Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,333 --> 00:02:41,875
Não me diga nada, deixe-me adivinhar…
2
00:02:42,750 --> 00:02:47,083
Procura o fato de banho
que a vai tornar irresistível, este verão.
3
00:02:47,166 --> 00:02:48,666
Roupa de ténis?
4
00:02:48,833 --> 00:02:51,125
Um páreo? Não, já sei…
5
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Com esse porte de rainha,
só pode andar a cavalo.
6
00:02:53,500 --> 00:02:56,833
Calha bem, temos selas de couro em saldos!
7
00:02:56,916 --> 00:02:59,125
Estou a fazer tudo torto,
8
00:02:59,208 --> 00:03:02,333
primeiro, tenho de adivinhar
onde vai passar férias.
9
00:03:02,500 --> 00:03:04,500
Porque vai de férias? Tinha a certeza.
10
00:03:04,666 --> 00:03:08,208
Nunca me engano. Deixe-me adivinhar.
11
00:03:08,916 --> 00:03:12,208
Cannes? Antibes? Juan-les-Pins?
12
00:03:12,916 --> 00:03:15,583
Não? Saint-Jean-Cap-Ferrat!
13
00:03:15,666 --> 00:03:16,875
- Acertei?
- Pornichet.
14
00:03:17,458 --> 00:03:21,875
A minha filha vai para a Bretanha,
queremos ver as botas e os impermeáveis.
15
00:03:21,958 --> 00:03:24,416
Pois… Pornichet…
16
00:03:24,583 --> 00:03:26,541
É um lugar bonito.
17
00:03:26,708 --> 00:03:30,583
E nesta estação, temos rebaixas
nos equipamentos de inverno.
18
00:03:31,208 --> 00:03:33,125
Por aqui, por favor.
19
00:03:33,208 --> 00:03:35,958
Já está, encontrei o meu tamanho.
20
00:03:38,666 --> 00:03:41,083
Não! Gosto mais deste.
21
00:03:48,458 --> 00:03:51,416
Três semanas de treino intensivo
e torna-se o Rambo das praias.
22
00:03:53,500 --> 00:03:56,166
- Três semanas, tem a certeza?
- Absoluta.
23
00:03:57,000 --> 00:03:59,041
Tome, experimente.
24
00:04:18,875 --> 00:04:20,958
Encontrou o que queria?
25
00:04:21,041 --> 00:04:23,333
Chamamos quando precisarmos.
26
00:04:23,916 --> 00:04:25,333
Com certeza.
27
00:04:26,166 --> 00:04:29,583
Ele não estava a olhar para mim,
mas para ti.
28
00:04:32,208 --> 00:04:35,083
Não vais ter demasiado calor, com isso?
29
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
Ouviste o tempo, como eu!
30
00:04:38,833 --> 00:04:41,708
A Bretanha não é um clima tropical…
31
00:04:41,791 --> 00:04:44,041
E os teus resultados não são o paraíso.
32
00:04:44,125 --> 00:04:46,208
Para com isso!
33
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
Deixa os sermões ao pai.
34
00:04:51,958 --> 00:04:53,000
Ias esquecer isto.
35
00:04:53,083 --> 00:04:57,541
Não te esqueças que tens dois meses
para estudar antes das provas de setembro.
36
00:04:57,625 --> 00:04:59,416
Sei disso, obrigada!
37
00:04:59,500 --> 00:05:02,666
Se só dependesse de mim…
38
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
Mas passaste um contrato moral…
39
00:05:04,791 --> 00:05:06,833
Que não foi cumprido.
40
00:05:08,333 --> 00:05:10,000
Lembro-te os termos do contrato:
41
00:05:10,083 --> 00:05:13,125
devias ter sucesso,
primeiro, nos estudos primários,
42
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
segundo, os estudos secundários,
43
00:05:15,291 --> 00:05:17,708
e terceiro, os estudos superiores.
44
00:05:17,791 --> 00:05:20,375
A terceira cláusula não foi cumprida.
45
00:05:20,458 --> 00:05:21,500
- Mas…
- Não!
46
00:05:22,166 --> 00:05:24,791
Sei que és maior e dona da tua vida.
47
00:05:24,875 --> 00:05:26,875
Mas não enquanto viveres nesta casa.
48
00:05:26,958 --> 00:05:30,083
Georges, estás a ser muito severo,
o castigo é muito…
49
00:05:30,166 --> 00:05:31,125
Severo?
50
00:05:31,833 --> 00:05:34,791
Severo, eu? É melhor não responder…
51
00:05:35,333 --> 00:05:38,166
Trouxe-te o guia
dos museus bretões, dos dolmens
52
00:05:38,333 --> 00:05:41,458
e os alinhamentos de Carnac.
Vais ver, é muito bonito.
53
00:05:41,541 --> 00:05:42,625
Quem fala?
54
00:05:43,375 --> 00:05:44,958
Um senhor Lassale, de Genebra.
55
00:05:45,125 --> 00:05:46,500
É para os contratos.
56
00:05:46,958 --> 00:05:49,458
- Recupero a chamada no meu escritório.
- Só um momento.
57
00:05:49,625 --> 00:05:51,750
Voltamos sempre aos tais contratos.
58
00:05:51,916 --> 00:05:56,458
Vá, trabalha bem.
E vais gostar do ar puro da Bretanha.
59
00:06:10,208 --> 00:06:12,416
Então, menina, vai de férias?
60
00:06:13,333 --> 00:06:14,833
Por assim dizer…
61
00:06:15,375 --> 00:06:17,708
Não se preocupe,
não vamos perder o comboio.
62
00:06:18,333 --> 00:06:20,500
Estação Montparnasse,
os comboios para o Oeste?
63
00:06:21,125 --> 00:06:22,791
Bretanha ou Normandia?
64
00:06:24,000 --> 00:06:27,333
No próximo sinal vermelho,
vire à esquerda, mudamos de estação.
65
00:06:27,500 --> 00:06:31,083
Mas frente à senhora
com um ar tristonho disse…
66
00:06:31,250 --> 00:06:32,916
Agora digo que vamos à estação do Sul!
67
00:06:34,875 --> 00:06:37,500
Do momento que me paga…
68
00:06:58,375 --> 00:07:02,208
Esta estação, afinal aquela,
é muita indecisão…
69
00:07:02,833 --> 00:07:04,875
Note que uma vez, um cliente…
70
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Acabo a pé, com as suas asneiras,
vou perder o meu comboio!
71
00:07:21,875 --> 00:07:24,583
Ó meu! Não se trava assim!
72
00:07:24,666 --> 00:07:27,583
- Foi ela!
- Quero lá saber!
73
00:07:27,666 --> 00:07:31,083
- Mudou de estação…
- O Sr. não conduz um comboio!
74
00:07:31,166 --> 00:07:33,083
Olhe-me só para isto! Lindo taxista!
75
00:07:48,833 --> 00:07:51,041
As férias mais lindas da sua vida,
76
00:07:51,125 --> 00:07:55,250
passa-as aqui,em Saint-Tropez, com o Patrice.
77
00:08:02,333 --> 00:08:06,000
RÁDIO SAINT-TROPEZ
78
00:08:06,083 --> 00:08:10,458
Nem te conto! Com o Patrice,
convosco todas as manhãs
79
00:08:10,625 --> 00:08:12,375
na Rádio Saint-Tropez!
