All language subtitles for Princess of the Bibliophile 01en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,210 --> 00:00:41,540 Ah, the time has finally come, I see. 2 00:02:14,330 --> 00:02:19,710 Phony Fiancé 3 00:02:25,790 --> 00:02:29,830 My name is Elianna Bernstein. 4 00:02:30,880 --> 00:02:35,670 I am the daughter of a noble who was granted the title of duke by the Sauslind Kingdom, 5 00:02:36,040 --> 00:02:38,920 and both my father and brother are employed in the royal palace. 6 00:02:40,210 --> 00:02:43,000 For generations, the people of the Bernstein family have been well-known 7 00:02:43,000 --> 00:02:48,250 for being full of eccentrics who would prefer books over having three meals a day. 8 00:02:49,250 --> 00:02:57,790 I am no exception, and since I was a child I've always preferred an unfamiliar book over dresses and jewels, 9 00:02:58,210 --> 00:03:01,750 and I was called not a bookworm, but a "bibliophile princess." 10 00:03:00,040 --> 00:03:02,290 Bibliophile 11 00:03:00,040 --> 00:03:02,290 Princess 12 00:03:02,710 --> 00:03:06,670 A normal girl would generally lament over the shame. 13 00:03:09,750 --> 00:03:13,630 That's what I'm like, but on that day four years ago... 14 00:03:16,880 --> 00:03:21,380 He is Prince Christopher, first in line for the throne. 15 00:03:21,830 --> 00:03:27,380 I've heard he's intelligent and a prince whose future the whole country looks forward to. 16 00:03:28,540 --> 00:03:30,290 He... He's dazzling. 17 00:03:30,830 --> 00:03:36,040 Lady Elianna. You need only read your books by my side. 18 00:03:37,170 --> 00:03:39,830 Was I chosen to read books aloud to the prince? 19 00:03:42,460 --> 00:03:44,710 I want you to marry me. 20 00:03:49,920 --> 00:03:54,040 I've just met you for the first time today, your Highness. 21 00:03:54,420 --> 00:04:00,330 Moreover, the Bernstein family is of the nobility, but we're currently among the lower ranks... 22 00:04:00,330 --> 00:04:02,290 That is actually a good thing. 23 00:04:02,880 --> 00:04:07,500 The court is rife with issues with the political factions and power struggles. 24 00:04:08,380 --> 00:04:11,750 My family isn't associated with any faction, 25 00:04:12,000 --> 00:04:15,830 and neither my brother nor my father have any interest in having power. 26 00:04:16,500 --> 00:04:17,920 To be honest... 27 00:04:18,420 --> 00:04:24,250 My mother and those around me are pestering me to hurry and find someone to marry. 28 00:04:27,000 --> 00:04:29,080 What do you think, Lady Elianna? 29 00:04:29,710 --> 00:04:34,330 Provided that you are also a young lady who is around the age of her social debut, 30 00:04:34,330 --> 00:04:36,830 you can't escape from the duties of a noble. 31 00:04:37,080 --> 00:04:42,630 If you become my fiancé, you can refuse invites to matchmaking parties and balls, 32 00:04:42,630 --> 00:04:45,750 and that time shall serve as time for your reading. 33 00:04:47,500 --> 00:04:50,500 In other words, an arrangement with no romantic feelings. 34 00:04:51,250 --> 00:04:57,540 Besides, if you have the status of my fiancé, you'll of course be free to visit the royal archives as you wish. 35 00:04:58,580 --> 00:05:01,420 You're free to read and borrow them. 36 00:05:01,960 --> 00:05:03,920 The imperial archives?! 37 00:05:06,880 --> 00:05:09,710 Only certain people are allowed to visit... 38 00:05:10,460 --> 00:05:14,880 and it holds the cherished documents of the royal family... the... 39 00:05:16,130 --> 00:05:18,080 the royal archives?! 40 00:05:19,250 --> 00:05:23,130 The blood of the Bernstein family 41 00:05:19,250 --> 00:05:23,130 is made of printed text. 42 00:05:23,630 --> 00:05:24,830 Lady Elianna? 