:40:21,840 Den, kdy získáš svý schopnosti. 615 00:40:23,132 --> 00:40:24,592 - Schopnosti? - Poslyš... 616 00:40:24,717 --> 00:40:26,344 Nemůžu ti říct, proč jsem se 617 00:40:26,511 --> 00:40:28,346 vrátil v čase, ani co jsem změnil. 618 00:40:29,097 --> 00:40:31,516 V podstatě ale jsem ve své verzi reality 619 00:40:31,724 --> 00:40:33,643 v prvním ročníku jako stážista 620 00:40:33,852 --> 00:40:36,354 v kriminalistické laboratoři, kde k tomu došlo. 621 00:40:36,521 --> 00:40:37,605 Kde se to stane. 622 00:40:37,772 --> 00:40:40,900 Dnes, 29. září, ta nehoda, co mi dá mé schopnosti. 623 00:40:41,109 --> 00:40:43,528 A jestli tam nebudeš 624 00:40:43,736 --> 00:40:44,737 do půl hodiny, 625 00:40:46,364 --> 00:40:47,782 pak ty schopnosti nezískáš. 626 00:40:47,991 --> 00:40:50,535 Takže je nezískám ani já, možná? 627 00:40:50,743 --> 00:40:53,621 To by znamenalo, že ztratím způsob, 628 00:40:53,746 --> 00:40:55,623 jak se vrátit v čase, 629 00:40:55,748 --> 00:40:57,792 a pak už netuším, co se stane. 630 00:40:58,626 --> 00:40:59,752 Schopnosti? 631 00:41:03,715 --> 00:41:05,216 A co naše dnešní rande? 632 00:41:05,341 --> 00:41:07,510 Může být naše budoucí žena. 633 00:41:08,219 --> 00:41:10,972 Budoucnost možná nenastane, 634 00:41:11,097 --> 00:41:12,765 jestli se mnou neodejdeš, 635 00:41:12,974 --> 00:41:13,975 a to hned. 636 00:41:16,227 --> 00:41:19,230 VÝZKUMNÉ STŘEDISKO CENTRAL CITY 637 00:41:20,732 --> 00:41:22,233 Osm minut. 638 00:41:22,358 --> 00:41:24,235 Jak se tam dostaneme... Co děláš? 639 00:41:24,402 --> 00:41:25,528 Přestaneš už kňourat? 640 00:41:25,737 --> 00:41:26,988 Bude to divnej pocit. 641 00:41:51,888 --> 00:41:53,264 Projdeme dveřmi. 642 00:41:54,474 --> 00:41:56,518 Jo, to nic. Říká se tomu fázování. 643 00:41:56,726 --> 00:41:57,727 Pojď. 644 00:42:00,522 --> 00:42:01,522 Miluju fázování. 645 00:42:07,111 --> 00:42:08,363 Všichni se hýbají. 646 00:42:32,846 --> 00:42:34,848 Tak... tady to je. 647 00:42:35,014 --> 00:42:36,975 Tady jsem seděl. 648 00:42:37,141 --> 00:42:39,352 A tohle ti sundám. 649 00:42:39,477 --> 00:42:40,353 Děkuju. 650 00:42:40,478 --> 00:42:42,856 Teď jsem otevřel okna, 651 00:42:44,774 --> 00:42:46,734 abych vyvětral ty výpary. 652 00:42:47,777 --> 00:42:48,777 Někdy asi teď 653 00:42:48,903 --> 00:42:50,780 a seděl jsem na téhle židli 654 00:42:50,989 --> 00:42:52,615 pod tou policí s chemikáliemi. 655 00:42:52,782 --> 00:42:54,367 A pak uhodí blesk. 656 00:42:54,868 --> 00:42:55,869 Počkat. 657 00:42:55,994 --> 00:42:57,620 - Do mě uhodí blesk? - Ne... 658 00:42:57,745 --> 00:42:58,746 Neuhodí. 659 00:42:58,872 --> 00:43:00,290 Protože mně se zdálo... 660 00:43:00,498 --> 00:43:01,791 Blesk zasáhne ty chemikálie, 661 00:43:02,000 --> 00:43:03,501 který tě polijou, 662 00:43:03,626 --> 00:43:05,170 - a tak dostaneš ránu. - Aha... 663 00:43:05,378 --> 00:43:07,338 - ale já nechci dostat ránu. - Seď. 664 00:43:07,505 --> 00:43:09,465 - Ne, ty se posaď. - Já už schopnosti mám! 665 00:43:09,591 --> 00:43:10,592 Ty už je máš! 666 00:43:10,717 --> 00:43:11,717 Právě! 667 00:43:11,759 --> 00:43:13,720 Nechci dostat ránu bleskem! 668 00:43:53,718 --> 00:43:54,718 Fungovalo to. 669 00:44:02,602 --> 00:44:04,145 Asi jsi přišel o zub. 670 00:44:11,110 --> 00:44:12,904 - Ne? - Tys přišel o zub. 671 00:44:24,749 --> 00:44:26,417 Musíme jít. 672 00:44:30,213 --> 00:44:31,714 Jak to vypadá? 673 00:44:31,840 --> 00:44:33,466 Alarm je ve sterilní laboratoři. 674 00:44:33,591 --> 00:44:34,592 Běžte to prověřit. 675 00:44:39,264 --> 00:44:40,473 Zajišťuji vchod. 676 00:44:44,394 --> 00:44:45,603 Musíme fázovat. 677 00:45:32,859 --> 00:45:33,860 Sakra! 678 00:45:38,740 --> 00:45:39,741 Jsem pomalej. 679 00:45:47,415 --> 00:45:49,626 Proč máš pokoj o dost hezčí, 680 00:45:49,751 --> 00:45:51,544 - než jsem čekal? - Líbí se ti? 681 00:45:51,753 --> 00:45:53,630 Pomáhala mi ho vyzdobit máma. 682 00:45:53,838 --> 00:45:54,839 Znáš mámu. 683 00:45:55,006 --> 00:45:57,467 No jo. Klasická máma. 684 00:45:57,592 --> 00:45:58,592 Klasická máma. 685 00:46:05,725 --> 00:46:07,477 - To je den. - Barry, 686 00:46:07,602 --> 00:46:08,978 ta nehoda ti dala schopnosti, 687 00:46:09,145 --> 00:46:10,230 ale mně je vzala. 688 00:46:10,730 --> 00:46:12,649 Takže nevím, jak se vrátit. 689 00:46:12,857 --> 00:46:14,108 Bez přístupu k Síle rychlosti 690 00:46:14,234 --> 00:46:16,736 netuším, jak vůbec odejít. 691 00:46:16,903 --> 00:46:18,988 Chápeš, co říkám? 692 00:46:19,113 --> 00:46:21,157 - Možná jsem tu uvízl. - Počkat. 693 00:46:22,534 --> 00:46:23,743 Já teď mám schopnosti? 694 00:46:24,661 --> 00:46:25,662 Jo, ale... 695 00:46:25,995 --> 00:46:27,413 ty... Ne. 696 00:46:40,260 --> 00:46:42,971 To je fičák. 697 00:46:43,137 --> 00:46:45,348 Vím, že to je děsně vzrušující, 698 00:46:45,473 --> 00:46:46,599 protože jsem to zažil. 699 00:46:46,766 --> 00:46:47,851 Speedy Gonzales! 700 00:46:48,017 --> 00:46:50,103 Jo, dělal jsem to mnohokrát. 701 00:46:50,270 --> 00:46:51,354 Nejde jen tak začít... 702 00:46:53,147 --> 00:46:54,147 Sakra. 703 00:47:30,894 --> 00:47:32,103 Ty krá... 704 00:47:52,290 --> 00:47:55,627 {\an8}OHŇOSTROJE 705 00:48:06,888 --> 00:48:08,139 Už mizím! 706 00:48:18,399 --> 00:48:19,859 Dejte ruce vzhůru. 707 00:48:35,917 --> 00:48:36,917 Cos provedl? 708 00:48:37,252 --> 00:48:39,128 Nic. Proč? 709 00:48:45,260 --> 00:48:46,260 Barry, 710 00:48:46,469 --> 00:48:48,513 měl jsem ti říct o oblečení. Je to třením. 711 00:48:48,721 --> 00:48:50,849 Běžíš moc rychle, normální látky shoří. 712 00:48:50,974 --> 00:48:53,893 Proto lidi hyperrychlostí moc daleko nepřemístíš. 713 00:48:54,102 --> 00:48:55,144 Ta brokolice je shnilá. 714 00:48:55,770 --> 00:48:57,146 Něco přemístit můžeš. 715 00:48:57,355 --> 00:48:58,857 Můžeš přemístit 716 00:48:58,982 --> 00:49:00,525 například mikrovlnku. 717 00:49:01,484 --> 00:49:03,736 Ale nemůžeš přemístit řekněme... 718 00:49:03,862 --> 00:49:04,863 - mimino. - Barry, 719 00:49:05,029 --> 00:49:06,739 je to, jako bych nikdy nejedl. 720 00:49:06,906 --> 00:49:10,243 Všechno má svěží chuť. Ochutnej. 721 00:49:10,618 --> 00:49:11,744 Jen si kousni. 722 00:49:12,495 --> 00:49:13,496 To je hnusný, co? 723 00:49:13,997 --> 00:49:15,623 Není to dobrý. Dělám si srandu. 724 00:49:15,748 --> 00:49:17,292 Je to úžasný. Jsme úžasný. 725 00:49:17,500 --> 00:49:19,419 Mám takovej hlad. 726 00:49:20,670 --> 00:49:21,713 Počkej. 727 00:49:21,963 --> 00:49:24,215 Chci zkusit to fázování. Jak se to dělá? 728 00:49:24,340 --> 00:49:25,967 To ne. Ještě ne. 729 00:49:26,467 --> 00:49:27,844 Je to dost složitý. 730 00:49:28,011 --> 00:49:30,722 Trvá dlouho, než tělo vycvičíš, aby zrychlilo, 731 00:49:30,889 --> 00:49:32,724 a molekuly zpomalily tak, že projdou 732 00:49:32,849 --> 00:49:34,851 molekulární strukturou pevných předmětů... 733 00:49:37,979 --> 00:49:39,105 Vypadni odsud! 734 00:49:45,987 --> 00:49:48,406 Musíš mě nechat dokončovat věty. 735 00:49:49,657 --> 00:49:51,284 Jsme vždycky tak ospalý? 736 00:49:51,492 --> 00:49:53,494 A hladový a nahý? 737 00:49:53,870 --> 00:49:55,622 Ty první dvě jo. 738 00:49:55,788 --> 00:49:57,749 To třetí ne. To už jsem vymyslel. 739 00:49:58,291 --> 00:49:59,918 A jestli to máme dělat, 740 00:50:00,126 --> 00:50:01,920 budu ti toho muset dost vysvětlit. 741 00:50:02,128 --> 00:50:04,339 Nejlepší asi bude začít tím, 742 00:50:04,464 --> 00:50:07,091 že ten původní oblek 743 00:50:07,258 --> 00:50:09,260 byl z toho polysynte... 744 00:50:10,345 --> 00:50:11,346 Anebo 745 00:50:11,763 --> 00:50:13,223 budeme pokračovat zítra. 746 00:50:13,723 --> 00:50:15,266 Ten oblek je v tom prstenu? 747 00:50:15,475 --> 00:50:17,393 - Jo. - Cože? 748 00:50:18,520 --> 00:50:19,354 A dostanu ho? 749 00:50:19,521 --> 00:50:21,856 Nedostaneš. Můžeš si ho půjčit, 750 00:50:22,023 --> 00:50:23,650 aby ses svýma schopnostma nezabil. 751 00:50:25,109 --> 00:50:26,110 Zmáčkneš tlačítko, 752 00:50:26,236 --> 00:50:28,738 molekuly hedvábí nasají atmosférické plyny 753 00:50:28,905 --> 00:50:30,490 a oblek nabude plné velikosti. 754 00:50:30,615 --> 00:50:31,783 Můžeme? 755 00:50:49,717 --> 00:50:51,344 Byl tak malý... 756 00:50:51,469 --> 00:50:53,388 Oblékni si ho dřív, než spadne na zem. 757 00:50:53,596 --> 00:50:55,098 To se mám převlíkat 758 00:50:55,598 --> 00:50:56,850 tady před tebou? 759 00:50:56,975 --> 00:50:58,977 Stejně tu nikdo není. No tak... 760 00:51:00,478 --> 00:51:01,980 - Ty jo. - Těsnej. 761 00:51:03,147 --> 00:51:04,147 Bolí to. 762 00:51:04,524 --> 00:51:05,650 Víš, kde to bolí? 763 00:51:06,109 --> 00:51:08,361 - Na péru. - Dobře. Já vím, 764 00:51:08,486 --> 00:51:09,988 ale nepotřebuju to vědět. 765 00:51:10,113 --> 00:51:11,155 Můžeme pokračovat? 766 00:51:12,240 --> 00:51:13,240 Mám takový nápad. 767 00:51:13,908 --> 00:51:15,493 Když tě naučím hýbat se jak já, 768 00:51:15,910 --> 00:51:17,190 můžeme zas vytvořit Chronokouli. 769 00:51:17,370 --> 00:51:18,246 Chronokouli? 770 00:51:18,371 --> 00:51:19,247 V Síle rychlosti. 771 00:51:19,372 --> 00:51:20,498 V Síle rychlosti? 772 00:51:20,665 --> 00:51:22,250 A umožníme mi návrat do budoucnosti. 