All language subtitles for Princess of the Bibliophile 02en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,460 --> 00:00:10,790 I want you to marry me. 2 00:00:12,080 --> 00:00:16,500 I'm a phony... A fiancé in name only. 3 00:00:19,380 --> 00:00:22,380 The place I belong is already... 4 00:00:24,630 --> 00:00:27,460 Now I can't freely enter the royal archives. 5 00:00:28,250 --> 00:00:29,630 This is unfortunate. 6 00:00:30,540 --> 00:00:35,210 I'll make sure you have your free time. I promise you. 7 00:00:35,920 --> 00:00:39,420 Yes. But the jewel pales in comparison to you. 8 00:00:39,880 --> 00:00:42,040 I thought you might like it. 9 00:00:46,330 --> 00:00:50,920 I at least want to hear it with my own ears and not just wait for the time to come! 10 00:00:52,250 --> 00:00:54,960 Even if our engagement is cancelled... 11 00:00:56,380 --> 00:01:00,920 His Highness is not the type to treat me cruelly. 12 00:01:02,500 --> 00:01:06,960 L-Lady Elianna, I thought you wouldn't visit the castle today? 13 00:01:07,290 --> 00:01:09,710 Will you please give His Highness a message for me? 14 00:01:10,130 --> 00:01:12,000 O-one moment, ple- 15 00:01:13,710 --> 00:01:16,750 Quiet down. Is something- Huh? 16 00:01:16,960 --> 00:01:19,420 Lord Glen. I came for His Highness... 17 00:01:21,130 --> 00:01:27,040 I had no idea that you had any interest in such handicrafts, Prince Christopher. 18 00:01:27,830 --> 00:01:31,420 Perhaps because you're a good storyteller, Lady Irene. 19 00:01:33,290 --> 00:01:38,830 Though I'm sure a gift I crafted for you would pale in comparison. 20 00:01:41,330 --> 00:01:45,420 Oh dear... I may be misunderstanding something. 21 00:01:46,920 --> 00:01:49,500 The gift that His Highness gave to me... 22 00:01:50,330 --> 00:01:52,500 It was nothing special. 23 00:01:55,880 --> 00:01:56,750 Eli?! 24 00:01:57,420 --> 00:02:01,380 Your Highness. Please excuse me for entering without permission. 25 00:02:01,830 --> 00:02:03,670 Of course, I don't mind. 26 00:02:04,330 --> 00:02:07,420 I thought you were to visit your aunt today. 27 00:02:09,919 --> 00:02:12,330 Your Highness, don't say it like that... 28 00:02:13,250 --> 00:02:17,750 Thank you for your concern about my aunt's condition. 29 00:02:18,670 --> 00:02:24,330 I had a small matter to attend to today, and I apologize for interrupting your pleasant chat. 30 00:02:24,750 --> 00:02:26,710 What small matter? 31 00:02:27,330 --> 00:02:30,750 This book that I got from Your Highness the other day... 32 00:02:31,540 --> 00:02:33,000 I'd like to return it. 33 00:02:33,710 --> 00:02:34,460 Huh? 34 00:02:35,130 --> 00:02:36,580 I no longer need it. 35 00:02:41,330 --> 00:02:43,000 If you will excuse me. 36 00:02:50,710 --> 00:02:53,130 How am I noticing it just now? 37 00:02:53,920 --> 00:02:55,000 I... 38 00:02:57,380 --> 00:03:00,630 am in love with Prince Christopher. 39 00:03:02,960 --> 00:03:08,250 But His Highness has already found someone he loves. 40 00:03:10,170 --> 00:03:16,290 No matter the plethora of books I read, no matter the knowledge I acquire, 41 00:03:17,670 --> 00:03:19,500 it is completely useless. 42 00:03:21,290 --> 00:03:25,880 I pretend I've realized, and don a clever visage... 43 00:03:27,710 --> 00:03:31,130 But honestly, only my heart knew. 44 00:03:32,130 --> 00:03:33,210 How foolish. 45 00:03:34,630 --> 00:03:39,290 The overthinking bibliophile princess. 46 00:05:12,210 --> 00:05:17,790 One-Woman Show 47 00:05:12,880 --> 00:05:14,880 A letter from Lord Theodore? 48 00:05:15,250 --> 00:05:16,000 Yes. 49 00:05:16,290 --> 00:05:20,380 I still have a dictionary he lent me, so I'm off to return it. 50 00:05:20,670 --> 00:05:23,080 Then you will be going to the palace? 