Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,210 --> 00:00:41,540
Ah, the time has finally come, I see.
2
00:02:14,330 --> 00:02:19,710
Phony Fiancé
3
00:02:25,790 --> 00:02:29,830
My name is Elianna Bernstein.
4
00:02:30,880 --> 00:02:35,670
I am the daughter of a noble who was granted
the title of duke by the Sauslind Kingdom,
5
00:02:36,040 --> 00:02:38,920
and both my father and brother
are employed in the royal palace.
6
00:02:40,210 --> 00:02:43,000
For generations, the people of
the Bernstein family have been well-known
7
00:02:43,000 --> 00:02:48,250
for being full of eccentrics who would
prefer books over having three meals a day.
8
00:02:49,250 --> 00:02:57,790
I am no exception, and since I was a child I've always
preferred an unfamiliar book over dresses and jewels,
9
00:02:58,210 --> 00:03:01,750
and I was called not a bookworm,
but a "bibliophile princess."
10
00:03:00,040 --> 00:03:02,290
Bibliophile
11
00:03:00,040 --> 00:03:02,290
Princess
12
00:03:02,710 --> 00:03:06,670
A normal girl would generally lament over the shame.
13
00:03:09,750 --> 00:03:13,630
That's what I'm like, but on that day four years ago...
14
00:03:16,880 --> 00:03:21,380
He is Prince Christopher, first in line for the throne.
15
00:03:21,830 --> 00:03:27,380
I've heard he's intelligent and a prince whose
future the whole country looks forward to.
16
00:03:28,540 --> 00:03:30,290
He... He's dazzling.
17
00:03:30,830 --> 00:03:36,040
Lady Elianna. You need only
read your books by my side.
18
00:03:37,170 --> 00:03:39,830
Was I chosen to read books aloud to the prince?
19
00:03:42,460 --> 00:03:44,710
I want you to marry me.
20
00:03:49,920 --> 00:03:54,040
I've just met you for the first time today, your Highness.
21
00:03:54,420 --> 00:04:00,330
Moreover, the Bernstein family is of the nobility,
but we're currently among the lower ranks...
22
00:04:00,330 --> 00:04:02,290
That is actually a good thing.
23
00:04:02,880 --> 00:04:07,500
The court is rife with issues with
the political factions and power struggles.
24
00:04:08,380 --> 00:04:11,750
My family isn't associated with any faction,
25
00:04:12,000 --> 00:04:15,830
and neither my brother nor my father
have any interest in having power.
26
00:04:16,500 --> 00:04:17,920
To be honest...
27
00:04:18,420 --> 00:04:24,250
My mother and those around me are pestering me
to hurry and find someone to marry.
28
00:04:27,000 --> 00:04:29,080
What do you think, Lady Elianna?
29
00:04:29,710 --> 00:04:34,330
Provided that you are also a young lady
who is around the age of her social debut,
30
00:04:34,330 --> 00:04:36,830
you can't escape from the duties of a noble.
31
00:04:37,080 --> 00:04:42,630
If you become my fiancé, you can refuse
invites to matchmaking parties and balls,
32
00:04:42,630 --> 00:04:45,750
and that time shall serve as time for your reading.
33
00:04:47,500 --> 00:04:50,500
In other words, an arrangement
with no romantic feelings.
34
00:04:51,250 --> 00:04:57,540
Besides, if you have the status of my fiancé, you'll of
course be free to visit the royal archives as you wish.
35
00:04:58,580 --> 00:05:01,420
You're free to read and borrow them.
36
00:05:01,960 --> 00:05:03,920
The imperial archives?!
37
00:05:06,880 --> 00:05:09,710
Only certain people are allowed to visit...
38
00:05:10,460 --> 00:05:14,880
and it holds the cherished documents
of the royal family... the...
39
00:05:16,130 --> 00:05:18,080
the royal archives?!
40
00:05:19,250 --> 00:05:23,130
The blood of the Bernstein family
41
00:05:19,250 --> 00:05:23,130
is made of printed text.
42
00:05:23,630 --> 00:05:24,830
Lady Elianna?
43
00:05:29,380 --> 00:05:31,630
Then we have a deal.
44
00:05:33,960 --> 00:05:41,170
In exchange for you undertaking the responsibility
of being my fiancé, I'll make sure you have your free time.
45
00:05:41,420 --> 00:05:42,380
I promise you.