773 00:51:22,417 --> 00:51:24,377 Návrat do budoucnosti. Jo! 774 00:51:24,794 --> 00:51:26,129 Eric Stolz, 775 00:51:26,379 --> 00:51:28,715 ten v tom filmu válí. 776 00:51:28,840 --> 00:51:30,717 Ta role mu sedla jak vyšitá. 777 00:51:30,842 --> 00:51:32,093 Myslíš Michaela J. Foxe? 778 00:51:32,635 --> 00:51:33,469 Návrat do budoucnosti? 779 00:51:33,636 --> 00:51:35,346 - Ve filmu Návrat do budoucnosti? - Bože! 780 00:51:39,893 --> 00:51:41,227 - Co se děje? - Nevím. 781 00:51:48,651 --> 00:51:49,861 Musíš si to svlíknout. 782 00:51:50,361 --> 00:51:51,404 Díky bohu. 783 00:51:57,118 --> 00:51:58,870 Spatřil záhadný objekt 784 00:51:59,037 --> 00:52:00,997 vznášet se nad australským pobřežím. 785 00:52:01,623 --> 00:52:03,666 - Získali jsme video... - Zod. 786 00:52:03,875 --> 00:52:05,793 - a jak vidíte, ten objekt... - "Zod?" 787 00:52:06,002 --> 00:52:08,963 - je nějaká létající loď. - Co je zod? 788 00:52:09,130 --> 00:52:11,257 Podle vládních úředníků USA 789 00:52:11,466 --> 00:52:12,466 satelitní data 790 00:52:12,509 --> 00:52:14,969 potvrdila přítomnost kosmické lodi. 791 00:52:15,136 --> 00:52:16,136 S jistotou... 792 00:52:20,266 --> 00:52:22,101 Jmenuji se generál Zod. 793 00:52:23,978 --> 00:52:25,480 Pocházím ze světa 794 00:52:25,605 --> 00:52:26,773 daleko od toho vašeho. 795 00:52:27,482 --> 00:52:29,901 Váš svět už nějakou dobu 796 00:52:30,109 --> 00:52:33,112 - poskytuje úkryt jednomu z mých občanů. - Ne... 797 00:52:33,780 --> 00:52:36,533 - Požaduji, abyste jej vrátili... - To není možný. 798 00:52:36,741 --> 00:52:37,867 Do mé péče. 799 00:52:38,034 --> 00:52:39,619 Co se děje? 800 00:52:40,370 --> 00:52:41,663 Z neznámých důvodů... 801 00:52:41,871 --> 00:52:43,373 Zod hledá Supermana. 802 00:52:43,498 --> 00:52:44,874 Co je superman? 803 00:52:46,751 --> 00:52:48,920 Superman je mimozemšťan, co žije na Zemi. 804 00:52:49,128 --> 00:52:50,964 Zřejmě stále inkognito. 805 00:52:51,130 --> 00:52:54,133 Jo, je mimozemšťan a hodně mocný 806 00:52:54,342 --> 00:52:55,844 a je zkrátka nejlepší. 807 00:52:55,969 --> 00:52:59,097 Zod je mimozemšťan ze stejné planety, 808 00:52:59,264 --> 00:53:00,765 taky velmi mocný, 809 00:53:00,974 --> 00:53:02,100 ale je prostě nejhorší. 810 00:53:02,225 --> 00:53:04,602 A Zod sem přišel najít Clarka. 811 00:53:05,103 --> 00:53:07,605 - Moment, kdo je Clark? - Clark je Superman. 812 00:53:08,982 --> 00:53:09,774 - Aha. - Ale pak 813 00:53:09,983 --> 00:53:13,486 se Zod pokusil terraformovat planetu světotvorným motorem 814 00:53:13,653 --> 00:53:15,029 a Superman ho zastavil, 815 00:53:15,238 --> 00:53:18,116 předtím ale Zod zabil tisíce lidí. 816 00:53:18,241 --> 00:53:19,492 - Ty jo. - A já tehdy 817 00:53:19,617 --> 00:53:21,744 s tím nemohl nic dělat, já... 818 00:53:25,874 --> 00:53:26,874 Moment, 819 00:53:27,000 --> 00:53:28,501 tys u toho byl? 820 00:53:29,878 --> 00:53:32,213 Jo, zrovna jsem získal své schopnosti. 821 00:53:34,841 --> 00:53:37,218 A ještě jsem dotvářel svůj oblek. 822 00:53:40,889 --> 00:53:42,473 To Zodův světotvorný motor 823 00:53:42,640 --> 00:53:45,518 začal ničit Metropolis, tak jsem se tam vydal 824 00:53:45,727 --> 00:53:48,229 a začal se pokoušet zachraňovat lidi. 825 00:53:49,230 --> 00:53:50,230 Tati? 826 00:53:51,608 --> 00:53:52,483 Poslechni mě! 827 00:53:52,609 --> 00:53:53,860 Uteč! 828 00:53:54,277 --> 00:53:55,277 Uteč! 829 00:54:01,618 --> 00:54:02,619 Byl tam jeden kluk 830 00:54:03,745 --> 00:54:05,038 a já ho zachránil, ale... 831 00:54:05,914 --> 00:54:07,373 jeho tátu už ne. 832 00:54:08,124 --> 00:54:10,001 Tati! 833 00:54:27,227 --> 00:54:28,228 Zachránil jsem jen 834 00:54:28,394 --> 00:54:29,521 toho jednoho kluka. 835 00:54:31,606 --> 00:54:33,399 Zoda mohl zastavit jen Superman. 836 00:54:35,401 --> 00:54:37,111 Ale ne včas, aby zachránil ty lidi. 837 00:54:37,487 --> 00:54:39,155 A teď se to bude dít znovu. 838 00:54:39,739 --> 00:54:40,739 Ale 839 00:54:41,115 --> 00:54:43,368 kdybych našel celou Ligu spravedlnosti, 840 00:54:43,535 --> 00:54:45,411 Supermana a zbytek party... 841 00:54:45,620 --> 00:54:46,663 Jasně. 842 00:54:46,871 --> 00:54:48,623 Tak bych tomu mohl zabránit 843 00:54:48,790 --> 00:54:50,542 a vůbec by k tomu nedošlo. 844 00:54:54,546 --> 00:54:56,130 - Dej mi svůj notebook. - Dobře. 845 00:54:56,339 --> 00:54:57,465 Co to tu smrdí? 846 00:54:58,258 --> 00:54:59,258 Všecko možný. 847 00:55:00,093 --> 00:55:01,093 Na mou duši. 848 00:55:02,470 --> 00:55:03,470 Kdo je to? 849 00:55:04,222 --> 00:55:06,224 To je Gary. To je ten smrad. Je... 850 00:55:06,599 --> 00:55:07,976 Neboj. Je veselej. 851 00:55:09,978 --> 00:55:10,978 To zvládneme. 852 00:55:11,396 --> 00:55:13,898 Takže Victor Stone, Gothamská univerzita. 853 00:55:17,151 --> 00:55:18,403 To je má spolubydlící, Patty. 854 00:55:18,778 --> 00:55:19,612 Patty 855 00:55:19,779 --> 00:55:20,989 je tvá spolubydlící? 856 00:55:21,114 --> 00:55:23,241 A to je její přítel, Albert. 857 00:55:23,741 --> 00:55:24,741 Jak je? 858 00:55:25,118 --> 00:55:26,911 Dobrý ráno. 859 00:55:28,997 --> 00:55:30,748 Pardon. A lidi... 860 00:55:31,666 --> 00:55:33,168 To je můj bratránek. 861 00:55:33,751 --> 00:55:34,752 Barry. 862 00:55:37,088 --> 00:55:38,088 Páni. 863 00:55:40,633 --> 00:55:41,633 Umírám hlady. 864 00:55:45,471 --> 00:55:46,471 Tak jo. 865 00:55:46,598 --> 00:55:48,349 Victor Stone, Gothamská univerzita. 866 00:55:48,516 --> 00:55:50,143 Jo. Tady je. 867 00:55:50,351 --> 00:55:52,353 Hvězdný quarterback Knights... 868 00:55:52,520 --> 00:55:53,646 Sakra. 869 00:55:53,855 --> 00:55:54,898 Ještě není Cyborg. 870 00:55:55,273 --> 00:55:57,233 Wonder Woman. 871 00:55:57,775 --> 00:55:58,985 Wonder Woman! 872 00:55:59,110 --> 00:56:01,279 Působí v Las Vegas. 873 00:56:01,738 --> 00:56:04,115 Iluzionismus, žonglování a zebry. 874 00:56:04,240 --> 00:56:06,367 Ne. To není Diana. 875 00:56:06,743 --> 00:56:08,494 - Aquaman. - Aquaman? 876 00:56:08,620 --> 00:56:10,246 Něco jako supermořská panna? 877 00:56:10,371 --> 00:56:11,497 Ne, Alberte, 878 00:56:11,623 --> 00:56:13,041 není supermořská panna. 879 00:56:13,249 --> 00:56:15,376 Je napůl Atlanťan, napůl člověk 880 00:56:15,502 --> 00:56:18,379 s nadlidskou silou a myslí ovládá podmořský život. 881 00:56:18,463 --> 00:56:19,589 Jako supermořská panna? 882 00:56:19,714 --> 00:56:20,840 Ne, Alberte! 883 00:56:21,257 --> 00:56:22,717 Popsal jsi to tak. 884 00:56:22,842 --> 00:56:24,594 Zkusíme Arthur Curry, 885 00:56:24,719 --> 00:56:25,970 Maine, 886 00:56:27,514 --> 00:56:28,514 maják. 887 00:56:29,641 --> 00:56:32,352 A je to. Thomas Curry. Jeho táta. 888 00:56:32,519 --> 00:56:33,519 Telefon. 889 00:56:35,897 --> 00:56:38,358 - Haló. Ano. - Thomas Curry? 890 00:56:38,525 --> 00:56:39,984 Můžu mluvit s Arthurem? 891 00:56:40,109 --> 00:56:41,486 Je tam Arthur? 892 00:56:41,611 --> 00:56:42,779 Chcete mluvit s mým psem? 893 00:56:43,613 --> 00:56:45,865 Co? Ne, pardon. 894 00:56:46,866 --> 00:56:48,743 - Je to Thomas Curry? - Ano. 895 00:56:48,910 --> 00:56:51,538 - A pracujete v majáku? - Ano. 896 00:56:51,746 --> 00:56:53,873 A za ženu máte královnu Atlantidy? 897 00:56:53,998 --> 00:56:55,750 - Přijmeš tu růži? - Ano. 898 00:56:57,877 --> 00:56:58,877 Ne. 899 00:56:59,379 --> 00:57:00,588 Dobrá, ale možná 900 00:57:01,130 --> 00:57:02,966 vám to ženu podobnou rybě 901 00:57:03,132 --> 00:57:05,343 vyplavilo do života 902 00:57:05,510 --> 00:57:07,595 - někdy někde? - Moc vtipný, debile. 903 00:57:10,598 --> 00:57:12,141 Arthur Curry se nenarodil. 904 00:57:12,851 --> 00:57:14,602 - Co? - To je katastrofa. 905 00:57:14,769 --> 00:57:16,354 Úplně jsem zničil dějiny. 906 00:57:16,479 --> 00:57:17,480 Jako Eric Stoltz. 907 00:57:17,647 --> 00:57:19,357 Proč pořád říkáš Eric Stoltz? 908 00:57:19,524 --> 00:57:20,900 Eric Stoltz je Marty McFly. 909 00:57:21,109 --> 00:57:22,735 - Cože? - Cestování v čase? 910 00:57:23,152 --> 00:57:24,612 Jako Návrat do budoucnosti? 911 00:57:24,737 --> 00:57:25,738 Co je to za kluka? 912 00:57:25,905 --> 00:57:27,240 No jo, ne, já to vím. 913 00:57:27,407 --> 00:57:29,033 Viděl jsem je všechny 914 00:57:29,242 --> 00:57:31,619 a Eric Stoltz není Marty McFly. 915 00:57:31,786 --> 00:57:32,786 Vážně? 916 00:57:34,539 --> 00:57:36,249 Vysvětli to tady Martymu na stehně. 917 00:57:36,374 --> 00:57:37,750 To nejde vysvětlit, Gary. 918 00:57:37,876 --> 00:57:39,127 Není to stehno. 919 00:57:39,669 --> 00:57:41,963 Je to jinej herec a vzhůru nohama. 920 00:57:43,506 --> 00:57:44,632 Vážně? 921 00:57:47,594 --> 00:57:48,970 Jde o to, 922 00:57:49,095 --> 00:57:50,471 že v Návratu do budoucnosti 923 00:57:50,638 --> 00:57:54,142 hraje Martyho McFlye, jak známo, Michael J. Fox. 924 00:57:54,350 --> 00:57:55,393 Ten z Bez dozoru? 925 00:57:55,602 --> 00:57:56,853 Ne, to je Kevin Bacon! 926 00:57:56,978 --> 00:57:58,605 - Bacon. - Kevin Bacon je Maverick 927 00:57:58,730 --> 00:58:00,398 s volejbalem, gayema a letadly? 928 00:58:00,607 --> 00:58:02,609 - Top Gun. - Great balls of fire! 929 00:58:02,734 --> 00:58:04,027 - Top Gun, že jo? - Ne... 930 00:58:04,736 --> 00:58:06,738 Úplně jsem rozbil vesmír. 931 00:58:09,157 --> 00:58:10,867 Marty McFly je Eric Stoltz. 932 00:58:11,034 --> 00:58:12,619 - Ano. - Děkuju. 