43 00:05:29,380 --> 00:05:31,630 Then we have a deal. 44 00:05:33,960 --> 00:05:41,170 In exchange for you undertaking the responsibility of being my fiancé, I'll make sure you have your free time. 45 00:05:41,420 --> 00:05:42,380 I promise you. 46 00:06:38,880 --> 00:06:40,790 This is my office. 47 00:06:41,710 --> 00:06:45,250 You should be able to read in here without interruption. 48 00:06:45,580 --> 00:06:46,420 Huh? 49 00:06:47,290 --> 00:06:51,080 Make yourself at home. You are my fiancé. 50 00:06:51,500 --> 00:06:53,630 But I'm a phony fiancé... 51 00:06:54,130 --> 00:06:56,210 He's too kind to me. 52 00:07:14,580 --> 00:07:18,000 You already finished the book you borrowed the day before yesterday? 53 00:07:26,750 --> 00:07:31,500 About the tax revenue issue with Weimar, the poor yield has continued on through these recent years. 54 00:07:31,790 --> 00:07:33,880 I suppose we should lower them, then? 55 00:07:45,420 --> 00:07:47,710 It's amazing I can read so many books. 56 00:07:50,330 --> 00:07:53,880 I have to read as many as possible while I can. 57 00:07:57,750 --> 00:08:01,380 I'm concerned the price of wheat will decline sharply since we had such a plentiful harvest this year. 58 00:08:01,880 --> 00:08:05,750 We're discussing counter measures as a bargaining tool for the south. 59 00:08:08,000 --> 00:08:09,790 So you found the Zelger. 60 00:08:10,540 --> 00:08:13,290 This is known as the hidden treasure of the royal family! 61 00:08:13,500 --> 00:08:14,500 That's right. 62 00:08:31,540 --> 00:08:35,750 This is quite the antique. It's also about the history of the old empire, right? 63 00:08:36,039 --> 00:08:41,830 Yes. I'll have read the entire history of the old empire in the archives after I finish this. 64 00:08:42,210 --> 00:08:43,210 All of it? 65 00:08:43,210 --> 00:08:44,000 Yes. 66 00:08:44,420 --> 00:08:49,250 It seems there are other old records written by people who are not historians or novelists, 67 00:08:49,790 --> 00:08:51,790 but they're difficult to obtain. 68 00:08:54,290 --> 00:08:55,580 I'd love to read them. 69 00:09:10,630 --> 00:09:12,670 Lady Elianna, where is his highness? 70 00:09:13,170 --> 00:09:16,710 Lord Alexei! He hasn't been here all afternoon... 71 00:09:17,960 --> 00:09:21,960 That prince... Have you finished your book? 72 00:09:22,380 --> 00:09:24,210 Yes, just a moment ago. 73 00:09:24,460 --> 00:09:28,580 In that case, would you mind taking these documents to Lord Theodore? 74 00:09:32,130 --> 00:09:33,330 Lady Elianna! 75 00:09:35,580 --> 00:09:36,830 Lord Glen. 76 00:09:37,540 --> 00:09:39,250 Where are you going without any guards? 77 00:09:39,250 --> 00:09:43,210 To the archives, to give documents to Lord Theodore. 78 00:09:43,750 --> 00:09:45,670 Then I'll give you a hand. 79 00:09:45,830 --> 00:09:47,080 No, it's all right. 80 00:09:47,420 --> 00:09:48,830 Don't be modest! 81 00:09:49,830 --> 00:09:51,710 When are you going home today? 82 00:09:52,290 --> 00:09:53,830 Around three o'clock. 83 00:09:54,130 --> 00:09:56,290 I'll come see you off around then. 84 00:09:56,710 --> 00:09:58,170 Sorry for the trouble. 85 00:09:58,170 --> 00:10:05,210 That again? I've told you plenty of times. It's my duty to send the Prince's fiancé off. 86 00:10:05,670 --> 00:10:11,790 For me, the phony fiancé of four years... I feel guilty. 87 00:10:14,710 --> 00:10:16,080 Lord Theodore. 88 00:10:17,670 --> 00:10:18,830 Lady Elianna. 89 00:10:19,210 --> 00:10:21,380 This is from Alexei. 90 00:10:21,880 --> 00:10:24,330 Even the ice lord is bothered, eh? 91 00:10:24,790 --> 00:10:28,960 Unbelievable that he'd make the fiancé of the prince run an errand. I'm sure it was heavy. 