All language subtitles for Once Upon a Time - 05x02 - The Price.BluRay.x264-DEMAND-ROVERS.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,605 Previously on Once Upon A Time... 2 00:00:02,720 --> 00:00:03,846 Who's there? 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,445 I'm just a voice in your head. 4 00:00:05,520 --> 00:00:07,443 Think of me as your guide. 5 00:00:07,560 --> 00:00:08,607 Someone needs to watch me. 6 00:00:08,720 --> 00:00:11,087 You're the only one who would do what is necessary. 7 00:00:11,200 --> 00:00:13,168 I'm King Arthur of Camelot. We've come to find you. 8 00:00:13,280 --> 00:00:15,521 Merlin prophesized your coming here a long time ago. 9 00:00:15,600 --> 00:00:16,761 We're back. 10 00:00:16,840 --> 00:00:18,205 We were just walking into Camelot. 11 00:00:18,280 --> 00:00:19,770 - How long were we gone? - Six weeks. 12 00:00:19,880 --> 00:00:21,450 Our memories, they're gone. 13 00:00:21,560 --> 00:00:22,766 Why are you doing this? 14 00:00:22,880 --> 00:00:23,881 Because 15 00:00:23,960 --> 00:00:25,405 I am the Dark One. 16 00:00:35,520 --> 00:00:36,726 Come on! 17 00:00:36,800 --> 00:00:38,962 Someone's got to see what this new curse does. 18 00:00:39,040 --> 00:00:40,041 Any volunteers? 19 00:00:40,120 --> 00:00:41,929 I don't want to turn into a monkey. 20 00:00:41,960 --> 00:00:43,724 I like remembering who I am. 21 00:00:43,800 --> 00:00:45,564 I'm afraid one of us is gonna have to dig down deep 22 00:00:45,640 --> 00:00:47,051 and find the courage to see what happens 23 00:00:47,120 --> 00:00:48,770 when we step over that line. 24 00:00:48,800 --> 00:00:49,881 - Not it. - Not it. 25 00:00:49,960 --> 00:00:51,086 - Not it. - Dopey... 26 00:00:52,320 --> 00:00:55,130 I'll take your silence as bravery. Good for you. 27 00:00:55,240 --> 00:00:56,571 Come on. 28 00:01:05,000 --> 00:01:06,081 Stop! 29 00:01:06,160 --> 00:01:07,810 Sorry, sister. 30 00:01:07,920 --> 00:01:10,844 We can't stay in Storybrooke as long as Emma's the Dark One. 31 00:01:10,920 --> 00:01:15,482 Snow Queen. Pan. Trio of Terror. We can handle villains like that. 32 00:01:16,320 --> 00:01:17,481 But Emma, 33 00:01:17,560 --> 00:01:19,324 she was one of us. 34 00:01:19,440 --> 00:01:22,171 She knows how we beat bad guys. Hell, she beat most of them for us. 35 00:01:22,840 --> 00:01:25,923 So tell me, how do we stand a chance against her? 36 00:01:26,000 --> 00:01:28,480 If you're dumb enough to cross the line, be my guest. 37 00:01:29,320 --> 00:01:30,685 Who's gonna save us if we stay? You? 38 00:01:32,960 --> 00:01:34,849 Go on. Do it. 39 00:01:38,000 --> 00:01:43,000 Ripped & Corrected By mstoll 40 00:01:50,520 --> 00:01:52,363 Now, if you'll excuse us. 41 00:02:09,560 --> 00:02:10,561 No. 42 00:02:12,960 --> 00:02:14,405 Oh, well, that's new. 43 00:02:33,080 --> 00:02:34,081 Wow. 44 00:02:35,080 --> 00:02:36,320 Wow is right. 45 00:02:36,400 --> 00:02:38,084 I'm so not dressed for this. 46 00:02:39,840 --> 00:02:43,526 His Royal Highness, King Arthur. 47 00:02:43,840 --> 00:02:48,164 And now, allow me to introduce the loveliest creature in all of Camelot, 48 00:02:48,240 --> 00:02:49,241 my Queen, 49 00:02:50,200 --> 00:02:51,247 Guinevere. 50 00:03:05,280 --> 00:03:06,930 Your majesty. 51 00:03:08,280 --> 00:03:10,282 The pleasure is ours. 52 00:03:10,360 --> 00:03:12,203 We have been awaiting your arrival 53 00:03:12,280 --> 00:03:14,601 from the moment we heard Merlin's prophecy. 54 00:03:14,720 --> 00:03:17,087 Well, we hope you haven't been waiting too long. 55 00:03:17,120 --> 00:03:18,610 Only a decade or so. 56 00:03:18,760 --> 00:03:20,524 Ah, sorry. 57 00:03:20,600 --> 00:03:22,125 I wager it's been worth the wait. 58 00:03:22,240 --> 00:03:24,288 And as a bonus, it's given us more than enough time 59 00:03:24,360 --> 00:03:26,089 to prepare a ball in your honor tonight. 60 00:03:26,120 --> 00:03:29,647 Oh, see. Told you we should come. Look what we've been missing out on. 61 00:03:29,720 --> 00:03:32,963 - I like any party I don't have to cater. - So do we. 62 00:03:34,440 --> 00:03:36,124 Is this really necessary? 63 00:03:36,200 --> 00:03:39,124 You're lucky you're not locked in Granny's freezer. 64 00:03:39,200 --> 00:03:41,123 Take it off, 65 00:03:41,280 --> 00:03:44,045 or I tell Arthur he just welcomed the Dark One into his... 66 00:03:45,400 --> 00:03:48,290 What's that, sis? I can't hear you. 67 00:03:49,600 --> 00:03:51,602 No one here knows who we are. 68 00:03:51,640 --> 00:03:53,483 And it's going to stay that way. 69 00:03:53,560 --> 00:03:56,564 So you can either behave and pretend to be my mute handmaiden 70 00:03:56,640 --> 00:03:59,166 or go back to Granny's, 71 00:03:59,280 --> 00:04:01,567 where you can rely on Doc for prenatal care. 72 00:04:03,920 --> 00:04:06,161 We don't have time to waste on a bloody dance. 73 00:04:06,840 --> 00:04:09,127 I'm not going to go dark in one night. 74 00:04:09,160 --> 00:04:10,605 I'm not willing to take that chance. 75 00:04:10,680 --> 00:04:12,762 Your Majesty. 76 00:04:13,080 --> 00:04:14,809 When are we gonna start our quest to find Merlin? 77 00:04:14,840 --> 00:04:16,604 Well, "find him"? 