933 00:58:13,119 --> 00:58:14,996 Vytvořil jsem svět bez metalidí. 934 00:58:16,623 --> 00:58:18,875 A teď nás nikdo neubrání před Zodem. Alberte! 935 00:58:21,169 --> 00:58:22,253 Cyborg není. 936 00:58:23,046 --> 00:58:24,839 Aquaman není. Wonder Woman není. 937 00:58:24,964 --> 00:58:26,716 Superman není. 938 00:58:26,841 --> 00:58:27,967 Batman není. 939 00:58:28,092 --> 00:58:29,135 Já jsem Batman. 940 00:58:31,471 --> 00:58:33,848 Cože, co... Cos to řekla? 941 00:58:34,349 --> 00:58:36,100 Já jsem Batman. 942 00:58:38,895 --> 00:58:39,896 Batman existuje? 943 00:58:40,104 --> 00:58:41,231 - Stopro. - Jo, vole. 944 00:58:41,356 --> 00:58:42,899 Nikdo neví, kdo skutečně je, 945 00:58:43,107 --> 00:58:44,984 - ale existuje. - Jasně. 946 00:58:45,652 --> 00:58:47,153 No tak 947 00:58:47,362 --> 00:58:48,988 my s bratránkem Barrym 948 00:58:49,113 --> 00:58:51,282 musíme na bratránkovskou večeři. 949 00:58:51,741 --> 00:58:52,741 Hned. 950 00:58:53,493 --> 00:58:57,121 Ale rád jsem poznal vás všechny. 951 00:58:57,288 --> 00:58:59,040 - A Garyho. - Barry. 952 00:58:59,791 --> 00:59:01,000 - Barry. - Gary. 953 00:59:01,125 --> 00:59:02,126 Barry! 954 00:59:21,980 --> 00:59:24,148 To má bejt nějaká sranda? 955 00:59:28,152 --> 00:59:29,988 Co je to, peklo? 956 00:59:39,122 --> 00:59:40,373 Je otevřeno. 957 00:59:51,092 --> 00:59:55,263 - To je hustý! - Na nic tu nesahej, Barry. 958 01:00:00,268 --> 01:00:01,269 Haló? 959 01:00:02,478 --> 01:00:03,478 Bruci? 960 01:00:04,898 --> 01:00:06,149 Bruci, jsi tam? 961 01:00:08,651 --> 01:00:09,651 A jé. 962 01:00:12,906 --> 01:00:14,991 Já nevěděl, že maluješ. 963 01:00:15,408 --> 01:00:16,618 Jsou dobrý. 964 01:00:18,244 --> 01:00:19,913 Bruci Wayne? 965 01:00:32,967 --> 01:00:33,967 Bruci? 966 01:00:43,728 --> 01:00:44,854 Podívej. Jsou tam 967 01:00:44,979 --> 01:00:46,856 zvonky napojený na každou místnost. 968 01:00:47,023 --> 01:00:48,483 Třeba toho Bruce najdeme, 969 01:00:48,650 --> 01:00:50,527 když na ně na všechny zazvoníme. 970 01:00:50,735 --> 01:00:53,738 Nevíš, jak fungujou zvonky na služebnictvo? 971 01:00:53,863 --> 01:00:56,157 - Zvoní se na ně z těch míst. - Cože? 972 01:00:56,366 --> 01:00:58,368 Ve vašem vesmíru neznáte Rodinné sídlo? 973 01:00:58,535 --> 01:00:59,744 Rodinné jídlo? 974 01:01:00,119 --> 01:01:02,121 Ten řetězec rodinných restaurací? 975 01:01:02,247 --> 01:01:04,499 Taková levnější verze Bananabee. 976 01:01:05,250 --> 01:01:07,126 Víš, co bych si teď fakt dal? 977 01:01:07,252 --> 01:01:10,129 Zapékanou cuketu z Rodinnýho jídla. 978 01:01:15,844 --> 01:01:16,844 Tak jo. 979 01:01:39,033 --> 01:01:41,369 Víš co? Už toho mám dost. 980 01:02:17,280 --> 01:02:18,364 Kdo sakra jsi? 981 01:02:18,865 --> 01:02:20,491 Ten, co tu bydlí. 982 01:02:21,618 --> 01:02:23,161 Hledáme Bruce Wayna. 983 01:02:26,789 --> 01:02:28,124 Nemáte hlad? 984 01:02:28,291 --> 01:02:30,293 Na předchozí vystoupení generála Zoda. 985 01:02:30,502 --> 01:02:31,628 Ten, koho hledají, 986 01:02:31,794 --> 01:02:33,004 - je na svobodě. - Tak... 987 01:02:33,129 --> 01:02:35,882 Prezident na vysílání dosud nereagoval 988 01:02:36,090 --> 01:02:37,842 a další zahraniční lídři prý... 989 01:02:37,967 --> 01:02:39,385 ty jsi ten, co on, 990 01:02:39,844 --> 01:02:42,138 - ale z alternativní časové linie. - Ano. 991 01:02:42,597 --> 01:02:43,598 A v té 992 01:02:45,225 --> 01:02:46,267 jsme my dva přátelé? 993 01:02:46,643 --> 01:02:48,853 Jo, jsi asi můj nejlepší kamarád. 994 01:02:49,771 --> 01:02:51,356 - Aha. - Ale jsi trochu... 995 01:02:51,856 --> 01:02:52,857 jsi... 996 01:02:53,858 --> 01:02:56,152 - chronologicky odlišný. - Starší. 997 01:02:56,361 --> 01:02:57,737 Tomu právě nerozumím. 998 01:02:58,530 --> 01:03:00,990 Cestoval jsem v čase odsud sem. 999 01:03:01,533 --> 01:03:03,993 Přesto se ale všechno nějak změnilo 1000 01:03:04,494 --> 01:03:05,537 už tady. 1001 01:03:05,745 --> 01:03:07,997 - Když ses narodil ty. - No... 1002 01:03:08,998 --> 01:03:10,291 čas není lineární. 1003 01:03:10,500 --> 01:03:11,626 Že ne? 1004 01:03:11,751 --> 01:03:12,752 Ne. 1005 01:03:15,463 --> 01:03:16,464 Někdy jsi 1006 01:03:16,589 --> 01:03:19,384 asi viděl film, který tvrdil, 1007 01:03:20,093 --> 01:03:22,095 že když se vrátíš a změníš minulost, 1008 01:03:22,220 --> 01:03:25,098 vytvoříš jakoby rozvětvenou časovou linii, viď? 1009 01:03:25,598 --> 01:03:26,766 Jako, podívej. 1010 01:03:30,103 --> 01:03:31,980 Nová současnost 1011 01:03:32,146 --> 01:03:34,232 - a nová budoucnost. - Jo. 1012 01:03:34,774 --> 01:03:36,526 Ale čas takhle nefunguje. 1013 01:03:36,734 --> 01:03:37,734 Takhle čas nefunguje. 1014 01:03:37,986 --> 01:03:39,904 Když se vrátíš a změníš minulost, 1015 01:03:40,738 --> 01:03:41,906 vytvoříš ohnisko. 1016 01:03:42,115 --> 01:03:44,993 Dostaneš se na zcela jinou špagetu. 1017 01:03:46,244 --> 01:03:48,621 Nová budoucnost. Nová minulost. 1018 01:03:50,248 --> 01:03:51,499 Je to retrokauzální. 1019 01:03:51,666 --> 01:03:52,917 Působí to oběma směry. 1020 01:03:53,126 --> 01:03:54,752 Spíš mnoha směry. 1021 01:03:55,503 --> 01:03:57,130 Možná někdy jindy. 1022 01:03:57,338 --> 01:04:00,133 Ale v modelu ontologického paradoxu není... 1023 01:04:00,967 --> 01:04:03,136 Ty jsi změnil budoucnost 1024 01:04:03,761 --> 01:04:04,888 a změnils minulost. 1025 01:04:05,763 --> 01:04:06,763 Je-li člověk 1026 01:04:06,848 --> 01:04:08,725 natolik hloupý, 1027 01:04:09,100 --> 01:04:10,476 aby se vrtal v čase, 1028 01:04:10,602 --> 01:04:12,896 nakonec to skončí tímhle. 1029 01:04:15,023 --> 01:04:16,608 Multiverzem. 1030 01:04:16,983 --> 01:04:18,610 Některá vlákna povedou 1031 01:04:18,776 --> 01:04:20,111 téměř rovnoběžně. 1032 01:04:20,236 --> 01:04:22,780 Budou tam nevyhnutelné průsečíky 1033 01:04:22,989 --> 01:04:24,365 a některá prostě budou 1034 01:04:24,908 --> 01:04:26,117 naprosto mimoběžná. 1035 01:04:26,743 --> 01:04:27,743 A je z toho 1036 01:04:29,287 --> 01:04:30,287 maglajz. 1037 01:04:31,873 --> 01:04:33,499 Je to sázka do loterie. 1038 01:04:33,666 --> 01:04:34,876 Všechno je sázka do loterie. 1039 01:04:35,043 --> 01:04:36,127 Co znamená ten parmazán? 1040 01:04:36,252 --> 01:04:38,254 Tam metafora končí. Je to jen posyp. 1041 01:04:38,421 --> 01:04:40,215 A něco vám povím. 1042 01:04:40,381 --> 01:04:41,966 Člověk by musel být 1043 01:04:42,592 --> 01:04:43,593 idiot, 1044 01:04:43,968 --> 01:04:45,136 aby si vsadil v loterii 1045 01:04:45,720 --> 01:04:47,514 časoprostorového kontinua. 1046 01:04:47,722 --> 01:04:49,140 Jo, idiot. 1047 01:04:50,850 --> 01:04:51,850 Na. 1048 01:04:56,022 --> 01:04:58,274 S tím mlaskáním si děláš srandu? 1049 01:04:58,483 --> 01:05:00,485 Tak to kvůli tobě 1050 01:05:01,861 --> 01:05:02,987 chce tenhle Zod 1051 01:05:03,154 --> 01:05:05,031 zničit Zemi? 1052 01:05:05,532 --> 01:05:06,366 Možná. 1053 01:05:06,533 --> 01:05:08,368 A je chlap jménem Superman, 1054 01:05:08,535 --> 01:05:09,619 co Zoda může zastavit? 1055 01:05:09,786 --> 01:05:11,621 - Jo. - A lítá? 1056 01:05:12,247 --> 01:05:13,498 Střílí z očí lasery? 1057 01:05:13,790 --> 01:05:16,042 Jo, lítá a střílí z očí lasery. Jo. 1058 01:05:16,251 --> 01:05:17,502 Nikdo "Supermanovi" neřekl, 1059 01:05:19,003 --> 01:05:20,713 že je to asi trochu nabubřelé? 1060 01:05:21,631 --> 01:05:23,633 - Ty si říkáš Batman. - Jo. 1061 01:05:23,842 --> 01:05:25,844 Neříkám si Super Batman. 1062 01:05:27,595 --> 01:05:28,721 Moment, on je Batman? 1063 01:05:30,098 --> 01:05:31,975 Cos myslel, že tu děláme? 1064 01:05:32,100 --> 01:05:34,143 Jdeme na tu bratránkovskou večeři. 1065 01:05:34,352 --> 01:05:36,771 On je... Bruce Wayne je Batman? 1066 01:05:36,980 --> 01:05:38,606 Vlastně ne. Už ani moc ne. 1067 01:05:39,357 --> 01:05:40,483 Víte, 1068 01:05:40,650 --> 01:05:41,901 oni mě ani nepotřebují. 1069 01:05:43,778 --> 01:05:45,989 Změnilo se to. Gotham teď patří 1070 01:05:46,114 --> 01:05:47,740 k nejbezpečnějším městům světa. 1071 01:05:48,283 --> 01:05:50,368 Já tě potřebuju. My tě potřebujeme. 1072 01:05:50,493 --> 01:05:51,494 V mé časové linii 1073 01:05:51,619 --> 01:05:53,496 je Batman náš stratég, náš vůdce. 1074 01:05:53,997 --> 01:05:56,499 Svět potřebuje Supermana. Ty jsi nejlepší detektiv. 1075 01:05:56,624 --> 01:05:58,751 Asi jen ty mi ho můžeš pomoct najít. 1076 01:05:58,877 --> 01:06:00,295 Tak co, pomůžeš nám? 1077 01:06:01,880 --> 01:06:02,880 Smůla. 1078 01:06:07,635 --> 01:06:09,345 Chceš podat sůl? 1079 01:06:10,221 --> 01:06:11,347 Bruci? 1080 01:06:13,266 --> 01:06:15,018 Když nám nechce pomoct, 1081 01:06:15,351 --> 01:06:16,603 použijeme jeho krámy. 1082 01:06:17,020 --> 01:06:18,021 Krámy? 1083 01:06:19,480 --> 01:06:21,357 Jeho batmanský krámy, jeho věci. 1084 01:06:21,858 --> 01:06:22,859 Stoupni si na to. 1085 01:06:25,862 --> 01:06:27,780 Víš, jaks fázoval skrz podlahu? 1086 01:06:28,114 --> 01:06:29,240 - Jo. - Tak 1087 01:06:29,407 --> 01:06:30,617 to teď zopakuj. 1088 01:06:32,118 --> 01:06:33,244 Au. 1089 01:06:35,121 --> 01:06:36,414 GOTHAMSKÉ VODÁRNY 1090 01:06:38,917 --> 01:06:40,418 Co je to tady? 1091 01:07:48,278 --> 01:07:49,362 Ty vole! 1092 01:07:49,988 --> 01:07:53,533 Tady je to skotácký! 1093 01:07:53,741 --> 01:07:54,742 "Skotácký?" 1094 01:08:06,129 --> 01:08:07,130 Barry! 