All language subtitles for The Assassin (2023) send your donation, whatsapp me +62895391015114

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,196 --> 00:00:53,407 DEVASTATED BY WARS, DISCIPLINE COULD NO LONGER SAVE THE PEOPLE. 2 00:00:53,491 --> 00:00:56,243 BUT FOR THE RULERS, CHAOS WAS AN OPPORTUNITY FOR POWER. 3 00:00:56,911 --> 00:00:59,747 SECRETLY KILLING PEOPLE FOR EACH OTHER'S CAUSE, 4 00:00:59,830 --> 00:01:02,917 AND HIRING THE BEST KILLERS IN THE COUNTRY TO DO IT… 5 00:01:03,626 --> 00:01:07,963 SOME OF THEM WERE PARTICULARLY EXTRAORDINARY. 6 00:01:09,006 --> 00:01:12,551 Have you heard of Inan? 7 00:01:13,052 --> 00:01:16,514 Joseon's best assassin, Inan. 8 00:01:16,597 --> 00:01:22,103 No one knows who he is or who he works for, 9 00:01:22,186 --> 00:01:25,940 but his targets always end up dead. 10 00:01:26,440 --> 00:01:29,860 It's just a matter of when. 11 00:01:29,944 --> 00:01:33,364 There are no exceptions. 12 00:01:33,447 --> 00:01:35,282 Did Geum send you? 13 00:01:36,158 --> 00:01:38,702 What does it matter? You're about to die. 14 00:01:39,203 --> 00:01:41,747 There's no end to a person's greed. 15 00:01:42,832 --> 00:01:45,251 I'm the one who he should be thanking. 16 00:01:45,668 --> 00:01:48,295 Listening to your story isn't part of my job. 17 00:01:56,595 --> 00:01:58,139 I've been waiting for you. 18 00:02:07,439 --> 00:02:10,317 Five moves to kill four enemies! 19 00:02:10,401 --> 00:02:12,903 Three of them died with just one move each. 20 00:02:14,613 --> 00:02:15,865 But, Inan… 21 00:02:18,868 --> 00:02:21,829 he wasn't even breathing hard. 22 00:02:23,622 --> 00:02:26,458 Listen, please spare me. 23 00:02:26,917 --> 00:02:28,502 I'll give you anything. 24 00:02:28,794 --> 00:02:31,839 I'll pay you twice… No, ten times as much! 25 00:02:32,673 --> 00:02:33,632 Please… 26 00:02:35,050 --> 00:02:36,051 Please… 27 00:02:37,428 --> 00:02:39,054 I can't die like this. 28 00:02:39,847 --> 00:02:42,808 Everyone dies in the end. 29 00:02:43,767 --> 00:02:44,894 You bastard! 30 00:02:45,686 --> 00:02:47,980 You think my family will let this slide? 31 00:02:48,063 --> 00:02:52,776 They'll follow you to the depths of hell to kill you! 32 00:03:28,103 --> 00:03:30,439 When did you start having the symptoms? 33 00:03:31,148 --> 00:03:32,733 It's been a while. 34 00:03:32,816 --> 00:03:36,237 Your vein is blocked, and you have heart palpitations. 35 00:03:36,320 --> 00:03:39,782 Your body can't endure combat moves. 36 00:03:41,116 --> 00:03:42,451 What are you saying? 37 00:03:43,077 --> 00:03:45,579 You could die. 38 00:03:46,622 --> 00:03:50,334 If you want to live longer, stop using combat moves. 39 00:03:51,502 --> 00:03:53,128 And don't sleep with women. 40 00:03:54,255 --> 00:03:57,758 If you do sleep with them, go slow. 41 00:03:59,009 --> 00:04:00,344 Do you get what I'm saying? 42 00:04:00,844 --> 00:04:02,388 Just give me the cure. 43 00:04:02,471 --> 00:04:04,014 There's no cure. 44 00:04:04,431 --> 00:04:09,395 I've read that an herb named Mahwangcho can cure it, 45 00:04:09,478 --> 00:04:12,189 but I'm not sure if it really exists. 46 00:04:15,484 --> 00:04:18,362 Are you going to kill me? 47 00:04:20,114 --> 00:04:25,619 It's a doctor's duty to keep his patients' secrets. 48 00:04:37,172 --> 00:04:39,216 Take one whenever you need to. 49 00:04:40,301 --> 00:04:41,719 Be careful. 50 00:04:41,802 --> 00:04:44,930 If you take too much, your heart will explode. 51 00:04:53,230 --> 00:04:56,483 Though he didn't show it, Inan was shaken. 52 00:04:58,277 --> 00:05:02,239 How could an assassin not use combat moves? 53 00:05:04,450 --> 00:05:08,412 To him, that was like a death sentence. 54 00:05:26,055 --> 00:05:32,227 And the doctor couldn't keep his secret, after all. 55 00:05:53,749 --> 00:05:55,459 Sorry. 56 00:05:55,542 --> 00:05:57,419 I like you… 57 00:05:58,045 --> 00:06:00,672 But the price for your head is too high. 58 00:06:01,590 --> 00:06:04,593 Who hired you? 59 00:06:05,177 --> 00:06:08,472 What does it matter? You're about to die. 60 00:06:16,563 --> 00:06:22,277 It is the way of nature for wolves to attack a weakened tiger. 61 00:06:23,612 --> 00:06:28,075 That way, Inan was constantly chased. 62 00:06:43,882 --> 00:06:48,178 ABOUT A YEAR LATER, NEAR MT JANGNIM IN THE NORTH 63 00:07:33,640 --> 00:07:35,100 What the hell? 64 00:07:47,446 --> 00:07:49,907 Come on, let's go have a drink. 65 00:07:49,990 --> 00:07:53,368 Let go of me! Let go! 66 00:07:53,452 --> 00:07:56,955 Mister, please help me! 67 00:07:58,499 --> 00:08:01,752 Have you never seen a scene like this before? 68 00:08:03,629 --> 00:08:04,796 Just leave. 69 00:08:10,886 --> 00:08:12,679 Come on, let's go. 70 00:08:12,763 --> 00:08:14,598 Let go of me! 71 00:08:15,265 --> 00:08:19,603 Go away! Get off me! 72 00:08:25,067 --> 00:08:26,818 You bitch! 73 00:08:31,365 --> 00:08:32,658 What the hell? 74 00:08:32,950 --> 00:08:34,117 What do you want? 75 00:08:34,868 --> 00:08:36,078 Listen. 76 00:08:37,037 --> 00:08:42,584 How about buying one instead, if I give you some money. 77 00:08:43,669 --> 00:08:44,795 Money? 78 00:08:45,128 --> 00:08:46,547 You'll give us money? 79 00:08:49,049 --> 00:08:51,510 Oh, right… 80 00:08:52,970 --> 00:08:55,222 I got my money stolen. 81 00:08:56,515 --> 00:08:59,977 If you wait, I'll go get it back. 82 00:09:02,688 --> 00:09:04,439 But just let her go. 83 00:09:06,024 --> 00:09:09,278 She's not even that pretty. 84 00:09:10,988 --> 00:09:12,030 She looks old… 85 00:09:13,240 --> 00:09:15,993 We told you to leave! 86 00:09:18,537 --> 00:09:21,415 If you can't fight, why butt in? 87 00:09:22,165 --> 00:09:24,376 You asked for help. 88 00:09:24,459 --> 00:09:28,088 I thought you'd be good at fighting. 89 00:09:28,839 --> 00:09:32,092 I could have taken care of them myself. 90 00:09:39,308 --> 00:09:40,225 Eat. 91 00:09:49,943 --> 00:09:51,111 Wow! 92 00:10:13,550 --> 00:10:15,177 Could I have one more bowl? 93 00:10:19,306 --> 00:10:21,975 Why did you bring home a bum? 94 00:10:22,517 --> 00:10:25,562 He was getting beat up. I felt sorry for him. 95 00:10:26,730 --> 00:10:28,732 Be careful of bums. 96 00:10:29,483 --> 00:10:32,527 They might be dangerous opium addicts. 97 00:10:34,905 --> 00:10:37,240 At least you don't look like an addict. 98 00:10:41,828 --> 00:10:43,747 How can you say that? 99 00:10:44,331 --> 00:10:47,876 I don't want my son to know that I was in danger. 