78 00:04:16,680 --> 00:04:19,809 We don't need to find him. We know exactly where he is. 79 00:04:24,320 --> 00:04:27,529 So the most powerful sorcerer in all the realms 80 00:04:27,640 --> 00:04:29,847 is stuck inside a bloody tree? 81 00:04:29,960 --> 00:04:32,361 I said the same exact thing the first time I stood there. 82 00:04:32,480 --> 00:04:34,289 And you think we can get him out? 83 00:04:34,680 --> 00:04:35,841 Oh, we don't think. 84 00:04:35,960 --> 00:04:37,530 We know. 85 00:04:37,600 --> 00:04:39,523 Merlin's prophecies are never wrong. 86 00:04:39,960 --> 00:04:41,200 Why are you so eager to free him? 87 00:04:42,600 --> 00:04:45,126 Our home is being threatened by... 88 00:04:46,360 --> 00:04:47,805 It's called the Dark One. 89 00:04:49,160 --> 00:04:50,366 The Dark One? 90 00:04:51,680 --> 00:04:53,045 Yes, we're well aware of that demon. 91 00:04:53,720 --> 00:04:55,051 That is bad. 92 00:04:55,160 --> 00:04:57,891 Well, I pray Merlin can help. 93 00:04:58,000 --> 00:04:59,729 But first, we must free him from his prison. 94 00:05:01,040 --> 00:05:02,963 It is said one of you is the Savior. 95 00:05:05,520 --> 00:05:06,851 So which of you is it? 96 00:05:13,320 --> 00:05:14,481 I... 97 00:05:14,560 --> 00:05:16,164 Am the Savior. 98 00:05:21,200 --> 00:05:23,487 I'm the one who's going to free Merlin from that tree, 99 00:05:23,560 --> 00:05:25,528 and then we can take care of the Dark One. 100 00:05:27,400 --> 00:05:29,243 And all go home. 101 00:05:42,240 --> 00:05:43,605 True love's kiss. 102 00:05:44,200 --> 00:05:47,409 I need to know why it didn't work for you and the bloody crocodile. 103 00:05:48,000 --> 00:05:50,571 Well, it did work the first time. 104 00:05:51,200 --> 00:05:53,282 It awoke the man behind the beast. 105 00:05:53,920 --> 00:05:57,083 But Rumple got scared of a life without power, 106 00:05:57,120 --> 00:06:00,283 and he chose power over love. 107 00:06:01,760 --> 00:06:05,367 He pulled away from me, and in that moment, 108 00:06:05,440 --> 00:06:08,569 the darkness forever regained its grip on him. 109 00:06:09,760 --> 00:06:13,128 You know, a curse isn't a curse anymore 110 00:06:13,200 --> 00:06:14,645 when the afflicted wants it. 111 00:06:14,720 --> 00:06:16,290 That won't be a problem with Emma. 112 00:06:17,400 --> 00:06:19,562 Killian, wait. 113 00:06:19,640 --> 00:06:21,130 I know you think you could handle a Dark One... 114 00:06:21,200 --> 00:06:23,248 I battled him for centuries, I'm still here. 115 00:06:23,280 --> 00:06:25,089 But you were trying to kill him. 116 00:06:25,400 --> 00:06:26,731 And now, well... 117 00:06:28,120 --> 00:06:33,286 It's far easier to hate a Dark One than it is to love one. 118 00:06:34,640 --> 00:06:35,971 Be careful. 119 00:06:39,800 --> 00:06:45,443 Emma Swan. 120 00:06:45,480 --> 00:06:47,005 Henry? 121 00:06:47,080 --> 00:06:48,127 Mom? 122 00:06:49,960 --> 00:06:51,928 You don't have to be scared of me. 123 00:06:52,000 --> 00:06:54,002 What happened? 124 00:06:54,120 --> 00:06:55,246 Why are you like this now? 125 00:06:55,680 --> 00:06:57,523 It's complicated. 126 00:06:58,440 --> 00:06:59,805 I'm sorry, Mom. 127 00:07:00,320 --> 00:07:02,482 Whatever happened in Camelot, 128 00:07:02,840 --> 00:07:05,002 I'm sorry we failed you. 129 00:07:05,080 --> 00:07:08,368 I know what I said last night, but, Henry, you didn't fail me. 130 00:07:08,440 --> 00:07:10,090 Everyone else did. 131 00:07:10,160 --> 00:07:12,686 Get away from my son. 132 00:07:14,000 --> 00:07:15,126 What's the matter, Regina? 133 00:07:15,200 --> 00:07:17,680 Are you afraid Henry will learn the truth about what happened in Camelot? 134 00:07:17,800 --> 00:07:20,531 If the truth is so important to you, 135 00:07:21,320 --> 00:07:22,685 why did you erase our memories? 136 00:07:22,800 --> 00:07:24,450 It's a curse, Regina. 137 00:07:24,520 --> 00:07:28,206 I know. But what I can't figure out is why. 138 00:07:28,280 --> 00:07:30,851 If I wanted you to know, I wouldn't have erased your memories. 139 00:07:30,880 --> 00:07:33,724 You know we won't stop until we get them back. 140 00:07:34,040 --> 00:07:36,691 That's not going to happen, Regina. Because I did learn from you. 141 00:07:36,720 --> 00:07:39,326 And I built this curse without the one thing you need to break it, 142 00:07:40,880 --> 00:07:42,006 a Savior. 143 00:07:42,600 --> 00:07:43,886 Hmm. 144 00:07:44,400 --> 00:07:46,402 Well, we'll all find a way. We always have. 145 00:07:46,520 --> 00:07:48,727 Yes. With me. 146 00:07:48,840 --> 00:07:50,683 Now you're on your own. 147 00:07:50,720 --> 00:07:53,644 You can do it, Mom. You can be the Savior. 148 00:07:54,680 --> 00:07:56,011 It's not going to happen. 149 00:07:57,720 --> 00:07:59,051 You don't think I have it in me? 150 00:08:01,680 --> 00:08:03,011 I know you don't. 151 00:08:03,680 --> 00:08:04,920 Well, you're wrong. 152 00:08:05,040 --> 00:08:06,724 I can protect this town. 153 00:08:07,360 --> 00:08:08,691 We'll see about that. 154 00:08:08,720 --> 00:08:10,563 Because there is a problem headed to Storybrooke 155 00:08:10,640 --> 00:08:13,166 that only a Savior can solve. 156 00:08:14,920 --> 00:08:17,082 It's too bad there isn't one. 157 00:08:23,160 --> 00:08:25,242 We just can't leave him there, he'll starve. 