1095 01:08:08,089 --> 01:08:09,465 Málem jsem umřel 1096 01:08:09,591 --> 01:08:10,591 v propasti! 1097 01:08:10,633 --> 01:08:14,012 V USA je 12 805 Clarků Kentů. 1098 01:08:14,220 --> 01:08:15,596 Je to to, co si myslím? 1099 01:08:25,899 --> 01:08:27,734 To mě poser! 1100 01:08:27,859 --> 01:08:31,112 Tohle jsem jako kluk vídal ve zprávách. 1101 01:08:31,237 --> 01:08:32,363 Takže 1102 01:08:32,529 --> 01:08:33,615 filtrovat hledání. 1103 01:08:34,282 --> 01:08:36,033 Datum narození. 1104 01:08:36,242 --> 01:08:38,493 Nenarodil se. Přiletěl. 1105 01:08:38,995 --> 01:08:40,287 Barry, hele! 1106 01:08:40,747 --> 01:08:41,747 Mám práci. 1107 01:08:41,872 --> 01:08:42,999 S čím? 1108 01:08:43,124 --> 01:08:46,127 Hledám neidentifikované objekty v zemské atmosféře 1109 01:08:46,294 --> 01:08:48,671 poblíž Kansasu za posledních 50 let. 1110 01:08:48,880 --> 01:08:50,881 Má zadní vrátka do NASA. 1111 01:08:51,090 --> 01:08:52,091 Ovšemže má. 1112 01:08:53,843 --> 01:08:56,220 Jo, ale Barry, sleduj. 1113 01:08:56,386 --> 01:08:58,014 Ten pytlík se směje. 1114 01:08:59,640 --> 01:09:01,600 Neumíš brát nic vážně? 1115 01:09:02,143 --> 01:09:03,353 Přestaň blbnout. 1116 01:09:03,478 --> 01:09:04,979 Kámo, no tak. 1117 01:09:05,145 --> 01:09:06,648 Viděls to tady? 1118 01:09:07,106 --> 01:09:08,649 Je to úžasný! 1119 01:09:08,858 --> 01:09:10,234 Haló! 1120 01:09:10,401 --> 01:09:12,612 Nedošlo ti, jak je to vážný? 1121 01:09:13,238 --> 01:09:14,238 Přestaň blbnout, Barry. 1122 01:09:14,363 --> 01:09:15,615 Nebudu to opakovat. 1123 01:09:16,491 --> 01:09:18,535 Jéé. Promiň, mami. 1124 01:09:18,743 --> 01:09:20,537 Drž hubu. 1125 01:09:21,037 --> 01:09:22,538 Netušíš, jakou máš kliku. 1126 01:09:23,038 --> 01:09:24,040 Vůbec! 1127 01:09:24,249 --> 01:09:27,001 Všechno máš za samozřejmý. Ani si nevážíš... 1128 01:09:27,627 --> 01:09:30,171 Jen tu tak chodíš a připadáš si vtipnej 1129 01:09:30,380 --> 01:09:31,589 a hustej. 1130 01:09:31,714 --> 01:09:32,714 A to je trapný, 1131 01:09:32,841 --> 01:09:35,343 protože nejsi ani jedno z toho! 1132 01:09:36,219 --> 01:09:38,095 Hele, vyser si voko. 1133 01:09:38,513 --> 01:09:40,765 Dělal jsem jen to, cos mi řekl. 1134 01:09:40,974 --> 01:09:42,475 Nechals do mě uhodit blesk! 1135 01:09:42,600 --> 01:09:45,478 Fázoval jsem nahej podlahou. Vyděsil paní Johannsonovou. 1136 01:09:45,603 --> 01:09:47,145 Asi se budu muset odstěhovat. 1137 01:09:47,354 --> 01:09:49,357 Ani mi neřekneš, proč jsi tady. 1138 01:09:49,858 --> 01:09:52,484 Povíš mi aspoň, proč jsi na mě tak protivnej 1139 01:09:52,609 --> 01:09:53,653 bezdůvodně? 1140 01:09:53,862 --> 01:09:56,239 Z Opičáka sis udělal terč! 1141 01:09:57,365 --> 01:09:58,491 Počkej, cože? 1142 01:09:59,367 --> 01:10:00,367 To neřeš. 1143 01:10:02,620 --> 01:10:04,497 Opičáka? Moment... 1144 01:10:04,622 --> 01:10:07,625 Zlobíš se, že si hraju s hračkou? 1145 01:10:07,792 --> 01:10:09,043 To není hračka. 1146 01:10:09,794 --> 01:10:11,379 Toho opičáka nám koupila máma. 1147 01:10:11,504 --> 01:10:13,464 Protože nám říká Opičák. 1148 01:10:14,215 --> 01:10:16,217 Ty opičárny nám dává neustále. 1149 01:10:17,218 --> 01:10:18,218 Jo. 1150 01:10:19,137 --> 01:10:20,137 Hele, 1151 01:10:20,847 --> 01:10:22,098 omlouvám se. 1152 01:10:24,225 --> 01:10:26,102 Moc to s lidma neumím. 1153 01:10:26,477 --> 01:10:27,645 Ani sám se sebou. 1154 01:10:29,480 --> 01:10:30,480 Ale jdi, kámo. 1155 01:10:30,857 --> 01:10:32,108 Tak zlej zas nejsi. 1156 01:10:32,275 --> 01:10:33,860 Jen jsi někdy za čuráka. 1157 01:10:36,613 --> 01:10:38,990 Ale přiznejme si, že jsem dost otravnej. 1158 01:10:39,115 --> 01:10:40,658 Ale já jsem jen nadšenej. 1159 01:10:41,117 --> 01:10:43,661 No tak. Je to tady super, ne? 1160 01:10:44,621 --> 01:10:45,621 Je. 1161 01:10:48,124 --> 01:10:49,542 Tak jo, 1162 01:10:51,503 --> 01:10:52,629 nechám tě pracovat. 1163 01:11:12,649 --> 01:11:13,649 Vím, že tam jsi. 1164 01:11:17,111 --> 01:11:18,279 Víš, co mi vrtá hlavou? 1165 01:11:18,863 --> 01:11:20,990 To, cos říkal o těch špagetách. 1166 01:11:21,115 --> 01:11:24,369 Že určitý průsečíky budou vždycky nevyhnutelný. 1167 01:11:26,037 --> 01:11:27,413 Tys měl Alfréda. 1168 01:11:27,622 --> 01:11:29,040 Můj Bruce má Alfréda. 1169 01:11:29,624 --> 01:11:31,626 Různý světy, různý časy, 1170 01:11:31,793 --> 01:11:33,628 ale přesto to tam je. 1171 01:11:34,045 --> 01:11:35,255 Některý lidi, 1172 01:11:36,214 --> 01:11:39,259 některý události, některý špagety 1173 01:11:39,968 --> 01:11:42,470 to k sobě přitahuje jako magnety. 1174 01:11:43,596 --> 01:11:44,973 Přečetl jsem všechno 1175 01:11:45,139 --> 01:11:48,101 o časových paradoxech a kauzálních smyčkách. 1176 01:11:49,352 --> 01:11:50,854 Ale tohle je víc než to. 1177 01:11:51,396 --> 01:11:52,605 Nevyhnutelné průsečíky 1178 01:11:52,730 --> 01:11:55,108 žádná z těch teorií nepředvídala... 1179 01:11:55,233 --> 01:11:58,027 Jak jinak to vysvětlíš než... 1180 01:11:59,612 --> 01:12:00,738 osudem? 1181 01:12:01,364 --> 01:12:02,740 Jestli posloucháš, 1182 01:12:03,366 --> 01:12:04,742 tvých rodičů je mi líto. 1183 01:12:05,493 --> 01:12:06,870 Chci jen zachránit ty svý. 1184 01:12:08,997 --> 01:12:10,290 Musí to nějak jít. 1185 01:12:11,624 --> 01:12:13,751 Jde to, Barry. Jen se snaž dál. 1186 01:12:13,918 --> 01:12:15,128 Snaž se dál, Barry. 1187 01:12:58,046 --> 01:12:59,047 Nepozemská forma života 1188 01:12:59,255 --> 01:13:00,256 Našli ho. 1189 01:13:00,715 --> 01:13:02,133 Barry, prober se. 1190 01:13:02,342 --> 01:13:06,137 Clark je v zajetí žoldáků v tajném vězení na Sibiři. 1191 01:13:06,513 --> 01:13:07,347 Vstávej, Barry. 1192 01:13:07,514 --> 01:13:08,723 Ta koza hoří. 1193 01:13:09,516 --> 01:13:11,017 Vydáme se do Ruska. 1194 01:13:12,977 --> 01:13:13,978 Paráda. 1195 01:13:16,022 --> 01:13:17,357 Kafe. 1196 01:13:18,358 --> 01:13:19,526 Jak se dostaneme do Ruska? 1197 01:13:57,146 --> 01:13:58,731 Pomůžu vám najít toho Supermana. 1198 01:13:59,482 --> 01:14:01,985 Pak už to bude na vás. 1199 01:14:07,282 --> 01:14:09,033 Ty jseš... 1200 01:14:09,242 --> 01:14:10,410 ty jseš... 1201 01:14:14,873 --> 01:14:15,874 Jo. 1202 01:14:17,625 --> 01:14:18,751 Jsem Batman. 1203 01:15:06,466 --> 01:15:08,468 Jakej je plán? Prostě teď co, 1204 01:15:08,635 --> 01:15:11,095 vezmeme Supermana a zdrhneme, než bude dusno? 1205 01:15:11,221 --> 01:15:12,263 Nevím. 1206 01:15:12,472 --> 01:15:13,598 Měl by ses ho zeptat. 1207 01:15:15,099 --> 01:15:16,601 - Zeptej se ho ty. - Ty bys měl. 1208 01:15:16,726 --> 01:15:18,269 Já se ho ptát nebudu. 1209 01:15:18,478 --> 01:15:19,896 Proč ne? Jste kamarádi. 1210 01:15:20,104 --> 01:15:21,856 S ním ne. S tímhle Batmanem ne. 1211 01:15:21,981 --> 01:15:23,983 - Jsme tu. - Aktivuji režim vznášení. 1212 01:15:29,739 --> 01:15:31,616 - Katapult zapnut. - Katapult. 1213 01:15:31,741 --> 01:15:32,742 Katapult. 1214 01:15:37,664 --> 01:15:39,249 Je to na etapy. 1215 01:15:41,042 --> 01:15:42,418 Jste připoutaní k padákům. 1216 01:15:45,255 --> 01:15:46,339 Kde máš svůj? 1217 01:15:57,976 --> 01:15:59,227 To rve péra... 1218 01:16:15,368 --> 01:16:17,620 TERMOVIZE: SKENOVÁNÍ 1219 01:16:19,163 --> 01:16:20,665 Všechno čisté. Vyrazíme. 1220 01:16:36,639 --> 01:16:38,099 Tak jo! 1221 01:16:46,524 --> 01:16:48,776 Bezva. Teď jsou rychlí všichni, až na mě. 1222 01:16:49,277 --> 01:16:51,863 - Proč je tu tak zima? - Je to Arktida, Barry. 1223 01:16:54,490 --> 01:16:57,410 - Kam zmizel? - Nevím. Jdi po stopách. 1224 01:17:02,624 --> 01:17:04,626 Superman bude tam dole. 1225 01:17:46,751 --> 01:17:48,378 Jo. Dobře. 1226 01:18:16,364 --> 01:18:17,240 Cos to udělal? 1227 01:18:17,365 --> 01:18:19,284 Musel jsem tě přemístit. Jen trošku. 1228 01:18:28,626 --> 01:18:29,878 Možná to bude bolet. 1229 01:18:38,511 --> 01:18:39,511 Ven s tím. 1230 01:19:16,591 --> 01:19:17,884 Jdeme. 1231 01:19:25,600 --> 01:19:27,227 V tomhle bude Superman. 1232 01:19:27,769 --> 01:19:28,770 Ve velkým šourku. 1233 01:19:40,865 --> 01:19:44,118 Nebourá se do sovětskýho kyberšourku véčkovým mobilem? 1234 01:19:49,374 --> 01:19:50,625 Zkusil jsem všechny kombinace. 1235 01:19:53,878 --> 01:19:54,921 Jo! 1236 01:20:37,172 --> 01:20:38,214 Sakra. 1237 01:20:39,340 --> 01:20:40,341 Kal-Eli? 1238 01:20:43,344 --> 01:20:45,346 To není on. Musíme jít. 1239 01:20:45,513 --> 01:20:46,513 Počkat. 1240 01:20:47,348 --> 01:20:49,350 Nemůžeme ji tu nechat. Podívejte na ni. 1241 01:20:50,768 --> 01:20:52,979 Já ji vezmu. Jděte! 1242 01:21:00,361 --> 01:21:01,613 Držím tě. 1243 01:21:20,340 --> 01:21:21,382 Toho troubu vyřídím. 1244 01:21:27,096 --> 01:21:29,140 Co to... 1245 01:21:37,232 --> 01:21:38,733 Barry! Někdo mě trefil! 1246 01:21:43,988 --> 01:21:45,240 Čas zdrhnout! 1247 01:21:54,415 --> 01:21:55,625 Ty první! 1248 01:21:55,792 --> 01:21:58,545 - Dělej! - Tam ne! 1249 01:22:09,973 --> 01:22:10,973 Propána! 1250 01:22:12,100 --> 01:22:13,100 Kryj se! 1251 01:22:20,483 --> 01:22:21,651 Ne! 1252 01:22:28,658 --> 01:22:30,869 Vzpamatovává se. Dělej. 1253 01:22:39,294 --> 01:22:41,921 Ne! To je kravina! 1254 01:22:51,264 --> 01:22:52,390 Ne! 1255 01:22:52,974 --> 01:22:53,974 Pojď. 1256 01:22:54,726 --> 01:22:55,977 Jdeme. 