100 00:10:48,585 --> 00:10:51,421 Why do you keep talking down to me? 101 00:10:52,464 --> 00:10:55,258 -When were you born? -Gapja year. 102 00:10:55,676 --> 00:10:56,760 I'm older than you. 103 00:11:00,097 --> 00:11:01,848 When were you born? 104 00:11:03,392 --> 00:11:04,810 What year? 105 00:11:05,560 --> 00:11:08,355 Eat up. There's even meat in it. 106 00:11:11,650 --> 00:11:13,610 I don't see any meat. 107 00:11:20,033 --> 00:11:21,243 Thanks for the meal. 108 00:11:21,993 --> 00:11:24,454 I'll pay for it later… 109 00:11:24,538 --> 00:11:26,665 -Take this over there. -What? 110 00:11:26,748 --> 00:11:28,542 Come on, take this over there. 111 00:11:29,084 --> 00:11:30,544 -Me? -Yeah. 112 00:11:31,044 --> 00:11:32,754 -Where? -Over there. 113 00:11:44,307 --> 00:11:45,976 I did it. Now-- 114 00:11:46,226 --> 00:11:47,227 Clean that seat. 115 00:12:03,285 --> 00:12:05,495 -I'll pay for-- -Here, take this. 116 00:12:05,579 --> 00:12:07,664 -Where? -Over there. 117 00:12:08,748 --> 00:12:10,250 Not there. Over there! 118 00:12:14,045 --> 00:12:15,755 Here, I need a drink! 119 00:12:17,757 --> 00:12:19,593 He's a good worker. 120 00:12:19,676 --> 00:12:22,554 Why doesn't my soup have any meat? 121 00:12:22,637 --> 00:12:24,097 Just stuff your face. 122 00:12:24,181 --> 00:12:26,475 But he's fighting with a customer. 123 00:12:26,558 --> 00:12:29,060 He doesn't spill any soup. 124 00:12:29,144 --> 00:12:30,604 That's not easy. 125 00:12:30,687 --> 00:12:32,314 He has good balance. 126 00:12:33,440 --> 00:12:34,983 I guess you're right. 127 00:12:42,115 --> 00:12:44,242 If you've finished, chop some firewood. 128 00:12:46,661 --> 00:12:47,996 Don't you want dinner? 129 00:13:13,480 --> 00:13:15,982 Are you taking a break already? 130 00:13:35,460 --> 00:13:38,338 If you have no place to go, stay here for tonight. 131 00:13:38,421 --> 00:13:40,882 Walking around at night can be dangerous. 132 00:13:44,427 --> 00:13:46,304 I'm just giving you a place to sleep. 133 00:13:46,388 --> 00:13:47,889 Don't you dare touch me. 134 00:13:51,977 --> 00:13:53,311 Don't worry. 135 00:13:54,020 --> 00:13:55,438 That would never happen. 136 00:14:01,027 --> 00:14:04,072 That's kind of insulting. 137 00:14:05,323 --> 00:14:09,619 My mom talks harshly, but she's warm-hearted. 138 00:14:10,120 --> 00:14:13,373 She's always feeding bums like you. 139 00:14:13,748 --> 00:14:15,542 That's why we're poor. 140 00:14:16,501 --> 00:14:21,047 I wish she'd stop complaining about being poor. 141 00:14:21,131 --> 00:14:22,340 What's that? 142 00:14:23,258 --> 00:14:24,259 This book? 143 00:14:27,554 --> 00:14:31,141 It's a really good novel called Wind, Snow, Assassin. 144 00:14:31,308 --> 00:14:34,728 The assassin fights bad guys everywhere. 145 00:14:34,853 --> 00:14:38,231 And he makes women fall in love with him. 146 00:14:38,690 --> 00:14:41,943 Reading this book made me decide my path. 147 00:14:42,110 --> 00:14:44,029 I'm going to become an assassin. 148 00:14:44,446 --> 00:14:47,073 I'll make money by killing bad guys. 149 00:14:47,240 --> 00:14:49,075 So cool, right? 150 00:14:49,284 --> 00:14:50,994 What if they aren't bad guys? 151 00:14:55,707 --> 00:14:59,669 They must be bad if someone wants them dead. 152 00:15:00,462 --> 00:15:02,839 Don't tell my mom… 153 00:15:04,466 --> 00:15:06,551 but I know combat moves. 154 00:15:07,260 --> 00:15:08,887 There's someone I want to kill. 155 00:15:09,471 --> 00:15:10,722 Want to see? 156 00:15:11,640 --> 00:15:14,434 This is a skill used up close. 157 00:15:18,647 --> 00:15:21,733 What crime did he commit? 158 00:15:23,276 --> 00:15:25,862 Assassins kill people. 159 00:15:26,905 --> 00:15:29,532 They do not ask why. 160 00:15:30,492 --> 00:15:32,118 Why? 161 00:15:33,578 --> 00:15:38,333 We lived a quiet life, like they said… 162 00:15:39,960 --> 00:15:41,086 So, why? 163 00:16:15,537 --> 00:16:17,205 It's been a while, Inan. 164 00:16:17,914 --> 00:16:21,459 I never thought I'd see you here. 165 00:16:22,127 --> 00:16:23,962 I'm here for my things. 166 00:16:26,798 --> 00:16:32,387 The kids took things they shouldn't have. 167 00:16:32,470 --> 00:16:34,889 I've been keeping them safe. 168 00:16:53,908 --> 00:16:57,454 They bought some snacks. They're kids. 169 00:17:00,373 --> 00:17:03,668 By the way, is your health okay? 170 00:17:08,882 --> 00:17:10,633 Want to find out? 171 00:17:13,678 --> 00:17:15,263 Of course not. 172 00:17:19,225 --> 00:17:23,980 I heard there's Mahwangcho on Mt. Jangrim. 173 00:17:25,565 --> 00:17:27,192 Could you get me some? 174 00:17:37,243 --> 00:17:42,749 There are bandits living deep in the mountains, 175 00:17:42,957 --> 00:17:44,667 so I'm not sure. 176 00:17:45,752 --> 00:17:49,214 I'll do what I can. 177 00:17:54,344 --> 00:17:58,807 A lot of people are after you. 178 00:18:00,767 --> 00:18:04,729 Don't stir up any trouble. Lead a quiet life. 179 00:18:06,523 --> 00:18:08,149 I am already doing that. 180 00:18:09,692 --> 00:18:12,570 Do you have a place to stay? 181 00:18:17,367 --> 00:18:20,453 Could I work here for a while? 182 00:18:21,412 --> 00:18:24,499 I'll earn my keep. 183 00:18:27,127 --> 00:18:28,837 What can you do? 184 00:18:36,803 --> 00:18:38,054 Is that a smile? 185 00:18:39,430 --> 00:18:42,308 You'll drive our customers away. 186 00:18:44,811 --> 00:18:46,563 Watch and learn. 187 00:18:46,646 --> 00:18:48,314 First, stretch your face muscles. 188 00:18:49,732 --> 00:18:51,151 Then, do this. 189 00:18:55,488 --> 00:18:56,865 Smile while saying… 190 00:18:56,948 --> 00:18:58,575 "Spoiled cheese!" 191 00:19:04,247 --> 00:19:05,790 Smile while saying… 192 00:19:05,874 --> 00:19:07,959 You're not supposed to say that part! 193 00:19:08,042 --> 00:19:09,711 -Oh… -Try again. 194 00:19:15,008 --> 00:19:17,385 -Smile while saying… -Don't say that part. 195 00:19:17,468 --> 00:19:20,430 -…"Spoiled cheese!" -Spoiled cheese! 196 00:19:23,349 --> 00:19:25,685 Why don't you even know how to smile? 197 00:19:25,768 --> 00:19:27,478 Spoiled cheese! 198 00:19:28,813 --> 00:19:30,607 Do you know how to use a knife? 199 00:19:31,065 --> 00:19:32,567 I bet he can't. 200 00:19:54,672 --> 00:19:56,299 Hey, bandits. 201 00:19:56,591 --> 00:19:59,844 You're being executed tomorrow, so here's your last meal. 202 00:20:01,262 --> 00:20:04,140 Eat while it's still warm. 203 00:20:13,316 --> 00:20:15,860 Oops, my mistake. 204 00:21:10,957 --> 00:21:12,041 Stop overreacting. 205 00:21:16,963 --> 00:21:21,551 The town is being overrun with gangsters. 