Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,196 --> 00:00:53,407
DEVASTATED BY WARS, DISCIPLINE COULD
NO LONGER SAVE THE PEOPLE.
2
00:00:53,491 --> 00:00:56,243
BUT FOR THE RULERS,
CHAOS WAS AN OPPORTUNITY FOR POWER.
3
00:00:56,911 --> 00:00:59,747
SECRETLY KILLING PEOPLE
FOR EACH OTHER'S CAUSE,
4
00:00:59,830 --> 00:01:02,917
AND HIRING THE BEST KILLERS IN THE COUNTRY
TO DO IT…
5
00:01:03,626 --> 00:01:07,963
SOME OF THEM WERE
PARTICULARLY EXTRAORDINARY.
6
00:01:09,006 --> 00:01:12,551
Have you heard of Inan?
7
00:01:13,052 --> 00:01:16,514
Joseon's best assassin, Inan.
8
00:01:16,597 --> 00:01:22,103
No one knows who he is
or who he works for,
9
00:01:22,186 --> 00:01:25,940
but his targets always end up dead.
10
00:01:26,440 --> 00:01:29,860
It's just a matter of when.
11
00:01:29,944 --> 00:01:33,364
There are no exceptions.
12
00:01:33,447 --> 00:01:35,282
Did Geum send you?
13
00:01:36,158 --> 00:01:38,702
What does it matter? You're about to die.
14
00:01:39,203 --> 00:01:41,747
There's no end to a person's greed.
15
00:01:42,832 --> 00:01:45,251
I'm the one who he should be thanking.
16
00:01:45,668 --> 00:01:48,295
Listening to your story
isn't part of my job.
17
00:01:56,595 --> 00:01:58,139
I've been waiting for you.
18
00:02:07,439 --> 00:02:10,317
Five moves to kill four enemies!
19
00:02:10,401 --> 00:02:12,903
Three of them died
with just one move each.
20
00:02:14,613 --> 00:02:15,865
But, Inan…
21
00:02:18,868 --> 00:02:21,829
he wasn't even breathing hard.
22
00:02:23,622 --> 00:02:26,458
Listen, please spare me.
23
00:02:26,917 --> 00:02:28,502
I'll give you anything.
24
00:02:28,794 --> 00:02:31,839
I'll pay you twice… No, ten times as much!
25
00:02:32,673 --> 00:02:33,632
Please…
26
00:02:35,050 --> 00:02:36,051
Please…
27
00:02:37,428 --> 00:02:39,054
I can't die like this.
28
00:02:39,847 --> 00:02:42,808
Everyone dies in the end.
29
00:02:43,767 --> 00:02:44,894
You bastard!
30
00:02:45,686 --> 00:02:47,980
You think my family will let this slide?
31
00:02:48,063 --> 00:02:52,776
They'll follow you to the depths of hell
to kill you!
32
00:03:28,103 --> 00:03:30,439
When did you start having the symptoms?
33
00:03:31,148 --> 00:03:32,733
It's been a while.
34
00:03:32,816 --> 00:03:36,237
Your vein is blocked,
and you have heart palpitations.
35
00:03:36,320 --> 00:03:39,782
Your body can't endure combat moves.
36
00:03:41,116 --> 00:03:42,451
What are you saying?
37
00:03:43,077 --> 00:03:45,579
You could die.
38
00:03:46,622 --> 00:03:50,334
If you want to live longer,
stop using combat moves.
39
00:03:51,502 --> 00:03:53,128
And don't sleep with women.
40
00:03:54,255 --> 00:03:57,758
If you do sleep with them, go slow.
41
00:03:59,009 --> 00:04:00,344
Do you get what I'm saying?
42
00:04:00,844 --> 00:04:02,388
Just give me the cure.
43
00:04:02,471 --> 00:04:04,014
There's no cure.
44
00:04:04,431 --> 00:04:09,395
I've read that an herb named
Mahwangcho can cure it,
45
00:04:09,478 --> 00:04:12,189
but I'm not sure if it really exists.
46
00:04:15,484 --> 00:04:18,362
Are you going to kill me?
47
00:04:20,114 --> 00:04:25,619
It's a doctor's duty
to keep his patients' secrets.
48
00:04:37,172 --> 00:04:39,216
Take one whenever you need to.
49
00:04:40,301 --> 00:04:41,719
Be careful.
50
00:04:41,802 --> 00:04:44,930
If you take too much,
your heart will explode.
51
00:04:53,230 --> 00:04:56,483
Though he didn't show it, Inan was shaken.
52
00:04:58,277 --> 00:05:02,239
How could an assassin
not use combat moves?
53
00:05:04,450 --> 00:05:08,412
To him, that was like a death sentence.
54
00:05:26,055 --> 00:05:32,227
And the doctor couldn't
keep his secret, after all.
55
00:05:53,749 --> 00:05:55,459
Sorry.
56
00:05:55,542 --> 00:05:57,419
I like you…
57
00:05:58,045 --> 00:06:00,672
But the price for your head is too high.
58
00:06:01,590 --> 00:06:04,593
Who hired you?
59
00:06:05,177 --> 00:06:08,472
What does it matter? You're about to die.
60
00:06:16,563 --> 00:06:22,277
It is the way of nature for wolves to
attack a weakened tiger.
61
00:06:23,612 --> 00:06:28,075
That way, Inan was constantly chased.
62
00:06:43,882 --> 00:06:48,178
ABOUT A YEAR LATER,
NEAR MT JANGNIM IN THE NORTH
63
00:07:33,640 --> 00:07:35,100
What the hell?
64
00:07:47,446 --> 00:07:49,907
Come on, let's go have a drink.
65
00:07:49,990 --> 00:07:53,368
Let go of me! Let go!
66
00:07:53,452 --> 00:07:56,955
Mister, please help me!
67
00:07:58,499 --> 00:08:01,752
Have you never seen
a scene like this before?
68
00:08:03,629 --> 00:08:04,796
Just leave.
69
00:08:10,886 --> 00:08:12,679
Come on, let's go.
70
00:08:12,763 --> 00:08:14,598
Let go of me!
71
00:08:15,265 --> 00:08:19,603
Go away! Get off me!
72
00:08:25,067 --> 00:08:26,818
You bitch!
73
00:08:31,365 --> 00:08:32,658
What the hell?
74
00:08:32,950 --> 00:08:34,117
What do you want?
75
00:08:34,868 --> 00:08:36,078
Listen.
76
00:08:37,037 --> 00:08:42,584
How about buying one instead,
if I give you some money.
77
00:08:43,669 --> 00:08:44,795
Money?
78
00:08:45,128 --> 00:08:46,547
You'll give us money?
79
00:08:49,049 --> 00:08:51,510
Oh, right…
80
00:08:52,970 --> 00:08:55,222
I got my money stolen.
81
00:08:56,515 --> 00:08:59,977
If you wait, I'll go get it back.
82
00:09:02,688 --> 00:09:04,439
But just let her go.
83
00:09:06,024 --> 00:09:09,278
She's not even that pretty.
84
00:09:10,988 --> 00:09:12,030
She looks old…
85
00:09:13,240 --> 00:09:15,993
We told you to leave!
86
00:09:18,537 --> 00:09:21,415
If you can't fight, why butt in?
87
00:09:22,165 --> 00:09:24,376
You asked for help.
88
00:09:24,459 --> 00:09:28,088
I thought you'd be good at fighting.
89
00:09:28,839 --> 00:09:32,092
I could have taken care of them myself.
90
00:09:39,308 --> 00:09:40,225
Eat.
91
00:09:49,943 --> 00:09:51,111
Wow!
92
00:10:13,550 --> 00:10:15,177
Could I have one more bowl?
93
00:10:19,306 --> 00:10:21,975
Why did you bring home a bum?
94
00:10:22,517 --> 00:10:25,562
He was getting beat up.
I felt sorry for him.
95
00:10:26,730 --> 00:10:28,732
Be careful of bums.
96
00:10:29,483 --> 00:10:32,527
They might be dangerous opium addicts.
97
00:10:34,905 --> 00:10:37,240
At least you don't look like an addict.
98
00:10:41,828 --> 00:10:43,747
How can you say that?
99
00:10:44,331 --> 00:10:47,876
I don't want my son to know
that I was in danger.
100
00:10:48,585 --> 00:10:51,421
Why do you keep talking down to me?