51 00:05:23,330 --> 00:05:25,920 Yes. It's already been four days... 52 00:05:26,420 --> 00:05:28,330 Eli, are you all right? 53 00:05:28,540 --> 00:05:30,960 I can go return it for you. 54 00:05:31,330 --> 00:05:36,380 Thank you. But I'll do it myself. 55 00:05:37,830 --> 00:05:40,420 I need to make it clear where my feelings stand. 56 00:05:43,330 --> 00:05:45,830 His Highness? I don't believe it. 57 00:05:46,380 --> 00:05:50,380 I heard the prince sent an envoy to the Earl Casull. 58 00:05:50,540 --> 00:05:52,540 That's Lady Irene's family, right? 59 00:05:52,830 --> 00:05:57,790 Then is he seriously switching from the Bernstein fairy princess to Lady Irene? 60 00:05:58,000 --> 00:05:59,580 Fairy princess? 61 00:05:59,580 --> 00:06:04,130 I saw His Highness and Lady Irene as they went on a rendezvous. 62 00:06:07,920 --> 00:06:09,460 Has the material evidence been hidden? 63 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 The warehouse has been surrounded by the third guard unit, but... 64 00:06:16,000 --> 00:06:19,130 there's been a report that at daybreak a number of riverboats were headed to Ulthar. 65 00:06:20,630 --> 00:06:23,540 Is the royal guard full of idiots? 66 00:06:23,920 --> 00:06:28,210 Did they not look onto the Neville River warehouse and watch for boats? 67 00:06:28,500 --> 00:06:33,380 N-no! We had already gotten a jump on them near the mouth of the river on to Captain Glen's orders, 68 00:06:33,380 --> 00:06:34,880 and the troops were already in position. 69 00:06:35,380 --> 00:06:40,540 It seems even hot-blooded idiots can achieve some wisdom after three days of no rest. 70 00:06:41,080 --> 00:06:44,880 There are more guards than ever. I should leave before I'm spotted. 71 00:06:45,170 --> 00:06:45,630 What's this? 72 00:06:46,790 --> 00:06:48,540 Is that you, Lady Elianna? 73 00:06:49,670 --> 00:06:53,170 Hello, Lord Alexei. 74 00:06:53,330 --> 00:07:00,330 I'm glad to see you have time on your hands. If you're headed to the archives, will you take these too? 75 00:07:01,500 --> 00:07:02,500 Okay. 76 00:07:02,750 --> 00:07:09,500 On the way, will you pass this along to the royal office and ask them to resubmit the personnel affairs records? 77 00:07:09,500 --> 00:07:10,380 And also... 78 00:07:11,000 --> 00:07:14,670 tell him "You cannot sow seeds of progress with a joke." 79 00:07:15,380 --> 00:07:17,040 O-okay. 80 00:07:21,210 --> 00:07:27,830 I was only going to return the dictionary... Wait, is this how it normally is? 81 00:07:33,130 --> 00:07:34,540 L-Lady Irene?! 82 00:07:35,710 --> 00:07:36,420 Irene! 83 00:07:37,750 --> 00:07:40,210 Irene, open your eyes! 84 00:07:40,540 --> 00:07:42,290 How could this happen?! 85 00:07:43,750 --> 00:07:45,000 What is this commotion? 86 00:07:45,000 --> 00:07:47,380 It seems someone has fallen from the stairs! 87 00:07:47,830 --> 00:07:50,500 Is she all right? Summon a doctor, quickly! 88 00:07:52,670 --> 00:07:56,040 Oh, Irene... Are you all right? 89 00:07:56,380 --> 00:07:57,880 What in the world happened? 90 00:08:00,290 --> 00:08:01,540 L-Lady Elianna... 91 00:08:02,000 --> 00:08:03,750 Lady Elianna has...! 92 00:08:05,960 --> 00:08:06,630 Huh? 93 00:08:09,290 --> 00:08:10,880 What's going on? 94 00:08:15,750 --> 00:08:16,830 Prince Chris! 95 00:08:18,170 --> 00:08:21,710 Irene, are you hurt? Are you all right? 96 00:08:23,790 --> 00:08:26,040 Will you tell me what happened? 97 00:08:26,500 --> 00:08:30,460 Th-there was a misunderstanding concerning you and I. 98 00:08:31,000 --> 00:08:35,630 I told Lady Elianna that's all it was. But... 99 00:08:36,419 --> 00:08:45,790 Lady Elianna... blamed everything on me, and I was pushed down the stairs! 