80
00:08:12,541 --> 00:08:15,083
Uma manhã sempre ensolarada,
81
00:08:15,166 --> 00:08:19,375
um Patrice cheio de energia, como sempre!
82
00:08:23,125 --> 00:08:26,541
Não posso! Fazes um ótimo médico.
83
00:08:26,625 --> 00:08:29,125
O meu lumbago passou como por magia.
84
00:08:29,208 --> 00:08:31,666
É a minha varinha de condão!
85
00:08:31,833 --> 00:08:34,083
Como é hábito,
as mensagens pessoais seguem,
86
00:08:34,166 --> 00:08:36,666
depois deste primeiro disco!
87
00:09:01,458 --> 00:09:04,541
Recado para o Dr. Schweitzer.
88
00:09:04,708 --> 00:09:07,541
Cuidado, Urso de peluche a caminho!
89
00:09:14,125 --> 00:09:17,041
Querida!
90
00:09:17,791 --> 00:09:19,291
Encontrei!
91
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
A pomada mágica para o teu lumbago!
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,791
O êxito do verão será…
93
00:09:27,583 --> 00:09:29,875
"O Renaud esqueceu os calções de banho."
94
00:09:51,041 --> 00:09:55,500
Sempre com vocês, ao vivo, o Patrice,
no Nem te conto!
95
00:09:58,166 --> 00:10:01,083
Então, playboys, a noite foi boa?
96
00:10:01,166 --> 00:10:02,916
Não estão muito cansados?
97
00:10:04,250 --> 00:10:07,291
Estão a falar de mim na rádio.
98
00:10:07,375 --> 00:10:09,541
Pergunto-me como ele pôde saber.
99
00:10:09,625 --> 00:10:11,833
Não sou do estilo gabarolas.
100
00:10:12,458 --> 00:10:13,666
Pois não, meninas?
101
00:10:27,541 --> 00:10:30,791
Esperam-se recordesde temperatura, esta tarde.
102
00:10:30,875 --> 00:10:33,458
As queimaduras solares, nem te conto!
103
00:10:35,583 --> 00:10:36,916
Olha, o SOS apalpões!
104
00:10:38,333 --> 00:10:40,291
Estou doida por ele.
105
00:10:49,708 --> 00:10:51,833
- Olá, meninas.
- Olá!
106
00:10:57,958 --> 00:11:00,041
Então Chouchou? A tricotar?
107
00:11:01,500 --> 00:11:03,750
Na espera de melhor!
108
00:11:04,791 --> 00:11:08,958
Espero que não vens
de casa daquela mulher horrível.
109
00:11:09,041 --> 00:11:12,416
Claro que não, Chouchou,
bem sabes que só gosto de ti.
110
00:11:14,583 --> 00:11:16,500
Dizem isso, e depois…
111
00:11:16,583 --> 00:11:19,125
Outro recado pessoal.
112
00:11:19,208 --> 00:11:23,500
Chouchou, não te esqueças de pôrproteção solar na tua pele sensível.
113
00:11:36,250 --> 00:11:37,583
O que é isto?
114
00:11:41,041 --> 00:11:44,291
Encontrou-a! Que maravilha!
115
00:11:44,375 --> 00:11:47,333
A minha agulha preferida,
foi o Boy Georges que ma ofereceu.
116
00:11:47,416 --> 00:11:48,583
Adoro-te!
117
00:11:52,166 --> 00:11:54,791
Ora essa! Serve-te, estás à vontade!
118
00:11:56,958 --> 00:11:58,750
Faz parte do nosso acordo, não?
119
00:12:01,291 --> 00:12:03,375
Por falar em acordo…
120
00:12:04,291 --> 00:12:06,958
Não acredito, é uma epidemia, ou quê?
121
00:12:14,708 --> 00:12:18,125
- Serviço de emergências.
- Ótimo diagnóstico.
122
00:12:18,208 --> 00:12:20,416
É urgente, pois é.
123
00:12:24,291 --> 00:12:27,875
Um dia lindo.É Nem te conto! Com o Patrice
124
00:12:27,958 --> 00:12:29,958
convosco toda a manhã!
125
00:12:31,833 --> 00:12:34,916
O teu amigo está cheio de gás.
126
00:12:35,250 --> 00:12:37,500
Está sempre cheio de gás.
127
00:12:37,666 --> 00:12:42,708
As férias mais lindas da sua vida,passa-as aqui, em Saint-Tropez,
128
00:12:42,875 --> 00:12:45,750
com o Patrice.
129
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
- Nem te conto!
- Pouco barulho, na rádio.
130
00:12:53,083 --> 00:12:56,250
Ó Chouchou, é muito caro
para um fato de banho tão pequenino.
131
00:12:56,333 --> 00:12:59,791
Nem imaginas o trabalho que me dão essas…
132
00:12:59,875 --> 00:13:02,333
Maravilhosas frutas!
Até apetece ser vegetariano.
133
00:13:02,416 --> 00:13:04,500
E eu ficava de regime!
134
00:13:04,583 --> 00:13:07,208
Diz à Betty
que volto almoçar com o Patrice.
135
00:13:07,291 --> 00:13:08,750
Isso, vai-te embora!
136
00:13:09,375 --> 00:13:11,375
- Está bem!
- Então prova-o!
137
00:13:11,458 --> 00:13:15,333
Para vermos como te fica!
Não andas nem desandas…
138
00:13:15,416 --> 00:13:16,291
Pois…
139
00:13:21,500 --> 00:13:25,250
- Garanto-te que é ele!
- Não, o Patrice deve ser mais alto.
140
00:13:25,333 --> 00:13:27,000
Vou mostrar-te que tenho razão.
141
00:13:29,541 --> 00:13:32,041
- Posso ter um autógrafo?
- Tem papel?
142
00:13:32,208 --> 00:13:33,875
Não, tenho melhor.
143
00:13:41,416 --> 00:13:42,500
Pronto.
144
00:13:42,583 --> 00:13:45,125
Nem te conto, nunca mais tomo banho.
145
00:14:02,750 --> 00:14:06,833
- Estou cansado…
- Não me contes, ouvi-te.
146
00:14:06,916 --> 00:14:10,916
Pudera, queres ganhar em dois meses
o que os outros ganham em dois anos!
147
00:14:11,833 --> 00:14:15,583
- Não adormeças, senão, cais à água.
- Força nisso.
148
00:14:33,458 --> 00:14:36,125
Socorro, não sei nadar!
149
00:14:38,125 --> 00:14:39,333
Ajudem-me!
150
00:14:41,458 --> 00:14:43,083
Socorro!
151
00:14:47,625 --> 00:14:49,833
Mais um idiota
que se quis armar aos cucos.
152
00:14:54,458 --> 00:14:55,750
Estou-me a afogar!
153
00:14:55,833 --> 00:14:57,250
Não sei nadar!
154
00:14:59,750 --> 00:15:01,375
Socorro!
155
00:15:04,291 --> 00:15:06,666
Não sei nadar!
156
00:15:06,750 --> 00:15:08,958
- Acalme.
- Não sei nadar!