101
00:10:52,464 --> 00:10:55,258
-When were you born?
-Gapja year.
102
00:10:55,676 --> 00:10:56,760
I'm older than you.
103
00:11:00,097 --> 00:11:01,848
When were you born?
104
00:11:03,392 --> 00:11:04,810
What year?
105
00:11:05,560 --> 00:11:08,355
Eat up. There's even meat in it.
106
00:11:11,650 --> 00:11:13,610
I don't see any meat.
107
00:11:20,033 --> 00:11:21,243
Thanks for the meal.
108
00:11:21,993 --> 00:11:24,454
I'll pay for it later…
109
00:11:24,538 --> 00:11:26,665
-Take this over there.
-What?
110
00:11:26,748 --> 00:11:28,542
Come on, take this over there.
111
00:11:29,084 --> 00:11:30,544
-Me?
-Yeah.
112
00:11:31,044 --> 00:11:32,754
-Where?
-Over there.
113
00:11:44,307 --> 00:11:45,976
I did it. Now--
114
00:11:46,226 --> 00:11:47,227
Clean that seat.
115
00:12:03,285 --> 00:12:05,495
-I'll pay for--
-Here, take this.
116
00:12:05,579 --> 00:12:07,664
-Where?
-Over there.
117
00:12:08,748 --> 00:12:10,250
Not there. Over there!
118
00:12:14,045 --> 00:12:15,755
Here, I need a drink!
119
00:12:17,757 --> 00:12:19,593
He's a good worker.
120
00:12:19,676 --> 00:12:22,554
Why doesn't my soup have any meat?
121
00:12:22,637 --> 00:12:24,097
Just stuff your face.
122
00:12:24,181 --> 00:12:26,475
But he's fighting with a customer.
123
00:12:26,558 --> 00:12:29,060
He doesn't spill any soup.
124
00:12:29,144 --> 00:12:30,604
That's not easy.
125
00:12:30,687 --> 00:12:32,314
He has good balance.
126
00:12:33,440 --> 00:12:34,983
I guess you're right.
127
00:12:42,115 --> 00:12:44,242
If you've finished, chop some firewood.
128
00:12:46,661 --> 00:12:47,996
Don't you want dinner?
129
00:13:13,480 --> 00:13:15,982
Are you taking a break already?
130
00:13:35,460 --> 00:13:38,338
If you have no place to go,
stay here for tonight.
131
00:13:38,421 --> 00:13:40,882
Walking around at night can be dangerous.
132
00:13:44,427 --> 00:13:46,304
I'm just giving you a place to sleep.
133
00:13:46,388 --> 00:13:47,889
Don't you dare touch me.
134
00:13:51,977 --> 00:13:53,311
Don't worry.
135
00:13:54,020 --> 00:13:55,438
That would never happen.
136
00:14:01,027 --> 00:14:04,072
That's kind of insulting.
137
00:14:05,323 --> 00:14:09,619
My mom talks harshly,
but she's warm-hearted.
138
00:14:10,120 --> 00:14:13,373
She's always feeding bums like you.
139
00:14:13,748 --> 00:14:15,542
That's why we're poor.
140
00:14:16,501 --> 00:14:21,047
I wish she'd stop complaining
about being poor.
141
00:14:21,131 --> 00:14:22,340
What's that?
142
00:14:23,258 --> 00:14:24,259
This book?
143
00:14:27,554 --> 00:14:31,141
It's a really good novel called
Wind, Snow, Assassin.
144
00:14:31,308 --> 00:14:34,728
The assassin fights bad guys everywhere.
145
00:14:34,853 --> 00:14:38,231
And he makes women fall in love with him.
146
00:14:38,690 --> 00:14:41,943
Reading this book made me decide my path.
147
00:14:42,110 --> 00:14:44,029
I'm going to become an assassin.
148
00:14:44,446 --> 00:14:47,073
I'll make money by killing bad guys.
149
00:14:47,240 --> 00:14:49,075
So cool, right?
150
00:14:49,284 --> 00:14:50,994
What if they aren't bad guys?
151
00:14:55,707 --> 00:14:59,669
They must be bad
if someone wants them dead.
152
00:15:00,462 --> 00:15:02,839
Don't tell my mom…
153
00:15:04,466 --> 00:15:06,551
but I know combat moves.
154
00:15:07,260 --> 00:15:08,887
There's someone I want to kill.
155
00:15:09,471 --> 00:15:10,722
Want to see?
156
00:15:11,640 --> 00:15:14,434
This is a skill used up close.
157
00:15:18,647 --> 00:15:21,733
What crime did he commit?
158
00:15:23,276 --> 00:15:25,862
Assassins kill people.
159
00:15:26,905 --> 00:15:29,532
They do not ask why.
160
00:15:30,492 --> 00:15:32,118
Why?
161
00:15:33,578 --> 00:15:38,333
We lived a quiet life, like they said…
162
00:15:39,960 --> 00:15:41,086
So, why?
163
00:16:15,537 --> 00:16:17,205
It's been a while, Inan.
164
00:16:17,914 --> 00:16:21,459
I never thought I'd see you here.
165
00:16:22,127 --> 00:16:23,962
I'm here for my things.
166
00:16:26,798 --> 00:16:32,387
The kids took things they shouldn't have.
167
00:16:32,470 --> 00:16:34,889
I've been keeping them safe.
168
00:16:53,908 --> 00:16:57,454
They bought some snacks. They're kids.
169
00:17:00,373 --> 00:17:03,668
By the way, is your health okay?
170
00:17:08,882 --> 00:17:10,633
Want to find out?
171
00:17:13,678 --> 00:17:15,263
Of course not.
172
00:17:19,225 --> 00:17:23,980
I heard there's Mahwangcho on Mt. Jangrim.
173
00:17:25,565 --> 00:17:27,192
Could you get me some?
174
00:17:37,243 --> 00:17:42,749
There are bandits
living deep in the mountains,
175
00:17:42,957 --> 00:17:44,667
so I'm not sure.
176
00:17:45,752 --> 00:17:49,214
I'll do what I can.
177
00:17:54,344 --> 00:17:58,807
A lot of people are after you.
178
00:18:00,767 --> 00:18:04,729
Don't stir up any trouble.
Lead a quiet life.
179
00:18:06,523 --> 00:18:08,149
I am already doing that.
180
00:18:09,692 --> 00:18:12,570
Do you have a place to stay?
181
00:18:17,367 --> 00:18:20,453
Could I work here for a while?
182
00:18:21,412 --> 00:18:24,499
I'll earn my keep.
183
00:18:27,127 --> 00:18:28,837
What can you do?
184
00:18:36,803 --> 00:18:38,054
Is that a smile?
185
00:18:39,430 --> 00:18:42,308
You'll drive our customers away.
186
00:18:44,811 --> 00:18:46,563
Watch and learn.
187
00:18:46,646 --> 00:18:48,314
First, stretch your face muscles.
188
00:18:49,732 --> 00:18:51,151
Then, do this.
189
00:18:55,488 --> 00:18:56,865
Smile while saying…
190
00:18:56,948 --> 00:18:58,575
"Spoiled cheese!"
191
00:19:04,247 --> 00:19:05,790
Smile while saying…
192
00:19:05,874 --> 00:19:07,959
You're not supposed to say that part!
193
00:19:08,042 --> 00:19:09,711
-Oh…
-Try again.
194
00:19:15,008 --> 00:19:17,385
-Smile while saying…
-Don't say that part.
195
00:19:17,468 --> 00:19:20,430
-…"Spoiled cheese!"
-Spoiled cheese!
196
00:19:23,349 --> 00:19:25,685
Why don't you even know how to smile?
197
00:19:25,768 --> 00:19:27,478
Spoiled cheese!
198
00:19:28,813 --> 00:19:30,607
Do you know how to use a knife?
199
00:19:31,065 --> 00:19:32,567
I bet he can't.
200
00:19:54,672 --> 00:19:56,299
Hey, bandits.
201
00:19:56,591 --> 00:19:59,844
You're being executed tomorrow,
so here's your last meal.
202
00:20:01,262 --> 00:20:04,140
Eat while it's still warm.
203
00:20:13,316 --> 00:20:15,860
Oops, my mistake.
204
00:21:10,957 --> 00:21:12,041
Stop overreacting.
205
00:21:16,963 --> 00:21:21,551
The town is being overrun with gangsters.