92 00:10:29,420 --> 00:10:32,380 Glen helped me out so it was okay. 93 00:10:32,880 --> 00:10:36,250 Besides, I work out daily by carrying books. 94 00:10:36,880 --> 00:10:38,130 How reliable. 95 00:10:39,130 --> 00:10:42,670 Speaking of, the book you requested the other day has arrived. 96 00:10:42,920 --> 00:10:45,750 Wow! Can I borrow it today? 97 00:10:46,500 --> 00:10:50,130 Do you really enjoy books like "The Travels of Parco Molo"? 98 00:10:50,380 --> 00:10:51,540 Of course I do! 99 00:10:52,540 --> 00:10:55,290 Elianna, I knew you were in here. 100 00:10:57,000 --> 00:11:00,460 Seems you enjoy talking to my uncle more than you do me. 101 00:11:01,290 --> 00:11:05,420 Of course it's more fun to speak with me, the one responsible for managing this place, 102 00:11:05,420 --> 00:11:08,290 than His Highness who holds such rigid duties. 103 00:11:10,290 --> 00:11:14,500 There's something I want to give you, Elianna. I'll send you off today. 104 00:11:15,830 --> 00:11:16,710 Okay. 105 00:11:17,790 --> 00:11:19,540 I've found you, Your Highness! 106 00:11:22,790 --> 00:11:24,960 There he is, the Ice Demon. 107 00:11:25,460 --> 00:11:28,540 The internal documents that require your approval are piling up. 108 00:11:28,920 --> 00:11:30,630 Please come to the office at once. 109 00:11:30,880 --> 00:11:32,750 Alec. I'm busy to- 110 00:11:32,750 --> 00:11:34,580 Please come at once. 111 00:11:34,580 --> 00:11:36,830 Tch... stupid workaholic. 112 00:11:37,630 --> 00:11:40,460 Elianna, will you wait a minute for me? 113 00:11:41,500 --> 00:11:43,880 Yes, I'll wait for you. 114 00:11:44,170 --> 00:11:46,210 But you may not wait. Hurry up. 115 00:11:46,210 --> 00:11:47,460 Fine, fine. 116 00:11:50,540 --> 00:11:52,920 You enjoy this, huh, Lady Elianna? 117 00:11:53,250 --> 00:11:53,830 Huh? 118 00:11:54,790 --> 00:11:57,460 Yes... I suppose so. 119 00:12:01,920 --> 00:12:03,750 Is this for me? 120 00:12:04,420 --> 00:12:06,460 Does it suit me? 121 00:12:07,040 --> 00:12:07,830 Yes. 122 00:12:08,080 --> 00:12:10,460 But that jewel pales in comparison to you. 123 00:12:18,830 --> 00:12:21,960 I almost mindlessly believed his flattery... 124 00:12:23,080 --> 00:12:24,580 Welcome home. 125 00:12:24,750 --> 00:12:26,210 Hey there, Eli. 126 00:12:27,130 --> 00:12:28,580 Is this from His Highness? 127 00:12:28,790 --> 00:12:29,790 Yes. 128 00:12:29,790 --> 00:12:37,460 Brother, when is it okay to return the adorments that I borrowed from His Highness, like this one? 129 00:12:37,460 --> 00:12:38,290 Huh? 130 00:12:38,750 --> 00:12:41,210 You don't need to return them, do you? 131 00:12:41,210 --> 00:12:44,710 But I'm a phony fiancé. 132 00:12:45,290 --> 00:12:47,670 This sort of thing takes money from the national treasury. 133 00:12:48,670 --> 00:12:49,670 Hmm... 134 00:12:52,080 --> 00:12:57,880 Do you know of the daughter of the viscount who came to the inner court a few days ago for etiquette training? 135 00:12:58,710 --> 00:13:01,210 You mean Lady Irene Palcas? 136 00:13:01,630 --> 00:13:06,290 She's very outgoing, and more like the direct opposite of myself. 137 00:13:06,790 --> 00:13:09,380 Well, I haven't heard very good things about her. 138 00:13:09,380 --> 00:13:10,960 Please be on your guard. 139 00:13:12,130 --> 00:13:16,170 In any case, your hair is truly beautiful. 140 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 I suppose so. 141 00:13:18,040 --> 00:13:23,210 I can't comprehend how His Highness puts aside such a beautiful lady. 142 00:13:23,540 --> 00:13:24,790 Puts me aside? 