1257 01:22:57,604 --> 01:23:00,356 - Neříkals, že nás můžou trefit! - Pročs myslel, že ne? 1258 01:23:12,410 --> 01:23:15,496 Bezva! Umřít u paty Sputniku. 1259 01:23:20,752 --> 01:23:22,504 To koleno potřebuju! 1260 01:23:22,629 --> 01:23:24,506 - Klid. To se zahojí. - Dělej. 1261 01:23:31,471 --> 01:23:32,722 STUPEŇ NABITÍ 1262 01:23:37,602 --> 01:23:38,770 - Kolik vážíš? - 80 kilo. 1263 01:23:38,978 --> 01:23:40,021 Oba. Plus ona, 200. 1264 01:23:41,981 --> 01:23:42,981 STUPEŇ 11 1265 01:23:47,529 --> 01:23:48,529 Držte se. 1266 01:24:17,892 --> 01:24:19,018 Bezva. Jsou tady. 1267 01:24:19,227 --> 01:24:20,227 Tady jsou taky. 1268 01:24:20,270 --> 01:24:21,479 Smirnoff Ice. 1269 01:24:21,604 --> 01:24:23,231 - Ano. Smirnoff Ice. - Ahoj. 1270 01:24:23,398 --> 01:24:24,399 Zastavte je! 1271 01:24:25,275 --> 01:24:26,985 - Jo. - Myslí to vážně. Sklapni. 1272 01:24:27,110 --> 01:24:28,111 Jo, dobře. 1273 01:24:28,278 --> 01:24:29,278 Jak dál? 1274 01:24:29,362 --> 01:24:30,613 Batmane, co uděláme? Co teď? 1275 01:24:35,368 --> 01:24:36,369 Teď... 1276 01:24:37,245 --> 01:24:38,413 se pokusíme neumřít. 1277 01:25:38,723 --> 01:25:40,850 Měli byste to vidět zpomalený. 1278 01:26:18,221 --> 01:26:20,473 Dochází mi, že jsem to nepromyslel. 1279 01:26:21,391 --> 01:26:22,976 Jsou dobří Kryptoňané 1280 01:26:23,101 --> 01:26:25,103 a pak jsou velmi zlí Kryptoňané. 1281 01:26:25,270 --> 01:26:26,896 {\an8}A já si byl velmi jistý, 1282 01:26:27,105 --> 01:26:28,356 že najdeme Supermana, 1283 01:26:28,523 --> 01:26:30,108 a kdybychom Supermana našli, 1284 01:26:30,233 --> 01:26:32,235 bylo by to všechno supersnadný. 1285 01:26:32,402 --> 01:26:33,987 - Kdo jste? - Ježkovy voči! 1286 01:26:35,738 --> 01:26:36,738 Ahoj. 1287 01:26:37,365 --> 01:26:38,867 - Jsem Barry. - Jsme Barry. 1288 01:26:39,492 --> 01:26:41,786 Snažili jsme se najít Kal-Ela. 1289 01:26:41,995 --> 01:26:43,788 Ale místo toho jsme našli tebe. 1290 01:26:43,997 --> 01:26:45,039 Co Kal-Elovi chcete? 1291 01:26:45,498 --> 01:26:47,000 Chtěli jsme ho zachránit. 1292 01:26:47,166 --> 01:26:48,501 Proč? 1293 01:26:48,918 --> 01:26:51,296 Protože je můj kamarád. 1294 01:26:51,754 --> 01:26:53,006 Ty ho znáš? 1295 01:26:53,173 --> 01:26:54,883 Vypadá naštvaně. Připrav se. 1296 01:26:55,091 --> 01:26:57,594 Může mít lasery v očích nebo mrazivej dech 1297 01:26:57,719 --> 01:27:00,263 - nebo začne vrhat šílený... - Jmenuji se Kara. 1298 01:27:01,347 --> 01:27:02,515 Dcera Zor-Elova. 1299 01:27:03,474 --> 01:27:04,767 Kal-El byl můj bratranec. 1300 01:27:04,976 --> 01:27:07,353 - A kdo že je Kal-El? - To je Superman. 1301 01:27:07,520 --> 01:27:09,981 - Ne, tos říkal, že je Clark. - Kdo je Clark? 1302 01:27:10,106 --> 01:27:12,859 Clark je jeho lidský jméno. 1303 01:27:13,359 --> 01:27:14,485 Clark. 1304 01:27:17,614 --> 01:27:19,490 Když jsme odešli, byl dítě. 1305 01:27:20,867 --> 01:27:22,493 Poslední syn Kryptonu... 1306 01:27:24,495 --> 01:27:25,872 Poslali mě ochránit ho. 1307 01:27:26,039 --> 01:27:27,790 Asi se nedostal na Zemi 1308 01:27:27,999 --> 01:27:29,125 v tomhle vesmíru. 1309 01:27:30,001 --> 01:27:32,295 Naše moduly se zřejmě oddělily. 1310 01:27:32,504 --> 01:27:33,922 Tys myslel, že nás mimino 1311 01:27:34,130 --> 01:27:36,466 ochrání před tamtím Zodem? 1312 01:27:36,591 --> 01:27:38,092 Generál Zod je tu. 1313 01:27:38,259 --> 01:27:40,220 Musel sledovat signál mého modulu. 1314 01:27:40,386 --> 01:27:42,639 - Musím jít. - Počkej. 1315 01:27:42,847 --> 01:27:45,600 Musíš nabrat síly. Vlastně, Barry, 1316 01:27:46,392 --> 01:27:47,769 odnes ji na střechu 1317 01:27:47,977 --> 01:27:49,604 a polož ji na slunce. 1318 01:27:49,979 --> 01:27:50,980 Jo. 1319 01:27:51,147 --> 01:27:53,149 - Jo. - No nic, prostě 1320 01:27:53,358 --> 01:27:54,734 jsi na solární pohon. 1321 01:27:54,901 --> 01:27:56,402 Tím líp. Já se snažil... 1322 01:27:59,113 --> 01:28:01,366 To si vezmeme s sebou. 1323 01:28:11,417 --> 01:28:12,544 Už se můžu 1324 01:28:13,127 --> 01:28:14,127 otočit? 1325 01:28:15,129 --> 01:28:16,381 Máš na sobě 1326 01:28:16,506 --> 01:28:18,591 rudej plášť? 1327 01:28:25,223 --> 01:28:26,975 Ty levituješ? 1328 01:28:34,858 --> 01:28:36,150 Je to vždycky tak nahlas? 1329 01:28:39,153 --> 01:28:40,905 Je to nahlas? 1330 01:28:41,114 --> 01:28:44,242 Jsi v pohodě? Už se cítíš... 1331 01:28:44,367 --> 01:28:45,618 silná? 1332 01:28:51,624 --> 01:28:53,001 Jo, to vypadá... 1333 01:28:53,126 --> 01:28:54,752 to vypadá silně. Víš, 1334 01:28:54,919 --> 01:28:57,172 starouš Barry, tam dole, říká, 1335 01:28:57,505 --> 01:28:59,716 že když nezastavíme kapitána Zoda, 1336 01:28:59,883 --> 01:29:02,010 zabije tisíce lidí. 1337 01:29:02,218 --> 01:29:03,636 Miliardy lidí. 1338 01:29:03,845 --> 01:29:04,846 Miliardy? 1339 01:29:06,472 --> 01:29:07,473 Vašich lidí. 1340 01:29:07,599 --> 01:29:09,475 - To jsou slušný lidi. - Slušní? 1341 01:29:10,727 --> 01:29:12,353 Na této planetě jsme hledali 1342 01:29:12,478 --> 01:29:14,272 bezpečné místo k životu 1343 01:29:14,480 --> 01:29:16,024 a oni mě dali do klece. 1344 01:29:16,733 --> 01:29:18,985 Jo. Fůra lidí jsou hajzli. 1345 01:29:19,402 --> 01:29:20,778 Ale pak 1346 01:29:21,779 --> 01:29:24,115 tu jsou mimina a baletky. 1347 01:29:24,240 --> 01:29:25,867 A zápasníci pro pobavení. 1348 01:29:25,992 --> 01:29:27,493 Fůra lidí stojí za záchranu. 1349 01:29:28,620 --> 01:29:29,787 Tobě možná. 1350 01:29:31,164 --> 01:29:32,498 Ale já nejsem člověk. 1351 01:29:34,000 --> 01:29:35,251 Jsem Kryptoňanka. 1352 01:29:39,005 --> 01:29:40,048 Je pryč. 1353 01:29:40,715 --> 01:29:42,467 Musím zas nabýt své schopnosti. 1354 01:29:45,261 --> 01:29:46,471 Když zopakuju tu nehodu, 1355 01:29:46,638 --> 01:29:47,472 co mi dala schopnosti, 1356 01:29:47,639 --> 01:29:49,265 napojím se možná na Sílu rychlosti 1357 01:29:49,474 --> 01:29:52,393 a možná budeme mít proti Zodovi šanci. 1358 01:29:52,602 --> 01:29:54,979 Nebo se při tom zabiješ. 1359 01:29:57,982 --> 01:29:58,982 Řekni mi něco. 1360 01:30:00,735 --> 01:30:02,362 Jestli se ti navrátí schopnosti, 1361 01:30:02,862 --> 01:30:04,030 můžeš jít kamkoliv. 1362 01:30:04,239 --> 01:30:05,615 Do jiné časové linie, 1363 01:30:05,782 --> 01:30:07,158 do jiného vesmíru. 1364 01:30:07,367 --> 01:30:08,618 Proč chceš zůstat 1365 01:30:09,494 --> 01:30:10,995 a bojovat za záchranu tohohle? 1366 01:30:11,788 --> 01:30:14,123 Protože v tomhle světě moje máma žije. 1367 01:30:17,377 --> 01:30:19,629 Vrátil jsem se, abych ji zachránil. 1368 01:30:20,129 --> 01:30:21,756 Podruhé už o ni nepřijdu. 1369 01:30:22,340 --> 01:30:24,092 Ten kluk to neví, že ne? 1370 01:30:24,217 --> 01:30:26,970 Jak se dá něco takového říct? 1371 01:30:30,473 --> 01:30:32,475 Přišel jsem o rodiče, 1372 01:30:35,478 --> 01:30:37,146 ale ta bolest 1373 01:30:40,733 --> 01:30:41,985 ze mě udělala to, kým jsem. 1374 01:30:42,151 --> 01:30:44,863 Vlastně ani nevím, kým jsem bez ní. 1375 01:30:49,158 --> 01:30:50,785 Celý život jsem se 1376 01:30:51,995 --> 01:30:54,789 snažil napravit křivdy minulosti. 1377 01:30:56,165 --> 01:30:57,250 Jako kdyby mi to, 1378 01:30:57,375 --> 01:31:00,170 že si obléknu plášť a budu bojovat se zločinem, 1379 01:31:00,378 --> 01:31:02,005 mohlo rodiče navrátit. 1380 01:31:08,094 --> 01:31:09,470 Tys to skutečně udělal. 1381 01:31:10,722 --> 01:31:11,764 Takže 1382 01:31:12,473 --> 01:31:13,641 máš asi v plánu 1383 01:31:13,850 --> 01:31:16,102 nechat se zmáčet chemikáliemi 1384 01:31:16,227 --> 01:31:17,979 a zasáhnout elektrickým proudem? 1385 01:31:18,104 --> 01:31:19,104 Jo. 1386 01:31:23,276 --> 01:31:24,402 Chceš pomoct? 1387 01:31:26,279 --> 01:31:28,615 To jo. To by se dost hodilo. 1388 01:31:28,740 --> 01:31:30,241 Vypůjčil jsem si chemikálie 1389 01:31:30,408 --> 01:31:31,492 a tvou pájku 1390 01:31:31,659 --> 01:31:33,745 a sedím v tvém bat-křesle. 1391 01:31:33,870 --> 01:31:35,246 Není to jako faux pas? 1392 01:31:47,258 --> 01:31:50,595 Wilco, Lima, Zebra, pozor... 1393 01:31:54,599 --> 01:31:56,476 Letecké velení volá Bravo 601. 1394 01:31:56,601 --> 01:31:58,895 Potvrďte svůj prostor odpovědnosti. 1395 01:32:17,872 --> 01:32:19,666 - Zelené týmy vyrazí. - Připravit! 1396 01:32:21,751 --> 01:32:23,253 Nic mi nepřinášíte? 1397 01:32:25,672 --> 01:32:27,340 Varoval jsem vás. 1398 01:32:28,132 --> 01:32:30,718 Nevydání toho kryptonského zrádce 1399 01:32:30,844 --> 01:32:33,012 bude považováno za válečný čin. 1400 01:32:34,973 --> 01:32:36,516 - Palte! - Máme kontakt! 1401 01:32:36,724 --> 01:32:38,351 Nabito! Střílejte! 1402 01:32:38,518 --> 01:32:39,518 Ne. 1403 01:32:41,229 --> 01:32:43,147 Leteckou podporu, ihned! 1404 01:33:11,342 --> 01:33:13,386 Až přepnu spínač, 1405 01:33:13,595 --> 01:33:15,096 proběhne tím drátem proud 1406 01:33:15,221 --> 01:33:17,599 a přitáhne blesk přímo do toho draka. 1407 01:33:17,724 --> 01:33:18,975 To si oblékni. 1408 01:33:19,100 --> 01:33:20,518 Je teplu-a nárazuvzdorný. 1409 01:33:20,727 --> 01:33:21,728 Trochu tě ochrání. 1410 01:33:21,853 --> 01:33:24,105 Jde ale o to, abych byl nechráněný. 1411 01:33:25,773 --> 01:33:26,773 Dobrá. 1412 01:33:29,527 --> 01:33:30,862 Ty musíš jít stranou. 1413 01:33:31,279 --> 01:33:32,280 Půjdu. 