206 00:21:22,593 --> 00:21:25,638 They even run gambling and opium businesses! 207 00:21:27,557 --> 00:21:29,934 Everyone knows this! 208 00:21:32,395 --> 00:21:33,396 But… 209 00:21:35,857 --> 00:21:38,818 why can't we ever find evidence? 210 00:21:39,777 --> 00:21:41,446 Lift your butt! 211 00:21:42,780 --> 00:21:47,118 Maybe some of you, or all of you… 212 00:21:48,453 --> 00:21:51,289 are being bribed by them. 213 00:21:53,291 --> 00:21:54,334 Form a line. 214 00:21:54,834 --> 00:21:59,589 I'd like to kill every one of you officials. 215 00:22:00,465 --> 00:22:04,886 But there's an urgent matter, so that'll have to wait. 216 00:22:05,636 --> 00:22:07,513 -Hey, Ibang. -Yes? 217 00:22:07,597 --> 00:22:08,681 Read this. 218 00:22:08,973 --> 00:22:09,891 Yes, sir. 219 00:22:14,937 --> 00:22:21,611 "The cruel, cunning bandit Baek Do-chi has escaped prison. 220 00:22:22,153 --> 00:22:26,908 He is heading to Mt. Jangrim. 221 00:22:27,241 --> 00:22:33,790 Capture him alive before he gets to the mountain." 222 00:22:34,457 --> 00:22:36,834 It's an order from the governor. 223 00:22:36,918 --> 00:22:39,879 You all understand, right? 224 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 This is an easy one. 225 00:22:41,547 --> 00:22:44,467 Let's get our men to block all roads. 226 00:22:44,550 --> 00:22:45,635 Sir… 227 00:22:46,135 --> 00:22:50,306 We shouldn't be doing this during farming season-- 228 00:22:50,389 --> 00:22:52,016 -Hobang. -Yes? 229 00:22:52,100 --> 00:22:54,102 -Get down. -Sir… 230 00:22:54,185 --> 00:22:56,521 Come on, get down! 231 00:22:58,606 --> 00:23:02,568 Farming season? You think I don't know that? 232 00:23:03,486 --> 00:23:09,033 If we don't catch this man, you're all dead meat. 233 00:23:09,117 --> 00:23:11,202 -Got it? -Yes, sir. 234 00:23:11,369 --> 00:23:12,995 Your voices are muted. Got it? 235 00:23:13,079 --> 00:23:14,205 Yes, sir! 236 00:23:18,126 --> 00:23:20,378 Mr. Magistrate, here's your meal. 237 00:23:20,461 --> 00:23:22,505 So-wol, go wait in my room. 238 00:23:24,090 --> 00:23:27,385 So-wol, are you okay? 239 00:23:30,304 --> 00:23:33,057 -It hurts… -Don't try to carry it. 240 00:23:36,477 --> 00:23:39,272 What a womanizer? 241 00:23:40,690 --> 00:23:44,152 Sir, shouldn't we do something? 242 00:23:44,235 --> 00:23:47,530 -This happens every day! -Do what? 243 00:23:47,613 --> 00:23:49,782 All magistrates are like that. 244 00:23:50,449 --> 00:23:51,993 Let's just do our jobs. 245 00:23:53,828 --> 00:23:55,079 Let's go work. 246 00:24:05,256 --> 00:24:07,758 Wanted 247 00:24:10,595 --> 00:24:13,306 This is so unfair. 248 00:24:13,389 --> 00:24:18,394 They cut our pay and they send us everywhere. 249 00:24:18,477 --> 00:24:21,397 They summon us for nothing. 250 00:24:21,480 --> 00:24:24,150 And they beat us if we make mistakes. 251 00:24:24,233 --> 00:24:26,485 Someone might hear. 252 00:24:26,569 --> 00:24:29,655 Let them hear… Wait a second. 253 00:24:30,239 --> 00:24:31,866 I've never seen your face before. 254 00:24:32,116 --> 00:24:33,868 Show us your identification tag. 255 00:24:34,702 --> 00:24:38,331 -I left it at home. -You can't do that. 256 00:24:38,414 --> 00:24:43,211 You need to carry your identification tag with you-- 257 00:24:43,294 --> 00:24:45,171 -Just let him pass. -What? 258 00:24:45,254 --> 00:24:48,633 He's the servant at the soup house. 259 00:24:48,716 --> 00:24:50,259 Oh, Seon-hong's man? 260 00:24:50,343 --> 00:24:53,721 Don't call him that in front of Chil-bok. 261 00:24:54,347 --> 00:24:55,556 Hurry on. 262 00:24:55,640 --> 00:24:58,351 I'll let you pass this time. 263 00:24:58,434 --> 00:25:00,811 Don't forget your identification tag next time. 264 00:25:00,895 --> 00:25:03,397 -Go on. -Go. 265 00:25:07,693 --> 00:25:09,862 He looks able-bodied. 266 00:25:10,238 --> 00:25:12,949 It's not like that between your mom and I. 267 00:25:13,032 --> 00:25:14,200 I don't care. 268 00:25:24,460 --> 00:25:29,465 He's usually so healthy. Why does he have a cold? 269 00:25:34,595 --> 00:25:38,224 Where's Chil-bok's father? 270 00:25:40,476 --> 00:25:44,105 He was killed by bandits while gathering herbs. 271 00:25:46,524 --> 00:25:49,527 Human lives have no meaning in this world. 272 00:25:50,278 --> 00:25:53,447 Some people sell their own kids for opium. 273 00:25:59,578 --> 00:26:01,580 What work did you use to do? 274 00:26:02,456 --> 00:26:03,791 What caused… 275 00:26:07,169 --> 00:26:10,298 Never mind, we all have secrets. 276 00:26:33,237 --> 00:26:34,697 Dad… 277 00:27:30,544 --> 00:27:32,713 Stay still and listen. 278 00:27:32,797 --> 00:27:34,965 Otherwise, you'll lose your head. 279 00:27:35,549 --> 00:27:37,635 Who are you? 280 00:27:38,844 --> 00:27:45,851 My client wants Baek Do-chi to return safely to his family on Mt. Jangrim. 281 00:27:47,103 --> 00:27:49,355 He asked me to deliver this message. 282 00:27:52,858 --> 00:27:55,528 If he fails to return safely, 283 00:27:56,612 --> 00:28:01,617 if he is captured or killed, no questions will be asked. 284 00:28:02,785 --> 00:28:09,250 You and your young son in Andong who just learned how to walk 285 00:28:10,084 --> 00:28:12,461 will have to face the consequences. 286 00:28:15,256 --> 00:28:16,924 That's the message. 287 00:28:19,468 --> 00:28:23,889 I hope to never see you again. 288 00:28:35,860 --> 00:28:36,986 So-wol. 289 00:28:37,570 --> 00:28:38,654 So-wol. 290 00:28:40,489 --> 00:28:42,575 Is he gone? 291 00:28:50,166 --> 00:28:52,752 Is the magistrate still sleeping? 292 00:28:54,462 --> 00:28:56,046 I'm not sure. 293 00:28:56,756 --> 00:29:01,177 He had no trouble eating and having sex. 294 00:29:02,011 --> 00:29:06,056 But he's hiding under his covers, as if he's seen a ghost. 295 00:29:12,104 --> 00:29:14,857 What do I do? 296 00:29:15,858 --> 00:29:17,526 Oh, dear… 297 00:29:17,610 --> 00:29:22,448 They even know that my son just learned how to walk. 298 00:29:22,948 --> 00:29:25,910 I just learned that myself, via letter. 299 00:29:30,331 --> 00:29:31,207 Ibang… 300 00:29:32,041 --> 00:29:34,627 What's the bandits' deal? 301 00:29:38,714 --> 00:29:45,221 Do-chi is the brother of Baek Ga, the boss of the bandits. 302 00:29:45,304 --> 00:29:48,516 The brothers steal money and supply opium. 303 00:29:49,475 --> 00:29:55,481 They kill people as easily as rats. 304 00:29:55,564 --> 00:29:58,901 They also know a lot of swordsmen. 