Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,605
Previously on
Once Upon A Time...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,846
Who's there?
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,445
I'm just a voice in your head.
4
00:00:05,520 --> 00:00:07,443
Think of me as your guide.
5
00:00:07,560 --> 00:00:08,607
Someone needs to watch me.
6
00:00:08,720 --> 00:00:11,087
You're the only one who would
do what is necessary.
7
00:00:11,200 --> 00:00:13,168
I'm King Arthur of Camelot.
We've come to find you.
8
00:00:13,280 --> 00:00:15,521
Merlin prophesized your coming here
a long time ago.
9
00:00:15,600 --> 00:00:16,761
We're back.
10
00:00:16,840 --> 00:00:18,205
We were just walking into Camelot.
11
00:00:18,280 --> 00:00:19,770
- How long were we gone?
- Six weeks.
12
00:00:19,880 --> 00:00:21,450
Our memories, they're gone.
13
00:00:21,560 --> 00:00:22,766
Why are you doing this?
14
00:00:22,880 --> 00:00:23,881
Because
15
00:00:23,960 --> 00:00:25,405
I am the Dark One.
16
00:00:35,520 --> 00:00:36,726
Come on!
17
00:00:36,800 --> 00:00:38,962
Someone's got to see
what this new curse does.
18
00:00:39,040 --> 00:00:40,041
Any volunteers?
19
00:00:40,120 --> 00:00:41,929
I don't want to turn
into a monkey.
20
00:00:41,960 --> 00:00:43,724
I like remembering who I am.
21
00:00:43,800 --> 00:00:45,564
I'm afraid one of us is gonna have to
dig down deep
22
00:00:45,640 --> 00:00:47,051
and find the courage
to see what happens
23
00:00:47,120 --> 00:00:48,770
when we step over that line.
24
00:00:48,800 --> 00:00:49,881
- Not it.
- Not it.
25
00:00:49,960 --> 00:00:51,086
- Not it.
- Dopey...
26
00:00:52,320 --> 00:00:55,130
I'll take your silence as bravery.
Good for you.
27
00:00:55,240 --> 00:00:56,571
Come on.
28
00:01:05,000 --> 00:01:06,081
Stop!
29
00:01:06,160 --> 00:01:07,810
Sorry, sister.
30
00:01:07,920 --> 00:01:10,844
We can't stay in Storybrooke
as long as Emma's the Dark One.
31
00:01:10,920 --> 00:01:15,482
Snow Queen. Pan. Trio of Terror.
We can handle villains like that.
32
00:01:16,320 --> 00:01:17,481
But Emma,
33
00:01:17,560 --> 00:01:19,324
she was one of us.
34
00:01:19,440 --> 00:01:22,171
She knows how we beat bad guys.
Hell, she beat most of them for us.
35
00:01:22,840 --> 00:01:25,923
So tell me,
how do we stand a chance against her?
36
00:01:26,000 --> 00:01:28,480
If you're dumb enough to cross the line,
be my guest.
37
00:01:29,320 --> 00:01:30,685
Who's gonna save us if we stay? You?
38
00:01:32,960 --> 00:01:34,849
Go on. Do it.
39
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
Ripped & Corrected By mstoll
40
00:01:50,520 --> 00:01:52,363
Now, if you'll excuse us.
41
00:02:09,560 --> 00:02:10,561
No.
42
00:02:12,960 --> 00:02:14,405
Oh, well, that's new.
43
00:02:33,080 --> 00:02:34,081
Wow.
44
00:02:35,080 --> 00:02:36,320
Wow is right.
45
00:02:36,400 --> 00:02:38,084
I'm so not dressed for this.
46
00:02:39,840 --> 00:02:43,526
His Royal Highness,
King Arthur.
47
00:02:43,840 --> 00:02:48,164
And now, allow me to introduce
the loveliest creature in all of Camelot,
48
00:02:48,240 --> 00:02:49,241
my Queen,
49
00:02:50,200 --> 00:02:51,247
Guinevere.
50
00:03:05,280 --> 00:03:06,930
Your majesty.
51
00:03:08,280 --> 00:03:10,282
The pleasure is ours.
52
00:03:10,360 --> 00:03:12,203
We have been awaiting your arrival
53
00:03:12,280 --> 00:03:14,601
from the moment we heard
Merlin's prophecy.
54
00:03:14,720 --> 00:03:17,087
Well, we hope you haven't been
waiting too long.
55
00:03:17,120 --> 00:03:18,610
Only a decade or so.
56
00:03:18,760 --> 00:03:20,524
Ah, sorry.
57
00:03:20,600 --> 00:03:22,125
I wager it's been
worth the wait.
58
00:03:22,240 --> 00:03:24,288
And as a bonus,
it's given us more than enough time
59
00:03:24,360 --> 00:03:26,089
to prepare a ball in your honor tonight.
60
00:03:26,120 --> 00:03:29,647
Oh, see. Told you we should come.
Look what we've been missing out on.
61
00:03:29,720 --> 00:03:32,963
- I like any party I don't have to cater.
- So do we.
62
00:03:34,440 --> 00:03:36,124
Is this really necessary?
63
00:03:36,200 --> 00:03:39,124
You're lucky you're not locked
in Granny's freezer.
64
00:03:39,200 --> 00:03:41,123
Take it off,
65
00:03:41,280 --> 00:03:44,045
or I tell Arthur he just welcomed
the Dark One into his...
66
00:03:45,400 --> 00:03:48,290
What's that, sis? I can't hear you.
67
00:03:49,600 --> 00:03:51,602
No one here knows who we are.
68
00:03:51,640 --> 00:03:53,483
And it's going to stay that way.
69
00:03:53,560 --> 00:03:56,564
So you can either behave and pretend
to be my mute handmaiden
70
00:03:56,640 --> 00:03:59,166
or go back to Granny's,
71
00:03:59,280 --> 00:04:01,567
where you can
rely on Doc for prenatal care.
72
00:04:03,920 --> 00:04:06,161
We don't have time to waste
on a bloody dance.
73
00:04:06,840 --> 00:04:09,127
I'm not going to go dark in one night.
74
00:04:09,160 --> 00:04:10,605
I'm not willing to take that chance.
75
00:04:10,680 --> 00:04:12,762
Your Majesty.
76
00:04:13,080 --> 00:04:14,809
When are we gonna start our quest
to find Merlin?
77
00:04:14,840 --> 00:04:16,604
Well, "find him"?
78
00:04:16,680 --> 00:04:19,809
We don't need to find him.
We know exactly where he is.