157
00:15:09,125 --> 00:15:11,291
Larguem-me, não sei nadar.
158
00:15:11,375 --> 00:15:15,625
Mas… Renaud! Patrice! Não me reconhecem?
159
00:15:15,708 --> 00:15:19,208
Sou o Norbert, o Club Med em Agadir!
160
00:15:19,291 --> 00:15:22,458
- Outra vez ele?
- Deus me livre, nem pensar!
161
00:15:24,916 --> 00:15:26,541
Não brinquem com isto!
162
00:15:28,041 --> 00:15:29,625
Não sei nadar!
163
00:15:29,791 --> 00:15:31,708
Em memória de Agadir!
164
00:15:31,791 --> 00:15:33,250
Não sei…
165
00:15:37,416 --> 00:15:38,708
Não sei nadar!
166
00:15:43,041 --> 00:15:46,208
- Vês o que eu estou a ver?
- Cala-te e salva!
167
00:15:50,416 --> 00:15:51,750
Socorro!
168
00:16:00,125 --> 00:16:02,083
Sabia que me tinham reconhecido.
169
00:16:03,083 --> 00:16:04,250
Obrigado.
170
00:16:04,333 --> 00:16:05,750
Agadir…
171
00:16:12,166 --> 00:16:13,291
Agarra-o.
172
00:16:16,125 --> 00:16:17,250
Vá!
173
00:16:22,041 --> 00:16:24,291
Força!
174
00:16:36,625 --> 00:16:39,541
Diz-me, Dr. Schweitzer,
o teu paciente está muito mal.
175
00:16:39,708 --> 00:16:43,958
Respiração boca a boca.
176
00:16:45,291 --> 00:16:46,416
Só faltava mais isso.
177
00:16:49,041 --> 00:16:52,208
- Podias fazer-lhe…
- Vamos todos acalmar.
178
00:16:54,541 --> 00:16:55,750
Estava no gozo!
179
00:16:55,833 --> 00:16:58,333
Tenho o que é preciso a bordo.
180
00:17:07,750 --> 00:17:09,125
À minha direita,
181
00:17:09,583 --> 00:17:13,458
a cabra encantadora,
com mamas em forma de pera,
182
00:17:13,541 --> 00:17:15,208
a Heidi!
183
00:17:15,791 --> 00:17:18,208
Heidi, Renaud, Patrice.
184
00:17:18,791 --> 00:17:20,166
E à minha esquerda,
185
00:17:20,958 --> 00:17:22,375
a rainha das putas
186
00:17:22,541 --> 00:17:26,083
com olhos de veludo, a Ingrid!
187
00:17:31,625 --> 00:17:32,916
Não façam essas caras!
188
00:17:33,416 --> 00:17:34,833
São finlandesas.
189
00:17:34,916 --> 00:17:37,833
Não percebem patavina de francês!
190
00:17:39,333 --> 00:17:41,125
Bom dia, menina.
191
00:17:41,500 --> 00:17:43,333
Não percebe nada, mesmo?
192
00:17:43,791 --> 00:17:45,500
Tack tack.
193
00:17:47,875 --> 00:17:49,458
Só sabem dizer isso.
194
00:17:51,375 --> 00:17:52,916
Chega de conversa…
195
00:17:53,083 --> 00:17:56,500
salvaram-me a vida,
e disso não me esqueço!
196
00:17:56,583 --> 00:17:59,791
Vamos festejar!
Não vamos, minhas cabras lindas?
197
00:18:11,333 --> 00:18:13,000
Nada vale uma taça de champanhe
198
00:18:13,166 --> 00:18:15,083
para festejar o nosso reencontro!
199
00:18:16,458 --> 00:18:18,875
Fico tão feliz por voltar a vê-los.
200
00:18:20,458 --> 00:18:23,583
Não se afoguem. Eu é que não sei nadar!
201
00:18:23,750 --> 00:18:26,166
Fico tão contente por voltar a vê-los.
202
00:18:26,666 --> 00:18:29,375
- E eu…
- Nem te conto.
203
00:18:29,541 --> 00:18:30,625
Pois.
204
00:18:32,250 --> 00:18:35,833
Dois dry Martinis, um uísque
e dois maços de tabaco para a Mireille.
205
00:18:35,916 --> 00:18:36,833
Depressa.
206
00:18:39,541 --> 00:18:42,208
E quando lhes roubei o mapa e a bússola!
207
00:18:42,291 --> 00:18:46,125
Eles tinham levado um grupo
para uma excursão no deserto.
208
00:18:47,208 --> 00:18:50,958
Pois…
três dias a vaguear com um sol mordaz!
209
00:18:51,583 --> 00:18:54,458
A cara que faziam,
quando voltaram ao clube!
210
00:18:56,083 --> 00:18:58,791
- Lembram-se?
- Como nos podíamos esquecer!
211
00:18:58,875 --> 00:19:00,958
Foi por isso que nos puseram na rua.
212
00:19:01,041 --> 00:19:05,000
Podiam agradecer-me,
esfolavam-se a trabalhar, lá.
213
00:19:05,083 --> 00:19:06,666
Não estão melhor, aqui?
214
00:19:20,750 --> 00:19:24,083
- Foi você que me atirou com a salada?
- Não, foi ele!
215
00:19:24,708 --> 00:19:26,166
Não…
216
00:19:27,000 --> 00:19:28,708
Olhem-me só para este enervado!
217
00:19:28,875 --> 00:19:31,625
Não se denunciam os camaradas de praia,
218
00:19:31,708 --> 00:19:35,083
toca a limpar a cara,
a encolher a barriga, a aclamar
219
00:19:35,250 --> 00:19:38,166
e a encomendar um fato de banho
para a mulher querida.
220
00:19:38,333 --> 00:19:40,500
Anda, querido, vou explicar-te.
221
00:19:47,833 --> 00:19:50,375
- Ora, Patrice, isso não se faz!
- Idiota!
222
00:20:03,541 --> 00:20:04,583
Então, beleza.
223
00:20:05,250 --> 00:20:06,125
Distraída?
224
00:20:07,541 --> 00:20:09,875
- Está a falar comigo?
- Sim.
225
00:20:09,958 --> 00:20:12,541
Para onde vai? Quer boleia?
226
00:20:12,708 --> 00:20:14,625
Não sei para onde vou.
227
00:20:14,791 --> 00:20:17,125
Calha bem, fica no meu caminho.
228
00:20:17,500 --> 00:20:18,833
Faça favor.
229
00:20:25,000 --> 00:20:28,041
Instale-se, princesa, não vamos longe.
230
00:20:28,125 --> 00:20:29,333
Obrigada.
231
00:20:32,416 --> 00:20:34,958
Então, meu doce, para onde quer ir?
232
00:20:35,458 --> 00:20:38,208
Procuro um amigo
que vive aqui durante as férias.
233
00:20:39,333 --> 00:20:41,083
Então posso ajudar.
234
00:20:41,166 --> 00:20:44,500
Aqui, toda a gente conhece toda a gente.
Como se chama o seu amigo?
235
00:20:44,666 --> 00:20:46,416
- Renaud.
- Renaud?
236
00:20:47,000 --> 00:20:48,583
E como é?