206
00:21:22,593 --> 00:21:25,638
They even run gambling
and opium businesses!
207
00:21:27,557 --> 00:21:29,934
Everyone knows this!
208
00:21:32,395 --> 00:21:33,396
But…
209
00:21:35,857 --> 00:21:38,818
why can't we ever find evidence?
210
00:21:39,777 --> 00:21:41,446
Lift your butt!
211
00:21:42,780 --> 00:21:47,118
Maybe some of you, or all of you…
212
00:21:48,453 --> 00:21:51,289
are being bribed by them.
213
00:21:53,291 --> 00:21:54,334
Form a line.
214
00:21:54,834 --> 00:21:59,589
I'd like to kill
every one of you officials.
215
00:22:00,465 --> 00:22:04,886
But there's an urgent matter,
so that'll have to wait.
216
00:22:05,636 --> 00:22:07,513
-Hey, Ibang.
-Yes?
217
00:22:07,597 --> 00:22:08,681
Read this.
218
00:22:08,973 --> 00:22:09,891
Yes, sir.
219
00:22:14,937 --> 00:22:21,611
"The cruel, cunning bandit
Baek Do-chi has escaped prison.
220
00:22:22,153 --> 00:22:26,908
He is heading to Mt. Jangrim.
221
00:22:27,241 --> 00:22:33,790
Capture him alive
before he gets to the mountain."
222
00:22:34,457 --> 00:22:36,834
It's an order from the governor.
223
00:22:36,918 --> 00:22:39,879
You all understand, right?
224
00:22:40,171 --> 00:22:41,464
This is an easy one.
225
00:22:41,547 --> 00:22:44,467
Let's get our men to block all roads.
226
00:22:44,550 --> 00:22:45,635
Sir…
227
00:22:46,135 --> 00:22:50,306
We shouldn't be doing this
during farming season--
228
00:22:50,389 --> 00:22:52,016
-Hobang.
-Yes?
229
00:22:52,100 --> 00:22:54,102
-Get down.
-Sir…
230
00:22:54,185 --> 00:22:56,521
Come on, get down!
231
00:22:58,606 --> 00:23:02,568
Farming season?
You think I don't know that?
232
00:23:03,486 --> 00:23:09,033
If we don't catch this man,
you're all dead meat.
233
00:23:09,117 --> 00:23:11,202
-Got it?
-Yes, sir.
234
00:23:11,369 --> 00:23:12,995
Your voices are muted. Got it?
235
00:23:13,079 --> 00:23:14,205
Yes, sir!
236
00:23:18,126 --> 00:23:20,378
Mr. Magistrate, here's your meal.
237
00:23:20,461 --> 00:23:22,505
So-wol, go wait in my room.
238
00:23:24,090 --> 00:23:27,385
So-wol, are you okay?
239
00:23:30,304 --> 00:23:33,057
-It hurts…
-Don't try to carry it.
240
00:23:36,477 --> 00:23:39,272
What a womanizer?
241
00:23:40,690 --> 00:23:44,152
Sir, shouldn't we do something?
242
00:23:44,235 --> 00:23:47,530
-This happens every day!
-Do what?
243
00:23:47,613 --> 00:23:49,782
All magistrates are like that.
244
00:23:50,449 --> 00:23:51,993
Let's just do our jobs.
245
00:23:53,828 --> 00:23:55,079
Let's go work.
246
00:24:05,256 --> 00:24:07,758
Wanted
247
00:24:10,595 --> 00:24:13,306
This is so unfair.
248
00:24:13,389 --> 00:24:18,394
They cut our pay
and they send us everywhere.
249
00:24:18,477 --> 00:24:21,397
They summon us for nothing.
250
00:24:21,480 --> 00:24:24,150
And they beat us if we make mistakes.
251
00:24:24,233 --> 00:24:26,485
Someone might hear.
252
00:24:26,569 --> 00:24:29,655
Let them hear… Wait a second.
253
00:24:30,239 --> 00:24:31,866
I've never seen your face before.
254
00:24:32,116 --> 00:24:33,868
Show us your identification tag.
255
00:24:34,702 --> 00:24:38,331
-I left it at home.
-You can't do that.
256
00:24:38,414 --> 00:24:43,211
You need to carry
your identification tag with you--
257
00:24:43,294 --> 00:24:45,171
-Just let him pass.
-What?
258
00:24:45,254 --> 00:24:48,633
He's the servant at the soup house.
259
00:24:48,716 --> 00:24:50,259
Oh, Seon-hong's man?
260
00:24:50,343 --> 00:24:53,721
Don't call him that in front of Chil-bok.
261
00:24:54,347 --> 00:24:55,556
Hurry on.
262
00:24:55,640 --> 00:24:58,351
I'll let you pass this time.
263
00:24:58,434 --> 00:25:00,811
Don't forget your
identification tag next time.
264
00:25:00,895 --> 00:25:03,397
-Go on.
-Go.
265
00:25:07,693 --> 00:25:09,862
He looks able-bodied.
266
00:25:10,238 --> 00:25:12,949
It's not like that between your mom and I.
267
00:25:13,032 --> 00:25:14,200
I don't care.
268
00:25:24,460 --> 00:25:29,465
He's usually so healthy.
Why does he have a cold?
269
00:25:34,595 --> 00:25:38,224
Where's Chil-bok's father?
270
00:25:40,476 --> 00:25:44,105
He was killed by bandits
while gathering herbs.
271
00:25:46,524 --> 00:25:49,527
Human lives have no meaning in this world.
272
00:25:50,278 --> 00:25:53,447
Some people sell their own kids for opium.
273
00:25:59,578 --> 00:26:01,580
What work did you use to do?
274
00:26:02,456 --> 00:26:03,791
What caused…
275
00:26:07,169 --> 00:26:10,298
Never mind, we all have secrets.
276
00:26:33,237 --> 00:26:34,697
Dad…
277
00:27:30,544 --> 00:27:32,713
Stay still and listen.
278
00:27:32,797 --> 00:27:34,965
Otherwise, you'll lose your head.
279
00:27:35,549 --> 00:27:37,635
Who are you?
280
00:27:38,844 --> 00:27:45,851
My client wants Baek Do-chi to return
safely to his family on Mt. Jangrim.
281
00:27:47,103 --> 00:27:49,355
He asked me to deliver this message.
282
00:27:52,858 --> 00:27:55,528
If he fails to return safely,
283
00:27:56,612 --> 00:28:01,617
if he is captured or killed,
no questions will be asked.
284
00:28:02,785 --> 00:28:09,250
You and your young son in Andong
who just learned how to walk
285
00:28:10,084 --> 00:28:12,461
will have to face the consequences.
286
00:28:15,256 --> 00:28:16,924
That's the message.
287
00:28:19,468 --> 00:28:23,889
I hope to never see you again.
288
00:28:35,860 --> 00:28:36,986
So-wol.
289
00:28:37,570 --> 00:28:38,654
So-wol.
290
00:28:40,489 --> 00:28:42,575
Is he gone?
291
00:28:50,166 --> 00:28:52,752
Is the magistrate still sleeping?
292
00:28:54,462 --> 00:28:56,046
I'm not sure.
293
00:28:56,756 --> 00:29:01,177
He had no trouble eating and having sex.
294
00:29:02,011 --> 00:29:06,056
But he's hiding under his covers,
as if he's seen a ghost.
295
00:29:12,104 --> 00:29:14,857
What do I do?
296
00:29:15,858 --> 00:29:17,526
Oh, dear…
297
00:29:17,610 --> 00:29:22,448
They even know that
my son just learned how to walk.
298
00:29:22,948 --> 00:29:25,910
I just learned that myself, via letter.
299
00:29:30,331 --> 00:29:31,207
Ibang…
300
00:29:32,041 --> 00:29:34,627
What's the bandits' deal?
301
00:29:38,714 --> 00:29:45,221
Do-chi is the brother of Baek Ga,
the boss of the bandits.
302
00:29:45,304 --> 00:29:48,516
The brothers steal money and supply opium.
303
00:29:49,475 --> 00:29:55,481
They kill people as easily as rats.
304
00:29:55,564 --> 00:29:58,901
They also know a lot of swordsmen.
305
00:29:58,984 --> 00:30:04,240
Even the government
army is scared of them.
306
00:30:05,032 --> 00:30:07,243
Oh, no…
307
00:30:08,160 --> 00:30:10,120
Don't worry too much.