46
00:06:38,880 --> 00:06:40,790
This is my office.
47
00:06:41,710 --> 00:06:45,250
You should be able to read in here without interruption.
48
00:06:45,580 --> 00:06:46,420
Huh?
49
00:06:47,290 --> 00:06:51,080
Make yourself at home. You are my fiancé.
50
00:06:51,500 --> 00:06:53,630
But I'm a phony fiancé...
51
00:06:54,130 --> 00:06:56,210
He's too kind to me.
52
00:07:14,580 --> 00:07:18,000
You already finished the book
you borrowed the day before yesterday?
53
00:07:26,750 --> 00:07:31,500
About the tax revenue issue with Weimar, the poor yield
has continued on through these recent years.
54
00:07:31,790 --> 00:07:33,880
I suppose we should lower them, then?
55
00:07:45,420 --> 00:07:47,710
It's amazing I can read so many books.
56
00:07:50,330 --> 00:07:53,880
I have to read as many as possible while I can.
57
00:07:57,750 --> 00:08:01,380
I'm concerned the price of wheat will decline sharply
since we had such a plentiful harvest this year.
58
00:08:01,880 --> 00:08:05,750
We're discussing counter measures
as a bargaining tool for the south.
59
00:08:08,000 --> 00:08:09,790
So you found the Zelger.
60
00:08:10,540 --> 00:08:13,290
This is known as the hidden treasure of the royal family!
61
00:08:13,500 --> 00:08:14,500
That's right.
62
00:08:31,540 --> 00:08:35,750
This is quite the antique.
It's also about the history of the old empire, right?
63
00:08:36,039 --> 00:08:41,830
Yes. I'll have read the entire history of
the old empire in the archives after I finish this.
64
00:08:42,210 --> 00:08:43,210
All of it?
65
00:08:43,210 --> 00:08:44,000
Yes.
66
00:08:44,420 --> 00:08:49,250
It seems there are other old records written
by people who are not historians or novelists,
67
00:08:49,790 --> 00:08:51,790
but they're difficult to obtain.
68
00:08:54,290 --> 00:08:55,580
I'd love to read them.
69
00:09:10,630 --> 00:09:12,670
Lady Elianna, where is his highness?
70
00:09:13,170 --> 00:09:16,710
Lord Alexei! He hasn't been here all afternoon...
71
00:09:17,960 --> 00:09:21,960
That prince... Have you finished your book?
72
00:09:22,380 --> 00:09:24,210
Yes, just a moment ago.
73
00:09:24,460 --> 00:09:28,580
In that case, would you mind taking
these documents to Lord Theodore?
74
00:09:32,130 --> 00:09:33,330
Lady Elianna!
75
00:09:35,580 --> 00:09:36,830
Lord Glen.
76
00:09:37,540 --> 00:09:39,250
Where are you going without any guards?
77
00:09:39,250 --> 00:09:43,210
To the archives, to give documents to Lord Theodore.
78
00:09:43,750 --> 00:09:45,670
Then I'll give you a hand.
79
00:09:45,830 --> 00:09:47,080
No, it's all right.
80
00:09:47,420 --> 00:09:48,830
Don't be modest!
81
00:09:49,830 --> 00:09:51,710
When are you going home today?
82
00:09:52,290 --> 00:09:53,830
Around three o'clock.
83
00:09:54,130 --> 00:09:56,290
I'll come see you off around then.
84
00:09:56,710 --> 00:09:58,170
Sorry for the trouble.
85
00:09:58,170 --> 00:10:05,210
That again? I've told you plenty of times.
It's my duty to send the Prince's fiancé off.
86
00:10:05,670 --> 00:10:11,790
For me, the phony fiancé of four years... I feel guilty.
87
00:10:14,710 --> 00:10:16,080
Lord Theodore.
88
00:10:17,670 --> 00:10:18,830
Lady Elianna.
89
00:10:19,210 --> 00:10:21,380
This is from Alexei.
90
00:10:21,880 --> 00:10:24,330
Even the ice lord is bothered, eh?
91
00:10:24,790 --> 00:10:28,960
Unbelievable that he'd make the fiancé of
the prince run an errand. I'm sure it was heavy.
92
00:10:29,420 --> 00:10:32,380
Glen helped me out so it was okay.
93
00:10:32,880 --> 00:10:36,250
Besides, I work out daily by carrying books.
94
00:10:36,880 --> 00:10:38,130
How reliable.