237
00:20:48,666 --> 00:20:50,958
Renaud Martin, 22 anos,
estudante em Medicina.
238
00:20:51,041 --> 00:20:54,583
Está com um amigo animador
de rádio que se chama Patrice.
239
00:20:54,750 --> 00:20:56,125
Estou a ver quem é.
240
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
- E sabe onde está?
- Claro, meu doce, vou conduzi-la.
241
00:21:03,916 --> 00:21:06,000
O meu negócio de barcos funciona bem,
242
00:21:06,083 --> 00:21:09,208
de vez em quando levo um
para dar uma volta.
243
00:21:09,291 --> 00:21:10,708
- Pois…
- Exato!
244
00:21:10,791 --> 00:21:14,958
Foi assim que recuperei estas duas,
que passeavam de gaivota!
245
00:21:15,291 --> 00:21:18,166
Acolhi-as a bordo
e desde então, estão comigo.
246
00:21:18,250 --> 00:21:21,041
- Tem graça…
- O Patrice é ele.
247
00:21:21,125 --> 00:21:23,791
Bom dia, chamo-me Juliette,
sou uma amiga do Renaud.
248
00:21:23,875 --> 00:21:26,250
Sou o Patrice, o Renaud falou-me de ti.
249
00:21:26,916 --> 00:21:28,041
Olá, bonecas.
250
00:21:28,458 --> 00:21:29,875
Eu sou o Sacha.
251
00:21:33,333 --> 00:21:35,375
Estão a passar férias aqui?
252
00:21:38,291 --> 00:21:39,875
Como se chamam?
253
00:21:42,083 --> 00:21:45,125
Esquece, playboy,
não percebem patavina ao que dizes.
254
00:21:45,625 --> 00:21:47,458
São nórdicas, não percebem francês.
255
00:21:47,625 --> 00:21:49,041
Melhor!
256
00:21:49,125 --> 00:21:52,500
Estou farto da tagarelice das mulheres.
257
00:21:54,666 --> 00:21:58,625
Quem é a nova?
Muito gira, não me apresentas?
258
00:21:58,708 --> 00:22:00,416
Juliette, apresento-te o Chouchou.
259
00:22:00,500 --> 00:22:02,875
Se queres um fato de banho,
é um ás do croché.
260
00:22:02,958 --> 00:22:05,125
- Bom dia.
- Prazer.
261
00:22:05,208 --> 00:22:08,375
- É uma amiga do Renaud. Viste-o?
- Sim.
262
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Não… Sim… Sim, não o vi.
263
00:22:11,541 --> 00:22:14,000
Foi fazer umas compras, faz…
264
00:22:14,708 --> 00:22:16,708
- Um quarto de hora!
- Pois, foi às compras.
265
00:22:16,875 --> 00:22:20,083
Que disparate, está ali, no pinhal.
266
00:22:20,416 --> 00:22:23,875
Foi com a rapariga do peito bonito.
Como se chamava?
267
00:22:24,333 --> 00:22:25,500
Bolas…
268
00:22:27,208 --> 00:22:28,958
Lamentável.
269
00:22:39,833 --> 00:22:40,708
Bravo!
270
00:22:43,916 --> 00:22:46,250
- Juliette? O que fazes aqui?
- E tu?
271
00:22:46,333 --> 00:22:49,416
Um exame glandular sucinto,
é puramente profissional.
272
00:22:49,500 --> 00:22:50,625
Ora vejam só!
273
00:22:52,125 --> 00:22:54,166
Fico contente por ver-te.
274
00:22:57,541 --> 00:22:58,708
A sério.
275
00:23:07,958 --> 00:23:10,166
TELEFONE
276
00:23:10,666 --> 00:23:15,291
- Estão prontos? Perceberam?
- Não te preocupes, vai dar certo.
277
00:23:15,833 --> 00:23:18,083
Estou? Mãe?
278
00:23:19,000 --> 00:23:20,291
Estás-me a ouvir?
279
00:23:21,666 --> 00:23:25,041
Sei disso, mas há uma festa folclórica!
280
00:23:30,583 --> 00:23:33,625
Fala mais alto, não ouço nada!
281
00:23:35,041 --> 00:23:37,416
Cheguei bem.
282
00:23:38,333 --> 00:23:40,583
A avó está boa, manda beijinhos.
283
00:23:41,500 --> 00:23:45,833
Não, está mau tempo.
Sabes como é, na Bretanha.
284
00:23:48,083 --> 00:23:51,250
Não mãe, é o vento a levantar-se.
285
00:23:51,916 --> 00:23:55,166
Sim, começo a trabalhar amanhã.
286
00:23:56,708 --> 00:24:02,000
Não te preocupes, disseram
que a tempestade acalmava amanhã.
287
00:24:03,125 --> 00:24:05,083
Prometo!
288
00:24:05,166 --> 00:24:07,250
Mando-te fotografias e escrevo-te.
289
00:24:07,333 --> 00:24:10,458
Eu cá bebia um copo de cidra!
290
00:24:10,541 --> 00:24:11,958
Kenavo!
291
00:24:12,041 --> 00:24:16,791
- São só marinheiros a chegar ao porto.
- Yannick! Vai um jogo de cartas?
292
00:24:16,875 --> 00:24:19,500
Tenho de desligar.
293
00:24:19,666 --> 00:24:22,791
- Kenavo!
- Isso, ligo-te mais tarde.
294
00:24:23,625 --> 00:24:26,708
Beijinhos, adeus.
295
00:24:33,125 --> 00:24:35,958
Kenavo!
296
00:24:40,041 --> 00:24:41,083
Aqui está.
297
00:24:41,250 --> 00:24:44,000
- O nosso ninho.
- Não acredito!
298
00:24:44,083 --> 00:24:46,875
Como fizeram, para encontrar este sítio?
299
00:24:47,625 --> 00:24:49,333
Fico espantada.
300
00:24:49,416 --> 00:24:50,500
Ficas?
301
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
A vedeta da Rádio Saint-Tropez
vai tomar um chuveiro
302
00:24:55,125 --> 00:25:00,250
antes de ir para a discoteca.
Seja onde houver um microfone, eu vou!
303
00:25:25,916 --> 00:25:28,625
Patrice, para passar a noite com vocês
304
00:25:28,708 --> 00:25:31,458
na pista do New Jimmy'z!
305
00:26:21,625 --> 00:26:23,875
Os namoradinhos!
306
00:26:25,000 --> 00:26:28,166
Então? A pôr a conversa em dia?
307
00:26:31,916 --> 00:26:33,583
Darling!
308
00:26:53,708 --> 00:26:56,458
E agora, um slow lânguido
309
00:26:56,625 --> 00:27:00,375
para um casalinho que se há de reconhecer.
310
00:27:10,375 --> 00:27:12,666
Estes também são queridinhos.
311
00:27:44,791 --> 00:27:46,291
Imbecil!
312
00:27:47,875 --> 00:27:49,541
Toca a aclamar os ânimos
313
00:27:49,708 --> 00:27:52,416
e dançar em ritmo!
314
00:28:47,041 --> 00:28:49,541
Despachem-se, estão a chegar clientes!
315
00:28:52,458 --> 00:28:54,291
Que horas são?