100 00:08:46,210 --> 00:08:47,380 That isn't true. 101 00:08:48,080 --> 00:08:51,250 Has Elianna done anything else to you? 102 00:08:51,500 --> 00:08:52,920 Y-yes. 103 00:08:53,250 --> 00:08:57,500 Prince Chris, I haven't been able to tell you. 104 00:08:57,830 --> 00:08:59,750 There's no need to worry any longer. 105 00:09:00,170 --> 00:09:02,920 For all offenses to be made clear, 106 00:09:03,710 --> 00:09:07,130 will you tell us what happened in your own words? 107 00:09:09,290 --> 00:09:16,880 Truthfully, ever since I was appointed as an apprentice in the inner palace, I've been harassed many times. 108 00:09:17,500 --> 00:09:23,330 I was called a low-class aristocrat, treated as a maid, forced to skip meals... 109 00:09:24,210 --> 00:09:27,130 and on top of that, my bed was moved to the stables... 110 00:09:27,460 --> 00:09:33,540 All of that was done under the orders of the future queen of the palace, Lady Elianna! 111 00:09:34,250 --> 00:09:35,000 Huh? 112 00:09:35,790 --> 00:09:40,750 She's become even more cruel as I've gotten closer to Lord Glen and Lord Alexei. 113 00:09:41,210 --> 00:09:43,170 On the day I was soaked by the drain water, 114 00:09:43,500 --> 00:09:47,330 I was told she wanted a rose from the courtyard, and when I went to go get one, 115 00:09:48,420 --> 00:09:50,250 she laughed at the sight of me. 116 00:09:50,420 --> 00:09:54,130 But I didn't ask for that, nor did I laugh at her... 117 00:09:54,630 --> 00:10:01,380 I went to the archives on her request and the ladder had been tampered with. I nearly fell off of it! 118 00:10:01,710 --> 00:10:05,500 I noticed it too, it was tampered with! 119 00:10:05,880 --> 00:10:11,750 A few days ago, the snacks that I got from Lady Elianna... h-had bugs! 120 00:10:14,920 --> 00:10:21,670 I had no idea. I've been an active bibliophile princess... 121 00:10:22,580 --> 00:10:25,080 You've been through quite a lot, Irene. 122 00:10:25,420 --> 00:10:29,040 And so, unable to contain yourself, you went straight to Elianna? 123 00:10:29,250 --> 00:10:33,290 Yes. B-but for her to push me... 124 00:10:34,290 --> 00:10:38,500 And you're absolutely positive Eli pushed you, right? 125 00:10:39,000 --> 00:10:41,500 Yes! There is no doubt in my mi- 126 00:10:44,630 --> 00:10:47,040 She pushed you with all of that in her arms? 127 00:10:47,380 --> 00:10:50,710 No, she couldn't have. She isn't an acrobat. 128 00:10:53,250 --> 00:10:56,000 Uh... P-Prince Chris... 129 00:11:07,000 --> 00:11:08,170 Good grief. 130 00:11:09,630 --> 00:11:12,920 I'm constantly telling that Alec to quit doing that... 131 00:11:15,210 --> 00:11:16,250 Prince Chris! 132 00:11:17,170 --> 00:11:20,880 You must believe me! It's true, Lady Elianna- 133 00:11:21,830 --> 00:11:23,830 Pushed you, right? 134 00:11:24,920 --> 00:11:29,380 Y-yes! Please, make a fair and just decision, Your Highness! 135 00:11:29,960 --> 00:11:34,630 Then first of all, did anyone actually witness this scene? 136 00:11:35,130 --> 00:11:36,960 Yes, Alan saw it. 137 00:11:37,880 --> 00:11:43,830 Yes. I witnessed Lady Irene Palcas fall down the stairs. 138 00:11:44,170 --> 00:11:47,960 Is it true that she was pushed by Elianna? 139 00:11:48,710 --> 00:11:51,710 Well, it would be impossible to know, no matter who saw it. 140 00:11:52,960 --> 00:11:58,830 Even I don't have the acrobatic ability to push someone while playing an instrument. 141 00:11:59,130 --> 00:12:00,880 Alan, you-! 142 00:12:01,130 --> 00:12:05,540 In addition, if I may add from a royal court musician's ear, 143 00:12:05,920 --> 00:12:11,500 after Lady Irene's scream was the sound of falling down the stairs. 