95
00:10:39,130 --> 00:10:42,670
Speaking of, the book you requested
the other day has arrived.
96
00:10:42,920 --> 00:10:45,750
Wow! Can I borrow it today?
97
00:10:46,500 --> 00:10:50,130
Do you really enjoy books like
"The Travels of Parco Molo"?
98
00:10:50,380 --> 00:10:51,540
Of course I do!
99
00:10:52,540 --> 00:10:55,290
Elianna, I knew you were in here.
100
00:10:57,000 --> 00:11:00,460
Seems you enjoy talking to
my uncle more than you do me.
101
00:11:01,290 --> 00:11:05,420
Of course it's more fun to speak with me,
the one responsible for managing this place,
102
00:11:05,420 --> 00:11:08,290
than His Highness who holds such rigid duties.
103
00:11:10,290 --> 00:11:14,500
There's something I want to give you, Elianna.
I'll send you off today.
104
00:11:15,830 --> 00:11:16,710
Okay.
105
00:11:17,790 --> 00:11:19,540
I've found you, Your Highness!
106
00:11:22,790 --> 00:11:24,960
There he is, the Ice Demon.
107
00:11:25,460 --> 00:11:28,540
The internal documents that require
your approval are piling up.
108
00:11:28,920 --> 00:11:30,630
Please come to the office at once.
109
00:11:30,880 --> 00:11:32,750
Alec. I'm busy to-
110
00:11:32,750 --> 00:11:34,580
Please come at once.
111
00:11:34,580 --> 00:11:36,830
Tch... stupid workaholic.
112
00:11:37,630 --> 00:11:40,460
Elianna, will you wait a minute for me?
113
00:11:41,500 --> 00:11:43,880
Yes, I'll wait for you.
114
00:11:44,170 --> 00:11:46,210
But you may not wait. Hurry up.
115
00:11:46,210 --> 00:11:47,460
Fine, fine.
116
00:11:50,540 --> 00:11:52,920
You enjoy this, huh, Lady Elianna?
117
00:11:53,250 --> 00:11:53,830
Huh?
118
00:11:54,790 --> 00:11:57,460
Yes... I suppose so.
119
00:12:01,920 --> 00:12:03,750
Is this for me?
120
00:12:04,420 --> 00:12:06,460
Does it suit me?
121
00:12:07,040 --> 00:12:07,830
Yes.
122
00:12:08,080 --> 00:12:10,460
But that jewel pales in comparison to you.
123
00:12:18,830 --> 00:12:21,960
I almost mindlessly believed his flattery...
124
00:12:23,080 --> 00:12:24,580
Welcome home.
125
00:12:24,750 --> 00:12:26,210
Hey there, Eli.
126
00:12:27,130 --> 00:12:28,580
Is this from His Highness?
127
00:12:28,790 --> 00:12:29,790
Yes.
128
00:12:29,790 --> 00:12:37,460
Brother, when is it okay to return the adorments
that I borrowed from His Highness, like this one?
129
00:12:37,460 --> 00:12:38,290
Huh?
130
00:12:38,750 --> 00:12:41,210
You don't need to return them, do you?
131
00:12:41,210 --> 00:12:44,710
But I'm a phony fiancé.
132
00:12:45,290 --> 00:12:47,670
This sort of thing takes money from the national treasury.
133
00:12:48,670 --> 00:12:49,670
Hmm...
134
00:12:52,080 --> 00:12:57,880
Do you know of the daughter of the viscount who came
to the inner court a few days ago for etiquette training?
135
00:12:58,710 --> 00:13:01,210
You mean Lady Irene Palcas?
136
00:13:01,630 --> 00:13:06,290
She's very outgoing, and more
like the direct opposite of myself.
137
00:13:06,790 --> 00:13:09,380
Well, I haven't heard very good things about her.
138
00:13:09,380 --> 00:13:10,960
Please be on your guard.
139
00:13:12,130 --> 00:13:16,170
In any case, your hair is truly beautiful.
140
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
I suppose so.
141
00:13:18,040 --> 00:13:23,210
I can't comprehend how His Highness
puts aside such a beautiful lady.
142
00:13:23,540 --> 00:13:24,790
Puts me aside?
143
00:13:25,000 --> 00:13:29,710
It's been four years since you've become his fiancé,
you know? And you're eighteen...
144
00:13:30,130 --> 00:13:35,040
You've become a splended adult,
and yet he keeps putting off marriage...