158 00:08:25,360 --> 00:08:27,089 Well, what do trees eat? 159 00:08:27,120 --> 00:08:28,121 Sunlight? 160 00:08:28,200 --> 00:08:29,201 He liked tacos. 161 00:08:29,240 --> 00:08:32,722 Yeah, how the hell are we gonna give a tree a taco? 162 00:08:32,760 --> 00:08:35,525 Yeah. 163 00:08:45,840 --> 00:08:49,287 Didn't anyone ever teach you not to mess with a dwarf and his pickax? 164 00:08:56,360 --> 00:08:58,886 Didn't anyone ever teach you to kneel before a king? 165 00:08:59,280 --> 00:09:03,251 Now, tell me, where am I, and how the hell did I get here? 166 00:09:04,080 --> 00:09:05,206 A curse? 167 00:09:05,280 --> 00:09:06,441 That brought you to our realm 168 00:09:06,480 --> 00:09:08,482 and wiped the last six weeks from your memory. 169 00:09:08,600 --> 00:09:09,726 Who would do that? 170 00:09:11,480 --> 00:09:14,643 We weren't completely honest with you on the way to Camelot. 171 00:09:14,760 --> 00:09:16,489 Our daughter, Emma, was... 172 00:09:17,400 --> 00:09:20,609 Is the Dark One. She cast the curse. 173 00:09:21,640 --> 00:09:23,608 You lied to me? 174 00:09:23,640 --> 00:09:26,325 You let me lead the darkest of souls into the heart of my kingdom? 175 00:09:26,400 --> 00:09:29,085 We thought Merlin would be able to destroy the darkness inside her. 176 00:09:29,160 --> 00:09:32,403 Well, obviously that didn't work out. Where's the Dark One now? 177 00:09:32,480 --> 00:09:33,481 Emma. 178 00:09:33,600 --> 00:09:35,125 She's here in Storybrooke. 179 00:09:35,160 --> 00:09:37,162 Well, then there's only one way to defeat her. 180 00:09:37,280 --> 00:09:38,691 The Dark One dagger. 181 00:09:38,760 --> 00:09:40,967 Defeat isn't exactly what we had in mind. 182 00:09:41,000 --> 00:09:42,161 She's our daughter. 183 00:09:42,280 --> 00:09:44,089 And... 184 00:09:44,160 --> 00:09:45,525 Well, she has the dagger. 185 00:09:48,000 --> 00:09:50,287 I'm afraid you and your knights aren't the only ones 186 00:09:50,320 --> 00:09:52,004 that Emma dragged here from Camelot. 187 00:09:52,080 --> 00:09:54,162 Little John said he ran into some of your subjects in a forest. 188 00:09:54,280 --> 00:09:55,441 Are they all right? 189 00:09:55,520 --> 00:09:56,521 They're a little shaken up. 190 00:09:56,640 --> 00:09:58,688 But there may still be some of them out there. 191 00:09:58,720 --> 00:10:00,449 I'm gonna round up the Merry Men and search the East Woods. 192 00:10:00,520 --> 00:10:01,931 I'll take the dwarfs, we'll start in the west. 193 00:10:02,000 --> 00:10:03,001 Arthur, you're with me. 194 00:10:08,200 --> 00:10:09,770 What is it? 195 00:10:09,840 --> 00:10:12,969 These toy soldiers, 196 00:10:13,040 --> 00:10:15,327 I could kill them all with a wave of my hand. 197 00:10:15,360 --> 00:10:16,441 Regina. 198 00:10:16,520 --> 00:10:18,329 Well, I don't mean I will. 199 00:10:18,360 --> 00:10:20,488 My point is this can't be what Emma warned me about. 200 00:10:20,520 --> 00:10:23,126 She obviously brought them here for a reason. 201 00:10:23,680 --> 00:10:27,162 She said we were going to face a problem only a Savior can handle. 202 00:10:29,280 --> 00:10:30,884 I'm telling you, 203 00:10:31,000 --> 00:10:34,322 something else is coming our way. 204 00:10:35,200 --> 00:10:36,690 Merlin's tower. 205 00:10:36,720 --> 00:10:39,883 There must be something in here to help get him out of the tree. 206 00:10:46,080 --> 00:10:47,889 Never do that to me again. 207 00:10:48,000 --> 00:10:50,002 Oh, now you're talking to me. 208 00:10:50,400 --> 00:10:52,528 I don't know. Am I allowed to? 209 00:10:54,160 --> 00:10:56,003 You gave this to me. 210 00:10:56,080 --> 00:10:58,082 To protect me. Not use against me. 211 00:10:58,200 --> 00:10:59,406 I saved your life. 212 00:10:59,520 --> 00:11:01,363 - By pretending to be me? - Oh, shut up and listen. 213 00:11:03,400 --> 00:11:04,401 Oh. 214 00:11:04,680 --> 00:11:07,160 I can get used to this. 215 00:11:08,360 --> 00:11:11,682 Look, if you told Arthur you were the Savior, 216 00:11:11,760 --> 00:11:13,171 he would have asked you to free Merlin. 217 00:11:13,600 --> 00:11:15,045 You would have had to use magic. 218 00:11:15,440 --> 00:11:17,602 Dark magic. 219 00:11:17,720 --> 00:11:19,768 Do you remember what happened last time you dabbled in that? 220 00:11:19,880 --> 00:11:20,927 I lost control. 221 00:11:21,000 --> 00:11:25,130 And you gave me this dagger so that wouldn't happen again. 222 00:11:27,520 --> 00:11:29,602 But I wasn't lying. 223 00:11:29,680 --> 00:11:33,082 I don't care what Merlin's prophecy says. 224 00:11:33,120 --> 00:11:36,283 I'm gonna figure out how I can get that wizard out. 225 00:11:36,360 --> 00:11:39,125 So you won't ever have to use dark magic again. 226 00:11:39,240 --> 00:11:42,210 So really, Swan, you should be thanking me. 227 00:11:42,280 --> 00:11:43,611 Thank you. 228 00:11:45,120 --> 00:11:47,361 Whatever. 229 00:11:47,440 --> 00:11:49,408 Regina. 230 00:11:49,440 --> 00:11:52,569 I mean it. Thank you. 231 00:12:00,440 --> 00:12:01,646 We covered the forest, 232 00:12:01,760 --> 00:12:03,330 I think we've found everyone who came over. 233 00:12:04,400 --> 00:12:05,640 Regina? 