305 00:29:58,984 --> 00:30:04,240 Even the government army is scared of them. 306 00:30:05,032 --> 00:30:07,243 Oh, no… 307 00:30:08,160 --> 00:30:10,120 Don't worry too much. 308 00:30:10,746 --> 00:30:15,084 They wouldn't dare hurt a magistrate. 309 00:30:15,334 --> 00:30:18,504 They already did! Look! 310 00:30:19,421 --> 00:30:22,049 I'm really scared. 311 00:30:23,843 --> 00:30:26,303 I've never experienced anything like this. 312 00:30:26,387 --> 00:30:28,180 Please help me. 313 00:30:32,226 --> 00:30:33,602 Then, 314 00:30:34,562 --> 00:30:39,817 why don't you leave one road unguarded? 315 00:30:40,568 --> 00:30:42,027 Will that work? 316 00:30:42,319 --> 00:30:43,445 Don't worry. 317 00:30:44,989 --> 00:30:51,787 If I get the guards drunk, the bandits will know where to go. 318 00:30:54,707 --> 00:30:56,000 You're right! 319 00:30:56,792 --> 00:30:58,210 Great idea! 320 00:31:14,643 --> 00:31:16,270 What are you thinking? 321 00:31:16,854 --> 00:31:19,148 There isn't even a guard outside. 322 00:31:24,612 --> 00:31:26,864 Hurry up, sir. 323 00:31:30,534 --> 00:31:32,411 Flowers are still in bloom. 324 00:31:38,918 --> 00:31:40,085 Hello, sir. 325 00:31:44,173 --> 00:31:45,424 Welcome. 326 00:31:46,967 --> 00:31:48,802 Look at those rags. 327 00:31:48,886 --> 00:31:51,555 Do you want people to know you're a bandit? 328 00:31:51,639 --> 00:31:53,682 But it's so comfortable. 329 00:31:56,268 --> 00:31:57,645 Tut… 330 00:32:15,746 --> 00:32:17,373 This wasn't the deal. 331 00:32:17,456 --> 00:32:21,168 The boss said that he'll give you more next time. 332 00:32:21,251 --> 00:32:22,836 That bastard… 333 00:32:24,213 --> 00:32:28,968 When I said that I'd help Do-chi, he said that we're family. 334 00:32:30,344 --> 00:32:35,140 That just means that he'll hold you accountable if things go wrong. 335 00:32:36,141 --> 00:32:37,267 Be careful. 336 00:32:37,351 --> 00:32:41,730 If Do-chi gets captured, you'll lose more than this deal. 337 00:32:41,814 --> 00:32:43,315 You know how the boss is. 338 00:32:48,153 --> 00:32:52,574 If Do-chi comes back, you'll be pushed aside. 339 00:32:52,658 --> 00:32:56,328 This has always been the Baek brothers' gang. 340 00:32:56,412 --> 00:32:58,455 You can't win against blood ties. 341 00:33:02,710 --> 00:33:05,212 I knew this would happen. 342 00:33:05,295 --> 00:33:09,550 Now, they're saying not to guard this road. 343 00:33:09,633 --> 00:33:12,386 They treat us like dogs. 344 00:33:12,469 --> 00:33:17,725 They're so bad at their jobs… 345 00:33:35,576 --> 00:33:38,162 Let's close early and eat some chicken. 346 00:33:38,245 --> 00:33:40,039 Chil-bok needs extra energy. 347 00:34:13,864 --> 00:34:15,491 You know who we are, right? 348 00:34:16,575 --> 00:34:17,701 I don't. 349 00:34:18,410 --> 00:34:20,370 You know, right? 350 00:34:21,038 --> 00:34:22,539 I don't. 351 00:34:22,623 --> 00:34:25,000 Chil-bok, go sleep. 352 00:34:25,084 --> 00:34:26,168 I'm not sleepy. 353 00:34:26,251 --> 00:34:27,544 -Go inside. -No. 354 00:34:27,628 --> 00:34:29,379 -Go inside… -I said no! 355 00:34:29,463 --> 00:34:33,300 Hey, quit it! 356 00:34:39,556 --> 00:34:41,391 You're upsetting my stomach. 357 00:34:42,226 --> 00:34:43,685 Can't you all smile? 358 00:34:44,853 --> 00:34:48,398 Fucking smile! Did someone die or something? 359 00:34:48,482 --> 00:34:50,734 Lady, smile. 360 00:34:54,780 --> 00:34:55,781 You, too. 361 00:35:00,869 --> 00:35:03,163 Is that a smile? 362 00:35:03,247 --> 00:35:05,541 He's doing his best. 363 00:35:06,959 --> 00:35:08,001 Hey, kid. 364 00:35:08,627 --> 00:35:09,628 Smile. 365 00:35:12,464 --> 00:35:13,298 Hey! 366 00:35:14,800 --> 00:35:16,802 I told you to smile. 367 00:35:16,885 --> 00:35:18,053 No? 368 00:35:18,137 --> 00:35:19,471 I'll make you smile… 369 00:35:19,555 --> 00:35:22,015 Stop, you're upsetting my stomach. 370 00:35:22,641 --> 00:35:24,393 I'm so full. 371 00:35:31,942 --> 00:35:34,069 Kid, come here. 372 00:35:35,863 --> 00:35:38,490 Come over here. It's okay. 373 00:35:44,705 --> 00:35:46,623 We're not bad people. 374 00:35:47,708 --> 00:35:49,376 We're good people. 375 00:35:51,420 --> 00:35:52,546 Let's see… 376 00:35:54,506 --> 00:36:00,721 Here, take this as payment. Buy a snack with it. 377 00:36:00,804 --> 00:36:02,848 What's that? 378 00:36:04,016 --> 00:36:05,225 It's blood. 379 00:36:06,226 --> 00:36:07,895 How did that get there? 380 00:36:23,827 --> 00:36:25,078 Why? 381 00:36:25,829 --> 00:36:28,665 You killed my dad! 382 00:36:30,959 --> 00:36:32,211 Geez… 383 00:36:33,295 --> 00:36:37,049 Chil-bok, Chil-bok! 384 00:36:38,091 --> 00:36:41,845 I've never shed blood before. 385 00:36:47,851 --> 00:36:50,354 Sir, please forgive him. 386 00:36:50,437 --> 00:36:53,232 He must be mistaken. 387 00:36:53,315 --> 00:36:55,567 I saw it myself! 388 00:36:55,651 --> 00:36:57,569 He killed my dad! 389 00:36:57,653 --> 00:36:59,071 What are you saying? 390 00:36:59,154 --> 00:37:03,242 My son is an idiot! He doesn't know anything! 391 00:37:03,325 --> 00:37:05,202 Forgive him, just this once! 392 00:37:05,285 --> 00:37:07,371 I'll do anything! 393 00:37:07,454 --> 00:37:08,956 Anything? 394 00:37:09,539 --> 00:37:11,833 Yes, anything at all. 395 00:37:13,585 --> 00:37:16,380 That's a good idea. 396 00:37:17,714 --> 00:37:19,049 Then, let's do this. 397 00:37:20,300 --> 00:37:23,637 Hey, cut off his arm. 398 00:37:23,720 --> 00:37:25,097 Yes, sir. 399 00:37:25,180 --> 00:37:28,725 I said I'd do anything! 400 00:37:28,809 --> 00:37:31,770 Chil-bok, Chil-bok! 401 00:37:32,646 --> 00:37:33,855 Look closely. 402 00:37:34,648 --> 00:37:37,526 If you obey me, he might live. 403 00:37:40,612 --> 00:37:41,780 Cut it off. 404 00:37:43,532 --> 00:37:44,700 No! 405 00:37:50,622 --> 00:37:55,127 I guess you're braver than I thought. 406 00:37:56,670 --> 00:37:59,881 But you don't have a proper sword. 407 00:38:00,882 --> 00:38:03,427 What are you going to do with that? 408 00:38:07,055 --> 00:38:07,973 Huh? 409 00:38:08,432 --> 00:38:10,017 You son of a bitch… 410 00:38:22,446 --> 00:38:23,363 Chil-bok… 411 00:38:25,032 --> 00:38:26,575 Chil-bok… 412 00:38:43,759 --> 00:38:45,302 What are you? 413 00:39:38,230 --> 00:39:41,650 After I leave, report this. 414 00:39:42,359 --> 00:39:44,361 -And say what? -The truth. 415 00:39:44,444 --> 00:39:46,988 That our servant killed two bandits? 416 00:39:49,449 --> 00:39:51,451 That'll get me killed. 