144 00:12:13,330 --> 00:12:17,670 It was as if she knew she would be attacked before the fact. 145 00:12:18,460 --> 00:12:20,290 What in the world are you getting at?! 146 00:12:20,670 --> 00:12:23,790 Lastly, that was fairly ill-prepared, right, Irene? 147 00:12:24,670 --> 00:12:27,960 You may think you've played your cards well, but... 148 00:12:28,460 --> 00:12:30,960 everything is in the palm of His Royal Highness' hand. 149 00:12:32,000 --> 00:12:38,130 Especially today, what made the decisive blow, was the march of father and daughter toward ruin. 150 00:12:40,880 --> 00:12:42,000 Father! 151 00:12:43,210 --> 00:12:44,630 Who is that? 152 00:12:51,420 --> 00:12:53,920 Shall we get down to business, then? 153 00:12:57,880 --> 00:13:01,830 Irene Palcas, and your father, Duke Palcas. 154 00:13:02,250 --> 00:13:04,540 You are both under arrest for the assault 155 00:13:04,540 --> 00:13:08,880 and attempted assassination of Elianna Bernstein, daughter of the Baron! 156 00:13:09,960 --> 00:13:10,630 Guards! 157 00:13:10,920 --> 00:13:12,830 Assault? Assassination?! 158 00:13:13,040 --> 00:13:14,540 No, wait! 159 00:13:16,960 --> 00:13:21,540 Your Highness! This must be some mistake! I'm the victim here! 160 00:13:22,960 --> 00:13:27,170 The prince who was with me is who you truly are! 161 00:13:27,630 --> 00:13:31,790 Please! Go back to being the wise prince you were! 162 00:13:33,750 --> 00:13:37,290 By all rights, those are words worthy of disrespect, but 163 00:13:37,670 --> 00:13:42,210 if false impressions have been given, my duty is also to correct that. 164 00:13:43,080 --> 00:13:48,630 Lady Irene. Let me recount to you your reasoning, fairly and justly. 165 00:13:50,040 --> 00:13:56,250 First, concerning the inner palace. As of now, Elianna has no authority in the inner palace. 166 00:13:57,000 --> 00:14:01,170 The one who controls that is the current queen, my mother. 167 00:14:01,880 --> 00:14:09,250 If your testimony is the truth, as I am the prince, I will hold my mother accountable. 168 00:14:09,830 --> 00:14:10,920 However, 169 00:14:11,170 --> 00:14:15,960 on the occasion that falsehoods were spoken, that is a crime against the royal family, 170 00:14:16,170 --> 00:14:20,580 as well as treason for undermining authority. 171 00:14:22,750 --> 00:14:24,920 Therefore, I will ask once more. 172 00:14:25,710 --> 00:14:31,710 Lady Irene, is it true that you were harassed in the inner palace? 173 00:14:32,420 --> 00:14:34,080 W-well... 174 00:14:35,290 --> 00:14:37,130 Th-the witness knows! 175 00:14:37,750 --> 00:14:39,500 Oh, I'm sorry. 176 00:14:39,710 --> 00:14:43,960 If you mean everything that says you are a self-made victim, I can prove it. 177 00:14:44,880 --> 00:14:46,290 You betrayed me. 178 00:14:46,540 --> 00:14:50,000 Let me see, I'll let you know to avoid any misunderstandings. 179 00:14:50,330 --> 00:14:54,130 For times like this, I am His Highness' secret pawn. 180 00:14:54,580 --> 00:14:59,040 I keep watch to make sure there is no one who will bring harm to Lady Elianna. 181 00:14:59,420 --> 00:15:00,080 Huh? 182 00:15:02,000 --> 00:15:03,790 You... you can't... 183 00:15:04,460 --> 00:15:07,080 Lady Irene, your earlier remark... 184 00:15:07,330 --> 00:15:10,170 Your Highness! It seems this was my mistake! 185 00:15:10,540 --> 00:15:17,000 But I beg you to believe me! I have never conspired to assassinate Lady Elianna! 186 00:15:17,420 --> 00:15:24,630 You made the statement yourself. The tampering of the archive ladder, the contaminated snacks... 187 00:15:26,040 --> 00:15:27,830 the water from the pipes in the rose garden... 