234 00:12:06,320 --> 00:12:07,731 "Regina? 'Hmm? 235 00:12:08,720 --> 00:12:10,768 Oh, I'm sorry, I was just... 236 00:12:10,800 --> 00:12:12,131 What? 237 00:12:12,160 --> 00:12:14,640 What happened? What did Emma say to you? 238 00:12:18,000 --> 00:12:23,484 She said nobody believes I can protect this town. 239 00:12:24,000 --> 00:12:27,163 That's not true. Everybody knows how far you've come. 240 00:12:27,240 --> 00:12:31,529 Well, they may not see me as the Evil Queen anymore. 241 00:12:33,400 --> 00:12:36,688 But I need to prove to them I can be more. 242 00:12:36,800 --> 00:12:39,804 Forgiving me is one thing, 243 00:12:39,840 --> 00:12:41,842 but it doesn't mean they're ready to be led by me. 244 00:12:42,960 --> 00:12:44,200 Ready to trust me. 245 00:12:55,760 --> 00:12:57,171 Arthur! 246 00:12:59,000 --> 00:13:00,684 Guinevere. 247 00:13:03,080 --> 00:13:04,081 Oh. 248 00:13:05,480 --> 00:13:08,484 Oh, thank God you're all right. I feared the worst. 249 00:13:10,720 --> 00:13:13,610 Where is it? Where is Excalibur? 250 00:13:14,400 --> 00:13:16,164 I'm afraid it was missing when I arrived here. 251 00:13:16,760 --> 00:13:19,764 Don't worry. If your sword's here, we'll find it. 252 00:13:20,920 --> 00:13:22,206 You know of Excalibur? 253 00:13:23,920 --> 00:13:25,649 How? 254 00:13:25,720 --> 00:13:27,563 In this realm, you're kind of a legend. 255 00:13:46,120 --> 00:13:47,451 - Daddy! - Regina! 256 00:13:49,360 --> 00:13:50,725 Help! 257 00:14:08,640 --> 00:14:11,007 Where are you? 258 00:14:11,120 --> 00:14:12,610 Don't make me summon you, Swan. 259 00:14:12,680 --> 00:14:13,886 You just did. 260 00:14:22,880 --> 00:14:24,689 I was looking for you, too. 261 00:14:25,080 --> 00:14:27,481 But the new look comes with some other perks. 262 00:14:31,760 --> 00:14:33,603 Where the bloody hell are we? 263 00:14:34,040 --> 00:14:36,850 My place. Come on. 264 00:14:43,640 --> 00:14:44,687 What do you think? 265 00:14:47,040 --> 00:14:49,964 I think I'm surprised you invited me in. 266 00:14:50,040 --> 00:14:54,364 Just because I'm the Dark One doesn't mean we can't still be together. 267 00:15:07,560 --> 00:15:11,485 I still also know the fastest way to a pirate's heart is through his liver. 268 00:15:11,560 --> 00:15:14,040 There's an even faster way. 269 00:15:18,520 --> 00:15:20,966 Now, there's the pirate I remember. 270 00:15:24,440 --> 00:15:25,771 It didn't bloody work. 271 00:15:28,080 --> 00:15:29,889 You've been talking to Belle. 272 00:15:31,000 --> 00:15:32,684 Why didn't it work? 273 00:15:33,400 --> 00:15:35,767 It didn't work because there's nothing to fix. 274 00:15:35,840 --> 00:15:36,887 This is who I am now. 275 00:15:36,960 --> 00:15:39,281 Why can't you accept that? Why can't anyone accept that? 276 00:15:39,360 --> 00:15:41,601 Because this isn't you. 277 00:15:41,680 --> 00:15:44,047 What the hell happened in Camelot? 278 00:15:44,120 --> 00:15:47,249 That seems to be the question of the day. 279 00:15:47,320 --> 00:15:48,526 Then bloody answer me! 280 00:15:52,480 --> 00:15:53,527 I wish I could. 281 00:15:56,200 --> 00:15:58,441 You can tell me anything. 282 00:16:03,560 --> 00:16:05,289 But that would be no fun. 283 00:16:05,400 --> 00:16:07,368 I'm tired of talking. 284 00:16:07,440 --> 00:16:09,841 Now, do you want to stay or not? 285 00:16:11,560 --> 00:16:13,085 Sorry, Swan. 286 00:16:14,440 --> 00:16:17,205 This may be who you think you are. 287 00:16:18,480 --> 00:16:20,482 But this isn't who I am. 288 00:16:32,160 --> 00:16:33,571 This Way! 289 00:16:38,360 --> 00:16:40,124 There it is! 290 00:16:48,960 --> 00:16:50,689 You're not taking him anywhere. 291 00:16:56,520 --> 00:16:59,251 So you want to do this the hard way. 292 00:16:59,320 --> 00:17:01,641 Good. Because I love the hard way. 293 00:17:09,360 --> 00:17:11,124 - Regina! - No. 294 00:17:12,880 --> 00:17:14,166 You okay? 295 00:17:15,600 --> 00:17:16,726 I'm alive, if that's what you mean. 296 00:17:16,800 --> 00:17:17,801 Oh, she needs help. 297 00:17:17,840 --> 00:17:18,887 Leroy, get her to the hospital. 298 00:17:18,960 --> 00:17:22,407 No. No, I have to go after... I have to go after that thing. Robin... 299 00:17:22,480 --> 00:17:25,324 You have to get checked out. 300 00:17:27,440 --> 00:17:29,886 You don't believe I can do this. 301 00:17:30,600 --> 00:17:31,681 That's what this is. 302 00:17:31,760 --> 00:17:33,410 We won't let anything happen to him. 303 00:17:33,480 --> 00:17:36,563 But you need to let someone look at you. 304 00:17:40,320 --> 00:17:41,321 Go. 305 00:17:50,920 --> 00:17:52,410 My lady. 306 00:17:56,360 --> 00:17:57,441 For me? 307 00:17:57,520 --> 00:18:00,444 You are the Savior, after all. 308 00:18:01,000 --> 00:18:04,527 His Majesty would be honored if you would wear this to the ball tonight. 309 00:18:22,360 --> 00:18:23,885 I look forward to a dance this evening. 310 00:18:29,360 --> 00:18:33,490 He's not the only one looking forward to a dance with the Savior. 311 00:18:45,440 --> 00:18:47,807 Now, if he gets fussy, he probably just needs to be changed. 312 00:18:47,880 --> 00:18:50,042 Are you sure you don't want us to get Granny? 313 00:18:50,120 --> 00:18:53,727 If I go to the ball, I'll just get stuck being Grumpy's wingman. 