308
00:30:10,746 --> 00:30:15,084
They wouldn't dare hurt a magistrate.
309
00:30:15,334 --> 00:30:18,504
They already did! Look!
310
00:30:19,421 --> 00:30:22,049
I'm really scared.
311
00:30:23,843 --> 00:30:26,303
I've never experienced anything like this.
312
00:30:26,387 --> 00:30:28,180
Please help me.
313
00:30:32,226 --> 00:30:33,602
Then,
314
00:30:34,562 --> 00:30:39,817
why don't you leave one road unguarded?
315
00:30:40,568 --> 00:30:42,027
Will that work?
316
00:30:42,319 --> 00:30:43,445
Don't worry.
317
00:30:44,989 --> 00:30:51,787
If I get the guards drunk,
the bandits will know where to go.
318
00:30:54,707 --> 00:30:56,000
You're right!
319
00:30:56,792 --> 00:30:58,210
Great idea!
320
00:31:14,643 --> 00:31:16,270
What are you thinking?
321
00:31:16,854 --> 00:31:19,148
There isn't even a guard outside.
322
00:31:24,612 --> 00:31:26,864
Hurry up, sir.
323
00:31:30,534 --> 00:31:32,411
Flowers are still in bloom.
324
00:31:38,918 --> 00:31:40,085
Hello, sir.
325
00:31:44,173 --> 00:31:45,424
Welcome.
326
00:31:46,967 --> 00:31:48,802
Look at those rags.
327
00:31:48,886 --> 00:31:51,555
Do you want people
to know you're a bandit?
328
00:31:51,639 --> 00:31:53,682
But it's so comfortable.
329
00:31:56,268 --> 00:31:57,645
Tut…
330
00:32:15,746 --> 00:32:17,373
This wasn't the deal.
331
00:32:17,456 --> 00:32:21,168
The boss said that
he'll give you more next time.
332
00:32:21,251 --> 00:32:22,836
That bastard…
333
00:32:24,213 --> 00:32:28,968
When I said that I'd help Do-chi,
he said that we're family.
334
00:32:30,344 --> 00:32:35,140
That just means that he'll hold you
accountable if things go wrong.
335
00:32:36,141 --> 00:32:37,267
Be careful.
336
00:32:37,351 --> 00:32:41,730
If Do-chi gets captured,
you'll lose more than this deal.
337
00:32:41,814 --> 00:32:43,315
You know how the boss is.
338
00:32:48,153 --> 00:32:52,574
If Do-chi comes back,
you'll be pushed aside.
339
00:32:52,658 --> 00:32:56,328
This has always been
the Baek brothers' gang.
340
00:32:56,412 --> 00:32:58,455
You can't win against blood ties.
341
00:33:02,710 --> 00:33:05,212
I knew this would happen.
342
00:33:05,295 --> 00:33:09,550
Now, they're saying
not to guard this road.
343
00:33:09,633 --> 00:33:12,386
They treat us like dogs.
344
00:33:12,469 --> 00:33:17,725
They're so bad at their jobs…
345
00:33:35,576 --> 00:33:38,162
Let's close early and eat some chicken.
346
00:33:38,245 --> 00:33:40,039
Chil-bok needs extra energy.
347
00:34:13,864 --> 00:34:15,491
You know who we are, right?
348
00:34:16,575 --> 00:34:17,701
I don't.
349
00:34:18,410 --> 00:34:20,370
You know, right?
350
00:34:21,038 --> 00:34:22,539
I don't.
351
00:34:22,623 --> 00:34:25,000
Chil-bok, go sleep.
352
00:34:25,084 --> 00:34:26,168
I'm not sleepy.
353
00:34:26,251 --> 00:34:27,544
-Go inside.
-No.
354
00:34:27,628 --> 00:34:29,379
-Go inside…
-I said no!
355
00:34:29,463 --> 00:34:33,300
Hey, quit it!
356
00:34:39,556 --> 00:34:41,391
You're upsetting my stomach.
357
00:34:42,226 --> 00:34:43,685
Can't you all smile?
358
00:34:44,853 --> 00:34:48,398
Fucking smile!
Did someone die or something?
359
00:34:48,482 --> 00:34:50,734
Lady, smile.
360
00:34:54,780 --> 00:34:55,781
You, too.
361
00:35:00,869 --> 00:35:03,163
Is that a smile?
362
00:35:03,247 --> 00:35:05,541
He's doing his best.
363
00:35:06,959 --> 00:35:08,001
Hey, kid.
364
00:35:08,627 --> 00:35:09,628
Smile.
365
00:35:12,464 --> 00:35:13,298
Hey!
366
00:35:14,800 --> 00:35:16,802
I told you to smile.
367
00:35:16,885 --> 00:35:18,053
No?
368
00:35:18,137 --> 00:35:19,471
I'll make you smile…
369
00:35:19,555 --> 00:35:22,015
Stop, you're upsetting my stomach.
370
00:35:22,641 --> 00:35:24,393
I'm so full.
371
00:35:31,942 --> 00:35:34,069
Kid, come here.
372
00:35:35,863 --> 00:35:38,490
Come over here. It's okay.
373
00:35:44,705 --> 00:35:46,623
We're not bad people.
374
00:35:47,708 --> 00:35:49,376
We're good people.
375
00:35:51,420 --> 00:35:52,546
Let's see…
376
00:35:54,506 --> 00:36:00,721
Here, take this as payment.
Buy a snack with it.
377
00:36:00,804 --> 00:36:02,848
What's that?
378
00:36:04,016 --> 00:36:05,225
It's blood.
379
00:36:06,226 --> 00:36:07,895
How did that get there?
380
00:36:23,827 --> 00:36:25,078
Why?
381
00:36:25,829 --> 00:36:28,665
You killed my dad!
382
00:36:30,959 --> 00:36:32,211
Geez…
383
00:36:33,295 --> 00:36:37,049
Chil-bok, Chil-bok!
384
00:36:38,091 --> 00:36:41,845
I've never shed blood before.
385
00:36:47,851 --> 00:36:50,354
Sir, please forgive him.
386
00:36:50,437 --> 00:36:53,232
He must be mistaken.
387
00:36:53,315 --> 00:36:55,567
I saw it myself!
388
00:36:55,651 --> 00:36:57,569
He killed my dad!
389
00:36:57,653 --> 00:36:59,071
What are you saying?
390
00:36:59,154 --> 00:37:03,242
My son is an idiot!
He doesn't know anything!
391
00:37:03,325 --> 00:37:05,202
Forgive him, just this once!
392
00:37:05,285 --> 00:37:07,371
I'll do anything!
393
00:37:07,454 --> 00:37:08,956
Anything?
394
00:37:09,539 --> 00:37:11,833
Yes, anything at all.
395
00:37:13,585 --> 00:37:16,380
That's a good idea.
396
00:37:17,714 --> 00:37:19,049
Then, let's do this.
397
00:37:20,300 --> 00:37:23,637
Hey, cut off his arm.
398
00:37:23,720 --> 00:37:25,097
Yes, sir.
399
00:37:25,180 --> 00:37:28,725
I said I'd do anything!
400
00:37:28,809 --> 00:37:31,770
Chil-bok, Chil-bok!
401
00:37:32,646 --> 00:37:33,855
Look closely.
402
00:37:34,648 --> 00:37:37,526
If you obey me, he might live.
403
00:37:40,612 --> 00:37:41,780
Cut it off.
404
00:37:43,532 --> 00:37:44,700
No!
405
00:37:50,622 --> 00:37:55,127
I guess you're braver than I thought.
406
00:37:56,670 --> 00:37:59,881
But you don't have a proper sword.
407
00:38:00,882 --> 00:38:03,427
What are you going to do with that?
408
00:38:07,055 --> 00:38:07,973
Huh?
409
00:38:08,432 --> 00:38:10,017
You son of a bitch…
410
00:38:22,446 --> 00:38:23,363
Chil-bok…
411
00:38:25,032 --> 00:38:26,575
Chil-bok…
412
00:38:43,759 --> 00:38:45,302
What are you?
413
00:39:38,230 --> 00:39:41,650
After I leave, report this.
414
00:39:42,359 --> 00:39:44,361
-And say what?
-The truth.
415
00:39:44,444 --> 00:39:46,988
That our servant killed two bandits?
416
00:39:49,449 --> 00:39:51,451
That'll get me killed.