79
00:04:24,320 --> 00:04:27,529
So the most powerful sorcerer
in all the realms
80
00:04:27,640 --> 00:04:29,847
is stuck inside a bloody tree?
81
00:04:29,960 --> 00:04:32,361
I said the same exact thing
the first time I stood there.
82
00:04:32,480 --> 00:04:34,289
And you think we can get him out?
83
00:04:34,680 --> 00:04:35,841
Oh, we don't think.
84
00:04:35,960 --> 00:04:37,530
We know.
85
00:04:37,600 --> 00:04:39,523
Merlin's prophecies are never wrong.
86
00:04:39,960 --> 00:04:41,200
Why are you so eager
to free him?
87
00:04:42,600 --> 00:04:45,126
Our home is being threatened by...
88
00:04:46,360 --> 00:04:47,805
It's called the Dark One.
89
00:04:49,160 --> 00:04:50,366
The Dark One?
90
00:04:51,680 --> 00:04:53,045
Yes, we're well aware of that demon.
91
00:04:53,720 --> 00:04:55,051
That is bad.
92
00:04:55,160 --> 00:04:57,891
Well, I pray Merlin can help.
93
00:04:58,000 --> 00:04:59,729
But first, we must
free him from his prison.
94
00:05:01,040 --> 00:05:02,963
It is said one of you is the Savior.
95
00:05:05,520 --> 00:05:06,851
So which of you is it?
96
00:05:13,320 --> 00:05:14,481
I...
97
00:05:14,560 --> 00:05:16,164
Am the Savior.
98
00:05:21,200 --> 00:05:23,487
I'm the one who's going to
free Merlin from that tree,
99
00:05:23,560 --> 00:05:25,528
and then we can
take care of the Dark One.
100
00:05:27,400 --> 00:05:29,243
And all go home.
101
00:05:42,240 --> 00:05:43,605
True love's kiss.
102
00:05:44,200 --> 00:05:47,409
I need to know why it didn't work
for you and the bloody crocodile.
103
00:05:48,000 --> 00:05:50,571
Well, it did work the first time.
104
00:05:51,200 --> 00:05:53,282
It awoke the man behind the beast.
105
00:05:53,920 --> 00:05:57,083
But Rumple got scared
of a life without power,
106
00:05:57,120 --> 00:06:00,283
and he chose power over love.
107
00:06:01,760 --> 00:06:05,367
He pulled away from me,
and in that moment,
108
00:06:05,440 --> 00:06:08,569
the darkness forever
regained its grip on him.
109
00:06:09,760 --> 00:06:13,128
You know,
a curse isn't a curse anymore
110
00:06:13,200 --> 00:06:14,645
when the afflicted wants it.
111
00:06:14,720 --> 00:06:16,290
That won't be a problem with Emma.
112
00:06:17,400 --> 00:06:19,562
Killian, wait.
113
00:06:19,640 --> 00:06:21,130
I know you think
you could handle a Dark One...
114
00:06:21,200 --> 00:06:23,248
I battled him for centuries,
I'm still here.
115
00:06:23,280 --> 00:06:25,089
But you were trying to kill him.
116
00:06:25,400 --> 00:06:26,731
And now, well...
117
00:06:28,120 --> 00:06:33,286
It's far easier to hate a Dark One
than it is to love one.
118
00:06:34,640 --> 00:06:35,971
Be careful.
119
00:06:39,800 --> 00:06:45,443
Emma Swan.
120
00:06:45,480 --> 00:06:47,005
Henry?
121
00:06:47,080 --> 00:06:48,127
Mom?
122
00:06:49,960 --> 00:06:51,928
You don't have to be scared of me.
123
00:06:52,000 --> 00:06:54,002
What happened?
124
00:06:54,120 --> 00:06:55,246
Why are you like this now?
125
00:06:55,680 --> 00:06:57,523
It's complicated.
126
00:06:58,440 --> 00:06:59,805
I'm sorry, Mom.
127
00:07:00,320 --> 00:07:02,482
Whatever happened in Camelot,
128
00:07:02,840 --> 00:07:05,002
I'm sorry we failed you.
129
00:07:05,080 --> 00:07:08,368
I know what I said last night,
but, Henry, you didn't fail me.
130
00:07:08,440 --> 00:07:10,090
Everyone else did.
131
00:07:10,160 --> 00:07:12,686
Get away from my son.
132
00:07:14,000 --> 00:07:15,126
What's the matter, Regina?
133
00:07:15,200 --> 00:07:17,680
Are you afraid Henry will learn the truth
about what happened in Camelot?
134
00:07:17,800 --> 00:07:20,531
If the truth is so important to you,
135
00:07:21,320 --> 00:07:22,685
why did you erase our memories?
136
00:07:22,800 --> 00:07:24,450
It's a curse, Regina.
137
00:07:24,520 --> 00:07:28,206
I know.
But what I can't figure out is why.
138
00:07:28,280 --> 00:07:30,851
If I wanted you to know,
I wouldn't have erased your memories.
139
00:07:30,880 --> 00:07:33,724
You know we won't stop
until we get them back.
140
00:07:34,040 --> 00:07:36,691
That's not going to happen, Regina.
Because I did learn from you.
141
00:07:36,720 --> 00:07:39,326
And I built this curse without
the one thing you need to break it,
142
00:07:40,880 --> 00:07:42,006
a Savior.
143
00:07:42,600 --> 00:07:43,886
Hmm.
144
00:07:44,400 --> 00:07:46,402
Well, we'll all find a way.
We always have.
145
00:07:46,520 --> 00:07:48,727
Yes. With me.
146
00:07:48,840 --> 00:07:50,683
Now you're on your own.
147
00:07:50,720 --> 00:07:53,644
You can do it, Mom.
You can be the Savior.
148
00:07:54,680 --> 00:07:56,011
It's not going to happen.
149
00:07:57,720 --> 00:07:59,051
You don't think I have it in me?
150
00:08:01,680 --> 00:08:03,011
I know you don't.
151
00:08:03,680 --> 00:08:04,920
Well, you're wrong.
152
00:08:05,040 --> 00:08:06,724
I can protect this town.
153
00:08:07,360 --> 00:08:08,691
We'll see about that.
154
00:08:08,720 --> 00:08:10,563
Because there is a problem
headed to Storybrooke
155
00:08:10,640 --> 00:08:13,166
that only a Savior can solve.
156
00:08:14,920 --> 00:08:17,082
It's too bad there isn't one.
157
00:08:23,160 --> 00:08:25,242
We just can't leave him there,
he'll starve.
158
00:08:25,360 --> 00:08:27,089
Well, what do trees eat?