314 00:18:53,800 --> 00:18:56,371 I can watch him. I'm not going. 315 00:18:57,680 --> 00:19:00,047 But you have to. Everyone's expecting you. 316 00:19:00,120 --> 00:19:02,487 I should be figuring out how to free Merlin. 317 00:19:02,560 --> 00:19:05,803 Not fox-trotting my way across Club Medieval. 318 00:19:05,880 --> 00:19:06,881 Regina. 319 00:19:07,880 --> 00:19:09,564 - What? - The truth. 320 00:19:09,640 --> 00:19:12,291 I can't go. All right? I can't. 321 00:19:12,360 --> 00:19:13,521 Because why? 322 00:19:14,840 --> 00:19:16,683 Because... 323 00:19:19,200 --> 00:19:20,440 Because I don't know how to dance. 324 00:19:20,520 --> 00:19:21,885 Well, that can't be possible. 325 00:19:21,960 --> 00:19:23,689 I mean, you and I went to dozens of balls together. 326 00:19:23,760 --> 00:19:25,250 Where your father was more interested 327 00:19:25,320 --> 00:19:27,766 in dancing with his precious daughter than his wife. 328 00:19:28,440 --> 00:19:31,125 I doubt Robin Hood will mind if you step on a few toes. 329 00:19:31,920 --> 00:19:34,844 This isn't about Robin, is it? 330 00:19:35,640 --> 00:19:39,326 People are expecting a Savior tonight. Not an ex-Evil Queen. 331 00:19:41,000 --> 00:19:42,729 How will they ever believe I can free Merlin 332 00:19:42,800 --> 00:19:45,531 if I can't even convince them I know how to dance? 333 00:19:46,280 --> 00:19:48,044 You can if we teach you. 334 00:19:48,280 --> 00:19:49,691 - No. - Doc. 335 00:19:53,200 --> 00:19:54,645 - Your Majesty. - Wait. Sorry. 336 00:19:55,480 --> 00:19:56,925 First thing my mother taught me about dancing, 337 00:19:57,960 --> 00:20:01,760 you have to learn to move in a dress. Not a sensible pantsuit. 338 00:20:04,760 --> 00:20:05,761 Fine. 339 00:20:11,400 --> 00:20:12,526 What? 340 00:20:13,440 --> 00:20:15,681 It's a little scary. 341 00:20:15,760 --> 00:20:17,285 What he means is, 342 00:20:17,960 --> 00:20:20,486 if you want people to see you as the Savior, 343 00:20:20,560 --> 00:20:23,131 maybe you should go for something a bit less evil. 344 00:20:30,960 --> 00:20:32,041 Now, that is perfect. 345 00:20:33,440 --> 00:20:35,602 And it even matches your necklace. 346 00:20:36,240 --> 00:20:37,366 All right. Follow me. 347 00:20:38,680 --> 00:20:42,890 Just feel it. Step back with your left, all right? 348 00:20:43,040 --> 00:20:44,804 - Mmm-hmm. - And... 349 00:20:45,720 --> 00:20:48,690 Oh, all right, it's okay. It's all right, I'm fine. Fine. 350 00:20:48,760 --> 00:20:49,886 Ready? 351 00:20:49,960 --> 00:20:53,282 And, one, two, three. One, two... 352 00:20:53,360 --> 00:20:54,885 There you go. 353 00:20:57,440 --> 00:20:58,487 And when we're done, 354 00:20:59,400 --> 00:21:01,607 everyone in Camelot will believe you're the Savior. 355 00:21:16,600 --> 00:21:18,523 I remember my first ball. 356 00:21:19,240 --> 00:21:23,006 I was eight years old, and my mother said I was finally old enough to go. 357 00:21:24,560 --> 00:21:26,210 It was magical. 358 00:21:26,280 --> 00:21:30,763 All of the lights, the music, and I remember thinking, 359 00:21:31,760 --> 00:21:36,049 "I can't wait to someday share all of this with a daughter of my own." 360 00:21:37,280 --> 00:21:39,442 I'm glad I get to share it with you, too, Mom. 361 00:21:42,160 --> 00:21:45,767 Presenting Lady Emma and Lady Mary Margaret. 362 00:22:09,960 --> 00:22:11,007 Swan, you look... 363 00:22:11,480 --> 00:22:12,970 I know. 364 00:22:14,320 --> 00:22:17,529 Presenting the Savior. 365 00:22:34,280 --> 00:22:36,282 You son of a bitch. 366 00:22:37,320 --> 00:22:38,890 You made me like this. 367 00:22:39,000 --> 00:22:41,526 You made me the Evil Queen. 368 00:22:42,560 --> 00:22:45,131 You're the reason no one believes in me. 369 00:22:46,400 --> 00:22:48,801 But I'm gonna prove you wrong. 370 00:22:49,760 --> 00:22:53,242 I'm gonna prove them all wrong. 371 00:22:55,720 --> 00:22:57,324 I just... 372 00:22:58,360 --> 00:22:59,600 Regina. 373 00:22:59,680 --> 00:23:01,808 Yeah, I found something. 374 00:23:05,200 --> 00:23:06,565 A Fury? 375 00:23:06,920 --> 00:23:10,641 A demon sent from the Underworld to collect the unpaid price of magic. 376 00:23:10,720 --> 00:23:13,724 Someone used magic in Camelot and didn't pay up. 377 00:23:14,840 --> 00:23:20,768 Yeah. But, uh, Regina, the Fury doesn't come for just any price. 378 00:23:21,440 --> 00:23:24,205 It comes when the price for magic is a life. 379 00:23:25,080 --> 00:23:26,650 Robin. 380 00:23:27,800 --> 00:23:31,850 You mean, that demon is here to drag him to the Underworld? 381 00:23:32,400 --> 00:23:37,440 Yeah. But the portal only opens when the moon reaches the zenith. 382 00:23:38,000 --> 00:23:39,525 Then there's still some time to stop it. 383 00:23:39,600 --> 00:23:42,570 It's not that simple. 384 00:23:43,400 --> 00:23:46,643 I'm afraid there's only one way to save Robin Hood. 385 00:23:47,600 --> 00:23:50,365 Someone has to give their life in his place. 386 00:24:12,720 --> 00:24:16,088 You know what I see when I see that rose? 387 00:24:17,040 --> 00:24:18,246 Hope. 388 00:24:18,760 --> 00:24:20,046 Hope? 389 00:24:20,600 --> 00:24:23,843 But every petal that falls brings Rumple closer to death. 