1414 01:33:36,743 --> 01:33:37,744 Dám si ránu. 1415 01:33:43,666 --> 01:33:45,043 Vyjde to, že jo? 1416 01:33:45,251 --> 01:33:46,377 Ovšemže to vyjde. 1417 01:33:47,003 --> 01:33:48,129 Vždyť už to známe. 1418 01:33:48,755 --> 01:33:50,381 A navíc teď máme Batmana. 1419 01:33:50,632 --> 01:33:51,632 Co by se mohlo pokazit? 1420 01:33:51,716 --> 01:33:54,219 Jen pro informaci, podle mě to je šílené. 1421 01:33:55,845 --> 01:33:56,845 Ustup. 1422 01:34:02,852 --> 01:34:03,852 To je dobrý. 1423 01:34:13,738 --> 01:34:15,782 Zase jen my dva, pane Blesku. 1424 01:34:22,747 --> 01:34:23,747 Dělej! 1425 01:34:46,145 --> 01:34:47,397 Moment, co? Ne! 1426 01:34:47,605 --> 01:34:49,357 Ne, moment! Přestaň! 1427 01:34:56,489 --> 01:34:57,740 Ty bláho. 1428 01:34:58,116 --> 01:34:59,242 Ty bláho. 1429 01:34:59,367 --> 01:35:00,367 Barry, ne. 1430 01:35:03,997 --> 01:35:04,997 Znovu. 1431 01:35:06,124 --> 01:35:07,124 Ale... 1432 01:35:07,500 --> 01:35:08,500 Prosím. 1433 01:35:16,718 --> 01:35:18,136 Ten okruh se spekl. 1434 01:36:16,486 --> 01:36:17,487 Držím tě. 1435 01:36:49,602 --> 01:36:51,604 Hej. Barry. 1436 01:36:53,106 --> 01:36:54,732 Jsi v cajku. Je to jak minule, že? 1437 01:36:55,400 --> 01:36:56,609 Teď se musíš uzdravit. 1438 01:37:14,669 --> 01:37:15,753 Hele! 1439 01:37:15,920 --> 01:37:17,046 Funguje to. 1440 01:37:17,255 --> 01:37:19,132 Jo, funguje to. Jo. 1441 01:37:19,215 --> 01:37:20,842 Jo, uzdravuje se. 1442 01:37:21,217 --> 01:37:22,844 Ty bláho. Je v pořádku. 1443 01:37:23,011 --> 01:37:25,263 Ty vole, tys mě vyděsil. 1444 01:38:06,012 --> 01:38:08,515 HLAVNÍ ZPRÁVY MIMOZEMŠŤANÉ ZAHÁJILI PALBU 1445 01:38:09,015 --> 01:38:10,016 Jsi vzhůru. 1446 01:38:10,642 --> 01:38:11,768 Jak se cítíš? 1447 01:38:12,519 --> 01:38:13,519 Pomalý. 1448 01:38:14,354 --> 01:38:16,105 Tohle ti možná pomůže. 1449 01:38:28,660 --> 01:38:29,494 Jo! 1450 01:38:29,661 --> 01:38:31,996 No ty vole! Neodolatelný! 1451 01:38:32,247 --> 01:38:33,873 Je fajn být zas jak dřív. 1452 01:38:34,040 --> 01:38:35,040 Jo! 1453 01:38:35,375 --> 01:38:36,626 A co si dnes oblečeme? 1454 01:38:37,043 --> 01:38:38,043 Líbí se ti? 1455 01:38:38,127 --> 01:38:40,129 Je ze starýho Batmanova obleku. 1456 01:38:40,255 --> 01:38:42,382 Ale udělal jsem ho v našich barvách. 1457 01:38:42,507 --> 01:38:43,508 Mrkej! 1458 01:38:45,468 --> 01:38:46,594 Je trochu volnější. 1459 01:38:48,972 --> 01:38:50,098 Je skotáckej. 1460 01:38:51,224 --> 01:38:52,600 Kámo, 1461 01:38:52,767 --> 01:38:54,018 to myslíš vážně? 1462 01:38:54,227 --> 01:38:55,353 Já totiž ne... 1463 01:38:55,478 --> 01:38:59,107 Nevím přesně, co znamená to "skotáckej". 1464 01:38:59,232 --> 01:39:01,234 Ale přijde mi to jako kladný. 1465 01:39:01,985 --> 01:39:02,985 Co děláš? 1466 01:39:05,989 --> 01:39:06,989 Ty ses vrátila. 1467 01:39:07,240 --> 01:39:08,783 Jsem ráda, že jsi v pořádku. 1468 01:39:09,284 --> 01:39:11,369 Musím se tě na něco zeptat. 1469 01:39:12,036 --> 01:39:14,622 Když jste mě našli v té díře, kam mě zavřeli, 1470 01:39:15,999 --> 01:39:17,625 a já nebyla Kal-El, 1471 01:39:20,253 --> 01:39:21,629 proč jste mi pomáhali? 1472 01:39:22,130 --> 01:39:23,631 Protožes potřebovala pomoc. 1473 01:39:26,384 --> 01:39:28,344 Víš, co ten symbol znamená? 1474 01:39:29,470 --> 01:39:31,472 - Super Girl? - Znamená naději, ne? 1475 01:39:31,639 --> 01:39:33,141 Naději, jo. Znamená naději? 1476 01:39:33,850 --> 01:39:36,477 Krypton bylo nádherné místo. 1477 01:39:38,605 --> 01:39:40,106 Jsme lidé naděje, 1478 01:39:40,982 --> 01:39:42,108 ne války. 1479 01:39:44,027 --> 01:39:45,612 {\an8}Hlásím se živě z Metropolisu, 1480 01:39:45,737 --> 01:39:47,155 {\an8}kde se záhadný létající... 1481 01:39:47,363 --> 01:39:49,282 {\an8}Zod sice je z Kryptonu, 1482 01:39:49,490 --> 01:39:51,659 ale nepatří k mým lidem. 1483 01:39:52,160 --> 01:39:54,495 Říkáš tedy... 1484 01:39:54,662 --> 01:39:55,662 Ano. 1485 01:39:56,289 --> 01:39:57,874 Pomůžu vám bojovat se Zodem. 1486 01:40:00,752 --> 01:40:01,752 Jo! 1487 01:40:02,629 --> 01:40:04,380 Zajímavá skupinka. 1488 01:40:04,506 --> 01:40:06,466 Jak žes to říkal, 1489 01:40:07,383 --> 01:40:08,593 že se jmenujeme? 1490 01:40:08,760 --> 01:40:10,595 Jsme Liga spravedlnosti. 1491 01:40:10,720 --> 01:40:11,596 Ne. 1492 01:40:11,721 --> 01:40:14,849 - Ne? - No, tak trochu. 1493 01:40:15,892 --> 01:40:16,892 Schází nám 1494 01:40:16,976 --> 01:40:18,228 jedna skutečná bohyně, 1495 01:40:18,353 --> 01:40:19,896 jeden přátelský Terminátor 1496 01:40:20,104 --> 01:40:21,898 a supermořská panna. 1497 01:40:22,732 --> 01:40:24,859 A určitě by se nám hodil Batman. 1498 01:40:27,987 --> 01:40:28,988 Jdeš do toho? 1499 01:40:34,410 --> 01:40:35,537 Chcete si zablbnout? 1500 01:40:38,122 --> 01:40:40,124 Tak si zablbneme. 1501 01:40:52,595 --> 01:40:55,223 V mém světě se Superman objevil, jak ho Zod zavolal. 1502 01:40:55,348 --> 01:40:57,725 Teď jsme na neprobádaném území. 1503 01:40:57,892 --> 01:41:00,895 Vím jen, že Zod nějak ovládá světotvorné motory, 1504 01:41:01,104 --> 01:41:02,605 které zničí mnohem víc 1505 01:41:02,730 --> 01:41:04,023 než teď Metropolis, 1506 01:41:04,232 --> 01:41:06,025 dokud ho nezastavíme. 1507 01:41:06,234 --> 01:41:07,234 Barry, co to děláš? 1508 01:41:07,277 --> 01:41:08,277 Co? 1509 01:41:09,737 --> 01:41:11,030 Naše děti to budou chtít vidět. 1510 01:41:11,239 --> 01:41:12,365 Tvoje děti? 1511 01:41:14,367 --> 01:41:17,287 Jako děti všech, děti z celýho světa. 1512 01:41:17,495 --> 01:41:18,495 Budou to chtít vidět. 1513 01:41:21,374 --> 01:41:22,667 Blížíme se. 1514 01:41:22,876 --> 01:41:25,128 Zůstanu ve vzduchu a zničím jejich letectvo. 1515 01:41:25,253 --> 01:41:26,253 A aby bylo jasno, 1516 01:41:26,379 --> 01:41:27,797 to v podstatě znamená ty a já 1517 01:41:28,006 --> 01:41:29,716 proti celé kryptonské armádě. 1518 01:41:29,841 --> 01:41:30,841 Klídek. 1519 01:41:30,884 --> 01:41:32,969 Musíme Kaře získat čas, aby vyřídila Zoda. 1520 01:41:34,012 --> 01:41:36,139 A tvůj oblek nevypouští energii jako můj, 1521 01:41:36,347 --> 01:41:37,515 takže musíš dělat pauzy, 1522 01:41:37,724 --> 01:41:39,100 jinak se moc nabiješ. 1523 01:41:39,517 --> 01:41:40,517 Cože? 1524 01:41:58,912 --> 01:41:59,912 Kruci! 1525 01:42:01,539 --> 01:42:02,665 Drž se! 1526 01:42:05,043 --> 01:42:06,043 - Dobře! - Drž se! 1527 01:42:08,630 --> 01:42:09,881 Tyhle máme chránit? 1528 01:42:10,006 --> 01:42:11,591 Nevědí, že jsme s nimi. 1529 01:42:47,001 --> 01:42:48,001 Zod. 1530 01:42:57,262 --> 01:42:58,471 Karo Zor-El. 1531 01:42:58,596 --> 01:43:00,098 Na tebe jsme čekali. 1532 01:43:03,017 --> 01:43:04,394 Běžte! 1533 01:43:05,603 --> 01:43:06,603 Kryjte se! 1534 01:43:10,608 --> 01:43:12,735 - Vytáhni ho! - Jdi ty! Budu tě krýt! 1535 01:43:29,919 --> 01:43:32,422 A toho vesmírnýho obra 1536 01:43:32,630 --> 01:43:33,882 a paní Vraždu, 1537 01:43:34,299 --> 01:43:36,342 - ty máme taky vyřídit my? - Hele... 1538 01:43:36,509 --> 01:43:37,719 Na ty nemysli. Klid. 1539 01:43:37,886 --> 01:43:39,596 Začneme tamhle s těma. 1540 01:43:39,721 --> 01:43:41,723 Jsou to Kryptoňani a nepůjdou zabít, 1541 01:43:41,890 --> 01:43:43,600 ale můžeme je pro ni zpomalit. 1542 01:43:43,766 --> 01:43:44,851 Jednoho po druhém. 1543 01:43:46,352 --> 01:43:48,980 Jo? Já je odzbrojím a ty pak zaútočíš. 1544 01:43:51,149 --> 01:43:52,150 Praštíš je. 1545 01:43:53,735 --> 01:43:55,361 Tak pojď, Barbie. 1546 01:43:55,486 --> 01:43:56,738 Bude párty? 1547 01:44:04,495 --> 01:44:05,747 Tak jo, au! 1548 01:44:14,047 --> 01:44:14,881 To je dobrý. 1549 01:44:15,048 --> 01:44:16,466 Jsi v pořádku. Pojď. 1550 01:44:16,716 --> 01:44:18,009 Ježíš, ty jsou rychlý. 1551 01:44:18,218 --> 01:44:19,844 Jo, ale ne tak jako my. 1552 01:44:23,598 --> 01:44:25,517 Terraformování začalo. 1553 01:44:25,725 --> 01:44:27,268 Tento svět musí zemřít, 1554 01:44:27,477 --> 01:44:29,354 aby ten náš mohl zase žít. 1555 01:44:37,278 --> 01:44:38,988 Propána. Musíme pryč. 1556 01:44:39,155 --> 01:44:40,615 Danny, běž! 1557 01:44:42,033 --> 01:44:44,160 Krypton už není, Zode. 1558 01:44:44,369 --> 01:44:45,662 Tvůj strýc, 1559 01:44:45,870 --> 01:44:46,871 Jor-El, 1560 01:44:48,289 --> 01:44:49,499 ukryl klíč 1561 01:44:49,624 --> 01:44:51,501 k znovuzrození Kryptonu 1562 01:44:52,377 --> 01:44:54,128 do kryptonského dítěte. 1563 01:44:54,796 --> 01:44:57,131 Veškerý genetický materiál potřebný 1564 01:44:57,257 --> 01:44:58,842 k novému začátku 1565 01:44:59,008 --> 01:45:00,760 byl zakódován do DNA 1566 01:45:00,969 --> 01:45:03,471 a poslán na Zem v únikovém modulu. 1567 01:45:03,596 --> 01:45:05,473 Tady není. Nepovedlo se vám to. 1568 01:45:06,766 --> 01:45:07,767 My ho našli. 1569 01:45:09,853 --> 01:45:11,604 Zachytili jsme jeho modul. 1570 01:45:14,023 --> 01:45:16,526 Ale tvůj bratranec není ten, koho potřebujeme. 1571 01:45:18,361 --> 01:45:20,238 Jsi to ty. 1572 01:45:20,405 --> 01:45:21,405 Karo Zor-El. 1573 01:45:22,115 --> 01:45:23,992 To tvou krev 1574 01:45:24,158 --> 01:45:25,243 musíme získat. 1575 01:45:25,410 --> 01:45:26,619 Cos udělal Kal-Elovi? 1576 01:45:26,744 --> 01:45:29,247 Tvá oběť umožní, 1577 01:45:29,414 --> 01:45:31,374 aby Krypton zas žil. 1578 01:45:31,541 --> 01:45:34,294 Cos udělal? 