417 00:39:52,786 --> 00:39:54,746 They're all in on it. 418 00:39:55,288 --> 00:39:57,666 Bandits, officials… 419 00:39:59,167 --> 00:40:02,462 Don't you know why this village is full of opium addicts? 420 00:40:27,362 --> 00:40:28,780 Thanks, mister. 421 00:40:40,625 --> 00:40:43,837 Never speak of this. 422 00:40:45,255 --> 00:40:46,423 Okay. 423 00:40:50,010 --> 00:40:51,720 You're an assassin, right? 424 00:40:51,803 --> 00:40:54,139 An assassin who kills bad guys. 425 00:40:54,431 --> 00:40:56,475 That kind of assassin don't exist. 426 00:41:01,021 --> 00:41:02,606 We need to talk. 427 00:41:08,945 --> 00:41:12,574 The bandit must have passed through by now, right? 428 00:41:12,657 --> 00:41:16,828 -It's been more than enough time. -Right? 429 00:41:17,829 --> 00:41:20,207 I've been so scared. 430 00:41:20,290 --> 00:41:23,502 Don't worry, sir. No one will know. 431 00:41:23,585 --> 00:41:24,836 But you know. 432 00:41:26,254 --> 00:41:30,425 If you try to blackmail me, you'll regret it. 433 00:41:30,509 --> 00:41:33,261 -I would never-- -Watch your mouth. 434 00:41:33,970 --> 00:41:35,514 Of course, sir. 435 00:41:43,688 --> 00:41:45,482 He still hasn't arrived. 436 00:41:48,193 --> 00:41:50,570 -He hasn't even sent word? -No, sir. 437 00:41:51,530 --> 00:41:55,867 He's not a child, so don't worry. 438 00:41:55,951 --> 00:41:58,703 He's probably busy cheating on his wife. 439 00:42:43,456 --> 00:42:46,167 Sir, would you like some cold alcohol? 440 00:42:46,251 --> 00:42:48,712 It's too early for alcohol. 441 00:42:54,426 --> 00:42:57,971 Is that your new man? 442 00:42:58,513 --> 00:43:01,600 No, he works for me. 443 00:43:03,685 --> 00:43:05,770 I've never seen him before. 444 00:43:06,438 --> 00:43:09,190 Hey, where are you from? 445 00:43:10,483 --> 00:43:11,860 The south. 446 00:43:16,865 --> 00:43:18,491 Are you talking down to me? 447 00:43:21,578 --> 00:43:25,624 I guess the class system is outdated. 448 00:43:25,707 --> 00:43:27,751 All that matters is money. 449 00:43:28,960 --> 00:43:30,962 And I'm not a nobleman. 450 00:43:32,339 --> 00:43:34,090 Oh, Seon-hong. 451 00:43:37,052 --> 00:43:39,054 I have something to ask. 452 00:43:40,722 --> 00:43:42,849 Have you seen this man? 453 00:43:44,392 --> 00:43:45,560 No. 454 00:43:45,644 --> 00:43:48,938 Look carefully, there's a big bounty on his head. 455 00:43:49,564 --> 00:43:52,192 He must have passed through here… 456 00:43:54,235 --> 00:43:55,612 You haven't seen him? 457 00:43:56,446 --> 00:43:57,530 I haven't. 458 00:43:59,532 --> 00:44:01,993 I see. 459 00:44:03,119 --> 00:44:05,121 Where's Chil-bok? 460 00:44:05,205 --> 00:44:07,666 I sent him on an errand. 461 00:44:09,042 --> 00:44:10,835 How strange… 462 00:44:11,419 --> 00:44:15,590 She must have seen him. Why is she lying? 463 00:44:27,560 --> 00:44:30,397 I didn't see anything. 464 00:44:33,149 --> 00:44:35,985 Kid, think again. 465 00:44:36,611 --> 00:44:39,155 You could even get some money. 466 00:44:49,040 --> 00:44:51,418 What should I do? 467 00:44:51,501 --> 00:44:53,920 I can't do it myself. 468 00:44:55,338 --> 00:44:56,589 Do you want to try? 469 00:44:56,673 --> 00:44:58,133 I can't do it, either. 470 00:44:58,591 --> 00:45:00,552 -Right? -Right. 471 00:45:04,889 --> 00:45:06,433 Bring Jeom-bak. 472 00:45:07,392 --> 00:45:08,435 Yes, sir. 473 00:45:36,379 --> 00:45:38,590 Oh, fuck… 474 00:45:41,301 --> 00:45:45,680 What should we do? Baek Ga will go berserk. 475 00:45:46,222 --> 00:45:48,892 He might come after us! 476 00:45:48,975 --> 00:45:51,352 Fuck, we're doomed! 477 00:45:51,436 --> 00:45:55,690 Sir, let's round up everyone and bring them to him. 478 00:45:55,773 --> 00:45:58,443 They might be killed, but so what? 479 00:45:58,985 --> 00:46:02,947 Sir, we have to catch whoever did this! 480 00:46:03,406 --> 00:46:06,409 Hey, what the hell are you waiting for? 481 00:46:10,246 --> 00:46:13,333 Do-chi was stabbed once with a kitchen knife. 482 00:46:14,292 --> 00:46:16,920 From the front… 483 00:46:17,003 --> 00:46:18,671 From the front? 484 00:46:18,755 --> 00:46:20,089 So what? 485 00:46:20,173 --> 00:46:22,383 What does that matter? 486 00:46:22,467 --> 00:46:24,511 Dal-gi, let's go. 487 00:46:25,261 --> 00:46:26,179 Huh? 488 00:46:27,847 --> 00:46:28,848 Sir! 489 00:46:31,059 --> 00:46:32,227 It hurts… 490 00:46:33,895 --> 00:46:38,024 A man who can kill Do-chi with just one move is in town. 491 00:46:39,734 --> 00:46:41,444 But I had no idea. 492 00:46:42,237 --> 00:46:43,613 What do you think? 493 00:46:44,155 --> 00:46:46,491 I had no idea, either. 494 00:46:47,367 --> 00:46:54,374 And I have no duty to report to you. 495 00:47:00,463 --> 00:47:02,048 I see… 496 00:47:03,424 --> 00:47:08,846 Dal-gi, teach him who's boss. 497 00:47:21,401 --> 00:47:24,195 I've heard about you. 498 00:47:24,737 --> 00:47:27,282 I knew this day would come. 499 00:47:52,140 --> 00:47:55,435 Are you ready to open your mouth now? 500 00:47:56,311 --> 00:47:58,229 I know nothing. 501 00:48:01,274 --> 00:48:02,817 Just kill me. 502 00:48:03,401 --> 00:48:05,445 Kill you? 503 00:48:06,821 --> 00:48:08,364 Kill you? 504 00:48:12,910 --> 00:48:19,208 We'll cut off their legs and make them crawl around. 505 00:48:20,126 --> 00:48:23,087 That'll jog your memory, right? 506 00:48:35,350 --> 00:48:36,351 Inan? 507 00:48:39,312 --> 00:48:41,022 Inan, the assassin? 508 00:48:42,940 --> 00:48:46,194 Why isn't Chil-bok home yet? 509 00:48:47,904 --> 00:48:50,615 I should go look for him. 510 00:49:12,887 --> 00:49:14,055 Come out. 511 00:49:49,215 --> 00:49:52,301 Make way, move. 512 00:49:53,845 --> 00:49:55,138 Tut… 513 00:49:56,305 --> 00:50:02,395 Swordsmen always want to challenge people who are stronger than them. 514 00:50:02,478 --> 00:50:05,815 He's Inan! 515 00:50:06,482 --> 00:50:10,111 You might all die! 516 00:50:12,822 --> 00:50:14,365 Wow… 517 00:50:15,032 --> 00:50:18,286 I never thought I'd see the infamous Inan here. 518 00:50:22,957 --> 00:50:24,917 Don't glare so much. 519 00:50:25,626 --> 00:50:27,837 I'm only here for a chat. 520 00:50:34,594 --> 00:50:37,638 What have you done to Chil-bok? 521 00:50:37,722 --> 00:50:40,808 He's fine, for now. 522 00:50:43,603 --> 00:50:46,022 Do you know what you've done? 523 00:50:47,190 --> 00:50:49,025 I guess you don't. 524 00:50:50,151 --> 00:50:54,906 I'm supposed to kill everyone involved in Do-chi's murder. 525 00:50:54,989 --> 00:50:57,992 You, Seon-hong, Chil-bok… 526 00:50:58,993 --> 00:51:01,704 But I don't know if that will solve anything. 