316
00:28:55,250 --> 00:28:56,666
O que foi?
317
00:28:56,833 --> 00:28:59,500
- Porque já estás vestido?
- Tenho de responder a tudo?
318
00:28:59,666 --> 00:29:02,416
O que aconteceu? Algum problema?
319
00:29:02,583 --> 00:29:07,250
Ao vir da discoteca, cruzei-me
com a Fanny e dois clientes.
320
00:29:09,125 --> 00:29:11,291
Despachem-se, chegam daqui a dois minutos.
321
00:29:11,375 --> 00:29:12,541
Merda!
322
00:29:13,666 --> 00:29:19,500
Têm aqui tudo o que a região propõe
de melhor para um casal de reformados.
323
00:29:19,583 --> 00:29:23,583
O sol o ano inteiro, a tranquilidade,
324
00:29:23,958 --> 00:29:26,875
e jardins cuidados regularmente.
325
00:29:27,541 --> 00:29:29,458
Aqui têm a piscina.
326
00:29:30,000 --> 00:29:34,583
A residência também dispõe
dum professor de natação, caso precisem.
327
00:29:34,666 --> 00:29:38,458
Na nossa idade, não se faz mais desporto.
328
00:29:41,291 --> 00:29:44,041
Procuramos o conforto e a tranquilidade.
329
00:29:44,125 --> 00:29:46,333
Mais tranquilo, não há.
330
00:29:46,416 --> 00:29:50,416
Quanto ao conforto, faço-lhes visitar
o apartamento modelo.
331
00:29:50,500 --> 00:29:53,416
Maravilha! Fico ansiosa por descobri-lo.
332
00:29:55,583 --> 00:29:59,083
Para terem uma ideia mais justa
do vosso futuro apartamento,
333
00:29:59,166 --> 00:30:02,833
elaboramos uma nova técnica
de demonstração.
334
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Façam favor.
- Com licença.
335
00:30:09,666 --> 00:30:12,708
Aqui têm o T2 clássico
336
00:30:12,791 --> 00:30:15,708
concebido para vocês
pelos nossos designers.
337
00:30:23,750 --> 00:30:28,125
Tenho a certeza de que gostaria
de estar no lugar daquele senhor.
338
00:30:28,208 --> 00:30:30,333
Devo confessar que…
339
00:30:31,166 --> 00:30:33,625
Fizeram as coisas a fundo.
340
00:30:34,333 --> 00:30:35,583
Minha senhora…
341
00:30:36,375 --> 00:30:37,750
Senhor.
342
00:30:37,833 --> 00:30:39,083
Senhor.
343
00:30:54,333 --> 00:30:56,750
Fornecem o pessoal, com o apartamento?
344
00:30:56,833 --> 00:30:57,708
Não.
345
00:30:58,333 --> 00:31:02,125
Os nossos amigos estão aqui
para lhes mostrar a vida de sonho
346
00:31:02,208 --> 00:31:04,125
que podem levar, na nossa residência.
347
00:31:04,458 --> 00:31:06,583
Não fica acima dos nossos meios?
348
00:31:09,416 --> 00:31:10,833
Bem…
349
00:31:11,333 --> 00:31:13,958
Tenho um T1 mais barato.
350
00:31:14,041 --> 00:31:17,208
- Posso fazer-lhes visitar.
- Se não se importa.
351
00:31:17,291 --> 00:31:19,375
Queiram acompanhar-me.
352
00:31:34,916 --> 00:31:35,833
Compro!
353
00:32:37,166 --> 00:32:38,708
Então, lindo Apolo!
354
00:32:38,875 --> 00:32:40,250
O que fazes, com o nariz na areia?
355
00:32:40,791 --> 00:32:44,041
Procuras as minhas agulhas?
Já mas encontraram, querido.
356
00:32:44,541 --> 00:32:46,583
Não procuro nada, estou a acabar o treino.
357
00:32:47,416 --> 00:32:49,791
Tens toda a razão!
358
00:32:49,875 --> 00:32:52,625
Cuidar do corpo
é bom para a saúde, fofinho.
359
00:32:53,083 --> 00:32:55,208
Não me chames de fofinho!
360
00:32:55,291 --> 00:32:56,875
Não sou o teu fofinho!
361
00:32:58,500 --> 00:33:00,208
O que te deu?
362
00:33:12,625 --> 00:33:15,583
Então meninos,
caíram da cama abaixo, hoje?
363
00:33:15,916 --> 00:33:18,833
Nem te conto, um pavor.
364
00:33:19,250 --> 00:33:23,250
Não sabia que se organizavam
manhãs fantasiadas, aqui.
365
00:33:23,416 --> 00:33:26,833
Conta-me, sou perito em travestis!
366
00:33:27,375 --> 00:33:30,250
Por falar em fantasias,
talvez me pudessem ajudar.
367
00:33:30,416 --> 00:33:34,250
Se tem que ver com roupas,
conta comigo, eu trato de tudo.
368
00:33:34,958 --> 00:33:36,500
Alguém quer andar de gaivota?
369
00:33:36,666 --> 00:33:38,000
Gaivota?
370
00:33:38,458 --> 00:33:39,666
Sim, sabes, a bichinha.
371
00:33:40,500 --> 00:33:41,916
Dizes isso para mim?
372
00:33:42,750 --> 00:33:43,833
Claro que não, borracho!
373
00:33:44,000 --> 00:33:45,250
Pede ao Sacha,
374
00:33:45,416 --> 00:33:48,125
talvez o ajude,
para o treino de bodybuilding!
375
00:33:48,583 --> 00:33:52,041
Diz-me, minha querida,
como te posso ajudar?
376
00:33:56,750 --> 00:33:58,583
De certeza que não estamos ridículos?
377
00:33:58,750 --> 00:34:01,583
Claro que não, estão um espanto!
378
00:34:02,125 --> 00:34:05,500
Despacha-te com a foto,
a minha emissão começa daqui a 20 minutos.
379
00:34:05,666 --> 00:34:09,500
Se parrasses de mexer,
ao tempo que já estava arrumado!
380
00:34:09,666 --> 00:34:12,125
Deixem de embirrar,
senão nunca nos safamos.
381
00:34:12,583 --> 00:34:16,625
Façam pose, tenho de devolver
os trajes antes do meio-dia.
382
00:34:19,041 --> 00:34:22,708
Incrível, até ouço as ondas do Atlântico!
383
00:34:23,208 --> 00:34:24,708
Não se mexam.
384
00:34:25,083 --> 00:34:26,125
Olha…
385
00:34:26,291 --> 00:34:29,791
Vês, pedalaste com força de mais,
estamos na Bretanha!
386
00:34:32,000 --> 00:34:35,291
- Não estás cansado?
- Quiseste andar de gaivota, não quiseste?
387
00:34:47,875 --> 00:34:50,291
Estou? És tu, minha querida!
388
00:34:50,375 --> 00:34:53,375
Acabei de receber a tua carta,
com as fotografias.
389
00:34:53,458 --> 00:34:55,708
Então, não está a ser muito difícil?
390
00:34:55,791 --> 00:34:58,500
Não, mas também não éa alegria permanente.
391
00:34:58,583 --> 00:35:01,333
Trabalho tanto que não tenho tempode pensar noutra coisa.