159
00:08:27,120 --> 00:08:28,121
Sunlight?
160
00:08:28,200 --> 00:08:29,201
He liked tacos.
161
00:08:29,240 --> 00:08:32,722
Yeah, how the hell are we
gonna give a tree a taco?
162
00:08:32,760 --> 00:08:35,525
Yeah.
163
00:08:45,840 --> 00:08:49,287
Didn't anyone ever teach you not to
mess with a dwarf and his pickax?
164
00:08:56,360 --> 00:08:58,886
Didn't anyone ever teach you
to kneel before a king?
165
00:08:59,280 --> 00:09:03,251
Now, tell me, where am I,
and how the hell did I get here?
166
00:09:04,080 --> 00:09:05,206
A curse?
167
00:09:05,280 --> 00:09:06,441
That brought you to our realm
168
00:09:06,480 --> 00:09:08,482
and wiped the last six weeks
from your memory.
169
00:09:08,600 --> 00:09:09,726
Who would do that?
170
00:09:11,480 --> 00:09:14,643
We weren't completely honest with you
on the way to Camelot.
171
00:09:14,760 --> 00:09:16,489
Our daughter, Emma, was...
172
00:09:17,400 --> 00:09:20,609
Is the Dark One. She cast the curse.
173
00:09:21,640 --> 00:09:23,608
You lied to me?
174
00:09:23,640 --> 00:09:26,325
You let me lead the darkest of souls
into the heart of my kingdom?
175
00:09:26,400 --> 00:09:29,085
We thought Merlin would be able
to destroy the darkness inside her.
176
00:09:29,160 --> 00:09:32,403
Well, obviously that didn't work out.
Where's the Dark One now?
177
00:09:32,480 --> 00:09:33,481
Emma.
178
00:09:33,600 --> 00:09:35,125
She's here in Storybrooke.
179
00:09:35,160 --> 00:09:37,162
Well, then there's only
one way to defeat her.
180
00:09:37,280 --> 00:09:38,691
The Dark One dagger.
181
00:09:38,760 --> 00:09:40,967
Defeat isn't exactly
what we had in mind.
182
00:09:41,000 --> 00:09:42,161
She's our daughter.
183
00:09:42,280 --> 00:09:44,089
And...
184
00:09:44,160 --> 00:09:45,525
Well, she has the dagger.
185
00:09:48,000 --> 00:09:50,287
I'm afraid you and your knights
aren't the only ones
186
00:09:50,320 --> 00:09:52,004
that Emma dragged here from Camelot.
187
00:09:52,080 --> 00:09:54,162
Little John said he ran into
some of your subjects in a forest.
188
00:09:54,280 --> 00:09:55,441
Are they all right?
189
00:09:55,520 --> 00:09:56,521
They're a little shaken up.
190
00:09:56,640 --> 00:09:58,688
But there may still be
some of them out there.
191
00:09:58,720 --> 00:10:00,449
I'm gonna round up the Merry Men
and search the East Woods.
192
00:10:00,520 --> 00:10:01,931
I'll take the dwarfs,
we'll start in the west.
193
00:10:02,000 --> 00:10:03,001
Arthur, you're with me.
194
00:10:08,200 --> 00:10:09,770
What is it?
195
00:10:09,840 --> 00:10:12,969
These toy soldiers,
196
00:10:13,040 --> 00:10:15,327
I could kill them all
with a wave of my hand.
197
00:10:15,360 --> 00:10:16,441
Regina.
198
00:10:16,520 --> 00:10:18,329
Well, I don't mean I will.
199
00:10:18,360 --> 00:10:20,488
My point is this can't be
what Emma warned me about.
200
00:10:20,520 --> 00:10:23,126
She obviously
brought them here for a reason.
201
00:10:23,680 --> 00:10:27,162
She said we were going to face
a problem only a Savior can handle.
202
00:10:29,280 --> 00:10:30,884
I'm telling you,
203
00:10:31,000 --> 00:10:34,322
something else is coming our way.
204
00:10:35,200 --> 00:10:36,690
Merlin's tower.
205
00:10:36,720 --> 00:10:39,883
There must be something in here
to help get him out of the tree.
206
00:10:46,080 --> 00:10:47,889
Never do that to me again.
207
00:10:48,000 --> 00:10:50,002
Oh, now you're talking to me.
208
00:10:50,400 --> 00:10:52,528
I don't know. Am I allowed to?
209
00:10:54,160 --> 00:10:56,003
You gave this to me.
210
00:10:56,080 --> 00:10:58,082
To protect me. Not use against me.
211
00:10:58,200 --> 00:10:59,406
I saved your life.
212
00:10:59,520 --> 00:11:01,363
- By pretending to be me?
- Oh, shut up and listen.
213
00:11:03,400 --> 00:11:04,401
Oh.
214
00:11:04,680 --> 00:11:07,160
I can get used to this.
215
00:11:08,360 --> 00:11:11,682
Look, if you told Arthur
you were the Savior,
216
00:11:11,760 --> 00:11:13,171
he would have asked you to free Merlin.
217
00:11:13,600 --> 00:11:15,045
You would have had to use magic.
218
00:11:15,440 --> 00:11:17,602
Dark magic.
219
00:11:17,720 --> 00:11:19,768
Do you remember what happened
last time you dabbled in that?
220
00:11:19,880 --> 00:11:20,927
I lost control.
221
00:11:21,000 --> 00:11:25,130
And you gave me this dagger
so that wouldn't happen again.
222
00:11:27,520 --> 00:11:29,602
But I wasn't lying.
223
00:11:29,680 --> 00:11:33,082
I don't care what
Merlin's prophecy says.
224
00:11:33,120 --> 00:11:36,283
I'm gonna figure out
how I can get that wizard out.
225
00:11:36,360 --> 00:11:39,125
So you won't ever
have to use dark magic again.
226
00:11:39,240 --> 00:11:42,210
So really, Swan,
you should be thanking me.
227
00:11:42,280 --> 00:11:43,611
Thank you.
228
00:11:45,120 --> 00:11:47,361
Whatever.
229
00:11:47,440 --> 00:11:49,408
Regina.
230
00:11:49,440 --> 00:11:52,569
I mean it. Thank you.
231
00:12:00,440 --> 00:12:01,646
We covered the forest,
232
00:12:01,760 --> 00:12:03,330
I think we've found
everyone who came over.
233
00:12:04,400 --> 00:12:05,640
Regina?
234
00:12:06,320 --> 00:12:07,731
"Regina?
'Hmm?
235
00:12:08,720 --> 00:12:10,768
Oh, I'm sorry, I was just...