1579 01:45:36,629 --> 01:45:39,299 To dítě nepřežilo. 1580 01:46:12,874 --> 01:46:14,125 Hele, novej plán. 1581 01:46:14,292 --> 01:46:15,668 Vytvořím cyklonický rozruch. 1582 01:46:15,877 --> 01:46:17,504 A ty se do toho vložíš natvrdo. 1583 01:46:17,629 --> 01:46:18,671 Tentokrát nohama napřed. 1584 01:46:34,646 --> 01:46:35,647 Jo! 1585 01:46:36,523 --> 01:46:37,524 Barry, viděls to? 1586 01:46:37,732 --> 01:46:39,150 Akumuluješ velký náboj. 1587 01:46:41,110 --> 01:46:42,987 Že bych na něj zkusil Palpatina? 1588 01:46:44,531 --> 01:46:45,615 Ne! 1589 01:47:13,351 --> 01:47:15,854 Barry, to bylo jen napůl hloupý! 1590 01:47:16,020 --> 01:47:17,730 Ale jestli to uděláš a neumřeš, 1591 01:47:18,106 --> 01:47:19,858 musíš ten obvod nějak uzavřít. 1592 01:47:19,983 --> 01:47:22,110 Zkus takhle spojit ruce. 1593 01:47:24,988 --> 01:47:25,989 Sakra. 1594 01:47:27,907 --> 01:47:30,535 - Můžeš. - Jdeme. 1595 01:48:47,278 --> 01:48:48,780 Půjdu po tom velkém. 1596 01:49:00,250 --> 01:49:01,250 Dostal jsem zásah. 1597 01:49:03,878 --> 01:49:05,004 Bruci, slyšíš mě? 1598 01:49:05,880 --> 01:49:07,507 - Kde je Kara? - Jdi ji najít. 1599 01:49:12,470 --> 01:49:13,470 Bruci! 1600 01:49:14,722 --> 01:49:16,599 Katapultovací režim selhal. 1601 01:49:16,766 --> 01:49:18,643 Katapultovací režim selhal. 1602 01:49:58,266 --> 01:49:59,893 Odpočiň si, Karo Zor-El. 1603 01:50:05,523 --> 01:50:06,733 Jdu k zemi. 1604 01:50:11,863 --> 01:50:13,364 Ale nepůjdu sám. 1605 01:50:13,531 --> 01:50:15,033 Ne. Bruci! 1606 01:50:15,742 --> 01:50:18,620 Bruci, katapultuj se! Katapultuj... 1607 01:50:25,919 --> 01:50:26,920 Ne! 1608 01:50:38,765 --> 01:50:39,765 Karo. 1609 01:50:46,356 --> 01:50:48,149 Nemá se... 1610 01:50:50,235 --> 01:50:51,486 To se nemá stát... 1611 01:50:57,909 --> 01:50:58,909 Kara je mrtvá. 1612 01:50:59,494 --> 01:51:00,787 Oba jsou mrtví. 1613 01:51:00,995 --> 01:51:02,038 Ale nemusí být, ne? 1614 01:51:02,997 --> 01:51:04,624 Protože se můžeme vrátit. 1615 01:51:05,416 --> 01:51:07,252 - Jako ty. - Ještě nejsi dost rychlý. 1616 01:51:07,627 --> 01:51:08,627 Určitě? 1617 01:51:11,631 --> 01:51:12,631 Barry! 1618 01:51:13,967 --> 01:51:14,968 Barry, počkej! 1619 01:51:28,731 --> 01:51:30,358 Je to dost zpátky? 1620 01:51:30,525 --> 01:51:31,526 Jo, asi jo. 1621 01:51:38,366 --> 01:51:39,868 Hele, Barry, já... 1622 01:51:41,661 --> 01:51:44,622 Co? To nic. Napravíme to. 1623 01:51:45,498 --> 01:51:46,499 Víš, co změníš? 1624 01:51:46,666 --> 01:51:47,876 Vím, co změním já. 1625 01:51:53,006 --> 01:51:54,257 Půjdu po tom velkém. 1626 01:51:57,010 --> 01:51:59,012 Počkej. Ten letoun má ochranný štít. 1627 01:51:59,220 --> 01:52:00,220 Rozumím. 1628 01:52:04,017 --> 01:52:05,018 Vsadím se, že on ne. 1629 01:52:06,352 --> 01:52:08,021 Kdo? Vesmírný obr? 1630 01:52:08,229 --> 01:52:09,606 Ano, prosím, sejmi ho. 1631 01:52:51,022 --> 01:52:52,022 Jo. 1632 01:54:51,726 --> 01:54:52,769 Ne. 1633 01:54:53,478 --> 01:54:54,478 Hej. 1634 01:54:55,355 --> 01:54:56,355 To bude dobrý. 1635 01:54:56,981 --> 01:54:58,233 Tentokrát ne, hochu. 1636 01:55:00,735 --> 01:55:02,529 Možná v jiném čase. 1637 01:55:08,618 --> 01:55:10,119 Nemůžeme tě oživit, že? 1638 01:55:11,788 --> 01:55:12,872 Už jste to udělali. 1639 01:55:15,166 --> 01:55:16,417 Už jste to udělali. 1640 01:55:27,220 --> 01:55:28,220 Pojď, Barry. 1641 01:55:29,722 --> 01:55:31,224 Musíš vstát. No tak. 1642 01:55:31,349 --> 01:55:32,517 - Barry. - Půjdeme znovu. 1643 01:55:35,228 --> 01:55:36,396 Barry. 1644 01:55:38,898 --> 01:55:39,898 Prostě jdeme. 1645 01:55:40,483 --> 01:55:41,985 Barry, no tak. Prostě jdeme. 1646 01:55:42,151 --> 01:55:43,361 Barry, to nemá smysl. 1647 01:55:46,406 --> 01:55:47,406 Barry! 1648 01:56:07,760 --> 01:56:10,388 Fázuj! 1649 01:56:14,976 --> 01:56:16,477 Musím to vytáhnout. 1650 01:56:16,603 --> 01:56:17,683 - Vytáhnu to. - To je dobrý. 1651 01:56:17,854 --> 01:56:19,772 - Fázuj znovu. - Měl jsem zastavit dřív. 1652 01:56:20,356 --> 01:56:21,356 Au! 1653 01:56:37,749 --> 01:56:39,000 Znovu. 1654 01:56:40,543 --> 01:56:41,543 Barry. 1655 01:56:50,136 --> 01:56:52,347 Můžeme chvilku počkat? 1656 01:56:52,472 --> 01:56:54,516 Promiň. Jo, brácho, jasně. 1657 01:56:55,850 --> 01:56:58,728 Tak to je. Můžeme si dopřát, kolik času chceme. 1658 01:56:58,853 --> 01:57:00,980 Tak jsem to nemyslel. 1659 01:57:22,377 --> 01:57:24,671 Tak. Dobrý? Tak pojď. 1660 01:57:24,879 --> 01:57:26,506 Potřebuju tě tam. Jdeme. 1661 01:57:26,673 --> 01:57:28,424 Barry, laskavě mě poslouchej! 1662 01:57:46,526 --> 01:57:47,527 Kdes byl? 1663 01:57:47,735 --> 01:57:49,362 Ty tu celou tu dobu stojíš? 1664 01:57:49,529 --> 01:57:52,282 Barry, tohle je nevyhnutelnej průsečík. 1665 01:57:52,490 --> 01:57:54,242 Musíš přestat. Barry! 1666 01:58:09,632 --> 01:58:10,842 Ne, Barry, počkej! 1667 01:58:16,890 --> 01:58:18,016 Barry, poslouchej. 1668 01:58:19,267 --> 01:58:20,602 Měl bych ti něco říct. 1669 01:58:23,271 --> 01:58:24,981 Původně jsem se vrátil v čase, 1670 01:58:25,773 --> 01:58:28,234 - protože... - Jo, protože máma umřela. 1671 01:58:28,401 --> 01:58:29,903 Jak to víš? 1672 01:58:30,111 --> 01:58:31,988 To je jedno. Nebo ne? 1673 01:58:32,655 --> 01:58:34,282 Víš, že to musím vrátit zpět. 1674 01:58:35,366 --> 01:58:36,242 Ne. 1675 01:58:36,367 --> 01:58:37,535 Není to chyba. 1676 01:58:37,744 --> 01:58:38,744 Můžeme ji zachránit. 1677 01:58:38,870 --> 01:58:39,913 A můžeme zachránit je. 1678 01:58:40,121 --> 01:58:41,748 Ne, nemůžeme. 1679 01:58:41,873 --> 01:58:44,000 Právě o tom Bruce mluvil. 1680 01:58:44,542 --> 01:58:45,919 Tohle je nevyhnutelný. 1681 01:58:46,127 --> 01:58:49,047 Můžeme to zkoušet milionkrát, a nenapravíme to. 1682 01:58:50,131 --> 01:58:51,131 Ať uděláme cokoliv, 1683 01:58:52,217 --> 01:58:54,093 tenhle svět umře. 1684 01:58:55,011 --> 01:58:56,387 Dneska. 1685 01:58:57,013 --> 01:58:58,014 Rozhlédni se kolem. 1686 01:59:02,227 --> 01:59:04,229 Podívej, jakou tu děláme škodu. 1687 01:59:10,360 --> 01:59:11,611 Teď musíme přestat. 1688 01:59:11,736 --> 01:59:12,987 Ano? 1689 01:59:13,112 --> 01:59:14,739 Já jen šel s prádlem. 1690 01:59:14,906 --> 01:59:17,867 To tys přišel a řekl mi, že jsem superhrdina. 1691 01:59:18,034 --> 01:59:19,744 A teď říkáš co? 1692 01:59:19,911 --> 01:59:21,663 Že nechceš, abych jím byl? 1693 01:59:21,871 --> 01:59:23,873 Tak na to už je pozdě! 1694 01:59:24,374 --> 01:59:26,876 Já jsem 1695 01:59:27,043 --> 01:59:28,169 Flash. 1696 01:59:28,545 --> 01:59:30,380 A můžu zachránit každýho. 1697 01:59:30,547 --> 01:59:32,131 Nikdo neumře! 1698 01:59:32,257 --> 01:59:33,258 Barry, 1699 01:59:35,134 --> 01:59:36,970 ne každý problém má řešení. 1700 01:59:46,020 --> 01:59:47,856 Ne každý problém má řešení. 1701 01:59:52,110 --> 01:59:53,111 Někdy to musíme vzdát. 1702 01:59:53,236 --> 01:59:55,738 Někdy to prostě musíš vzdát. 1703 01:59:55,864 --> 01:59:58,241 Vzdát to s mámou? 1704 01:59:58,533 --> 02:00:01,870 Vždycky bude naživu, někde v čase. 1705 02:00:03,037 --> 02:00:04,038 Vždycky. 1706 02:00:04,747 --> 02:00:05,874 Jen ne pro nás. 1707 02:00:07,125 --> 02:00:08,626 To jsou kecy, vole. 1708 02:00:09,252 --> 02:00:10,378 Já se vracím. 1709 02:00:10,503 --> 02:00:12,380 Vracíš se zabít mámu? 1710 02:00:12,547 --> 02:00:13,631 Ne! 1711 02:00:13,756 --> 02:00:15,133 Zůstaneš! 1712 02:00:15,592 --> 02:00:17,594 Zůstaň tady. 1713 02:00:19,095 --> 02:00:20,471 Jen mě ještě jednou nech. 1714 02:00:20,597 --> 02:00:22,223 Barry, stůj! 1715 02:00:22,390 --> 02:00:24,851 Ty, stůj! 1716 02:00:56,257 --> 02:00:57,467 To nebyl dobrý start. 1717 02:00:58,343 --> 02:01:00,970 Začneme znovu. Jsem Flash. 1718 02:01:01,095 --> 02:01:02,096 Jak se jmenuješ ty? 1719 02:01:02,263 --> 02:01:04,599 Žil jsem 1720 02:01:04,766 --> 02:01:06,267 víc, než se ti může zdát. 1721 02:01:07,101 --> 02:01:09,229 To není odpověď. 1722 02:01:09,354 --> 02:01:11,147 To sis jako nacvičoval? 1723 02:01:16,611 --> 02:01:17,987 Páni. 1724 02:01:18,112 --> 02:01:19,112 Zmiz odsud, Barry! 1725 02:01:34,254 --> 02:01:35,922 Ta jizva, ty... 1726 02:01:37,131 --> 02:01:38,131 Propána. 1727 02:01:38,967 --> 02:01:40,969 Ty jsi... 1728 02:01:41,511 --> 02:01:43,513 Ano, jsem 1729 02:01:43,721 --> 02:01:44,722 ty. 1730 02:01:47,642 --> 02:01:49,602 Jsme tak blízko. 1731 02:01:49,727 --> 02:01:51,604 Skoro už jsem na to přišel. 1732 02:01:51,729 --> 02:01:54,607 Jak dlouho už to děláš? 1733 02:01:54,732 --> 02:01:56,734 Čas je bezvýznamný. 1734 02:01:57,235 --> 02:01:58,236 Pojď, Barry. 1735 02:02:07,787 --> 02:02:10,290 Na obloze! Je to pták! 1736 02:02:10,498 --> 02:02:11,749 Je to letadlo! 1737 02:02:11,875 --> 02:02:13,126 Je to Superman! 1738 02:02:55,627 --> 02:02:57,295 Dokonale blbuvzdorný. 1739 02:02:58,505 --> 02:03:00,507 Joker. To by napadlo jen Jokera. 1740 02:03:39,003 --> 02:03:41,172 Jen se podívej, co se děje. 1741 02:03:42,549 --> 02:03:43,550 Ty světy... 1742 02:03:52,642 --> 02:03:54,769 se srážejí a hroutí. 1743 02:03:57,146 --> 02:03:58,231 To jsme udělali my. 1744 02:04:00,275 --> 02:04:02,610 Ničíme strukturu všeho. 1745 02:04:04,988 --> 02:04:06,030 Musíš přestat. 1746 02:04:06,239 --> 02:04:09,033 Přestane to, až to napravím! 