143 00:13:25,000 --> 00:13:29,710 It's been four years since you've become his fiancé, you know? And you're eighteen... 144 00:13:30,130 --> 00:13:35,040 You've become a splended adult, and yet he keeps putting off marriage... 145 00:13:37,920 --> 00:13:44,750 What His Highness and I agreed on was only an engagement that would coincidentally benefit us both. 146 00:13:45,500 --> 00:13:48,710 Because between us, romantic feelings... 147 00:13:49,040 --> 00:13:50,290 do not exist. 148 00:14:06,630 --> 00:14:09,210 I deeply apologize, Lord Theodore! 149 00:14:09,210 --> 00:14:10,670 It's perfectly all right. 150 00:14:11,080 --> 00:14:14,790 More importantly, were you hurt, Lady Irene? 151 00:14:14,960 --> 00:14:15,710 No. 152 00:14:18,540 --> 00:14:21,710 That's Lady Irene. 153 00:14:23,540 --> 00:14:27,830 But what should I do? I've soiled someone's book. 154 00:14:28,250 --> 00:14:32,080 This book is currently popular amongst the women in town. 155 00:14:32,080 --> 00:14:36,130 Is there someone in this court who likes this sort of thing? 156 00:14:36,580 --> 00:14:38,040 U-um... 157 00:14:39,040 --> 00:14:40,670 That's my book. 158 00:14:41,630 --> 00:14:43,580 Oh my, it's Lady Elianna... 159 00:14:46,000 --> 00:14:47,210 I'm so very sorry! 160 00:14:47,790 --> 00:14:51,920 I soiled a posession of yours due to my carelessness. 161 00:14:53,210 --> 00:14:54,130 No. 162 00:14:55,130 --> 00:14:58,040 Lady Elianna is at fault for leaving her things unattended. 163 00:14:58,380 --> 00:15:02,000 There's no need to go that far apologizing, Lady Irene. 164 00:15:02,330 --> 00:15:03,790 I absolutely agree. 165 00:15:04,500 --> 00:15:08,330 I'll clean up over here, so quickly take your leave. 166 00:15:08,330 --> 00:15:10,790 Okay. Goodbye, then. 167 00:15:13,750 --> 00:15:16,920 Lady Elianna, you must be careful as well. 168 00:15:17,380 --> 00:15:19,130 I'm truly sorry. 169 00:15:20,420 --> 00:15:25,460 Also, well, the ladder on the bookshelf in the back is broken. 170 00:15:27,040 --> 00:15:31,420 Understood. Please don't take books from high places yourself. 171 00:15:35,080 --> 00:15:36,210 Okay. 172 00:15:44,790 --> 00:15:47,920 She really is an outgoing person. 173 00:15:59,580 --> 00:16:01,880 Goodness, Lady Elianna! 174 00:16:02,290 --> 00:16:06,420 Just where have you been? Everyone has been waiting for you! 175 00:16:07,250 --> 00:16:12,130 I had some business to attend to... I'm sorry about that. 176 00:16:12,630 --> 00:16:15,040 Um, what happened? 177 00:16:17,880 --> 00:16:23,630 Please forgive my rudeness, I should not be speaking to you in such a way. Please excuse me. 178 00:16:24,920 --> 00:16:26,460 But your clothes... 179 00:16:26,880 --> 00:16:28,000 Lady Elianna! 180 00:16:29,630 --> 00:16:30,670 Lord Glen! 181 00:16:35,580 --> 00:16:38,710 You should have said something earlier. Where are you headed now? 182 00:16:39,250 --> 00:16:40,960 Um, well... 183 00:16:41,170 --> 00:16:43,920 Lord Glen, are you hurt? 184 00:16:44,710 --> 00:16:46,330 I'm perfectly fine. 185 00:16:47,000 --> 00:16:48,330 You're soaked, huh? 186 00:16:48,750 --> 00:16:49,960 Y-yes. 187 00:16:50,330 --> 00:16:54,460 I'd like to ask you a few things. I'll walk you to your room. 188 00:16:54,920 --> 00:16:55,880 Okay. 189 00:16:56,670 --> 00:16:58,710 Lord Glen, I- 190 00:16:58,710 --> 00:17:04,750 This get-together has been cancelled. There's been a ruckus on the premises, so please return to your homes. 191 00:17:05,079 --> 00:17:07,790 But, I must apologize to everyone for being late. 192 00:17:07,790 --> 00:17:08,960 Lady Elianna! 193 00:17:10,290 --> 00:17:11,790 I'll have a guard send your apology. 