527 00:51:04,457 --> 00:51:06,250 If I don't kill you… 528 00:51:07,919 --> 00:51:10,755 the bandit boss Baek Ga will kill you. 529 00:51:10,838 --> 00:51:12,757 The guy you killed is his brother. 530 00:51:12,840 --> 00:51:14,550 He loved his little brother. 531 00:51:15,843 --> 00:51:19,847 Bandits don't think. They just beat and kill. 532 00:51:19,931 --> 00:51:22,141 They're simpletons. 533 00:51:22,225 --> 00:51:26,145 They rape, beat, and kill. 534 00:51:26,229 --> 00:51:33,236 I'm the one who's stopping them from coming down the mountain. 535 00:51:36,280 --> 00:51:37,198 Me. 536 00:51:38,241 --> 00:51:42,745 Are you going to fight us? 537 00:51:43,496 --> 00:51:45,331 Or will you accept my offer? 538 00:51:49,001 --> 00:51:50,044 Go on. 539 00:51:51,379 --> 00:51:52,713 Kill Baek Ga. 540 00:51:53,881 --> 00:51:57,468 You're used to it, right? 541 00:51:58,135 --> 00:52:01,430 Joseon's best assassin, Inan! 542 00:52:03,224 --> 00:52:05,601 I want to change the game. 543 00:52:06,185 --> 00:52:10,857 The playing field is uneven right now. 544 00:52:12,024 --> 00:52:13,693 It should be like this. 545 00:52:16,487 --> 00:52:17,905 Why should I? 546 00:52:19,031 --> 00:52:22,702 We're finally having a proper conversation. 547 00:52:26,539 --> 00:52:30,960 Inan wouldn't care about a child's life. 548 00:52:33,671 --> 00:52:36,132 What if I got you some Mahwangcho? 549 00:53:14,003 --> 00:53:17,673 Please save Chil-bok. 550 00:53:19,592 --> 00:53:22,178 I'll do anything at all. 551 00:53:26,641 --> 00:53:32,063 I'm not about to ask for forgiveness. 552 00:53:33,314 --> 00:53:35,816 I did what I had to do. 553 00:53:37,777 --> 00:53:39,737 If you want to kill me, go ahead. 554 00:53:40,863 --> 00:53:43,032 Tell me about Ibang. 555 00:53:47,078 --> 00:53:49,580 His name is Kim Ja-hong. 556 00:53:49,664 --> 00:53:51,582 He was born in Seoul. 557 00:53:51,666 --> 00:53:55,962 He used to be the head of the Anbyon swordsmen. 558 00:53:56,045 --> 00:53:59,590 He somehow became a government official. 559 00:53:59,674 --> 00:54:02,385 He's secretly controlling the swordsmen. 560 00:54:02,468 --> 00:54:05,888 He used to run a gambling business. 561 00:54:05,972 --> 00:54:08,724 Now, he sells opium. 562 00:54:08,808 --> 00:54:12,603 He makes people fall into debt. 563 00:54:13,145 --> 00:54:18,067 Then, he takes their land and family and sells them for money. 564 00:54:21,821 --> 00:54:28,202 He blackmails magistrates and makes them his puppets. 565 00:54:28,285 --> 00:54:31,872 He's the true ruler of Anbyon. 566 00:54:32,331 --> 00:54:36,043 Baek Ga is powerful, too. 567 00:54:36,127 --> 00:54:42,091 He's always threatening to stop supplying opium. 568 00:54:42,174 --> 00:54:47,388 That's why Ibang wants to kill him. 569 00:54:49,932 --> 00:54:53,978 Do you think he'll keep his word? 570 00:54:55,021 --> 00:54:58,441 If he doesn't, I'll just kill him. 571 00:54:59,650 --> 00:55:03,612 Don't underestimate this region's swordsmen. 572 00:55:30,014 --> 00:55:33,392 It's a shortcut to the bandit headquarters. 573 00:55:46,906 --> 00:55:49,784 You sent an assassin to kill the boss? 574 00:55:49,867 --> 00:55:50,993 Are you insane? 575 00:55:54,330 --> 00:55:55,581 Insane? 576 00:55:56,457 --> 00:55:57,833 You're the one who said… 577 00:56:00,044 --> 00:56:03,798 if something happens to Do-chi, I'd lose more than the deal. 578 00:56:04,965 --> 00:56:06,759 I won't just sit around and wait. 579 00:56:06,842 --> 00:56:08,427 Still, you can't do this! 580 00:56:09,053 --> 00:56:10,137 Let's go! 581 00:56:14,975 --> 00:56:16,435 So, you want to die? 582 00:56:26,237 --> 00:56:27,655 Put away your swords. 583 00:56:42,962 --> 00:56:44,421 What's wrong? 584 00:56:45,256 --> 00:56:48,050 What has Baek Ga done for you? 585 00:56:49,093 --> 00:56:53,097 Are you going to do his bidding forever? 586 00:56:55,349 --> 00:56:57,434 If you help me… 587 00:57:00,187 --> 00:57:04,358 you'll become the boss of the bandits. 588 00:58:49,755 --> 00:58:51,090 Who are you? 589 00:58:52,550 --> 00:58:56,428 Did Ibang send you? 590 00:59:03,060 --> 00:59:04,728 That bastard… 591 00:59:07,731 --> 00:59:10,109 I knew this day would come. 592 00:59:12,152 --> 00:59:14,572 My body feels lighter than I expected. 593 00:59:17,616 --> 00:59:19,159 Let's do this. 594 00:59:21,036 --> 00:59:25,040 I can see that you're something else. 595 00:59:28,002 --> 00:59:31,547 Your eyes, they're-- 596 00:59:40,055 --> 00:59:42,808 Fuck, don't interrupt me. 597 01:01:06,225 --> 01:01:08,185 Fuck… 598 01:01:35,254 --> 01:01:37,840 -The boss is dead! -There's an intruder! 599 01:01:37,923 --> 01:01:39,091 Find him! 600 01:01:39,633 --> 01:01:41,677 Find him at once! 601 01:01:41,760 --> 01:01:44,304 There's an intruder! 602 01:02:20,591 --> 01:02:22,426 What do I need to do? 603 01:02:24,762 --> 01:02:26,638 Do your duty. 604 01:02:30,392 --> 01:02:32,811 Don't let the murderer of your boss live. 605 01:02:34,104 --> 01:02:39,610 He may be a great assassin, but he's sick and close to death. 606 01:02:40,861 --> 01:02:46,241 Get your men to attack him at the same time. 607 01:02:48,827 --> 01:02:53,916 Guys, let's kill the murderer of our boss! 608 01:02:53,999 --> 01:02:55,083 Yes, sir! 609 01:03:00,631 --> 01:03:06,053 My prediction that he wouldn't keep his word was correct. 610 01:03:07,638 --> 01:03:11,225 How long would his heart last? 611 01:03:11,850 --> 01:03:14,728 But Inan knows how powerless 612 01:03:14,812 --> 01:03:19,483 people can be in front of fear. 613 01:03:21,777 --> 01:03:22,694 Get him! 614 01:03:44,424 --> 01:03:45,843 Spare me, please. 615 01:03:56,603 --> 01:03:59,523 He's by himself! Attack him! 616 01:03:59,606 --> 01:04:02,150 Don't back down! 617 01:04:02,234 --> 01:04:03,527 You idiots! 618 01:04:25,549 --> 01:04:27,759 I'll kill anyone who tries to run. 619 01:05:23,649 --> 01:05:28,612 Wow, I can't believe I've caught Inan. 620 01:05:32,574 --> 01:05:34,785 Don't blame me. 621 01:05:34,868 --> 01:05:37,579 Someone really wants your head. 622 01:05:38,830 --> 01:05:42,584 We're the same. You understand, right? 623 01:05:46,129 --> 01:05:48,548 Are you upset? 624 01:05:49,257 --> 01:05:54,805 Oh, did you think I'd actually get you Mahwangcho? 625 01:05:58,266 --> 01:06:01,895 I don't even know what it looks like. 626 01:06:04,356 --> 01:06:06,274 That gave me a scare. 627 01:06:10,904 --> 01:06:11,905 Did you kill him? 628 01:06:11,989 --> 01:06:13,949 I used the blunt side of my sword. 