417
00:39:52,786 --> 00:39:54,746
They're all in on it.
418
00:39:55,288 --> 00:39:57,666
Bandits, officials…
419
00:39:59,167 --> 00:40:02,462
Don't you know why this village
is full of opium addicts?
420
00:40:27,362 --> 00:40:28,780
Thanks, mister.
421
00:40:40,625 --> 00:40:43,837
Never speak of this.
422
00:40:45,255 --> 00:40:46,423
Okay.
423
00:40:50,010 --> 00:40:51,720
You're an assassin, right?
424
00:40:51,803 --> 00:40:54,139
An assassin who kills bad guys.
425
00:40:54,431 --> 00:40:56,475
That kind of assassin don't exist.
426
00:41:01,021 --> 00:41:02,606
We need to talk.
427
00:41:08,945 --> 00:41:12,574
The bandit must have
passed through by now, right?
428
00:41:12,657 --> 00:41:16,828
-It's been more than enough time.
-Right?
429
00:41:17,829 --> 00:41:20,207
I've been so scared.
430
00:41:20,290 --> 00:41:23,502
Don't worry, sir. No one will know.
431
00:41:23,585 --> 00:41:24,836
But you know.
432
00:41:26,254 --> 00:41:30,425
If you try to blackmail me,
you'll regret it.
433
00:41:30,509 --> 00:41:33,261
-I would never--
-Watch your mouth.
434
00:41:33,970 --> 00:41:35,514
Of course, sir.
435
00:41:43,688 --> 00:41:45,482
He still hasn't arrived.
436
00:41:48,193 --> 00:41:50,570
-He hasn't even sent word?
-No, sir.
437
00:41:51,530 --> 00:41:55,867
He's not a child, so don't worry.
438
00:41:55,951 --> 00:41:58,703
He's probably busy cheating on his wife.
439
00:42:43,456 --> 00:42:46,167
Sir, would you like some cold alcohol?
440
00:42:46,251 --> 00:42:48,712
It's too early for alcohol.
441
00:42:54,426 --> 00:42:57,971
Is that your new man?
442
00:42:58,513 --> 00:43:01,600
No, he works for me.
443
00:43:03,685 --> 00:43:05,770
I've never seen him before.
444
00:43:06,438 --> 00:43:09,190
Hey, where are you from?
445
00:43:10,483 --> 00:43:11,860
The south.
446
00:43:16,865 --> 00:43:18,491
Are you talking down to me?
447
00:43:21,578 --> 00:43:25,624
I guess the class system is outdated.
448
00:43:25,707 --> 00:43:27,751
All that matters is money.
449
00:43:28,960 --> 00:43:30,962
And I'm not a nobleman.
450
00:43:32,339 --> 00:43:34,090
Oh, Seon-hong.
451
00:43:37,052 --> 00:43:39,054
I have something to ask.
452
00:43:40,722 --> 00:43:42,849
Have you seen this man?
453
00:43:44,392 --> 00:43:45,560
No.
454
00:43:45,644 --> 00:43:48,938
Look carefully,
there's a big bounty on his head.
455
00:43:49,564 --> 00:43:52,192
He must have passed through here…
456
00:43:54,235 --> 00:43:55,612
You haven't seen him?
457
00:43:56,446 --> 00:43:57,530
I haven't.
458
00:43:59,532 --> 00:44:01,993
I see.
459
00:44:03,119 --> 00:44:05,121
Where's Chil-bok?
460
00:44:05,205 --> 00:44:07,666
I sent him on an errand.
461
00:44:09,042 --> 00:44:10,835
How strange…
462
00:44:11,419 --> 00:44:15,590
She must have seen him. Why is she lying?
463
00:44:27,560 --> 00:44:30,397
I didn't see anything.
464
00:44:33,149 --> 00:44:35,985
Kid, think again.
465
00:44:36,611 --> 00:44:39,155
You could even get some money.
466
00:44:49,040 --> 00:44:51,418
What should I do?
467
00:44:51,501 --> 00:44:53,920
I can't do it myself.
468
00:44:55,338 --> 00:44:56,589
Do you want to try?
469
00:44:56,673 --> 00:44:58,133
I can't do it, either.
470
00:44:58,591 --> 00:45:00,552
-Right?
-Right.
471
00:45:04,889 --> 00:45:06,433
Bring Jeom-bak.
472
00:45:07,392 --> 00:45:08,435
Yes, sir.
473
00:45:36,379 --> 00:45:38,590
Oh, fuck…
474
00:45:41,301 --> 00:45:45,680
What should we do?
Baek Ga will go berserk.
475
00:45:46,222 --> 00:45:48,892
He might come after us!
476
00:45:48,975 --> 00:45:51,352
Fuck, we're doomed!
477
00:45:51,436 --> 00:45:55,690
Sir, let's round up everyone
and bring them to him.
478
00:45:55,773 --> 00:45:58,443
They might be killed, but so what?
479
00:45:58,985 --> 00:46:02,947
Sir, we have to catch whoever did this!
480
00:46:03,406 --> 00:46:06,409
Hey, what the hell are you waiting for?
481
00:46:10,246 --> 00:46:13,333
Do-chi was stabbed once
with a kitchen knife.
482
00:46:14,292 --> 00:46:16,920
From the front…
483
00:46:17,003 --> 00:46:18,671
From the front?
484
00:46:18,755 --> 00:46:20,089
So what?
485
00:46:20,173 --> 00:46:22,383
What does that matter?
486
00:46:22,467 --> 00:46:24,511
Dal-gi, let's go.
487
00:46:25,261 --> 00:46:26,179
Huh?
488
00:46:27,847 --> 00:46:28,848
Sir!
489
00:46:31,059 --> 00:46:32,227
It hurts…
490
00:46:33,895 --> 00:46:38,024
A man who can kill Do-chi
with just one move is in town.
491
00:46:39,734 --> 00:46:41,444
But I had no idea.
492
00:46:42,237 --> 00:46:43,613
What do you think?
493
00:46:44,155 --> 00:46:46,491
I had no idea, either.
494
00:46:47,367 --> 00:46:54,374
And I have no duty to report to you.
495
00:47:00,463 --> 00:47:02,048
I see…
496
00:47:03,424 --> 00:47:08,846
Dal-gi, teach him who's boss.
497
00:47:21,401 --> 00:47:24,195
I've heard about you.
498
00:47:24,737 --> 00:47:27,282
I knew this day would come.
499
00:47:52,140 --> 00:47:55,435
Are you ready to open your mouth now?
500
00:47:56,311 --> 00:47:58,229
I know nothing.
501
00:48:01,274 --> 00:48:02,817
Just kill me.
502
00:48:03,401 --> 00:48:05,445
Kill you?
503
00:48:06,821 --> 00:48:08,364
Kill you?
504
00:48:12,910 --> 00:48:19,208
We'll cut off their legs and
make them crawl around.
505
00:48:20,126 --> 00:48:23,087
That'll jog your memory, right?
506
00:48:35,350 --> 00:48:36,351
Inan?
507
00:48:39,312 --> 00:48:41,022
Inan, the assassin?
508
00:48:42,940 --> 00:48:46,194
Why isn't Chil-bok home yet?
509
00:48:47,904 --> 00:48:50,615
I should go look for him.
510
00:49:12,887 --> 00:49:14,055
Come out.
511
00:49:49,215 --> 00:49:52,301
Make way, move.
512
00:49:53,845 --> 00:49:55,138
Tut…
513
00:49:56,305 --> 00:50:02,395
Swordsmen always want to challenge
people who are stronger than them.
514
00:50:02,478 --> 00:50:05,815
He's Inan!
515
00:50:06,482 --> 00:50:10,111
You might all die!
516
00:50:12,822 --> 00:50:14,365
Wow…
517
00:50:15,032 --> 00:50:18,286
I never thought I'd see
the infamous Inan here.
518
00:50:22,957 --> 00:50:24,917
Don't glare so much.
519
00:50:25,626 --> 00:50:27,837
I'm only here for a chat.
520
00:50:34,594 --> 00:50:37,638
What have you done to Chil-bok?
521
00:50:37,722 --> 00:50:40,808
He's fine, for now.
522
00:50:43,603 --> 00:50:46,022
Do you know what you've done?
523
00:50:47,190 --> 00:50:49,025
I guess you don't.