390 00:24:23,920 --> 00:24:27,163 And every petal still on the stem's another chance to save him. 391 00:24:29,520 --> 00:24:31,727 Thanks, Leroy. 392 00:24:32,320 --> 00:24:33,321 Would, uh... 393 00:24:34,440 --> 00:24:37,330 Would you care to dance? 394 00:24:51,400 --> 00:24:53,767 David. Look. 395 00:24:59,400 --> 00:25:02,051 Uh-oh, first crush. I'm on it. 396 00:25:08,880 --> 00:25:12,168 You know you could just walk over there and introduce yourself? 397 00:25:12,560 --> 00:25:15,006 That's your strategy, Gramps? "Introduce yourself"? 398 00:25:15,080 --> 00:25:16,081 Think about it. 399 00:25:16,200 --> 00:25:19,602 You're from another land. You're mysterious, intriguing. 400 00:25:22,360 --> 00:25:23,600 Use it. 401 00:25:33,920 --> 00:25:35,604 You, uh, looked thirsty. 402 00:25:37,360 --> 00:25:39,727 You mean bored? Thanks. 403 00:25:40,600 --> 00:25:41,886 So, you're not having fun? 404 00:25:43,320 --> 00:25:46,130 Please. We have one of these practically every night in Camelot. 405 00:25:46,600 --> 00:25:48,170 Uh, yeah. It's pretty lame. 406 00:25:59,720 --> 00:26:01,370 What is that? 407 00:26:02,160 --> 00:26:03,650 Just a gift from... 408 00:26:04,200 --> 00:26:05,247 From the Savior. 409 00:26:07,000 --> 00:26:08,923 A gift from the Savior? Really? 410 00:26:09,240 --> 00:26:11,288 More like a token of appreciation. 411 00:26:11,360 --> 00:26:13,966 For saving the day when everyone was trapped in an alternate universe. 412 00:26:15,080 --> 00:26:17,003 Yeah, I did that. 413 00:26:18,960 --> 00:26:20,849 How heroic. Are you a knight? 414 00:26:21,200 --> 00:26:23,680 Better. I'm a writer. 415 00:26:40,480 --> 00:26:41,845 I'm Violet. 416 00:26:41,880 --> 00:26:43,211 Henry. 417 00:27:10,120 --> 00:27:11,201 May I cut in? 418 00:27:11,280 --> 00:27:13,521 It would be an honor to dance with the Savior. 419 00:27:24,920 --> 00:27:26,809 I trust you're having a lovely evening. 420 00:27:27,320 --> 00:27:29,846 Oh, yes. Everything's... 421 00:27:32,080 --> 00:27:34,526 Who's that girl talking to my son? 422 00:27:34,800 --> 00:27:36,609 The better question is, 423 00:27:36,680 --> 00:27:38,091 who are you? 424 00:27:39,200 --> 00:27:41,407 What are you talking about? 425 00:27:42,600 --> 00:27:44,489 Let me tell you a story. 426 00:27:45,200 --> 00:27:47,965 Many years ago, a boy returned to his village 427 00:27:48,040 --> 00:27:50,327 in the enchanted forest to find it ablaze. 428 00:27:52,040 --> 00:27:54,008 Villagers screaming. 429 00:27:54,080 --> 00:27:56,082 Terror in their eyes. 430 00:27:56,640 --> 00:28:00,929 His whole world, burning like a funeral pyre. 431 00:28:02,920 --> 00:28:06,322 And the boy hid, praying for mercy. 432 00:28:06,920 --> 00:28:08,604 But none came. 433 00:28:09,200 --> 00:28:11,089 Only an Angel of Death. 434 00:28:11,160 --> 00:28:15,404 And she slipped through the flames, relishing in the horror she wrought. 435 00:28:15,480 --> 00:28:18,962 But before she escaped, she saw the boy. 436 00:28:20,160 --> 00:28:24,563 And amidst the carnage, do you know what she did? 437 00:28:27,760 --> 00:28:29,171 She smiled at him. 438 00:28:30,520 --> 00:28:31,806 You were the boy. 439 00:28:32,720 --> 00:28:34,563 And you were the Evil Queen. 440 00:28:35,600 --> 00:28:37,807 Who else knows? Who have you told? 441 00:28:37,880 --> 00:28:39,086 No one. 442 00:28:40,840 --> 00:28:41,966 Why not? 443 00:28:42,040 --> 00:28:44,407 Because Arthur would have stopped me from doing this. 444 00:28:45,880 --> 00:28:47,325 Regina! 445 00:28:49,800 --> 00:28:52,610 No, Swan. You can't use dark magic. 446 00:28:56,360 --> 00:28:57,441 What? 447 00:29:03,560 --> 00:29:05,483 Robin! Robin. 448 00:29:06,880 --> 00:29:09,929 No. No. No, no, no. 449 00:29:10,000 --> 00:29:11,161 No. 450 00:29:12,440 --> 00:29:15,205 No.No.No. 451 00:29:19,360 --> 00:29:22,603 Swan. Where the hell are you? 452 00:29:22,960 --> 00:29:24,962 You know, it's customary to bring a gift for a housewarming. 453 00:29:25,040 --> 00:29:26,451 Maybe a nice bottle of wine? 454 00:29:26,520 --> 00:29:27,806 We need to talk. 455 00:29:27,880 --> 00:29:29,962 Well, I suppose we could bottle that rage and drink it instead. 456 00:29:30,040 --> 00:29:31,451 You're right. I'm not the Savior. 457 00:29:31,520 --> 00:29:33,124 I'm glad you finally caught up with the rest of us. 458 00:29:33,200 --> 00:29:35,043 I don't have a choice. 459 00:29:35,120 --> 00:29:37,805 I know the only way to stop the Fury is to pay its price. 460 00:29:37,920 --> 00:29:39,445 Then why aren't you off, paying it? 461 00:29:39,520 --> 00:29:41,124 Because I know what it is. 462 00:29:41,480 --> 00:29:42,845 A life. 463 00:29:42,920 --> 00:29:45,082 I won't sacrifice someone else to save Robin. 464 00:29:45,160 --> 00:29:48,164 Now you're going to be heroic? Now life is precious to you? 465 00:29:49,200 --> 00:29:52,761 Emma, listen to me. 466 00:29:53,520 --> 00:29:54,851 I know you. 467 00:29:54,920 --> 00:29:58,367 The good you is still in there. 468 00:29:58,480 --> 00:30:00,767 You of all people know there are no good or bad versions of ourselves. 