236
00:12:10,800 --> 00:12:12,131
What?
237
00:12:12,160 --> 00:12:14,640
What happened?
What did Emma say to you?
238
00:12:18,000 --> 00:12:23,484
She said nobody believes
I can protect this town.
239
00:12:24,000 --> 00:12:27,163
That's not true.
Everybody knows how far you've come.
240
00:12:27,240 --> 00:12:31,529
Well, they may not see me
as the Evil Queen anymore.
241
00:12:33,400 --> 00:12:36,688
But I need to prove to them
I can be more.
242
00:12:36,800 --> 00:12:39,804
Forgiving me is one thing,
243
00:12:39,840 --> 00:12:41,842
but it doesn't mean
they're ready to be led by me.
244
00:12:42,960 --> 00:12:44,200
Ready to trust me.
245
00:12:55,760 --> 00:12:57,171
Arthur!
246
00:12:59,000 --> 00:13:00,684
Guinevere.
247
00:13:03,080 --> 00:13:04,081
Oh.
248
00:13:05,480 --> 00:13:08,484
Oh, thank God you're all right.
I feared the worst.
249
00:13:10,720 --> 00:13:13,610
Where is it? Where is Excalibur?
250
00:13:14,400 --> 00:13:16,164
I'm afraid it was missing
when I arrived here.
251
00:13:16,760 --> 00:13:19,764
Don't worry.
If your sword's here, we'll find it.
252
00:13:20,920 --> 00:13:22,206
You know of Excalibur?
253
00:13:23,920 --> 00:13:25,649
How?
254
00:13:25,720 --> 00:13:27,563
In this realm, you're kind of a legend.
255
00:13:46,120 --> 00:13:47,451
- Daddy!
- Regina!
256
00:13:49,360 --> 00:13:50,725
Help!
257
00:14:08,640 --> 00:14:11,007
Where are you?
258
00:14:11,120 --> 00:14:12,610
Don't make me summon you, Swan.
259
00:14:12,680 --> 00:14:13,886
You just did.
260
00:14:22,880 --> 00:14:24,689
I was looking for you, too.
261
00:14:25,080 --> 00:14:27,481
But the new look
comes with some other perks.
262
00:14:31,760 --> 00:14:33,603
Where the bloody hell are we?
263
00:14:34,040 --> 00:14:36,850
My place. Come on.
264
00:14:43,640 --> 00:14:44,687
What do you think?
265
00:14:47,040 --> 00:14:49,964
I think I'm surprised
you invited me in.
266
00:14:50,040 --> 00:14:54,364
Just because I'm the Dark One
doesn't mean we can't still be together.
267
00:15:07,560 --> 00:15:11,485
I still also know the fastest way to
a pirate's heart is through his liver.
268
00:15:11,560 --> 00:15:14,040
There's an even faster way.
269
00:15:18,520 --> 00:15:20,966
Now, there's the pirate I remember.
270
00:15:24,440 --> 00:15:25,771
It didn't bloody work.
271
00:15:28,080 --> 00:15:29,889
You've been talking to Belle.
272
00:15:31,000 --> 00:15:32,684
Why didn't it work?
273
00:15:33,400 --> 00:15:35,767
It didn't work
because there's nothing to fix.
274
00:15:35,840 --> 00:15:36,887
This is who I am now.
275
00:15:36,960 --> 00:15:39,281
Why can't you accept that?
Why can't anyone accept that?
276
00:15:39,360 --> 00:15:41,601
Because this isn't you.
277
00:15:41,680 --> 00:15:44,047
What the hell happened in Camelot?
278
00:15:44,120 --> 00:15:47,249
That seems to be
the question of the day.
279
00:15:47,320 --> 00:15:48,526
Then bloody answer me!
280
00:15:52,480 --> 00:15:53,527
I wish I could.
281
00:15:56,200 --> 00:15:58,441
You can tell me anything.
282
00:16:03,560 --> 00:16:05,289
But that would be no fun.
283
00:16:05,400 --> 00:16:07,368
I'm tired of talking.
284
00:16:07,440 --> 00:16:09,841
Now, do you want to stay or not?
285
00:16:11,560 --> 00:16:13,085
Sorry, Swan.
286
00:16:14,440 --> 00:16:17,205
This may be who you think you are.
287
00:16:18,480 --> 00:16:20,482
But this isn't who I am.
288
00:16:32,160 --> 00:16:33,571
This Way!
289
00:16:38,360 --> 00:16:40,124
There it is!
290
00:16:48,960 --> 00:16:50,689
You're not taking him anywhere.
291
00:16:56,520 --> 00:16:59,251
So you want to do this the hard way.
292
00:16:59,320 --> 00:17:01,641
Good. Because I love the hard way.
293
00:17:09,360 --> 00:17:11,124
- Regina!
- No.
294
00:17:12,880 --> 00:17:14,166
You okay?
295
00:17:15,600 --> 00:17:16,726
I'm alive, if that's what you mean.
296
00:17:16,800 --> 00:17:17,801
Oh, she needs help.
297
00:17:17,840 --> 00:17:18,887
Leroy, get her to the hospital.
298
00:17:18,960 --> 00:17:22,407
No. No, I have to go after...
I have to go after that thing. Robin...
299
00:17:22,480 --> 00:17:25,324
You have to get checked out.
300
00:17:27,440 --> 00:17:29,886
You don't believe I can do this.
301
00:17:30,600 --> 00:17:31,681
That's what this is.
302
00:17:31,760 --> 00:17:33,410
We won't let anything happen to him.
303
00:17:33,480 --> 00:17:36,563
But you need to
let someone look at you.
304
00:17:40,320 --> 00:17:41,321
Go.
305
00:17:50,920 --> 00:17:52,410
My lady.
306
00:17:56,360 --> 00:17:57,441
For me?
307
00:17:57,520 --> 00:18:00,444
You are the Savior, after all.
308
00:18:01,000 --> 00:18:04,527
His Majesty would be honored if you
would wear this to the ball tonight.
309
00:18:22,360 --> 00:18:23,885
I look forward to a dance this evening.
310
00:18:29,360 --> 00:18:33,490
He's not the only one looking forward
to a dance with the Savior.
311
00:18:45,440 --> 00:18:47,807
Now, if he gets fussy,
he probably just needs to be changed.
312
00:18:47,880 --> 00:18:50,042
Are you sure you don't
want us to get Granny?
313
00:18:50,120 --> 00:18:53,727
If I go to the ball, I'll just get stuck
being Grumpy's wingman.
314
00:18:53,800 --> 00:18:56,371
I can watch him. I'm not going.