145
00:13:37,920 --> 00:13:44,750
What His Highness and I agreed on was only
an engagement that would coincidentally benefit us both.
146
00:13:45,500 --> 00:13:48,710
Because between us, romantic feelings...
147
00:13:49,040 --> 00:13:50,290
do not exist.
148
00:14:06,630 --> 00:14:09,210
I deeply apologize, Lord Theodore!
149
00:14:09,210 --> 00:14:10,670
It's perfectly all right.
150
00:14:11,080 --> 00:14:14,790
More importantly, were you hurt, Lady Irene?
151
00:14:14,960 --> 00:14:15,710
No.
152
00:14:18,540 --> 00:14:21,710
That's Lady Irene.
153
00:14:23,540 --> 00:14:27,830
But what should I do? I've soiled someone's book.
154
00:14:28,250 --> 00:14:32,080
This book is currently popular
amongst the women in town.
155
00:14:32,080 --> 00:14:36,130
Is there someone in this court who likes this sort of thing?
156
00:14:36,580 --> 00:14:38,040
U-um...
157
00:14:39,040 --> 00:14:40,670
That's my book.
158
00:14:41,630 --> 00:14:43,580
Oh my, it's Lady Elianna...
159
00:14:46,000 --> 00:14:47,210
I'm so very sorry!
160
00:14:47,790 --> 00:14:51,920
I soiled a posession of yours due to my carelessness.
161
00:14:53,210 --> 00:14:54,130
No.
162
00:14:55,130 --> 00:14:58,040
Lady Elianna is at fault for leaving her things unattended.
163
00:14:58,380 --> 00:15:02,000
There's no need to go that far apologizing, Lady Irene.
164
00:15:02,330 --> 00:15:03,790
I absolutely agree.
165
00:15:04,500 --> 00:15:08,330
I'll clean up over here, so quickly take your leave.
166
00:15:08,330 --> 00:15:10,790
Okay. Goodbye, then.
167
00:15:13,750 --> 00:15:16,920
Lady Elianna, you must be careful as well.
168
00:15:17,380 --> 00:15:19,130
I'm truly sorry.
169
00:15:20,420 --> 00:15:25,460
Also, well, the ladder on
the bookshelf in the back is broken.
170
00:15:27,040 --> 00:15:31,420
Understood. Please don't take books
from high places yourself.
171
00:15:35,080 --> 00:15:36,210
Okay.
172
00:15:44,790 --> 00:15:47,920
She really is an outgoing person.
173
00:15:59,580 --> 00:16:01,880
Goodness, Lady Elianna!
174
00:16:02,290 --> 00:16:06,420
Just where have you been?
Everyone has been waiting for you!
175
00:16:07,250 --> 00:16:12,130
I had some business to attend to... I'm sorry about that.
176
00:16:12,630 --> 00:16:15,040
Um, what happened?
177
00:16:17,880 --> 00:16:23,630
Please forgive my rudeness, I should not be speaking
to you in such a way. Please excuse me.
178
00:16:24,920 --> 00:16:26,460
But your clothes...
179
00:16:26,880 --> 00:16:28,000
Lady Elianna!
180
00:16:29,630 --> 00:16:30,670
Lord Glen!
181
00:16:35,580 --> 00:16:38,710
You should have said something earlier.
Where are you headed now?
182
00:16:39,250 --> 00:16:40,960
Um, well...
183
00:16:41,170 --> 00:16:43,920
Lord Glen, are you hurt?
184
00:16:44,710 --> 00:16:46,330
I'm perfectly fine.
185
00:16:47,000 --> 00:16:48,330
You're soaked, huh?
186
00:16:48,750 --> 00:16:49,960
Y-yes.
187
00:16:50,330 --> 00:16:54,460
I'd like to ask you a few things. I'll walk you to your room.
188
00:16:54,920 --> 00:16:55,880
Okay.
189
00:16:56,670 --> 00:16:58,710
Lord Glen, I-
190
00:16:58,710 --> 00:17:04,750
This get-together has been cancelled. There's been a
ruckus on the premises, so please return to your homes.
191
00:17:05,079 --> 00:17:07,790
But, I must apologize to everyone for being late.
192
00:17:07,790 --> 00:17:08,960
Lady Elianna!
193
00:17:10,290 --> 00:17:11,790
I'll have a guard send your apology.