469 00:30:00,840 --> 00:30:01,841 It is just me. 470 00:30:01,920 --> 00:30:04,526 Then call the Fury off. It's your test. 471 00:30:04,600 --> 00:30:05,840 - No. - No? 472 00:30:05,920 --> 00:30:09,766 Let me make myself clear, Regina. I am done fixing your problems. 473 00:30:09,840 --> 00:30:12,844 My problems? You started this. You called it here. 474 00:30:12,920 --> 00:30:14,922 Oh, you think I did this? 475 00:30:15,040 --> 00:30:16,326 Would I be here otherwise? 476 00:30:16,400 --> 00:30:17,640 That's your problem, Regina. 477 00:30:17,720 --> 00:30:19,484 You're always looking for someone else to blame. 478 00:30:19,560 --> 00:30:23,451 I did not summon that monster. The price is not mine to pay. 479 00:30:23,520 --> 00:30:24,726 Then whose is it? 480 00:30:24,840 --> 00:30:25,921 Yours. 481 00:30:26,000 --> 00:30:28,446 You were the one who did not pay the price of magic in Camelot. 482 00:30:28,520 --> 00:30:29,567 You wanna save Robin Hood? 483 00:30:29,680 --> 00:30:31,045 You want everyone to believe you're the Savior? 484 00:30:31,120 --> 00:30:33,168 Then step up and do what needs to be done. 485 00:30:38,240 --> 00:30:39,685 Can you heal him? 486 00:30:53,280 --> 00:30:54,645 Why didn't it work? 487 00:30:58,280 --> 00:30:59,691 Oh. 488 00:31:01,680 --> 00:31:04,286 The sword was enchanted to kill me. 489 00:31:05,320 --> 00:31:07,800 My magic can't heal him. 490 00:31:10,680 --> 00:31:12,045 But maybe yours can. 491 00:31:12,120 --> 00:31:14,771 No. No, we can't let her use dark magic. 492 00:31:14,840 --> 00:31:17,411 Regina, this was the whole point of your pretending to be the Savior. 493 00:31:17,520 --> 00:31:19,602 The whole point was not for Robin to die. 494 00:31:20,360 --> 00:31:23,603 And I'm not asking you. I'm asking... I'm asking her. 495 00:31:24,960 --> 00:31:27,770 I don't know what'll happen if I use my powers again. 496 00:31:27,840 --> 00:31:29,922 I can use that dagger to make you do this, but I'm not. 497 00:31:30,000 --> 00:31:32,207 I'm asking you. 498 00:31:33,080 --> 00:31:36,402 I've lost love before. And I won't again. 499 00:31:38,160 --> 00:31:41,050 Please. Save him. 500 00:31:42,680 --> 00:31:44,808 All right. I'll try. 501 00:31:52,040 --> 00:31:53,280 Attagirl. 502 00:31:54,760 --> 00:31:56,046 What are you doing here? 503 00:31:56,120 --> 00:31:59,522 I told you. I'm here to help you embrace the darkness. 504 00:32:00,000 --> 00:32:01,684 Emma, who are you talking to? 505 00:32:01,760 --> 00:32:03,000 No one. 506 00:32:03,080 --> 00:32:04,127 This is too much for her. 507 00:32:04,200 --> 00:32:05,440 I'm fine. I can do this. 508 00:32:05,520 --> 00:32:06,851 Not yet, dearie. 509 00:32:06,920 --> 00:32:09,321 First you must take a price for the magic. 510 00:32:09,400 --> 00:32:10,970 I won't take one to save somebody. 511 00:32:11,040 --> 00:32:13,008 Sorry, dearie, but these are the rules. 512 00:32:13,080 --> 00:32:14,525 I didn't make them up. 513 00:32:14,600 --> 00:32:16,682 There has to be a price. 514 00:32:18,160 --> 00:32:20,447 Fine. I'll pay it. 515 00:32:20,520 --> 00:32:23,569 It doesn't work that way. She asked for the magic. 516 00:32:24,760 --> 00:32:26,330 She has to pay it. 517 00:32:26,400 --> 00:32:29,609 It'll be different. I'm a Savior. 518 00:32:29,680 --> 00:32:32,490 Emma, who are you talking to? 519 00:32:32,560 --> 00:32:34,130 What's going on? 520 00:32:34,440 --> 00:32:35,851 It's okay. 521 00:32:40,520 --> 00:32:41,726 I can do this. 522 00:32:52,280 --> 00:32:54,044 Robin. 523 00:32:54,600 --> 00:32:55,931 Robin. 524 00:32:56,360 --> 00:32:57,361 Regina. 525 00:33:08,560 --> 00:33:10,562 Emma, are you all right? 526 00:33:10,640 --> 00:33:12,642 I'm fine. 527 00:33:13,640 --> 00:33:17,281 I feel a little woozy. I think I'll lie down for a bit. 528 00:33:28,040 --> 00:33:31,362 You liked the power, didn't you? 529 00:33:31,440 --> 00:33:34,171 No. I just did what had to be done. 530 00:33:34,280 --> 00:33:38,171 Oh, well, if that were true, then why didn't your kiss stop that? 531 00:33:40,320 --> 00:33:42,049 Tasty, isn't it? 532 00:33:42,120 --> 00:33:43,451 The darkness. 533 00:34:13,000 --> 00:34:14,604 There it is! Over there! 534 00:34:14,680 --> 00:34:15,727 What is it? 535 00:34:26,400 --> 00:34:28,209 No! Stop! 536 00:34:31,760 --> 00:34:33,444 If you want a life, take mine! 537 00:34:37,960 --> 00:34:39,928 Regina, what are you doing? 538 00:34:40,000 --> 00:34:42,082 What I should have done in Camelot. 539 00:34:45,840 --> 00:34:47,922 You don't have to do this alone. 540 00:34:48,760 --> 00:34:49,841 I'm with you. 541 00:34:52,840 --> 00:34:54,171 Me, too. 542 00:34:55,640 --> 00:34:57,005 I got you, sister. 543 00:35:20,240 --> 00:35:23,130 Oh, my God. Are you okay? 544 00:35:24,080 --> 00:35:25,411 Are you okay? 545 00:35:29,640 --> 00:35:33,087 It appears you found a few believers. 546 00:35:41,680 --> 00:35:43,444 How did you know that would work? 547 00:35:43,520 --> 00:35:44,567 Lucky guess. 548 00:35:44,640 --> 00:35:47,291 Regina, we weren't gonna let you go. 549 00:35:47,360 --> 00:35:50,842 Standing up to that monster proved one thing. 