194 00:17:17,540 --> 00:17:24,829 The guard who sent me home told me that there was a problem with the pipes in the rose garden. 195 00:17:25,790 --> 00:17:27,130 Welcome home. 196 00:17:28,380 --> 00:17:31,670 My lady, did something happen today inside the castle? 197 00:17:32,040 --> 00:17:32,960 Huh? 198 00:17:32,960 --> 00:17:37,920 Lord Glen didn't escort you home today, and... it's the first time this has happened. 199 00:17:43,330 --> 00:17:47,040 The prince hasn't been here for the past few days. 200 00:17:48,290 --> 00:17:49,540 I can't get in? 201 00:17:49,960 --> 00:17:53,790 I beg your forgiveness. The archives are crowded at the moment. 202 00:17:57,210 --> 00:17:59,670 Then I'd like to at least return this... 203 00:18:00,750 --> 00:18:02,500 I will take care of it. 204 00:18:04,040 --> 00:18:05,130 Lady Elianna. 205 00:18:07,710 --> 00:18:09,000 Lord Theodore. 206 00:18:10,580 --> 00:18:14,170 I apologize, but can you please refrain from coming here for the time being? 207 00:18:26,040 --> 00:18:28,460 Lord Glen, Lord Alexei... 208 00:18:29,000 --> 00:18:32,790 If you have your hands full, may I help you with something? 209 00:18:34,040 --> 00:18:35,330 Not today. 210 00:18:35,790 --> 00:18:37,420 Oh, I see. 211 00:18:37,670 --> 00:18:38,830 Lady Elianna. 212 00:18:38,830 --> 00:18:39,790 Yes? 213 00:18:40,250 --> 00:18:43,580 I won't be able to escort you home for a while. 214 00:18:43,580 --> 00:18:48,290 Someone else will take care of you. Please don't leave on your own. 215 00:18:48,500 --> 00:18:50,420 O-okay. 216 00:18:50,420 --> 00:18:52,210 Well then, I'm leaving now. 217 00:19:10,380 --> 00:19:12,170 It's almost time to go home. 218 00:19:13,630 --> 00:19:14,790 Okay. 219 00:19:15,080 --> 00:19:16,750 I'll prepare the carriage for you. 220 00:19:19,830 --> 00:19:23,500 I at least... wanted to see His Highness today. 221 00:19:40,290 --> 00:19:43,670 Elianna, I have something for you. 222 00:19:43,670 --> 00:19:44,500 Huh? 223 00:19:46,790 --> 00:19:51,380 "Record of the Fall of the Kai Arg Empire"... "Guru Sei Edition"! 224 00:19:51,790 --> 00:19:56,750 A history of the old empire not written by a novelist... You wanted to read it, right? 225 00:19:57,380 --> 00:20:02,500 It was a bit of a task since it isn't really on the market, but I finally found it. 226 00:20:02,500 --> 00:20:04,290 I wanted to give it to you right away. 227 00:20:05,710 --> 00:20:08,000 I thought it would make you happy. 228 00:20:11,080 --> 00:20:14,170 His Highness... got this for me... 229 00:20:15,080 --> 00:20:16,580 I'm so happy! 230 00:20:22,790 --> 00:20:26,500 Thank you, Prince Christopher! 231 00:20:32,420 --> 00:20:35,210 I heard you were going to visit your aunt tomorrow. 232 00:20:35,670 --> 00:20:40,460 Yes. She has a backache, and I'll spend a week caring for her. 233 00:20:41,040 --> 00:20:42,920 I'm sad I won't see you, but... 234 00:20:43,250 --> 00:20:44,920 Take care of yourself and come back to me. 235 00:20:46,130 --> 00:20:47,170 I will. 236 00:20:56,880 --> 00:20:58,420 Hello? 237 00:21:00,790 --> 00:21:04,670 Talking to a companion to stave off the boredom in the name of nursing... 238 00:21:04,670 --> 00:21:10,580 It was five days later that I emerged from that torment and came to the royal archives. 239 00:21:28,960 --> 00:21:34,790 Ah... the time has finally come, I see. 240 00:21:40,460 --> 00:21:46,290 I, the phony fiancé, will soon see the end of this. 241 00:21:54,420 --> 00:21:58,250 The end... is something I knew would come... 242 00:22:00,500 --> 00:22:02,960 I thought it would make you happy. 18277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.