188 00:15:29,460 --> 00:15:32,920 The other day, when there was that excitement from the spraying water, 189 00:15:33,250 --> 00:15:37,540 a scandal where an unidentified intruder got into the royal palace occurred. 190 00:15:38,000 --> 00:15:41,880 Fortunately, the intruder was seized by Glen and other royal guards, but 191 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 do you know anything concerning this matter, Duke Palcas? 192 00:15:47,670 --> 00:15:50,210 I-I know nothing... 193 00:15:51,000 --> 00:15:54,880 The goal of the intruder was Elianna's assassination. 194 00:15:55,670 --> 00:15:59,250 The tampering with the ladder and the contamination of tea leaves... 195 00:15:59,540 --> 00:16:05,880 were both meant for Elianna, things that happened immediately after Lady Irene frequented the palace. 196 00:16:06,210 --> 00:16:10,500 The manager, my uncle Theodore, gave a warning. 197 00:16:12,630 --> 00:16:15,670 I apologize, but can you please refrain from coming here for the time being? 198 00:16:16,170 --> 00:16:17,330 Lady Elianna! 199 00:16:18,460 --> 00:16:20,080 Then at that time... 200 00:16:21,420 --> 00:16:25,080 they all protected me. 201 00:16:26,960 --> 00:16:31,790 This is a false accusation! Someone plotted all of this! 202 00:16:32,380 --> 00:16:33,290 To begin with, 203 00:16:33,790 --> 00:16:39,500 is it not strange that a bibliophile continues sitting in a position beyond her status?! 204 00:16:39,920 --> 00:16:43,460 Do you truly think that person is worthy of becoming queen?! 205 00:16:44,710 --> 00:16:48,540 Prince Chris, you are being deceived by the bibliophile princess! 206 00:16:50,380 --> 00:16:51,540 I see. 207 00:16:52,790 --> 00:16:57,670 I understand that your motives differ from those of your father. 208 00:17:00,170 --> 00:17:07,210 There is nothing I would like more than to personally elevate my fiancé's achievements and reputation. 209 00:17:07,670 --> 00:17:11,170 I will now offer the floor. Those who agree, say so! 210 00:17:14,079 --> 00:17:19,880 Y-Your Highness. Not everything Lady Irene said is wrong. 211 00:17:20,380 --> 00:17:21,329 Excuse me... 212 00:17:22,170 --> 00:17:26,829 Four years ago, Lady Elianna was the one who recognized the corruption 213 00:17:26,829 --> 00:17:29,080 with the lords of the Weimar region. 214 00:17:29,540 --> 00:17:35,210 Thanks to her, the seafood brought from the Weimar fishing harbor now has the markets crowded! 215 00:17:35,460 --> 00:17:42,710 Excuse me! The cookbooks using fish and shellfish are so revolutionary, even we cooks are learning from it! 216 00:17:43,000 --> 00:17:48,330 Now that I think about it, books about the routines of the Weimar housewife are extremely popular. 217 00:17:48,580 --> 00:17:52,250 A new variety of medicinal herbs and their benefits have been discovered 218 00:17:52,250 --> 00:17:55,830 from the book "Oral Narratives of the East" that Lady Elianna sent for. 219 00:17:56,250 --> 00:18:00,040 Last year, for the predicted damage from Maldura's massive cold front, 220 00:18:00,040 --> 00:18:04,170 I heard that Lady Elianna was the one who suggested stockpiling resources. 221 00:18:04,420 --> 00:18:08,130 Thanks to her we paid our debt to Maldora by sending food assistance. 222 00:18:08,500 --> 00:18:12,710 Lady Elianna revived the Surian weave and made it fashionable! 223 00:18:18,170 --> 00:18:24,420 It seems everyone can also sufficiently understand the influence and achievements of my fiancé. 224 00:18:24,960 --> 00:18:26,080 Your Highness... 225 00:18:29,380 --> 00:18:30,830 Why does it feel like... 226 00:18:31,580 --> 00:18:36,380 I'm being told "You can't escape now"? 