629 01:06:16,118 --> 01:06:18,704 Let's tie him up. 630 01:06:19,287 --> 01:06:22,040 Use chains, so he can't escape. 631 01:06:22,833 --> 01:06:23,709 Yes, sir. 632 01:06:26,712 --> 01:06:27,629 Well? 633 01:06:31,133 --> 01:06:32,843 What are you waiting for? 634 01:06:33,510 --> 01:06:35,387 Go become the boss. 635 01:06:36,555 --> 01:06:37,472 Right. 636 01:06:57,034 --> 01:06:58,702 Sir… 637 01:06:58,785 --> 01:07:01,621 Is Ibang our boss now? 638 01:07:04,458 --> 01:07:06,960 What do you mean? 639 01:07:07,836 --> 01:07:09,504 I'm the boss. 640 01:07:22,225 --> 01:07:24,644 Inan has been found. 641 01:07:25,604 --> 01:07:29,107 This time, I won't let him get away. 642 01:07:52,172 --> 01:07:56,760 Ibang told me to cut off his heels. 643 01:08:04,601 --> 01:08:06,186 Let's see… 644 01:08:07,854 --> 01:08:09,856 Why are you so muscular? 645 01:08:09,940 --> 01:08:11,483 It'll be hard to stab you. 646 01:08:12,776 --> 01:08:16,696 It was fun to kill the kid because he was tender. 647 01:08:17,739 --> 01:08:21,368 He was really stubborn. 648 01:08:21,451 --> 01:08:23,703 He refused to tell us about you. 649 01:08:23,787 --> 01:08:27,249 If he'd just told us, he would have lived. 650 01:08:28,792 --> 01:08:32,337 Now, give me your foot. 651 01:09:25,557 --> 01:09:28,268 You're the best assassin in Joseon. 652 01:09:30,228 --> 01:09:32,230 I can't end it like this. 653 01:09:33,565 --> 01:09:35,692 You think you can win? 654 01:09:36,651 --> 01:09:39,446 I've never lost before. 655 01:09:40,906 --> 01:09:42,699 Even if I lose… 656 01:09:44,075 --> 01:09:46,953 I'm not interested in what happens after death. 657 01:10:24,866 --> 01:10:26,868 I'll end it in ten moves. 658 01:10:27,953 --> 01:10:29,621 That would be fair. 659 01:10:30,330 --> 01:10:32,540 It won't take that long. 660 01:10:43,969 --> 01:10:44,886 One. 661 01:10:53,186 --> 01:10:55,897 Two, three, four. 662 01:10:56,856 --> 01:10:59,526 Why are you only dodging? 663 01:11:08,785 --> 01:11:11,288 Damn, that was close. 664 01:11:12,289 --> 01:11:14,499 I should have made a deeper cut. 665 01:11:15,834 --> 01:11:19,921 Look forward to my next move. 666 01:11:42,444 --> 01:11:43,737 Damn it… 667 01:13:24,379 --> 01:13:26,005 Fuck… 668 01:14:10,091 --> 01:14:13,803 His dad wanted to name him Mu-tal. 669 01:14:15,388 --> 01:14:17,599 But I named him Chil-bok. 670 01:14:18,850 --> 01:14:22,187 I wanted him to have a better life than us. 671 01:14:24,147 --> 01:14:29,944 But that's impossible in this day and age. 672 01:14:31,279 --> 01:14:33,865 Even surviving is difficult. 673 01:14:34,824 --> 01:14:36,367 I was an idiot. 674 01:14:38,703 --> 01:14:42,790 If I'd named him Mu-tal, he might have lived longer. 675 01:14:44,626 --> 01:14:47,212 Everyone dies in the end. 676 01:14:48,838 --> 01:14:51,090 It may be today, or tomorrow. 677 01:14:53,718 --> 01:14:54,928 You're right. 678 01:14:56,179 --> 01:14:59,557 Human lives have no meaning in this world. 679 01:15:00,642 --> 01:15:03,144 They must die, too. 680 01:15:05,313 --> 01:15:07,148 That would be fair. 681 01:15:20,870 --> 01:15:24,040 You're a famous assassin, right? 682 01:15:26,501 --> 01:15:28,253 This is all I have. 683 01:15:29,837 --> 01:15:33,800 I was saving up for Chil-bok, but now it's no use. 684 01:15:36,511 --> 01:15:38,805 I'll give you all this to kill for me. 685 01:15:40,598 --> 01:15:42,433 Kill those who killed Chil-bok… 686 01:15:44,143 --> 01:15:49,607 Kill every single person who was involved. 687 01:15:55,989 --> 01:15:57,323 Is this not enough? 688 01:15:59,826 --> 01:16:02,704 Our bodies aren't worth much. 689 01:16:02,787 --> 01:16:05,081 But would you like my body? 690 01:16:17,010 --> 01:16:19,429 Smile while saying… 691 01:16:22,223 --> 01:16:24,475 "Spoiled cheese." 692 01:16:32,984 --> 01:16:35,778 Spoiled cheese. 693 01:16:58,051 --> 01:17:00,845 These idiots… 694 01:17:18,071 --> 01:17:21,449 He's made me a liar… 695 01:17:23,242 --> 01:17:26,663 He's probably nearby. We'll catch him soon. 696 01:17:27,038 --> 01:17:28,414 Don't worry. 697 01:17:29,040 --> 01:17:30,750 I know him well. 698 01:17:31,084 --> 01:17:34,587 He'll return on his own. 699 01:17:35,213 --> 01:17:37,882 That would be appreciated. 700 01:17:40,802 --> 01:17:47,684 Why does your client want him dead so much? 701 01:17:48,309 --> 01:17:50,645 He's already half-dead. 702 01:17:53,398 --> 01:17:58,236 Assassins don't need to know why. 703 01:18:01,447 --> 01:18:03,908 I guess you're right. 704 01:18:05,493 --> 01:18:08,204 Only money and the results matter. 705 01:18:11,624 --> 01:18:13,918 Sir, sir! 706 01:18:14,001 --> 01:18:17,755 Oh, no! Sir! 707 01:18:18,005 --> 01:18:23,636 Chun-seob, he… 708 01:18:30,226 --> 01:18:33,104 Guys, let's show them who's boss! 709 01:18:36,482 --> 01:18:40,778 Those simpletons don't know what's good for them. 710 01:18:40,862 --> 01:18:42,947 What should we do? 711 01:18:43,030 --> 01:18:46,242 We should teach them who's boss. 712 01:18:46,325 --> 01:18:51,414 But there are so many of them! 713 01:18:51,497 --> 01:18:53,249 And Dal-gi's dead! 714 01:18:54,500 --> 01:18:55,418 So… 715 01:18:59,046 --> 01:19:00,673 Will you help? 716 01:19:02,049 --> 01:19:04,051 If you're asking for my services… 717 01:19:04,844 --> 01:19:06,679 I'll oblige. 718 01:19:06,929 --> 01:19:08,264 I knew it. 719 01:19:11,392 --> 01:19:12,602 Bandits! 720 01:19:14,061 --> 01:19:17,774 Bandits are coming this way! 721 01:19:17,857 --> 01:19:19,358 Is no one here? 722 01:19:19,942 --> 01:19:21,903 Oh, Ibang! 723 01:19:24,489 --> 01:19:27,950 Ibang, what happened? The bandits are here! 724 01:19:28,034 --> 01:19:31,496 You said everything would be fine! You're so incompetent! 725 01:19:31,579 --> 01:19:34,749 Let's go somewhere safe. 726 01:19:34,832 --> 01:19:36,709 Come on, hurry up! 727 01:19:37,794 --> 01:19:39,003 What the… 728 01:19:40,505 --> 01:19:41,631 Who are these people? 729 01:19:43,132 --> 01:19:44,509 What's wrong with her eye? 730 01:19:44,592 --> 01:19:47,220 Fuck, that's enough! 731 01:19:48,429 --> 01:19:50,765 You're fucking embarrassing! 732 01:19:51,682 --> 01:19:54,268 What did you just say? 733 01:19:54,352 --> 01:19:55,728 It's the truth! 734 01:19:55,812 --> 01:19:58,940 A magistrate shouldn't run away because of bandits! 735 01:20:00,942 --> 01:20:06,697 If word gets out that you helped the bandits, you'll be executed. 