392
00:35:01,416 --> 00:35:04,125
- A avó Poulette está boa?
- Cheia de energia.
393
00:35:04,208 --> 00:35:06,250
Manda-te um grande beijo.
394
00:35:06,333 --> 00:35:09,708
Com as pernas dela, a cabine da aldeiafica muito longe, coitada.
395
00:35:09,791 --> 00:35:12,875
Não desligues, deve ser o teu pai
a ligar de Genebra.
396
00:35:12,958 --> 00:35:16,083
- O pai não está?
- Não, viajou.
397
00:35:16,166 --> 00:35:20,250
Está em Genebra, para um contrato
importante com um cliente.
398
00:35:20,333 --> 00:35:22,833
Deve ser uma maçada para ele também.
399
00:35:22,916 --> 00:35:24,958
- Estou?
- Béatrice?
400
00:35:25,041 --> 00:35:28,625
És tu, meu querido,
estou com a Juliette na outra linha.
401
00:35:28,708 --> 00:35:33,000
- Como está a correr?
- Uma seca, como era de esperar.
402
00:35:33,083 --> 00:35:36,125
- Tens bom tempo?
- Péssimo.
403
00:35:37,708 --> 00:35:41,291
Vou desligar,
tenho de trabalhar a geografia.
404
00:35:41,375 --> 00:35:42,916
Beijinhos.
405
00:35:54,083 --> 00:35:57,000
Juliette! O que estás aqui a fazer?
406
00:35:57,625 --> 00:36:00,833
Confesso, não estou na Bretanha.
407
00:36:00,916 --> 00:36:04,666
Fofinho, o que achas
do meu novo fato de banho?
408
00:36:04,750 --> 00:36:07,416
Alexandra, queira tomar nota…
409
00:36:08,458 --> 00:36:11,375
Para responder à sua carta
do 18 deste mês…
410
00:36:11,458 --> 00:36:14,333
lembro-lhe que a nossa empresa
411
00:36:14,416 --> 00:36:16,875
não pôde, por motivos imperiosos,
412
00:36:16,958 --> 00:36:21,250
importar os nossos produtos de Itália.
Faria um gesto comercial…
413
00:36:21,333 --> 00:36:22,416
Então, Georges,
414
00:36:22,583 --> 00:36:25,625
faz trabalhar a sua mulher num dia destes?
415
00:36:26,708 --> 00:36:28,791
Que menina encantadora é essa?
416
00:36:29,375 --> 00:36:31,166
É verdade, quem é?
417
00:36:32,041 --> 00:36:33,625
Não sei.
418
00:36:33,791 --> 00:36:35,166
Não a conheço.
419
00:36:35,333 --> 00:36:38,500
E se fossemos almoçar?
420
00:36:44,500 --> 00:36:46,541
Eu sou a favor da modernidade.
421
00:36:46,625 --> 00:36:50,041
Mas esta… coitadinha da minha Juju!
422
00:36:50,125 --> 00:36:51,833
O teu pai exagera.
423
00:36:51,916 --> 00:36:55,708
Exibir-se com aquela rapariga…
e aquele fato de banho horrendo
424
00:36:55,791 --> 00:36:58,291
vindo de sabe-se lá onde!
425
00:36:58,833 --> 00:37:01,791
Acalma, Chouchou, afinal dá-me jeito.
426
00:37:01,875 --> 00:37:04,041
Assim, estamos num pé de igualdade.
427
00:37:04,125 --> 00:37:08,208
E como a mãe nunca vai saber,
não vejo o problema!
428
00:37:08,791 --> 00:37:11,500
Renaud? Ah, és tu?
429
00:37:11,583 --> 00:37:14,166
Que receção… fico constrangido.
430
00:37:16,583 --> 00:37:19,875
Sacha, és tão suscetível, até assusta!
431
00:37:19,958 --> 00:37:22,583
Eu fico sempre contente
por te ver, amorzinho.
432
00:37:22,666 --> 00:37:24,916
Dá cá um beijinho…
433
00:37:27,791 --> 00:37:32,458
Vamos com calma,
tenho que chegue para todas!
434
00:37:32,541 --> 00:37:35,333
Isso mesmo, há que chegue para todas.
435
00:37:35,416 --> 00:37:38,000
Também posso fazer
como o Chouchou, se preferem.
436
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Então querida,
deixa ver qual é o teu tamanho.
437
00:37:41,416 --> 00:37:42,583
Olha, fica-te bem?
438
00:37:42,666 --> 00:37:44,583
E esta loira bonita?
439
00:37:44,666 --> 00:37:47,208
Pronto, saiu do armário!
440
00:37:47,291 --> 00:37:50,041
Tinha a certeza, o grande macho!
441
00:37:53,666 --> 00:37:57,166
- O pai ficou encurralado.
- É de loucos!
442
00:37:57,250 --> 00:37:59,916
E como é a falsa mãe da Juliette?
443
00:38:00,083 --> 00:38:02,833
O quê? Vulgar…
444
00:38:02,916 --> 00:38:05,291
- Pois.
- É o que diz a Juliette.
445
00:38:06,125 --> 00:38:08,041
Não te posso dizer, ainda não a vi.
446
00:38:09,166 --> 00:38:12,958
Longe dos olhos… enfim, já sei como és,
não tarda, vais conhecê-la bem.
447
00:38:19,041 --> 00:38:22,291
Nem te conto!
O Patrice, para os acompanhar
448
00:38:22,458 --> 00:38:25,875
a manhã inteira. Sempre cheio de energia
449
00:38:26,041 --> 00:38:28,041
na mais ensoleirada das estações FM.
450
00:38:42,791 --> 00:38:44,625
Não brinquem, estamos ao vivo!
451
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
E cuidado com o material, é caro!
452
00:38:59,291 --> 00:39:01,166
Um dos slows do verão,
453
00:39:01,250 --> 00:39:05,291
colem-se uns aos outros,
rapaziada, não há horas para isso!
454
00:39:12,166 --> 00:39:15,041
Olá! Não incomodo?
455
00:39:16,666 --> 00:39:18,916
O que estás aqui a fazer?
456
00:39:21,291 --> 00:39:24,291
Sandrine! Não mudaste nada.
457
00:39:24,375 --> 00:39:28,083
- De onde chegas?
- Vim à boleia de Nice.
458
00:39:28,458 --> 00:39:30,958
Importas-te de eu tomar um chuveiro?
459
00:39:31,041 --> 00:39:33,708
Claro. Lembras-te do endereço?
460
00:39:33,791 --> 00:39:35,666
Ainda estão no mesmo apartamento?
461
00:39:35,750 --> 00:39:38,041
- Sim!
- Têm cá uma lata!
462
00:39:38,958 --> 00:39:40,875
Para, Renaud!
463
00:39:45,833 --> 00:39:48,291
- Para, Norbert!
- Não sabes onde está o Renaud?
464
00:39:48,375 --> 00:39:53,666
Deve estar no estúdio de gravação com a…
com o amigo inseparável.
465
00:39:53,750 --> 00:39:55,583
- Não está?
- Sim.
466
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- Bebes alguma coisa?
- Obrigada.
467
00:40:10,291 --> 00:40:11,875
Renaud!