550 00:35:50,960 --> 00:35:54,646 If anyone's gonna save this town, it's you. 551 00:36:18,800 --> 00:36:20,325 Uh-oh, found one. 552 00:36:23,960 --> 00:36:27,248 You know, uh, Granny will give you a glass, if you ask. 553 00:36:30,920 --> 00:36:32,206 You tried to kiss her? 554 00:36:32,880 --> 00:36:36,089 Aye. She didn't even flinch. 555 00:36:37,000 --> 00:36:38,206 I'm sorry. 556 00:36:39,720 --> 00:36:41,563 It's not over. 557 00:36:41,640 --> 00:36:44,405 I spent over a century trying to find a way to kill the bloody crocodile. 558 00:36:44,480 --> 00:36:48,087 I can spend at least that long trying to save the woman I love. 559 00:36:49,120 --> 00:36:50,406 Yeah. 560 00:36:56,960 --> 00:36:58,007 What is this? 561 00:36:58,360 --> 00:36:59,600 Is it magic? 562 00:37:00,960 --> 00:37:03,566 Sort of. We call it a jukebox. 563 00:37:04,600 --> 00:37:05,601 Oh. 564 00:37:08,640 --> 00:37:10,802 If you feed it, it'll sing for you. 565 00:37:26,160 --> 00:37:27,810 Right. 566 00:37:27,880 --> 00:37:31,009 You're not from here. Our music takes some getting used to. 567 00:37:32,440 --> 00:37:34,920 No, no, it's... 568 00:37:35,920 --> 00:37:38,685 I feel like I've heard this before. 569 00:37:41,800 --> 00:37:42,881 I'm Violet. 570 00:37:43,280 --> 00:37:44,281 Henry. 571 00:37:44,600 --> 00:37:45,726 Hi. 572 00:37:55,600 --> 00:37:57,045 Mary Margaret. 573 00:37:58,040 --> 00:37:59,565 It's okay. 574 00:38:00,360 --> 00:38:04,081 We are going to get Emma back, and we're gonna win this fight. 575 00:38:04,320 --> 00:38:05,924 I know. 576 00:38:07,680 --> 00:38:09,250 You're forgetting one thing, David. 577 00:38:10,280 --> 00:38:12,203 If we win, 578 00:38:13,040 --> 00:38:14,610 Emma loses. 579 00:38:49,080 --> 00:38:50,809 I hope you'll accept my apology. 580 00:38:50,880 --> 00:38:52,723 We don't normally try and kill our guests in Camelot. 581 00:38:52,800 --> 00:38:55,007 Percival's actions were inexcusable. 582 00:38:55,080 --> 00:38:56,844 But he was right. 583 00:38:58,880 --> 00:39:00,450 I am the Evil Queen. 584 00:39:01,720 --> 00:39:03,768 Camelot is a place for second chances. 585 00:39:03,840 --> 00:39:05,490 Who you were doesn't matter. 586 00:39:05,560 --> 00:39:07,369 Just who you are. 587 00:39:07,440 --> 00:39:09,408 And if you were able to save him with your magic, 588 00:39:09,480 --> 00:39:12,450 then you really are the Savior Merlin prophesized. 589 00:39:17,560 --> 00:39:18,686 Thank you. 590 00:39:40,200 --> 00:39:42,328 These strangers frighten me, Arthur. 591 00:39:43,120 --> 00:39:44,929 You know Merlin's prophecy as well as I do. 592 00:39:45,000 --> 00:39:46,161 They're meant to be here. 593 00:39:46,240 --> 00:39:48,720 Merlin tells us what happens. 594 00:39:48,800 --> 00:39:51,371 But he doesn't tell us how. 595 00:39:55,520 --> 00:39:56,806 Percival 596 00:39:59,600 --> 00:40:00,761 is dead. 597 00:40:02,480 --> 00:40:05,324 Who knows what other trouble they will bring? 598 00:40:05,400 --> 00:40:07,687 They're here to destroy the Dark One. 599 00:40:07,800 --> 00:40:09,370 That won't be easy. 600 00:40:10,280 --> 00:40:12,089 But helping them may be the only way I'll ever get my hands 601 00:40:12,160 --> 00:40:14,083 on that monster's dagger. 602 00:40:14,160 --> 00:40:17,721 And, Guinevere, if I don't make Excalibur whole again, 603 00:40:17,800 --> 00:40:20,371 we'll lose everything we worked so hard to build. 604 00:40:44,320 --> 00:40:46,607 What's the matter, dearie? 605 00:40:46,680 --> 00:40:48,569 Feeling left out? 606 00:40:50,080 --> 00:40:51,320 What are you doing here? 607 00:40:55,320 --> 00:40:57,402 I already embraced the darkness. 608 00:40:57,480 --> 00:40:59,960 You did. But I'm back. 609 00:41:00,040 --> 00:41:03,089 Because there's more work to be done. 610 00:41:03,160 --> 00:41:05,561 Something bigger than both of us. 611 00:41:09,720 --> 00:41:13,247 As long as the Dark One's existed, one thing 612 00:41:13,320 --> 00:41:15,243 has always held us back. 613 00:41:19,200 --> 00:41:22,488 The pull of the family we were so desperate to protect. 614 00:41:24,480 --> 00:41:29,122 The friendships that make it impossible to forget who we used to be. 615 00:41:30,560 --> 00:41:33,564 The magic that threatens to undo 616 00:41:33,600 --> 00:41:35,409 our most evil deeds. 617 00:41:38,200 --> 00:41:40,043 And, worst of all, 618 00:41:43,040 --> 00:41:46,601 the love that refuses to give up on us. 619 00:41:53,280 --> 00:41:56,602 You see, no matter how hard we try, 620 00:41:56,720 --> 00:42:00,202 we can't escape the reach of the light. 621 00:42:00,280 --> 00:42:03,523 But, Emma Swan, you can change that. 622 00:42:03,600 --> 00:42:05,841 That's why you brought that sword here. 623 00:42:07,120 --> 00:42:10,681 You can do what no Dark One before you has ever done. 624 00:42:11,880 --> 00:42:14,201 You can make that weapon whole again. 625 00:42:15,440 --> 00:42:19,286 And use it to snuff out the light forever. 626 00:42:44,120 --> 00:42:47,488 Did you really think it would be that simple, dearie? 627 00:42:48,440 --> 00:42:49,726 If you want that sword, 628 00:42:49,800 --> 00:42:51,962 you're going to have to pay 629 00:42:52,000 --> 00:42:53,490 the price. 630 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 Ripped & Corrected By mstoll 44919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.