315
00:18:57,680 --> 00:19:00,047
But you have to.
Everyone's expecting you.
316
00:19:00,120 --> 00:19:02,487
I should be figuring out
how to free Merlin.
317
00:19:02,560 --> 00:19:05,803
Not fox-trotting my way
across Club Medieval.
318
00:19:05,880 --> 00:19:06,881
Regina.
319
00:19:07,880 --> 00:19:09,564
- What?
- The truth.
320
00:19:09,640 --> 00:19:12,291
I can't go. All right? I can't.
321
00:19:12,360 --> 00:19:13,521
Because why?
322
00:19:14,840 --> 00:19:16,683
Because...
323
00:19:19,200 --> 00:19:20,440
Because I don't know how to dance.
324
00:19:20,520 --> 00:19:21,885
Well, that can't be possible.
325
00:19:21,960 --> 00:19:23,689
I mean, you and I went to
dozens of balls together.
326
00:19:23,760 --> 00:19:25,250
Where your father was more interested
327
00:19:25,320 --> 00:19:27,766
in dancing with his precious daughter
than his wife.
328
00:19:28,440 --> 00:19:31,125
I doubt Robin Hood
will mind if you step on a few toes.
329
00:19:31,920 --> 00:19:34,844
This isn't about Robin, is it?
330
00:19:35,640 --> 00:19:39,326
People are expecting a Savior tonight.
Not an ex-Evil Queen.
331
00:19:41,000 --> 00:19:42,729
How will they ever believe
I can free Merlin
332
00:19:42,800 --> 00:19:45,531
if I can't even convince them
I know how to dance?
333
00:19:46,280 --> 00:19:48,044
You can if we teach you.
334
00:19:48,280 --> 00:19:49,691
- No.
- Doc.
335
00:19:53,200 --> 00:19:54,645
- Your Majesty.
- Wait. Sorry.
336
00:19:55,480 --> 00:19:56,925
First thing my mother
taught me about dancing,
337
00:19:57,960 --> 00:20:01,760
you have to learn to move in a dress.
Not a sensible pantsuit.
338
00:20:04,760 --> 00:20:05,761
Fine.
339
00:20:11,400 --> 00:20:12,526
What?
340
00:20:13,440 --> 00:20:15,681
It's a little scary.
341
00:20:15,760 --> 00:20:17,285
What he means is,
342
00:20:17,960 --> 00:20:20,486
if you want people
to see you as the Savior,
343
00:20:20,560 --> 00:20:23,131
maybe you should go for
something a bit less evil.
344
00:20:30,960 --> 00:20:32,041
Now, that is perfect.
345
00:20:33,440 --> 00:20:35,602
And it even matches your necklace.
346
00:20:36,240 --> 00:20:37,366
All right. Follow me.
347
00:20:38,680 --> 00:20:42,890
Just feel it.
Step back with your left, all right?
348
00:20:43,040 --> 00:20:44,804
- Mmm-hmm.
- And...
349
00:20:45,720 --> 00:20:48,690
Oh, all right, it's okay.
It's all right, I'm fine. Fine.
350
00:20:48,760 --> 00:20:49,886
Ready?
351
00:20:49,960 --> 00:20:53,282
And, one, two, three. One, two...
352
00:20:53,360 --> 00:20:54,885
There you go.
353
00:20:57,440 --> 00:20:58,487
And when we're done,
354
00:20:59,400 --> 00:21:01,607
everyone in Camelot
will believe you're the Savior.
355
00:21:16,600 --> 00:21:18,523
I remember my first ball.
356
00:21:19,240 --> 00:21:23,006
I was eight years old, and my mother
said I was finally old enough to go.
357
00:21:24,560 --> 00:21:26,210
It was magical.
358
00:21:26,280 --> 00:21:30,763
All of the lights, the music,
and I remember thinking,
359
00:21:31,760 --> 00:21:36,049
"I can't wait to someday share all of this
with a daughter of my own."
360
00:21:37,280 --> 00:21:39,442
I'm glad I get to share it
with you, too, Mom.
361
00:21:42,160 --> 00:21:45,767
Presenting Lady Emma
and Lady Mary Margaret.
362
00:22:09,960 --> 00:22:11,007
Swan, you look...
363
00:22:11,480 --> 00:22:12,970
I know.
364
00:22:14,320 --> 00:22:17,529
Presenting the Savior.
365
00:22:34,280 --> 00:22:36,282
You son of a bitch.
366
00:22:37,320 --> 00:22:38,890
You made me like this.
367
00:22:39,000 --> 00:22:41,526
You made me the Evil Queen.
368
00:22:42,560 --> 00:22:45,131
You're the reason
no one believes in me.
369
00:22:46,400 --> 00:22:48,801
But I'm gonna prove you wrong.
370
00:22:49,760 --> 00:22:53,242
I'm gonna prove them all wrong.
371
00:22:55,720 --> 00:22:57,324
I just...
372
00:22:58,360 --> 00:22:59,600
Regina.
373
00:22:59,680 --> 00:23:01,808
Yeah, I found something.
374
00:23:05,200 --> 00:23:06,565
A Fury?
375
00:23:06,920 --> 00:23:10,641
A demon sent from the Underworld
to collect the unpaid price of magic.
376
00:23:10,720 --> 00:23:13,724
Someone used magic in Camelot
and didn't pay up.
377
00:23:14,840 --> 00:23:20,768
Yeah. But, uh, Regina,
the Fury doesn't come for just any price.
378
00:23:21,440 --> 00:23:24,205
It comes when
the price for magic is a life.
379
00:23:25,080 --> 00:23:26,650
Robin.
380
00:23:27,800 --> 00:23:31,850
You mean, that demon is here
to drag him to the Underworld?
381
00:23:32,400 --> 00:23:37,440
Yeah. But the portal only opens
when the moon reaches the zenith.
382
00:23:38,000 --> 00:23:39,525
Then there's still some time to stop it.
383
00:23:39,600 --> 00:23:42,570
It's not that simple.
384
00:23:43,400 --> 00:23:46,643
I'm afraid there's only
one way to save Robin Hood.
385
00:23:47,600 --> 00:23:50,365
Someone has to give
their life in his place.
386
00:24:12,720 --> 00:24:16,088
You know what I see
when I see that rose?
387
00:24:17,040 --> 00:24:18,246
Hope.
388
00:24:18,760 --> 00:24:20,046
Hope?
389
00:24:20,600 --> 00:24:23,843
But every petal that falls
brings Rumple closer to death.