524
00:50:50,151 --> 00:50:54,906
I'm supposed to kill everyone
involved in Do-chi's murder.
525
00:50:54,989 --> 00:50:57,992
You, Seon-hong, Chil-bok…
526
00:50:58,993 --> 00:51:01,704
But I don't know
if that will solve anything.
527
00:51:04,457 --> 00:51:06,250
If I don't kill you…
528
00:51:07,919 --> 00:51:10,755
the bandit boss Baek Ga will kill you.
529
00:51:10,838 --> 00:51:12,757
The guy you killed is his brother.
530
00:51:12,840 --> 00:51:14,550
He loved his little brother.
531
00:51:15,843 --> 00:51:19,847
Bandits don't think.
They just beat and kill.
532
00:51:19,931 --> 00:51:22,141
They're simpletons.
533
00:51:22,225 --> 00:51:26,145
They rape, beat, and kill.
534
00:51:26,229 --> 00:51:33,236
I'm the one who's stopping them
from coming down the mountain.
535
00:51:36,280 --> 00:51:37,198
Me.
536
00:51:38,241 --> 00:51:42,745
Are you going to fight us?
537
00:51:43,496 --> 00:51:45,331
Or will you accept my offer?
538
00:51:49,001 --> 00:51:50,044
Go on.
539
00:51:51,379 --> 00:51:52,713
Kill Baek Ga.
540
00:51:53,881 --> 00:51:57,468
You're used to it, right?
541
00:51:58,135 --> 00:52:01,430
Joseon's best assassin, Inan!
542
00:52:03,224 --> 00:52:05,601
I want to change the game.
543
00:52:06,185 --> 00:52:10,857
The playing field is uneven right now.
544
00:52:12,024 --> 00:52:13,693
It should be like this.
545
00:52:16,487 --> 00:52:17,905
Why should I?
546
00:52:19,031 --> 00:52:22,702
We're finally having
a proper conversation.
547
00:52:26,539 --> 00:52:30,960
Inan wouldn't care about a child's life.
548
00:52:33,671 --> 00:52:36,132
What if I got you some Mahwangcho?
549
00:53:14,003 --> 00:53:17,673
Please save Chil-bok.
550
00:53:19,592 --> 00:53:22,178
I'll do anything at all.
551
00:53:26,641 --> 00:53:32,063
I'm not about to ask for forgiveness.
552
00:53:33,314 --> 00:53:35,816
I did what I had to do.
553
00:53:37,777 --> 00:53:39,737
If you want to kill me, go ahead.
554
00:53:40,863 --> 00:53:43,032
Tell me about Ibang.
555
00:53:47,078 --> 00:53:49,580
His name is Kim Ja-hong.
556
00:53:49,664 --> 00:53:51,582
He was born in Seoul.
557
00:53:51,666 --> 00:53:55,962
He used to be the head of
the Anbyon swordsmen.
558
00:53:56,045 --> 00:53:59,590
He somehow became a government official.
559
00:53:59,674 --> 00:54:02,385
He's secretly controlling the swordsmen.
560
00:54:02,468 --> 00:54:05,888
He used to run a gambling business.
561
00:54:05,972 --> 00:54:08,724
Now, he sells opium.
562
00:54:08,808 --> 00:54:12,603
He makes people fall into debt.
563
00:54:13,145 --> 00:54:18,067
Then, he takes their land and family
and sells them for money.
564
00:54:21,821 --> 00:54:28,202
He blackmails magistrates
and makes them his puppets.
565
00:54:28,285 --> 00:54:31,872
He's the true ruler of Anbyon.
566
00:54:32,331 --> 00:54:36,043
Baek Ga is powerful, too.
567
00:54:36,127 --> 00:54:42,091
He's always threatening
to stop supplying opium.
568
00:54:42,174 --> 00:54:47,388
That's why Ibang wants to kill him.
569
00:54:49,932 --> 00:54:53,978
Do you think he'll keep his word?
570
00:54:55,021 --> 00:54:58,441
If he doesn't, I'll just kill him.
571
00:54:59,650 --> 00:55:03,612
Don't underestimate
this region's swordsmen.
572
00:55:30,014 --> 00:55:33,392
It's a shortcut to
the bandit headquarters.
573
00:55:46,906 --> 00:55:49,784
You sent an assassin to kill the boss?
574
00:55:49,867 --> 00:55:50,993
Are you insane?
575
00:55:54,330 --> 00:55:55,581
Insane?
576
00:55:56,457 --> 00:55:57,833
You're the one who said…
577
00:56:00,044 --> 00:56:03,798
if something happens to Do-chi,
I'd lose more than the deal.
578
00:56:04,965 --> 00:56:06,759
I won't just sit around and wait.
579
00:56:06,842 --> 00:56:08,427
Still, you can't do this!
580
00:56:09,053 --> 00:56:10,137
Let's go!
581
00:56:14,975 --> 00:56:16,435
So, you want to die?
582
00:56:26,237 --> 00:56:27,655
Put away your swords.
583
00:56:42,962 --> 00:56:44,421
What's wrong?
584
00:56:45,256 --> 00:56:48,050
What has Baek Ga done for you?
585
00:56:49,093 --> 00:56:53,097
Are you going to do his bidding forever?
586
00:56:55,349 --> 00:56:57,434
If you help me…
587
00:57:00,187 --> 00:57:04,358
you'll become the boss of the bandits.
588
00:58:49,755 --> 00:58:51,090
Who are you?
589
00:58:52,550 --> 00:58:56,428
Did Ibang send you?
590
00:59:03,060 --> 00:59:04,728
That bastard…
591
00:59:07,731 --> 00:59:10,109
I knew this day would come.
592
00:59:12,152 --> 00:59:14,572
My body feels lighter than I expected.
593
00:59:17,616 --> 00:59:19,159
Let's do this.
594
00:59:21,036 --> 00:59:25,040
I can see that you're something else.
595
00:59:28,002 --> 00:59:31,547
Your eyes, they're--
596
00:59:40,055 --> 00:59:42,808
Fuck, don't interrupt me.
597
01:01:06,225 --> 01:01:08,185
Fuck…
598
01:01:35,254 --> 01:01:37,840
-The boss is dead!
-There's an intruder!
599
01:01:37,923 --> 01:01:39,091
Find him!
600
01:01:39,633 --> 01:01:41,677
Find him at once!
601
01:01:41,760 --> 01:01:44,304
There's an intruder!
602
01:02:20,591 --> 01:02:22,426
What do I need to do?
603
01:02:24,762 --> 01:02:26,638
Do your duty.
604
01:02:30,392 --> 01:02:32,811
Don't let the murderer of your boss live.
605
01:02:34,104 --> 01:02:39,610
He may be a great assassin,
but he's sick and close to death.
606
01:02:40,861 --> 01:02:46,241
Get your men to attack him
at the same time.
607
01:02:48,827 --> 01:02:53,916
Guys, let's kill the murderer of our boss!
608
01:02:53,999 --> 01:02:55,083
Yes, sir!
609
01:03:00,631 --> 01:03:06,053
My prediction that he wouldn't
keep his word was correct.
610
01:03:07,638 --> 01:03:11,225
How long would his heart last?
611
01:03:11,850 --> 01:03:14,728
But Inan knows how powerless
612
01:03:14,812 --> 01:03:19,483
people can be in front of fear.
613
01:03:21,777 --> 01:03:22,694
Get him!
614
01:03:44,424 --> 01:03:45,843
Spare me, please.
615
01:03:56,603 --> 01:03:59,523
He's by himself! Attack him!
616
01:03:59,606 --> 01:04:02,150
Don't back down!
617
01:04:02,234 --> 01:04:03,527
You idiots!
618
01:04:25,549 --> 01:04:27,759
I'll kill anyone who tries to run.
619
01:05:23,649 --> 01:05:28,612
Wow, I can't believe I've caught Inan.
620
01:05:32,574 --> 01:05:34,785
Don't blame me.
621
01:05:34,868 --> 01:05:37,579
Someone really wants your head.
622
01:05:38,830 --> 01:05:42,584
We're the same. You understand, right?
623
01:05:46,129 --> 01:05:48,548
Are you upset?
624
01:05:49,257 --> 01:05:54,805
Oh, did you think I'd actually
get you Mahwangcho?
625
01:05:58,266 --> 01:06:01,895
I don't even know what it looks like.
626
01:06:04,356 --> 01:06:06,274
That gave me a scare.