468
00:40:22,625 --> 00:40:24,041
Chiu!
469
00:40:27,500 --> 00:40:29,083
Oh, Renaud!
470
00:40:29,625 --> 00:40:32,291
Renaud! Para, não!
471
00:40:33,125 --> 00:40:34,416
Renaud!
472
00:40:40,083 --> 00:40:43,166
Que cabrão ignóbil!
473
00:40:46,500 --> 00:40:50,625
Acabam de ouvir…
474
00:40:51,208 --> 00:40:54,541
Um dos slows do verão…
475
00:40:54,708 --> 00:40:59,500
"Renaud! Desejo o teu beijo!
476
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Que bom!"
477
00:41:08,416 --> 00:41:10,666
O que foi, está com o período?
478
00:41:13,500 --> 00:41:17,791
Se aquele sacana julga
que as coisas se vão passar assim…
479
00:41:17,875 --> 00:41:21,000
Eu já lhe vou mostrar!
Vai ter o que merece!
480
00:41:21,166 --> 00:41:23,541
O cabrão! Não posso acreditar…
481
00:41:23,625 --> 00:41:26,375
Quem ele julga que eu sou?
Espera lá que já vais ver.
482
00:41:26,458 --> 00:41:27,791
Olá!
483
00:41:27,958 --> 00:41:30,708
Sou a Sandrine, uma amiga do Patrice.
484
00:41:30,791 --> 00:41:33,291
- Tem uma emissão na Rádio Saint-Tropez.
- Não me contes!
485
00:41:33,750 --> 00:41:37,125
Não, chama-se Nem te conto!
486
00:41:38,750 --> 00:41:41,083
Vais-te embora?
487
00:41:41,166 --> 00:41:43,625
Vou, assim podes ir para a cama
com os dois.
488
00:41:48,541 --> 00:41:50,083
Ia-me esquecendo…
489
00:41:50,166 --> 00:41:52,708
Empresto tudo a não ser o que é pessoal.
490
00:43:03,958 --> 00:43:05,416
Sou eu.
491
00:43:06,583 --> 00:43:09,500
Decidi aceitar o teu convite.
492
00:43:15,916 --> 00:43:17,041
Não queres mais?
493
00:43:20,958 --> 00:43:23,375
Então, vem mostrar-mo.
494
00:43:26,791 --> 00:43:27,875
Anda!
495
00:43:34,000 --> 00:43:35,416
Enlouqueceste?
496
00:43:36,583 --> 00:43:38,250
Agora atiras-te às menininhas?
497
00:43:47,791 --> 00:43:49,958
Chegas tarde, se queres saber.
498
00:43:50,041 --> 00:43:52,083
Ele, agora, é meu.
499
00:43:52,666 --> 00:43:55,583
A cama é grande, talvez pudéssemos…
500
00:43:55,666 --> 00:43:57,958
- Sexo a três? Que horror!
- O que tem?
501
00:43:58,041 --> 00:44:01,375
Quem julgas que eu sou? Nem pensar.
502
00:44:01,458 --> 00:44:06,500
Vamos instalar a Juju no quarto…
503
00:44:07,416 --> 00:44:08,583
do fundo!
504
00:44:19,666 --> 00:44:22,375
Tens o punho muito rígido!
505
00:44:22,458 --> 00:44:24,041
Não paro de to dizer.
506
00:44:24,125 --> 00:44:27,291
Nunca vais conseguir,
sinto-te completamente bloqueado.
507
00:44:27,375 --> 00:44:32,166
Como queres que consiga,
quando andas sempre atrás de mim.
508
00:44:32,583 --> 00:44:35,625
- Quando penso que antes…
- Antes?
509
00:44:36,708 --> 00:44:39,375
Então, Sachazinho, antes o quê?
510
00:44:39,916 --> 00:44:41,666
Não estás contente?
511
00:44:42,375 --> 00:44:45,541
Não vês que a tua vida foi transtornada?
512
00:44:45,625 --> 00:44:48,250
Ai não, que não vejo!
513
00:44:48,333 --> 00:44:52,333
Chouchou! Prometeste-me
o meu fato de banho para hoje de manhã.
514
00:44:52,416 --> 00:44:55,416
É um pavor,
não posso mais atender a demanda.
515
00:44:55,500 --> 00:44:58,291
- Que exagero!
- Todas querem o Chouchou!
516
00:44:58,375 --> 00:45:00,916
- O meu Sachazinho também quer o Chouchou!
- Pois…
517
00:45:01,000 --> 00:45:02,875
- Todas querem o Chouchou!
- Todas!
518
00:45:05,083 --> 00:45:08,791
Então, meninas, vai um cafezinho connosco?
519
00:45:13,833 --> 00:45:16,416
Betty, quatro cafés, se fazes favor!
520
00:45:22,333 --> 00:45:25,333
A bretã diverte-se,
desde que vocês acabaram.
521
00:45:25,416 --> 00:45:27,916
Nunca estivemos juntos a sério.
522
00:45:28,000 --> 00:45:30,625
- Como tu e a Sandrine.
- Desculpa, não se compara.
523
00:45:30,708 --> 00:45:33,000
Eu amo-a! Só vejo, só quero a Sandrine!
524
00:45:33,083 --> 00:45:35,541
É o meu Despertar,
o meu Quando o telefone toca…
525
00:45:35,625 --> 00:45:37,916
Deixa de falar
como numa das tuas emissões!
526
00:45:38,000 --> 00:45:39,958
É o ofício, lamento.
527
00:45:40,041 --> 00:45:42,500
- Não estou certo?
- Tack tack.
528
00:45:42,583 --> 00:45:44,375
Não progridem nada…
529
00:45:55,333 --> 00:45:57,833
Não me digas que tens ciúmes?
530
00:45:57,916 --> 00:46:00,541
Não estás bom da cabeça?
531
00:46:04,625 --> 00:46:06,458
A Fanny ligou.
532
00:46:06,541 --> 00:46:08,833
Tens de lhe ligar, tem ar de ser urgente.
533
00:46:08,916 --> 00:46:10,375
Está bem.
534
00:46:11,583 --> 00:46:13,625
Então meninas, tudo fixe?
535
00:46:15,000 --> 00:46:16,208
Isso, tack tack.
536
00:46:16,291 --> 00:46:18,833
Eu cá conheço um
que dispensava as palavras com vocês.
537
00:46:18,916 --> 00:46:21,125
Nem lhes conto. Estão dispostas para isso?
538
00:46:21,208 --> 00:46:23,208
- Tack tack.
- Não podia deixar de ser.
539
00:46:23,291 --> 00:46:25,833
É muito simples. Se têm dois minutos…
540
00:46:25,916 --> 00:46:28,500
Deixa-te de brincadeiras,
temos um problema.
541
00:46:28,583 --> 00:46:32,208
- O quê?
- A Fanny tem uma visita imprevista.
542
00:46:32,291 --> 00:46:34,916
Temos de arranjar alguém
para substituir a Juliette.
543
00:46:35,000 --> 00:46:37,958
- A Sandrine está lá!
- Então, embora!
544
00:46:51,291 --> 00:46:52,916
- Patrice?
- Sim.
545
00:46:53,000 --> 00:46:54,541
Esquece, anda ver.