390
00:24:23,920 --> 00:24:27,163
And every petal still on the stem's
another chance to save him.
391
00:24:29,520 --> 00:24:31,727
Thanks, Leroy.
392
00:24:32,320 --> 00:24:33,321
Would, uh...
393
00:24:34,440 --> 00:24:37,330
Would you care to dance?
394
00:24:51,400 --> 00:24:53,767
David. Look.
395
00:24:59,400 --> 00:25:02,051
Uh-oh, first crush. I'm on it.
396
00:25:08,880 --> 00:25:12,168
You know you could just walk over there
and introduce yourself?
397
00:25:12,560 --> 00:25:15,006
That's your strategy, Gramps?
"Introduce yourself"?
398
00:25:15,080 --> 00:25:16,081
Think about it.
399
00:25:16,200 --> 00:25:19,602
You're from another land.
You're mysterious, intriguing.
400
00:25:22,360 --> 00:25:23,600
Use it.
401
00:25:33,920 --> 00:25:35,604
You, uh, looked thirsty.
402
00:25:37,360 --> 00:25:39,727
You mean bored? Thanks.
403
00:25:40,600 --> 00:25:41,886
So, you're not having fun?
404
00:25:43,320 --> 00:25:46,130
Please. We have one of these
practically every night in Camelot.
405
00:25:46,600 --> 00:25:48,170
Uh, yeah. It's pretty lame.
406
00:25:59,720 --> 00:26:01,370
What is that?
407
00:26:02,160 --> 00:26:03,650
Just a gift from...
408
00:26:04,200 --> 00:26:05,247
From the Savior.
409
00:26:07,000 --> 00:26:08,923
A gift from the Savior? Really?
410
00:26:09,240 --> 00:26:11,288
More like a token of appreciation.
411
00:26:11,360 --> 00:26:13,966
For saving the day when everyone
was trapped in an alternate universe.
412
00:26:15,080 --> 00:26:17,003
Yeah, I did that.
413
00:26:18,960 --> 00:26:20,849
How heroic. Are you a knight?
414
00:26:21,200 --> 00:26:23,680
Better. I'm a writer.
415
00:26:40,480 --> 00:26:41,845
I'm Violet.
416
00:26:41,880 --> 00:26:43,211
Henry.
417
00:27:10,120 --> 00:27:11,201
May I cut in?
418
00:27:11,280 --> 00:27:13,521
It would be an honor
to dance with the Savior.
419
00:27:24,920 --> 00:27:26,809
I trust you're having a lovely evening.
420
00:27:27,320 --> 00:27:29,846
Oh, yes. Everything's...
421
00:27:32,080 --> 00:27:34,526
Who's that girl talking to my son?
422
00:27:34,800 --> 00:27:36,609
The better question is,
423
00:27:36,680 --> 00:27:38,091
who are you?
424
00:27:39,200 --> 00:27:41,407
What are you talking about?
425
00:27:42,600 --> 00:27:44,489
Let me tell you a story.
426
00:27:45,200 --> 00:27:47,965
Many years ago,
a boy returned to his village
427
00:27:48,040 --> 00:27:50,327
in the enchanted forest to find it ablaze.
428
00:27:52,040 --> 00:27:54,008
Villagers screaming.
429
00:27:54,080 --> 00:27:56,082
Terror in their eyes.
430
00:27:56,640 --> 00:28:00,929
His whole world,
burning like a funeral pyre.
431
00:28:02,920 --> 00:28:06,322
And the boy hid, praying for mercy.
432
00:28:06,920 --> 00:28:08,604
But none came.
433
00:28:09,200 --> 00:28:11,089
Only an Angel of Death.
434
00:28:11,160 --> 00:28:15,404
And she slipped through the flames,
relishing in the horror she wrought.
435
00:28:15,480 --> 00:28:18,962
But before she escaped,
she saw the boy.
436
00:28:20,160 --> 00:28:24,563
And amidst the carnage,
do you know what she did?
437
00:28:27,760 --> 00:28:29,171
She smiled at him.
438
00:28:30,520 --> 00:28:31,806
You were the boy.
439
00:28:32,720 --> 00:28:34,563
And you were the Evil Queen.
440
00:28:35,600 --> 00:28:37,807
Who else knows? Who have you told?
441
00:28:37,880 --> 00:28:39,086
No one.
442
00:28:40,840 --> 00:28:41,966
Why not?
443
00:28:42,040 --> 00:28:44,407
Because Arthur would have
stopped me from doing this.
444
00:28:45,880 --> 00:28:47,325
Regina!
445
00:28:49,800 --> 00:28:52,610
No, Swan. You can't use dark magic.
446
00:28:56,360 --> 00:28:57,441
What?
447
00:29:03,560 --> 00:29:05,483
Robin! Robin.
448
00:29:06,880 --> 00:29:09,929
No. No. No, no, no.
449
00:29:10,000 --> 00:29:11,161
No.
450
00:29:12,440 --> 00:29:15,205
No.No.No.
451
00:29:19,360 --> 00:29:22,603
Swan. Where the hell are you?
452
00:29:22,960 --> 00:29:24,962
You know, it's customary
to bring a gift for a housewarming.
453
00:29:25,040 --> 00:29:26,451
Maybe a nice bottle of wine?
454
00:29:26,520 --> 00:29:27,806
We need to talk.
455
00:29:27,880 --> 00:29:29,962
Well, I suppose we could bottle
that rage and drink it instead.
456
00:29:30,040 --> 00:29:31,451
You're right. I'm not the Savior.
457
00:29:31,520 --> 00:29:33,124
I'm glad you finally caught up
with the rest of us.
458
00:29:33,200 --> 00:29:35,043
I don't have a choice.
459
00:29:35,120 --> 00:29:37,805
I know the only way
to stop the Fury is to pay its price.
460
00:29:37,920 --> 00:29:39,445
Then why aren't you off, paying it?
461
00:29:39,520 --> 00:29:41,124
Because I know what it is.
462
00:29:41,480 --> 00:29:42,845
A life.
463
00:29:42,920 --> 00:29:45,082
I won't sacrifice someone else
to save Robin.
464
00:29:45,160 --> 00:29:48,164
Now you're going to be heroic?
Now life is precious to you?
465
00:29:49,200 --> 00:29:52,761
Emma, listen to me.
466
00:29:53,520 --> 00:29:54,851
I know you.
467
00:29:54,920 --> 00:29:58,367
The good you is still in there.
468
00:29:58,480 --> 00:30:00,767
You of all people know there are no
good or bad versions of ourselves.
469
00:30:00,840 --> 00:30:01,841
It is just me.