627
01:06:10,904 --> 01:06:11,905
Did you kill him?
628
01:06:11,989 --> 01:06:13,949
I used the blunt side of my sword.
629
01:06:16,118 --> 01:06:18,704
Let's tie him up.
630
01:06:19,287 --> 01:06:22,040
Use chains, so he can't escape.
631
01:06:22,833 --> 01:06:23,709
Yes, sir.
632
01:06:26,712 --> 01:06:27,629
Well?
633
01:06:31,133 --> 01:06:32,843
What are you waiting for?
634
01:06:33,510 --> 01:06:35,387
Go become the boss.
635
01:06:36,555 --> 01:06:37,472
Right.
636
01:06:57,034 --> 01:06:58,702
Sir…
637
01:06:58,785 --> 01:07:01,621
Is Ibang our boss now?
638
01:07:04,458 --> 01:07:06,960
What do you mean?
639
01:07:07,836 --> 01:07:09,504
I'm the boss.
640
01:07:22,225 --> 01:07:24,644
Inan has been found.
641
01:07:25,604 --> 01:07:29,107
This time, I won't let him get away.
642
01:07:52,172 --> 01:07:56,760
Ibang told me to cut off his heels.
643
01:08:04,601 --> 01:08:06,186
Let's see…
644
01:08:07,854 --> 01:08:09,856
Why are you so muscular?
645
01:08:09,940 --> 01:08:11,483
It'll be hard to stab you.
646
01:08:12,776 --> 01:08:16,696
It was fun to kill the kid
because he was tender.
647
01:08:17,739 --> 01:08:21,368
He was really stubborn.
648
01:08:21,451 --> 01:08:23,703
He refused to tell us about you.
649
01:08:23,787 --> 01:08:27,249
If he'd just told us, he would have lived.
650
01:08:28,792 --> 01:08:32,337
Now, give me your foot.
651
01:09:25,557 --> 01:09:28,268
You're the best assassin in Joseon.
652
01:09:30,228 --> 01:09:32,230
I can't end it like this.
653
01:09:33,565 --> 01:09:35,692
You think you can win?
654
01:09:36,651 --> 01:09:39,446
I've never lost before.
655
01:09:40,906 --> 01:09:42,699
Even if I lose…
656
01:09:44,075 --> 01:09:46,953
I'm not interested in
what happens after death.
657
01:10:24,866 --> 01:10:26,868
I'll end it in ten moves.
658
01:10:27,953 --> 01:10:29,621
That would be fair.
659
01:10:30,330 --> 01:10:32,540
It won't take that long.
660
01:10:43,969 --> 01:10:44,886
One.
661
01:10:53,186 --> 01:10:55,897
Two, three, four.
662
01:10:56,856 --> 01:10:59,526
Why are you only dodging?
663
01:11:08,785 --> 01:11:11,288
Damn, that was close.
664
01:11:12,289 --> 01:11:14,499
I should have made a deeper cut.
665
01:11:15,834 --> 01:11:19,921
Look forward to my next move.
666
01:11:42,444 --> 01:11:43,737
Damn it…
667
01:13:24,379 --> 01:13:26,005
Fuck…
668
01:14:10,091 --> 01:14:13,803
His dad wanted to name him Mu-tal.
669
01:14:15,388 --> 01:14:17,599
But I named him Chil-bok.
670
01:14:18,850 --> 01:14:22,187
I wanted him to have
a better life than us.
671
01:14:24,147 --> 01:14:29,944
But that's impossible in this day and age.
672
01:14:31,279 --> 01:14:33,865
Even surviving is difficult.
673
01:14:34,824 --> 01:14:36,367
I was an idiot.
674
01:14:38,703 --> 01:14:42,790
If I'd named him Mu-tal,
he might have lived longer.
675
01:14:44,626 --> 01:14:47,212
Everyone dies in the end.
676
01:14:48,838 --> 01:14:51,090
It may be today, or tomorrow.
677
01:14:53,718 --> 01:14:54,928
You're right.
678
01:14:56,179 --> 01:14:59,557
Human lives have no meaning in this world.
679
01:15:00,642 --> 01:15:03,144
They must die, too.
680
01:15:05,313 --> 01:15:07,148
That would be fair.
681
01:15:20,870 --> 01:15:24,040
You're a famous assassin, right?
682
01:15:26,501 --> 01:15:28,253
This is all I have.
683
01:15:29,837 --> 01:15:33,800
I was saving up for Chil-bok,
but now it's no use.
684
01:15:36,511 --> 01:15:38,805
I'll give you all this to kill for me.
685
01:15:40,598 --> 01:15:42,433
Kill those who killed Chil-bok…
686
01:15:44,143 --> 01:15:49,607
Kill every single person who was involved.
687
01:15:55,989 --> 01:15:57,323
Is this not enough?
688
01:15:59,826 --> 01:16:02,704
Our bodies aren't worth much.
689
01:16:02,787 --> 01:16:05,081
But would you like my body?
690
01:16:17,010 --> 01:16:19,429
Smile while saying…
691
01:16:22,223 --> 01:16:24,475
"Spoiled cheese."
692
01:16:32,984 --> 01:16:35,778
Spoiled cheese.
693
01:16:58,051 --> 01:17:00,845
These idiots…
694
01:17:18,071 --> 01:17:21,449
He's made me a liar…
695
01:17:23,242 --> 01:17:26,663
He's probably nearby.
We'll catch him soon.
696
01:17:27,038 --> 01:17:28,414
Don't worry.
697
01:17:29,040 --> 01:17:30,750
I know him well.
698
01:17:31,084 --> 01:17:34,587
He'll return on his own.
699
01:17:35,213 --> 01:17:37,882
That would be appreciated.
700
01:17:40,802 --> 01:17:47,684
Why does your client
want him dead so much?
701
01:17:48,309 --> 01:17:50,645
He's already half-dead.
702
01:17:53,398 --> 01:17:58,236
Assassins don't need to know why.
703
01:18:01,447 --> 01:18:03,908
I guess you're right.
704
01:18:05,493 --> 01:18:08,204
Only money and the results matter.
705
01:18:11,624 --> 01:18:13,918
Sir, sir!
706
01:18:14,001 --> 01:18:17,755
Oh, no! Sir!
707
01:18:18,005 --> 01:18:23,636
Chun-seob, he…
708
01:18:30,226 --> 01:18:33,104
Guys, let's show them who's boss!
709
01:18:36,482 --> 01:18:40,778
Those simpletons don't know
what's good for them.
710
01:18:40,862 --> 01:18:42,947
What should we do?
711
01:18:43,030 --> 01:18:46,242
We should teach them who's boss.
712
01:18:46,325 --> 01:18:51,414
But there are so many of them!
713
01:18:51,497 --> 01:18:53,249
And Dal-gi's dead!
714
01:18:54,500 --> 01:18:55,418
So…
715
01:18:59,046 --> 01:19:00,673
Will you help?
716
01:19:02,049 --> 01:19:04,051
If you're asking for my services…
717
01:19:04,844 --> 01:19:06,679
I'll oblige.
718
01:19:06,929 --> 01:19:08,264
I knew it.
719
01:19:11,392 --> 01:19:12,602
Bandits!
720
01:19:14,061 --> 01:19:17,774
Bandits are coming this way!
721
01:19:17,857 --> 01:19:19,358
Is no one here?
722
01:19:19,942 --> 01:19:21,903
Oh, Ibang!
723
01:19:24,489 --> 01:19:27,950
Ibang, what happened?
The bandits are here!
724
01:19:28,034 --> 01:19:31,496
You said everything would be fine!
You're so incompetent!
725
01:19:31,579 --> 01:19:34,749
Let's go somewhere safe.
726
01:19:34,832 --> 01:19:36,709
Come on, hurry up!
727
01:19:37,794 --> 01:19:39,003
What the…
728
01:19:40,505 --> 01:19:41,631
Who are these people?
729
01:19:43,132 --> 01:19:44,509
What's wrong with her eye?
730
01:19:44,592 --> 01:19:47,220
Fuck, that's enough!
731
01:19:48,429 --> 01:19:50,765
You're fucking embarrassing!
732
01:19:51,682 --> 01:19:54,268
What did you just say?
733
01:19:54,352 --> 01:19:55,728
It's the truth!
734
01:19:55,812 --> 01:19:58,940
A magistrate shouldn't
run away because of bandits!