1747 02:04:10,743 --> 02:04:13,663 Není to jenom tvoje vina, Barry. 1748 02:04:13,872 --> 02:04:17,292 Tenkrát 29. září jsem tě vyhodil z Chronokoule, 1749 02:04:17,500 --> 02:04:19,252 abys mě vypravil na tuhle cestu. 1750 02:04:20,670 --> 02:04:23,173 Jak se ti líbí náš nekonečný paradox? 1751 02:04:23,381 --> 02:04:25,508 Já tě přiměl, abys mě stvořil, 1752 02:04:26,593 --> 02:04:29,095 a teď mi zase 1753 02:04:29,220 --> 02:04:30,638 stojíš v cestě ty. 1754 02:04:31,139 --> 02:04:33,975 Ať už mám vítězství v tom boji sebevíc na dosah, 1755 02:04:34,142 --> 02:04:36,019 ty se vrátíš 1756 02:04:36,227 --> 02:04:37,896 a necháš mámu umřít. 1757 02:04:38,104 --> 02:04:40,148 Ty jsi ten nevyhnutelný průsečík. 1758 02:04:41,149 --> 02:04:42,984 A ty to musíš vzdát. 1759 02:04:43,484 --> 02:04:45,486 O čem to mluví? 1760 02:04:46,613 --> 02:04:47,989 Jsi můj hrdina. 1761 02:05:01,252 --> 02:05:02,545 Cos to udělal? 1762 02:05:03,630 --> 02:05:06,174 Neboj. To se zahojí. 1763 02:05:06,382 --> 02:05:07,382 To se zahojí. 1764 02:05:07,509 --> 02:05:09,093 Chtěl jsem jen... 1765 02:05:26,861 --> 02:05:28,363 Řekni mámě, že ji mám rád. 1766 02:06:40,018 --> 02:06:41,394 Nezapomeň na rajčata. 1767 02:06:54,490 --> 02:06:56,868 Tyhle cereálie jsem jako kluk měl rád. 1768 02:06:57,619 --> 02:06:58,620 Jo. 1769 02:06:59,245 --> 02:07:00,538 Můj syn po nich šílí. 1770 02:07:05,168 --> 02:07:06,169 Přestanou je vyrábět. 1771 02:07:06,503 --> 02:07:09,797 Vím, že říkali, že s nimi skončí. 1772 02:07:10,006 --> 02:07:12,133 - Známe se? - Ne, nejsem zdejší. 1773 02:07:12,634 --> 02:07:13,968 Jen jsem byl u mámy. 1774 02:07:14,636 --> 02:07:15,636 Možná ji znám. 1775 02:07:16,012 --> 02:07:17,222 Jak se jmenuje? 1776 02:07:18,139 --> 02:07:19,599 Ona je ten nejlepší 1777 02:07:20,350 --> 02:07:22,268 a nejhodnější člověk na světě. 1778 02:07:22,977 --> 02:07:23,770 Jsi v pořádku? 1779 02:07:23,978 --> 02:07:25,146 Jo, akorát že... 1780 02:07:25,855 --> 02:07:26,855 fakt mi bude chybět. 1781 02:07:48,253 --> 02:07:49,796 Vím, že jsem jen 1782 02:07:50,004 --> 02:07:51,256 náhodná paní v obchodě. 1783 02:07:52,131 --> 02:07:53,258 Ale nechceš obejmout? 1784 02:07:54,175 --> 02:07:55,218 Chci. 1785 02:08:01,349 --> 02:08:03,852 - Promiňte. - To neříkej. 1786 02:08:05,770 --> 02:08:08,773 Maminka je jistě vděčná, žes za ní přišel. 1787 02:08:08,982 --> 02:08:10,733 Má velké štěstí, že tě má. 1788 02:08:18,533 --> 02:08:20,243 Já mám velký štěstí, že ji mám. 1789 02:08:21,619 --> 02:08:23,371 To jí musíš říct. 1790 02:08:24,163 --> 02:08:25,915 Tohle maminky rády slyší. 1791 02:08:27,125 --> 02:08:28,125 Věř mi. 1792 02:09:07,290 --> 02:09:08,541 Mám tě rád, mami. 1793 02:09:16,382 --> 02:09:17,550 Mám tě radši. 1794 02:09:19,719 --> 02:09:21,346 Měl jsem tě rád dřív. 1795 02:09:26,726 --> 02:09:27,726 Sbohem. 1796 02:09:27,852 --> 02:09:28,853 Sbohem. 1797 02:09:41,366 --> 02:09:43,535 DRCENÁ RAJČATA 1798 02:10:02,095 --> 02:10:03,263 Jsem zpátky. 1799 02:10:10,728 --> 02:10:12,146 {\an8}Nevěděla jsem, kdy se vrátíš. 1800 02:10:12,355 --> 02:10:13,648 {\an8}Na shledanou u soudu - Iris 1801 02:10:13,857 --> 02:10:14,857 Sakra! 1802 02:10:15,483 --> 02:10:16,483 Soud! 1803 02:10:26,119 --> 02:10:27,120 Původní proces 1804 02:10:27,287 --> 02:10:28,288 byl od počátku... 1805 02:10:31,499 --> 02:10:32,625 Omlouvám se. 1806 02:10:32,750 --> 02:10:33,750 {\an8}SOUDKYNĚ 1807 02:10:37,380 --> 02:10:38,923 Jak jsem říkal, 1808 02:10:39,507 --> 02:10:41,718 záznam z bezpečnostní kamery, 1809 02:10:41,885 --> 02:10:43,720 důkaz F z původního řízení, 1810 02:10:43,887 --> 02:10:45,638 byl považován za nepoužitelný, 1811 02:10:45,847 --> 02:10:47,348 nyní ale byl 1812 02:10:47,515 --> 02:10:49,142 vylepšený 1813 02:10:49,350 --> 02:10:51,394 pomocí nejnovějších technologií 1814 02:10:51,603 --> 02:10:52,896 od Wayne Enterprises. 1815 02:10:53,980 --> 02:10:54,980 Potvrzuje 1816 02:10:55,481 --> 02:10:56,733 alibi, 1817 02:10:56,900 --> 02:10:58,902 které udával pan Allen 1818 02:10:59,110 --> 02:11:00,486 a které jeho syn Barry 1819 02:11:01,654 --> 02:11:04,365 potvrzoval už od počátku. 1820 02:11:05,033 --> 02:11:10,246 DŮKAZ F VYLEPŠENÝ 1821 02:11:10,413 --> 02:11:11,414 Tady. 1822 02:11:14,542 --> 02:11:18,129 Tady zřetelně vidíte mého klienta, pana Allena, 1823 02:11:18,755 --> 02:11:21,758 jak sahá pro plechovku rajčat 1824 02:11:21,883 --> 02:11:23,593 na horní regál. 1825 02:11:40,485 --> 02:11:43,613 Pane Allene, můžete nám říct, k čemu došlo, prosím? 1826 02:11:43,780 --> 02:11:45,114 No, 1827 02:11:45,865 --> 02:11:48,493 rajčata se přesunula ze spodního regálu do horního 1828 02:11:48,618 --> 02:11:49,994 a následně 1829 02:11:50,161 --> 02:11:52,247 neuvařila špagety. 1830 02:11:53,373 --> 02:11:54,373 Konec citátu. 1831 02:11:56,751 --> 02:11:59,504 To vůbec nedává smysl. O čem to mluvíte, pane? 1832 02:11:59,671 --> 02:12:02,382 - Děkujeme vám. - Ta obvinění, ten soud... 1833 02:12:02,507 --> 02:12:04,384 Už jsme skončili. Děkujeme. 1834 02:12:04,592 --> 02:12:05,718 Prohlášení u soudu. 1835 02:12:06,845 --> 02:12:08,513 - Citoval jsem to dobře? - Jo. 1836 02:12:08,721 --> 02:12:09,889 Špagety. 1837 02:12:11,099 --> 02:12:13,226 Když je řeč o jídle, asi bys mě 1838 02:12:15,478 --> 02:12:16,729 měl pozvat na večeři. 1839 02:12:17,856 --> 02:12:18,856 Na večeři se mnou? 1840 02:12:19,524 --> 02:12:21,484 Jo, na rande, Barry. 1841 02:12:21,901 --> 02:12:23,736 Půjdeš se mnou na večeři a rande? 1842 02:12:24,779 --> 02:12:26,114 - Moc ráda. - Děkuju. 1843 02:12:26,906 --> 02:12:28,032 Já taky moc rád. 1844 02:12:28,908 --> 02:12:29,909 Zavolej mi. 1845 02:12:51,514 --> 02:12:53,391 - Bruci! - Blahopřeju. 1846 02:12:53,600 --> 02:12:56,394 Děkuju. Netušíš, jak rád tě slyším. 1847 02:12:57,103 --> 02:12:59,647 Musím ti toho tolik povědět. Měls pravdu. 1848 02:13:00,023 --> 02:13:01,149 A já neposlouchal. 1849 02:13:01,357 --> 02:13:03,109 A vzalo to hodně divný obrat, 1850 02:13:03,276 --> 02:13:05,361 ale všechno jsem zas vrátil, fakt. 1851 02:13:05,486 --> 02:13:06,738 Právě zastavuju. 1852 02:13:07,989 --> 02:13:08,865 Bezva. 1853 02:13:08,990 --> 02:13:09,991 - Foť to! - Pane! 1854 02:13:10,158 --> 02:13:11,158 - Ustupte. - Fotku! 1855 02:13:11,618 --> 02:13:13,870 Chci vás požádat o video pro Daily Planet. 1856 02:13:13,995 --> 02:13:15,163 - Wayne! - Ustupte. 1857 02:13:19,000 --> 02:13:20,627 Podpořilo to vaše tvrzení? 1858 02:13:23,671 --> 02:13:25,131 Kdo to sakra je? 1859 02:13:25,256 --> 02:13:26,382 Na dotazy neodpovídá. 1860 02:13:28,009 --> 02:13:29,009 Čau, Barry. 1861 02:13:30,094 --> 02:13:31,471 Ne, kde je... 1862 02:13:32,347 --> 02:13:33,973 Vy jste... Ne. 1863 02:13:34,098 --> 02:13:35,099 Vy nemůžete... 1864 02:13:36,392 --> 02:13:37,727 Vy nejste Batman. 1865 02:13:40,355 --> 02:13:41,356 Co blázníš? 1866 02:13:48,988 --> 02:13:49,989 No... 1867 02:14:08,758 --> 02:14:15,723 {\an8}TERAPEUTICKÝ PES 1868 02:14:21,855 --> 02:14:24,232 PODLE POSTAV Z DC 1869 02:14:47,130 --> 02:14:52,594 {\an8}GOTHAMSKÁ VŠEOBECNÁ 1870 02:22:34,764 --> 02:22:36,391 To ten můj metabolismus. 1871 02:22:36,599 --> 02:22:38,268 Nemůžu se opít. 1872 02:22:38,476 --> 02:22:39,602 Mně taky nedají napít. 1873 02:22:39,978 --> 02:22:42,605 Hele, já se to snažím... Ne. 1874 02:22:42,772 --> 02:22:45,233 Snažím se to vysvětlit, co nejjednodušeji to jde. 1875 02:22:45,400 --> 02:22:47,861 Všichni byli Batmanové. Všichni byli Bruce Wayne. 1876 02:22:48,027 --> 02:22:49,737 Ale každý byl úplně jiný člověk. 1877 02:22:49,904 --> 02:22:53,241 - A v jiným lajnovým čase... - Časový linii. 1878 02:22:53,366 --> 02:22:54,242 Jsem já stejnej? 1879 02:22:54,367 --> 02:22:55,785 Jo. Celkem jo. 1880 02:22:55,994 --> 02:22:57,620 Jsi milej, chlupatej, 1881 02:22:57,745 --> 02:22:59,622 věrnej, motivovanej slaninou. 1882 02:23:00,123 --> 02:23:01,666 Tak poslouchej. 1883 02:23:01,875 --> 02:23:04,669 Dík, žes mi to zjednodušil, pane Jednoduchej. 1884 02:23:04,878 --> 02:23:06,045 Snažím se, jak můžu. 1885 02:23:06,754 --> 02:23:08,631 Uniká ti širší premisa. 1886 02:23:08,798 --> 02:23:11,759 V mý časový linii, když... 1887 02:23:13,094 --> 02:23:14,512 Tak jo, pojď. 1888 02:23:15,096 --> 02:23:16,514 Vstávej, Broseidone. 1889 02:23:16,723 --> 02:23:17,974 Tak dělej. 1890 02:23:18,349 --> 02:23:19,642 Chtěls spát na gauči. 1891 02:23:21,144 --> 02:23:22,353 Arthure, bydlím tady. 1892 02:23:22,478 --> 02:23:23,479 Harry? 1893 02:23:24,647 --> 02:23:26,482 Já tu bydlím. To je dobrý. 1894 02:23:31,112 --> 02:23:32,113 Tak jo. 1895 02:23:32,280 --> 02:23:33,281 Hele. 1896 02:23:34,741 --> 02:23:35,742 Ještě pivo. 1897 02:23:36,534 --> 02:23:39,120 Běž rychle. A na! Na. 1898 02:23:39,245 --> 02:23:41,748 Na. Tímhle zaplať. 1899 02:23:42,790 --> 02:23:44,292 To je atlantský poklad. 1900 02:23:44,501 --> 02:23:45,627 To jim řekni. 1901 02:23:46,878 --> 02:23:49,631 Nemám prachy na námořnickej oblek... 1902 02:23:49,797 --> 02:23:51,049 - Jo. - Jsem námořník... 1903 02:23:51,257 --> 02:23:52,257 Jseš námořník. 1904 02:23:53,051 --> 02:23:54,051 Je v cajku. 1905 02:23:54,844 --> 02:23:55,845 Překlad: Petr Zenkl 116343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.