227 00:18:38,420 --> 00:18:39,330 Your Highness. 228 00:18:40,080 --> 00:18:42,170 I've brought Earl Casull. 229 00:18:45,210 --> 00:18:46,000 Here. 230 00:18:50,880 --> 00:18:56,830 One month ago, a Zelger that had been discovered was presented by Earl Casull to the royal family. 231 00:18:58,080 --> 00:19:01,540 An appraiser also determined it was the real deal, but... 232 00:19:02,790 --> 00:19:05,040 This is fake, isn't it? 233 00:19:07,670 --> 00:19:11,630 Upon a second appraisal, it was determined to be counterfeit. 234 00:19:13,000 --> 00:19:15,500 With this as an impetus, we took a closer look 235 00:19:15,500 --> 00:19:20,080 and found there have been frequent incidents of forged art pieces in the royal capital recently. 236 00:19:20,790 --> 00:19:23,330 The mastermind is hard to track, but... 237 00:19:24,420 --> 00:19:29,380 immediately after the suspicious death of the appraiser who had been kept in the dark, 238 00:19:29,380 --> 00:19:32,130 Elianna's personal life became turbulent. 239 00:19:32,790 --> 00:19:39,080 The intention was to undermine Earl Casull using the fake Zelger, but Elianna saw through that... 240 00:19:39,500 --> 00:19:41,420 Perhaps this is unjustified resentment? 241 00:19:41,830 --> 00:19:47,170 Or maybe by getting rid of her, you were hoping to put your own daughter in her place? 242 00:19:48,330 --> 00:19:51,500 Which is it, Duke Palcas? 243 00:19:52,670 --> 00:19:56,170 I-I've done neither! There is no proof! 244 00:19:57,080 --> 00:20:01,790 Among the lumber and materials you own, Duke Palcas of Neville River, 245 00:20:02,290 --> 00:20:04,250 forged materials have been discovered. 246 00:20:04,500 --> 00:20:05,380 What?! 247 00:20:05,710 --> 00:20:07,920 We have all the evidence we need. 248 00:20:08,420 --> 00:20:10,290 Would you care to explain? 249 00:20:17,130 --> 00:20:19,330 Well then, Earl Casull... 250 00:20:19,830 --> 00:20:21,710 This forgery fiasco... 251 00:20:21,830 --> 00:20:27,790 You are also one of the victims, but I must say that as the head of the family you are heavily responsible. 252 00:20:28,420 --> 00:20:32,250 I am acutely aware of the weight of my responsibility. 253 00:20:32,750 --> 00:20:39,790 To the lady of Bernstein, who spotted the forgery and prevented dishonor from being brought on the house, 254 00:20:39,790 --> 00:20:42,130 I thank you wholeheartedly. 255 00:20:43,210 --> 00:20:45,880 With your permission, 256 00:20:46,250 --> 00:20:51,670 the Casull family would like to give our support to Her Royal Highness, Lady Elianna Bernstein! 257 00:20:52,210 --> 00:20:52,920 Huh? 258 00:20:53,170 --> 00:20:54,170 He's given in. 259 00:20:55,500 --> 00:20:59,380 The last of the nobles who would not accept Eli... 260 00:21:01,460 --> 00:21:03,790 Thank you, Earl Casull. 261 00:21:04,170 --> 00:21:06,830 I will gratefully accept your offering! 262 00:21:07,460 --> 00:21:11,710 Her Royal Highness? I'm a phony... 263 00:21:12,540 --> 00:21:16,460 I feel I should be cautious making it public like this, 264 00:21:17,210 --> 00:21:22,000 but a moment ago, I heard everyone's candid assessment of Elianna. Therefore, let me say this! 265 00:21:22,580 --> 00:21:32,830 Anyone who has any objection to Lady Elianna Bernstein standing as my queen, come forward now! 266 00:21:44,460 --> 00:21:50,170 Oh no. I thought I was supposed to be a fiancé in name only. 267 00:21:54,040 --> 00:21:59,330 Even when you leave the stage, I don't intend to let you go, Eli. 268 00:22:01,000 --> 00:22:02,670 Ever since that day... 269 00:22:04,250 --> 00:22:06,630 I've eagerly waited for this moment. 22038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.