470
00:30:01,920 --> 00:30:04,526
Then call the Fury off. It's your test.
471
00:30:04,600 --> 00:30:05,840
- No.
- No?
472
00:30:05,920 --> 00:30:09,766
Let me make myself clear, Regina.
I am done fixing your problems.
473
00:30:09,840 --> 00:30:12,844
My problems? You started this.
You called it here.
474
00:30:12,920 --> 00:30:14,922
Oh, you think I did this?
475
00:30:15,040 --> 00:30:16,326
Would I be here otherwise?
476
00:30:16,400 --> 00:30:17,640
That's your problem, Regina.
477
00:30:17,720 --> 00:30:19,484
You're always looking
for someone else to blame.
478
00:30:19,560 --> 00:30:23,451
I did not summon that monster.
The price is not mine to pay.
479
00:30:23,520 --> 00:30:24,726
Then whose is it?
480
00:30:24,840 --> 00:30:25,921
Yours.
481
00:30:26,000 --> 00:30:28,446
You were the one who did not pay
the price of magic in Camelot.
482
00:30:28,520 --> 00:30:29,567
You wanna save Robin Hood?
483
00:30:29,680 --> 00:30:31,045
You want everyone to believe
you're the Savior?
484
00:30:31,120 --> 00:30:33,168
Then step up
and do what needs to be done.
485
00:30:38,240 --> 00:30:39,685
Can you heal him?
486
00:30:53,280 --> 00:30:54,645
Why didn't it work?
487
00:30:58,280 --> 00:30:59,691
Oh.
488
00:31:01,680 --> 00:31:04,286
The sword was enchanted to kill me.
489
00:31:05,320 --> 00:31:07,800
My magic can't heal him.
490
00:31:10,680 --> 00:31:12,045
But maybe yours can.
491
00:31:12,120 --> 00:31:14,771
No. No, we can't let her use dark magic.
492
00:31:14,840 --> 00:31:17,411
Regina, this was the whole point
of your pretending to be the Savior.
493
00:31:17,520 --> 00:31:19,602
The whole point
was not for Robin to die.
494
00:31:20,360 --> 00:31:23,603
And I'm not asking you.
I'm asking... I'm asking her.
495
00:31:24,960 --> 00:31:27,770
I don't know what'll happen
if I use my powers again.
496
00:31:27,840 --> 00:31:29,922
I can use that dagger
to make you do this, but I'm not.
497
00:31:30,000 --> 00:31:32,207
I'm asking you.
498
00:31:33,080 --> 00:31:36,402
I've lost love before. And I won't again.
499
00:31:38,160 --> 00:31:41,050
Please. Save him.
500
00:31:42,680 --> 00:31:44,808
All right. I'll try.
501
00:31:52,040 --> 00:31:53,280
Attagirl.
502
00:31:54,760 --> 00:31:56,046
What are you doing here?
503
00:31:56,120 --> 00:31:59,522
I told you. I'm here to help you
embrace the darkness.
504
00:32:00,000 --> 00:32:01,684
Emma, who are you talking to?
505
00:32:01,760 --> 00:32:03,000
No one.
506
00:32:03,080 --> 00:32:04,127
This is too much for her.
507
00:32:04,200 --> 00:32:05,440
I'm fine. I can do this.
508
00:32:05,520 --> 00:32:06,851
Not yet, dearie.
509
00:32:06,920 --> 00:32:09,321
First you must
take a price for the magic.
510
00:32:09,400 --> 00:32:10,970
I won't take one to save somebody.
511
00:32:11,040 --> 00:32:13,008
Sorry, dearie,
but these are the rules.
512
00:32:13,080 --> 00:32:14,525
I didn't make them up.
513
00:32:14,600 --> 00:32:16,682
There has to be a price.
514
00:32:18,160 --> 00:32:20,447
Fine. I'll pay it.
515
00:32:20,520 --> 00:32:23,569
It doesn't work that way.
She asked for the magic.
516
00:32:24,760 --> 00:32:26,330
She has to pay it.
517
00:32:26,400 --> 00:32:29,609
It'll be different. I'm a Savior.
518
00:32:29,680 --> 00:32:32,490
Emma, who are you talking to?
519
00:32:32,560 --> 00:32:34,130
What's going on?
520
00:32:34,440 --> 00:32:35,851
It's okay.
521
00:32:40,520 --> 00:32:41,726
I can do this.
522
00:32:52,280 --> 00:32:54,044
Robin.
523
00:32:54,600 --> 00:32:55,931
Robin.
524
00:32:56,360 --> 00:32:57,361
Regina.
525
00:33:08,560 --> 00:33:10,562
Emma, are you all right?
526
00:33:10,640 --> 00:33:12,642
I'm fine.
527
00:33:13,640 --> 00:33:17,281
I feel a little woozy.
I think I'll lie down for a bit.
528
00:33:28,040 --> 00:33:31,362
You liked the power, didn't you?
529
00:33:31,440 --> 00:33:34,171
No. I just did what had to be done.
530
00:33:34,280 --> 00:33:38,171
Oh, well, if that were true,
then why didn't your kiss stop that?
531
00:33:40,320 --> 00:33:42,049
Tasty, isn't it?
532
00:33:42,120 --> 00:33:43,451
The darkness.
533
00:34:13,000 --> 00:34:14,604
There it is! Over there!
534
00:34:14,680 --> 00:34:15,727
What is it?
535
00:34:26,400 --> 00:34:28,209
No! Stop!
536
00:34:31,760 --> 00:34:33,444
If you want a life, take mine!
537
00:34:37,960 --> 00:34:39,928
Regina, what are you doing?
538
00:34:40,000 --> 00:34:42,082
What I should have done in Camelot.
539
00:34:45,840 --> 00:34:47,922
You don't have to do this alone.
540
00:34:48,760 --> 00:34:49,841
I'm with you.
541
00:34:52,840 --> 00:34:54,171
Me, too.
542
00:34:55,640 --> 00:34:57,005
I got you, sister.
543
00:35:20,240 --> 00:35:23,130
Oh, my God. Are you okay?
544
00:35:24,080 --> 00:35:25,411
Are you okay?
545
00:35:29,640 --> 00:35:33,087
It appears you found a few believers.
546
00:35:41,680 --> 00:35:43,444
How did you know that would work?
547
00:35:43,520 --> 00:35:44,567
Lucky guess.
548
00:35:44,640 --> 00:35:47,291
Regina, we weren't gonna let you go.
549
00:35:47,360 --> 00:35:50,842
Standing up to that monster
proved one thing.