736 01:20:08,616 --> 01:20:09,700 You little… 737 01:20:11,285 --> 01:20:14,831 Hobang, what's gotten into him? 738 01:20:28,052 --> 01:20:29,053 Bark. 739 01:20:36,853 --> 01:20:38,437 Mr. Magistrate… 740 01:20:39,438 --> 01:20:42,567 Stay in your room with So-wol. 741 01:20:42,650 --> 01:20:45,653 Don't come out, no matter what. 742 01:20:45,736 --> 01:20:47,196 Or else, you'll die. 743 01:20:55,830 --> 01:20:59,625 Open the gate, or we'll break it down! 744 01:20:59,709 --> 01:21:01,669 Open the gate, you bastards! 745 01:21:02,253 --> 01:21:04,463 Let's fight! 746 01:21:37,622 --> 01:21:39,498 Don't be frightened. 747 01:21:41,125 --> 01:21:43,753 Let's just break it down. 748 01:21:43,836 --> 01:21:48,215 No. They're probably scared. They'll open up eventually. 749 01:21:48,299 --> 01:21:52,345 Then, I'll walk in and declare that I'm the boss! 750 01:21:54,722 --> 01:21:56,807 You can be my second-in-command. 751 01:21:58,267 --> 01:22:00,227 Sounds great, sir! 752 01:22:32,301 --> 01:22:35,429 I don't think they'll open up. 753 01:22:36,263 --> 01:22:38,808 This is bad. 754 01:22:38,891 --> 01:22:42,645 Can't we just go in and kill everyone? 755 01:22:42,728 --> 01:22:45,022 Then who will we sell the opium to? 756 01:22:47,066 --> 01:22:49,652 What's taking them so long? 757 01:22:59,036 --> 01:23:01,998 Who's this? Do you know him? 758 01:23:02,081 --> 01:23:03,874 No, I don't. 759 01:23:04,458 --> 01:23:05,835 Is he on our side? 760 01:23:06,252 --> 01:23:07,336 Who are you? 761 01:23:09,922 --> 01:23:12,383 Sir, should we wait forever? 762 01:23:12,967 --> 01:23:16,846 -Be patient. -Until when? 763 01:23:17,722 --> 01:23:20,224 Dawn will break soon. 764 01:24:33,714 --> 01:24:36,133 Wait, that's… 765 01:25:00,783 --> 01:25:02,827 Take one whenever you need to. 766 01:25:03,577 --> 01:25:04,745 Be careful. 767 01:25:04,829 --> 01:25:07,957 Take too much and your heart will explode. 768 01:25:08,958 --> 01:25:11,001 Are you sure about this? 769 01:25:12,253 --> 01:25:18,050 I've never given up on a job. 770 01:25:19,426 --> 01:25:25,182 Inan agreed to work for Seon-hong for just one coin. 771 01:25:43,784 --> 01:25:44,910 Get him! 772 01:25:45,536 --> 01:25:47,454 He's close to death. 773 01:29:15,996 --> 01:29:19,500 My client wants you alive… 774 01:29:20,125 --> 01:29:24,755 but I can't forgive you. 775 01:30:29,820 --> 01:30:31,155 You cowards! 776 01:30:31,613 --> 01:30:34,074 I'll kill anyone who tries to run. 777 01:30:35,033 --> 01:30:38,453 He's so weak, he can't even stand up straight! 778 01:30:39,246 --> 01:30:43,667 I'll give 20 gold coins to anyone who stabs him! 779 01:30:43,834 --> 01:30:45,043 Get him! 780 01:30:49,631 --> 01:30:51,049 Why, you… 781 01:30:57,931 --> 01:30:59,558 Don't come near me! 782 01:31:14,031 --> 01:31:16,325 Where are you running off to? 783 01:31:19,661 --> 01:31:21,205 You want to duel? 784 01:31:22,623 --> 01:31:25,292 I could beat you with my left hand. 785 01:31:30,839 --> 01:31:32,216 Damn it… 786 01:31:42,059 --> 01:31:43,810 You bitch… 787 01:31:45,020 --> 01:31:48,315 A life for a life. It's only fair. 788 01:31:49,316 --> 01:31:51,068 Isn't that right, Ibang? 789 01:31:58,408 --> 01:32:00,244 Fuck… 790 01:32:06,959 --> 01:32:13,048 Inan swung his sword while coughing up blood. 791 01:32:15,259 --> 01:32:18,512 He was hired to kill 792 01:32:18,595 --> 01:32:22,891 everyone involved in Chil-bok's death. 793 01:32:24,101 --> 01:32:30,148 He wasn't about to let anyone live. 794 01:32:35,445 --> 01:32:38,031 Don't come near me! I did nothing! 795 01:32:38,115 --> 01:32:40,742 I'm not a swordsman, nor an assassin! 796 01:32:40,826 --> 01:32:42,619 Please let me live! 797 01:33:03,640 --> 01:33:09,104 I don't know how many people died that day. 798 01:33:10,314 --> 01:33:15,694 But since then, no swordsman or bandit has been seen. 799 01:33:16,611 --> 01:33:22,200 The villagers were freed from opium and debt. 800 01:33:23,744 --> 01:33:29,916 That night came to be known as "The Night of the Assassin". 801 01:33:35,172 --> 01:33:38,300 Mr. Magistrate, I don't see Ibang's body. 802 01:33:38,383 --> 01:33:39,718 What? 803 01:33:40,510 --> 01:33:44,139 What happened? Didn't Ibang die? 804 01:33:44,222 --> 01:33:46,224 He must be dead! 805 01:33:46,308 --> 01:33:48,435 Seon-hong stabbed him with a knife! 806 01:33:48,518 --> 01:33:52,064 We thought that he was dead, but… 807 01:33:58,612 --> 01:34:01,365 I knew it! 808 01:34:01,448 --> 01:34:03,909 Men like him don't die easily. 809 01:34:03,992 --> 01:34:05,911 They even come back from the dead! 810 01:34:05,994 --> 01:34:11,333 She should have stabbed him in the neck! 811 01:34:11,416 --> 01:34:14,419 Inan survived, right? 812 01:34:18,048 --> 01:34:21,301 He thought this would be his last job. 813 01:34:22,260 --> 01:34:26,348 He was hurt, and he even used all his medicine. 814 01:34:26,431 --> 01:34:29,393 His heart couldn't handle it. 815 01:34:33,188 --> 01:34:36,483 We tried to save him. 816 01:34:36,566 --> 01:34:40,570 But his body was between life and death. 817 01:34:42,656 --> 01:34:46,451 What a pathetic ending! 818 01:34:46,535 --> 01:34:50,914 It was fun all along, but the ending is unpleasant. 819 01:34:51,665 --> 01:34:55,043 It's a true story, so it can't be helped. 820 01:34:56,044 --> 01:35:00,632 If you enjoyed the story, give me some coins. 821 01:35:22,946 --> 01:35:24,281 Where is he? 822 01:35:26,992 --> 01:35:31,079 He's already between life and death. 823 01:35:31,746 --> 01:35:35,625 I'd like to see for myself. 824 01:36:09,868 --> 01:36:11,661 Damn it… 825 01:36:12,954 --> 01:36:15,624 Thanks for saving me the trouble of searching for you. 826 01:36:18,543 --> 01:36:20,378 What happened? 827 01:36:20,462 --> 01:36:23,632 You said he was between life and death! 828 01:36:24,382 --> 01:36:26,801 That was the case… 829 01:36:27,344 --> 01:36:32,516 but now that the bandits were gone, people could go up into the mountain. 830 01:36:32,599 --> 01:36:38,063 One of them found the legendary Mahwangcho. 831 01:36:53,453 --> 01:36:57,707 Before I finish this job, I need to ask… 832 01:36:59,042 --> 01:37:03,463 Who wants me dead so much? 833 01:37:08,093 --> 01:37:09,970 Would you like to know? 834 01:37:12,305 --> 01:37:16,309 If you spare my life, 835 01:37:17,394 --> 01:37:20,355 I'll take you to them. 836 01:37:31,032 --> 01:37:32,033 No, thanks. 837 01:37:36,830 --> 01:37:38,415 I'll find them on my own. 52583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.