735
01:20:00,942 --> 01:20:06,697
If word gets out that you helped
the bandits, you'll be executed.
736
01:20:08,616 --> 01:20:09,700
You little…
737
01:20:11,285 --> 01:20:14,831
Hobang, what's gotten into him?
738
01:20:28,052 --> 01:20:29,053
Bark.
739
01:20:36,853 --> 01:20:38,437
Mr. Magistrate…
740
01:20:39,438 --> 01:20:42,567
Stay in your room with So-wol.
741
01:20:42,650 --> 01:20:45,653
Don't come out, no matter what.
742
01:20:45,736 --> 01:20:47,196
Or else, you'll die.
743
01:20:55,830 --> 01:20:59,625
Open the gate, or we'll break it down!
744
01:20:59,709 --> 01:21:01,669
Open the gate, you bastards!
745
01:21:02,253 --> 01:21:04,463
Let's fight!
746
01:21:37,622 --> 01:21:39,498
Don't be frightened.
747
01:21:41,125 --> 01:21:43,753
Let's just break it down.
748
01:21:43,836 --> 01:21:48,215
No. They're probably scared.
They'll open up eventually.
749
01:21:48,299 --> 01:21:52,345
Then, I'll walk in and
declare that I'm the boss!
750
01:21:54,722 --> 01:21:56,807
You can be my second-in-command.
751
01:21:58,267 --> 01:22:00,227
Sounds great, sir!
752
01:22:32,301 --> 01:22:35,429
I don't think they'll open up.
753
01:22:36,263 --> 01:22:38,808
This is bad.
754
01:22:38,891 --> 01:22:42,645
Can't we just go in and kill everyone?
755
01:22:42,728 --> 01:22:45,022
Then who will we sell the opium to?
756
01:22:47,066 --> 01:22:49,652
What's taking them so long?
757
01:22:59,036 --> 01:23:01,998
Who's this? Do you know him?
758
01:23:02,081 --> 01:23:03,874
No, I don't.
759
01:23:04,458 --> 01:23:05,835
Is he on our side?
760
01:23:06,252 --> 01:23:07,336
Who are you?
761
01:23:09,922 --> 01:23:12,383
Sir, should we wait forever?
762
01:23:12,967 --> 01:23:16,846
-Be patient.
-Until when?
763
01:23:17,722 --> 01:23:20,224
Dawn will break soon.
764
01:24:33,714 --> 01:24:36,133
Wait, that's…
765
01:25:00,783 --> 01:25:02,827
Take one whenever you need to.
766
01:25:03,577 --> 01:25:04,745
Be careful.
767
01:25:04,829 --> 01:25:07,957
Take too much and your heart will explode.
768
01:25:08,958 --> 01:25:11,001
Are you sure about this?
769
01:25:12,253 --> 01:25:18,050
I've never given up on a job.
770
01:25:19,426 --> 01:25:25,182
Inan agreed to work for
Seon-hong for just one coin.
771
01:25:43,784 --> 01:25:44,910
Get him!
772
01:25:45,536 --> 01:25:47,454
He's close to death.
773
01:29:15,996 --> 01:29:19,500
My client wants you alive…
774
01:29:20,125 --> 01:29:24,755
but I can't forgive you.
775
01:30:29,820 --> 01:30:31,155
You cowards!
776
01:30:31,613 --> 01:30:34,074
I'll kill anyone who tries to run.
777
01:30:35,033 --> 01:30:38,453
He's so weak, he can't
even stand up straight!
778
01:30:39,246 --> 01:30:43,667
I'll give 20 gold coins
to anyone who stabs him!
779
01:30:43,834 --> 01:30:45,043
Get him!
780
01:30:49,631 --> 01:30:51,049
Why, you…
781
01:30:57,931 --> 01:30:59,558
Don't come near me!
782
01:31:14,031 --> 01:31:16,325
Where are you running off to?
783
01:31:19,661 --> 01:31:21,205
You want to duel?
784
01:31:22,623 --> 01:31:25,292
I could beat you with my left hand.
785
01:31:30,839 --> 01:31:32,216
Damn it…
786
01:31:42,059 --> 01:31:43,810
You bitch…
787
01:31:45,020 --> 01:31:48,315
A life for a life. It's only fair.
788
01:31:49,316 --> 01:31:51,068
Isn't that right, Ibang?
789
01:31:58,408 --> 01:32:00,244
Fuck…
790
01:32:06,959 --> 01:32:13,048
Inan swung his sword
while coughing up blood.
791
01:32:15,259 --> 01:32:18,512
He was hired to kill
792
01:32:18,595 --> 01:32:22,891
everyone involved in Chil-bok's death.
793
01:32:24,101 --> 01:32:30,148
He wasn't about to let anyone live.
794
01:32:35,445 --> 01:32:38,031
Don't come near me! I did nothing!
795
01:32:38,115 --> 01:32:40,742
I'm not a swordsman, nor an assassin!
796
01:32:40,826 --> 01:32:42,619
Please let me live!
797
01:33:03,640 --> 01:33:09,104
I don't know how many
people died that day.
798
01:33:10,314 --> 01:33:15,694
But since then, no swordsman
or bandit has been seen.
799
01:33:16,611 --> 01:33:22,200
The villagers were freed from
opium and debt.
800
01:33:23,744 --> 01:33:29,916
That night came to be known as
"The Night of the Assassin".
801
01:33:35,172 --> 01:33:38,300
Mr. Magistrate, I don't see Ibang's body.
802
01:33:38,383 --> 01:33:39,718
What?
803
01:33:40,510 --> 01:33:44,139
What happened? Didn't Ibang die?
804
01:33:44,222 --> 01:33:46,224
He must be dead!
805
01:33:46,308 --> 01:33:48,435
Seon-hong stabbed him with a knife!
806
01:33:48,518 --> 01:33:52,064
We thought that he was dead, but…
807
01:33:58,612 --> 01:34:01,365
I knew it!
808
01:34:01,448 --> 01:34:03,909
Men like him don't die easily.
809
01:34:03,992 --> 01:34:05,911
They even come back from the dead!
810
01:34:05,994 --> 01:34:11,333
She should have stabbed him in the neck!
811
01:34:11,416 --> 01:34:14,419
Inan survived, right?
812
01:34:18,048 --> 01:34:21,301
He thought this would be his last job.
813
01:34:22,260 --> 01:34:26,348
He was hurt, and he even
used all his medicine.
814
01:34:26,431 --> 01:34:29,393
His heart couldn't handle it.
815
01:34:33,188 --> 01:34:36,483
We tried to save him.
816
01:34:36,566 --> 01:34:40,570
But his body was between life and death.
817
01:34:42,656 --> 01:34:46,451
What a pathetic ending!
818
01:34:46,535 --> 01:34:50,914
It was fun all along,
but the ending is unpleasant.
819
01:34:51,665 --> 01:34:55,043
It's a true story, so it can't be helped.
820
01:34:56,044 --> 01:35:00,632
If you enjoyed the story,
give me some coins.
821
01:35:22,946 --> 01:35:24,281
Where is he?
822
01:35:26,992 --> 01:35:31,079
He's already between life and death.
823
01:35:31,746 --> 01:35:35,625
I'd like to see for myself.
824
01:36:09,868 --> 01:36:11,661
Damn it…
825
01:36:12,954 --> 01:36:15,624
Thanks for saving me
the trouble of searching for you.
826
01:36:18,543 --> 01:36:20,378
What happened?
827
01:36:20,462 --> 01:36:23,632
You said he was between life and death!
828
01:36:24,382 --> 01:36:26,801
That was the case…
829
01:36:27,344 --> 01:36:32,516
but now that the bandits were gone,
people could go up into the mountain.
830
01:36:32,599 --> 01:36:38,063
One of them found
the legendary Mahwangcho.
831
01:36:53,453 --> 01:36:57,707
Before I finish this job, I need to ask…
832
01:36:59,042 --> 01:37:03,463
Who wants me dead so much?
833
01:37:08,093 --> 01:37:09,970
Would you like to know?
834
01:37:12,305 --> 01:37:16,309
If you spare my life,
835
01:37:17,394 --> 01:37:20,355
I'll take you to them.
836
01:37:31,032 --> 01:37:32,033
No, thanks.
837
01:37:36,830 --> 01:37:38,415
I'll find them on my own.
52583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.