550
00:35:50,960 --> 00:35:54,646
If anyone's gonna save this town,
it's you.
551
00:36:18,800 --> 00:36:20,325
Uh-oh, found one.
552
00:36:23,960 --> 00:36:27,248
You know, uh,
Granny will give you a glass, if you ask.
553
00:36:30,920 --> 00:36:32,206
You tried to kiss her?
554
00:36:32,880 --> 00:36:36,089
Aye. She didn't even flinch.
555
00:36:37,000 --> 00:36:38,206
I'm sorry.
556
00:36:39,720 --> 00:36:41,563
It's not over.
557
00:36:41,640 --> 00:36:44,405
I spent over a century trying to
find a way to kill the bloody crocodile.
558
00:36:44,480 --> 00:36:48,087
I can spend at least that long
trying to save the woman I love.
559
00:36:49,120 --> 00:36:50,406
Yeah.
560
00:36:56,960 --> 00:36:58,007
What is this?
561
00:36:58,360 --> 00:36:59,600
Is it magic?
562
00:37:00,960 --> 00:37:03,566
Sort of. We call it a jukebox.
563
00:37:04,600 --> 00:37:05,601
Oh.
564
00:37:08,640 --> 00:37:10,802
If you feed it, it'll sing for you.
565
00:37:26,160 --> 00:37:27,810
Right.
566
00:37:27,880 --> 00:37:31,009
You're not from here.
Our music takes some getting used to.
567
00:37:32,440 --> 00:37:34,920
No, no, it's...
568
00:37:35,920 --> 00:37:38,685
I feel like I've heard this before.
569
00:37:41,800 --> 00:37:42,881
I'm Violet.
570
00:37:43,280 --> 00:37:44,281
Henry.
571
00:37:44,600 --> 00:37:45,726
Hi.
572
00:37:55,600 --> 00:37:57,045
Mary Margaret.
573
00:37:58,040 --> 00:37:59,565
It's okay.
574
00:38:00,360 --> 00:38:04,081
We are going to get Emma back,
and we're gonna win this fight.
575
00:38:04,320 --> 00:38:05,924
I know.
576
00:38:07,680 --> 00:38:09,250
You're forgetting one thing, David.
577
00:38:10,280 --> 00:38:12,203
If we win,
578
00:38:13,040 --> 00:38:14,610
Emma loses.
579
00:38:49,080 --> 00:38:50,809
I hope you'll accept
my apology.
580
00:38:50,880 --> 00:38:52,723
We don't normally
try and kill our guests in Camelot.
581
00:38:52,800 --> 00:38:55,007
Percival's actions were inexcusable.
582
00:38:55,080 --> 00:38:56,844
But he was right.
583
00:38:58,880 --> 00:39:00,450
I am the Evil Queen.
584
00:39:01,720 --> 00:39:03,768
Camelot is a place for second chances.
585
00:39:03,840 --> 00:39:05,490
Who you were doesn't matter.
586
00:39:05,560 --> 00:39:07,369
Just who you are.
587
00:39:07,440 --> 00:39:09,408
And if you were able to
save him with your magic,
588
00:39:09,480 --> 00:39:12,450
then you really are
the Savior Merlin prophesized.
589
00:39:17,560 --> 00:39:18,686
Thank you.
590
00:39:40,200 --> 00:39:42,328
These strangers frighten me, Arthur.
591
00:39:43,120 --> 00:39:44,929
You know Merlin's prophecy
as well as I do.
592
00:39:45,000 --> 00:39:46,161
They're meant to be here.
593
00:39:46,240 --> 00:39:48,720
Merlin tells us what happens.
594
00:39:48,800 --> 00:39:51,371
But he doesn't tell us how.
595
00:39:55,520 --> 00:39:56,806
Percival
596
00:39:59,600 --> 00:40:00,761
is dead.
597
00:40:02,480 --> 00:40:05,324
Who knows
what other trouble they will bring?
598
00:40:05,400 --> 00:40:07,687
They're here to destroy the Dark One.
599
00:40:07,800 --> 00:40:09,370
That won't be easy.
600
00:40:10,280 --> 00:40:12,089
But helping them may be
the only way I'll ever get my hands
601
00:40:12,160 --> 00:40:14,083
on that monster's dagger.
602
00:40:14,160 --> 00:40:17,721
And, Guinevere,
if I don't make Excalibur whole again,
603
00:40:17,800 --> 00:40:20,371
we'll lose everything
we worked so hard to build.
604
00:40:44,320 --> 00:40:46,607
What's the matter, dearie?
605
00:40:46,680 --> 00:40:48,569
Feeling left out?
606
00:40:50,080 --> 00:40:51,320
What are you doing here?
607
00:40:55,320 --> 00:40:57,402
I already embraced the darkness.
608
00:40:57,480 --> 00:40:59,960
You did. But I'm back.
609
00:41:00,040 --> 00:41:03,089
Because there's more work to be done.
610
00:41:03,160 --> 00:41:05,561
Something bigger than both of us.
611
00:41:09,720 --> 00:41:13,247
As long as the Dark One's existed,
one thing
612
00:41:13,320 --> 00:41:15,243
has always held us back.
613
00:41:19,200 --> 00:41:22,488
The pull of the family
we were so desperate to protect.
614
00:41:24,480 --> 00:41:29,122
The friendships that make it impossible
to forget who we used to be.
615
00:41:30,560 --> 00:41:33,564
The magic that threatens to undo
616
00:41:33,600 --> 00:41:35,409
our most evil deeds.
617
00:41:38,200 --> 00:41:40,043
And, worst of all,
618
00:41:43,040 --> 00:41:46,601
the love that refuses to give up on us.
619
00:41:53,280 --> 00:41:56,602
You see, no matter how hard we try,
620
00:41:56,720 --> 00:42:00,202
we can't escape the reach of the light.
621
00:42:00,280 --> 00:42:03,523
But, Emma Swan, you can change that.
622
00:42:03,600 --> 00:42:05,841
That's why you brought that sword here.
623
00:42:07,120 --> 00:42:10,681
You can do what
no Dark One before you has ever done.
624
00:42:11,880 --> 00:42:14,201
You can make
that weapon whole again.
625
00:42:15,440 --> 00:42:19,286
And use it to snuff out the light forever.
626
00:42:44,120 --> 00:42:47,488
Did you really think it would be
that simple, dearie?
627
00:42:48,440 --> 00:42:49,726
If you want that sword,
628
00:42:49,800 --> 00:42:51,962
you're going to have to pay
629
00:42:52,000 --> 00:42:53,490
the price.
630
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
Ripped & Corrected By mstoll
44919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.