194
00:17:17,540 --> 00:17:24,829
The guard who sent me home told me that there
was a problem with the pipes in the rose garden.
195
00:17:25,790 --> 00:17:27,130
Welcome home.
196
00:17:28,380 --> 00:17:31,670
My lady, did something happen today inside the castle?
197
00:17:32,040 --> 00:17:32,960
Huh?
198
00:17:32,960 --> 00:17:37,920
Lord Glen didn't escort you home today, and...
it's the first time this has happened.
199
00:17:43,330 --> 00:17:47,040
The prince hasn't been here for the past few days.
200
00:17:48,290 --> 00:17:49,540
I can't get in?
201
00:17:49,960 --> 00:17:53,790
I beg your forgiveness.
The archives are crowded at the moment.
202
00:17:57,210 --> 00:17:59,670
Then I'd like to at least return this...
203
00:18:00,750 --> 00:18:02,500
I will take care of it.
204
00:18:04,040 --> 00:18:05,130
Lady Elianna.
205
00:18:07,710 --> 00:18:09,000
Lord Theodore.
206
00:18:10,580 --> 00:18:14,170
I apologize, but can you please refrain
from coming here for the time being?
207
00:18:26,040 --> 00:18:28,460
Lord Glen, Lord Alexei...
208
00:18:29,000 --> 00:18:32,790
If you have your hands full,
may I help you with something?
209
00:18:34,040 --> 00:18:35,330
Not today.
210
00:18:35,790 --> 00:18:37,420
Oh, I see.
211
00:18:37,670 --> 00:18:38,830
Lady Elianna.
212
00:18:38,830 --> 00:18:39,790
Yes?
213
00:18:40,250 --> 00:18:43,580
I won't be able to escort you home for a while.
214
00:18:43,580 --> 00:18:48,290
Someone else will take care of you.
Please don't leave on your own.
215
00:18:48,500 --> 00:18:50,420
O-okay.
216
00:18:50,420 --> 00:18:52,210
Well then, I'm leaving now.
217
00:19:10,380 --> 00:19:12,170
It's almost time to go home.
218
00:19:13,630 --> 00:19:14,790
Okay.
219
00:19:15,080 --> 00:19:16,750
I'll prepare the carriage for you.
220
00:19:19,830 --> 00:19:23,500
I at least... wanted to see His Highness today.
221
00:19:40,290 --> 00:19:43,670
Elianna, I have something for you.
222
00:19:43,670 --> 00:19:44,500
Huh?
223
00:19:46,790 --> 00:19:51,380
"Record of the Fall of the Kai Arg Empire"...
"Guru Sei Edition"!
224
00:19:51,790 --> 00:19:56,750
A history of the old empire not written by a novelist...
You wanted to read it, right?
225
00:19:57,380 --> 00:20:02,500
It was a bit of a task since it isn't really on the market,
but I finally found it.
226
00:20:02,500 --> 00:20:04,290
I wanted to give it to you right away.
227
00:20:05,710 --> 00:20:08,000
I thought it would make you happy.
228
00:20:11,080 --> 00:20:14,170
His Highness... got this for me...
229
00:20:15,080 --> 00:20:16,580
I'm so happy!
230
00:20:22,790 --> 00:20:26,500
Thank you, Prince Christopher!
231
00:20:32,420 --> 00:20:35,210
I heard you were going to visit your aunt tomorrow.
232
00:20:35,670 --> 00:20:40,460
Yes. She has a backache,
and I'll spend a week caring for her.
233
00:20:41,040 --> 00:20:42,920
I'm sad I won't see you, but...
234
00:20:43,250 --> 00:20:44,920
Take care of yourself and come back to me.
235
00:20:46,130 --> 00:20:47,170
I will.
236
00:20:56,880 --> 00:20:58,420
Hello?
237
00:21:00,790 --> 00:21:04,670
Talking to a companion to stave off
the boredom in the name of nursing...
238
00:21:04,670 --> 00:21:10,580
It was five days later that I emerged from
that torment and came to the royal archives.
239
00:21:28,960 --> 00:21:34,790
Ah... the time has finally come, I see.
240
00:21:40,460 --> 00:21:46,290
I, the phony fiancé, will soon see the end of this.
241
00:21:54,420 --> 00:21:58,250
The end... is something I knew would come...
242
00:22:00,500 --> 00:22:02,960
I thought it would make you happy.
18277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.