546
00:46:55,166 --> 00:46:59,250
"Querido Patrice,
vou para Ibiza com o Michael,
547
00:46:59,333 --> 00:47:01,500
o belo alemão de que não gostavas.
548
00:47:01,583 --> 00:47:07,000
Espero que não fiques zangado comigo,
mas detesto as despedidas. Sandrine."
549
00:47:07,083 --> 00:47:08,375
Toma!
550
00:47:08,458 --> 00:47:11,583
Essa agora! Grande cabra!
551
00:47:11,666 --> 00:47:14,833
- Não me digas que estás com ciúmes…
- Não é isso.
552
00:47:14,916 --> 00:47:17,375
Mas escolheu o pior momento.
553
00:47:17,458 --> 00:47:20,500
O que estão para aí a fazer?
Não estão vestidos?
554
00:47:20,583 --> 00:47:23,458
Não temos ninguém para fazer de criada.
555
00:47:23,541 --> 00:47:28,666
Os clientes chegam daqui a 15 minutos,
arranjem uma solução!
556
00:47:28,750 --> 00:47:30,625
Ora essa…
557
00:47:32,875 --> 00:47:37,041
Como podem constatar,
os jardins são cuidados o ano inteiro.
558
00:47:37,125 --> 00:47:41,416
A residência também dispõe
dum professor de natação, caso precisem.
559
00:47:41,583 --> 00:47:46,250
Procuramos um apartamento,
não um professor de natação!
560
00:47:49,416 --> 00:47:54,166
- Também temos um heliporto.
- Não queremos comprar um helicóptero.
561
00:47:57,916 --> 00:48:00,500
Podem visitar o nosso apartamento modelo.
562
00:48:00,583 --> 00:48:02,416
Já não era sem tempo!
563
00:48:02,500 --> 00:48:05,750
Elaboramos uma nova técnica
de demonstração…
564
00:48:09,250 --> 00:48:11,625
O apartamento é que nos interessa.
565
00:48:11,708 --> 00:48:13,250
Por aqui.
566
00:48:14,666 --> 00:48:17,166
Façam favor de entrar.
567
00:48:25,833 --> 00:48:30,416
- O apartamento está ocupado?
- É o que lhes estava a dizer.
568
00:48:30,500 --> 00:48:34,541
Os figurinos estão aqui para terem
uma ideia do conforto do apartamento.
569
00:48:34,625 --> 00:48:35,875
Que ideia!
570
00:48:40,875 --> 00:48:43,916
Isto também faz parte da brincadeira?
571
00:48:44,000 --> 00:48:45,083
Bem…
572
00:48:45,458 --> 00:48:49,541
Quer dizer que… a senhora…
573
00:48:49,875 --> 00:48:53,000
Era… é… Pois…
574
00:48:53,083 --> 00:48:56,166
Faz parte da nova técnica de demonstração.
575
00:48:56,250 --> 00:48:58,125
Estranho. Enfim, passemos.
576
00:49:01,791 --> 00:49:06,000
- Onde está o quarto?
- Se me quiser acompanhar.
577
00:49:08,500 --> 00:49:11,916
ATLETA DAS RUAS
578
00:49:12,833 --> 00:49:16,708
Muito bonita, minha querida,
estás a sair-te muito bem.
579
00:49:16,791 --> 00:49:19,666
Cala-te ou faço-te engolir o cachimbo.
580
00:49:32,500 --> 00:49:37,500
Este mosaico é asqueroso!
Insisto na qualidade do mosaico!
581
00:49:53,333 --> 00:49:55,875
Se não se importa
de me mostrar a casa de banho…
582
00:49:57,458 --> 00:50:00,083
No fundo, à direita.
583
00:50:00,833 --> 00:50:04,625
Talvez me pudesse acompanhar,
para não me perder…
584
00:50:06,958 --> 00:50:08,625
Com certeza, senhor,
585
00:50:08,708 --> 00:50:12,750
é com prazer que a menina Patricia
lhe fará visitar a casa de banho.
586
00:50:12,833 --> 00:50:15,916
- Não é, Patricia?
- Depois acertamos contas…
587
00:50:22,458 --> 00:50:27,000
Patricia, meu amor!
Esperava por ti desde sempre.
588
00:50:27,625 --> 00:50:30,958
Largue-me, senhor! Seja razoável.
589
00:50:31,041 --> 00:50:33,000
Nem fomos apresentados.
590
00:50:33,083 --> 00:50:38,333
Chama-me Charles!
Sentes, este desejo que nos submerge?
591
00:50:38,416 --> 00:50:39,875
Não posso dizer que sim…
592
00:50:41,000 --> 00:50:43,833
Tenha calma, são horas do seu calmante!
593
00:50:43,916 --> 00:50:46,458
Ouve, ofereço-te tudo o que quiseres.
594
00:50:46,541 --> 00:50:50,000
Este apartamento, se quiseres,
para albergar o nosso amor!
595
00:50:50,083 --> 00:50:53,625
- Não sou uma mulher!
- Quero lá saber!
596
00:50:53,708 --> 00:50:55,958
Levo-te para o Brasil, hão de te operar!
597
00:50:56,041 --> 00:51:00,208
- Não suporto andar de avião.
- Não faz mal, vamos de gaivota.
598
00:51:14,875 --> 00:51:17,083
Mas… Charles!
599
00:51:17,250 --> 00:51:22,500
- O que está a acontecer, aqui?
- Eu já lhe explico, meu anjo…
600
00:51:22,666 --> 00:51:24,750
Estava a verificar o mosaico.
601
00:51:24,916 --> 00:51:29,291
Insiste sempre tanto
na qualidade do mosaico…
602
00:51:29,375 --> 00:51:33,416
como eu tinha dois minutos,
pensei em experimentar o mosaico.
603
00:51:33,500 --> 00:51:34,541
Só isso.
604
00:51:42,500 --> 00:51:45,458
És mesmo parvo!
Por tua culpa, não compraram.
605
00:51:45,541 --> 00:51:48,750
Pelo que disse a Fanny,
a mulher estava muito interessada.
606
00:51:48,833 --> 00:51:50,750
Não me ia deixar en…
607
00:51:51,250 --> 00:51:53,916
Querias que deixasse o tipo acabar?
608
00:51:54,000 --> 00:51:58,291
Porque não? Dizem que faz bem à pele.
Olha para o Chouchou!
609
00:51:58,375 --> 00:52:01,208
Não sou como o Sacha,
não me apetece sair do armário!
610
00:52:01,291 --> 00:52:02,583
Bem…
611
00:52:07,125 --> 00:52:10,916
A loira, no descapotável,
é para ti ou para mim?
612
00:52:11,000 --> 00:52:14,250
Cheira-me a esturro.
613
00:52:14,333 --> 00:52:17,416
- Conhece-la?
- É a Sra. Nadaud, a mãe da Juliette.
614
00:52:17,500 --> 00:52:21,083
- Vai haver bronca!
- Senhora Nadaud, que surpresa!
615
00:52:23,125 --> 00:52:26,375
Apresento-lhe o Patrice,
o meu melhor amigo. A Sra. Nadaud.
616
00:52:26,458 --> 00:52:28,083
Prazer, minha senhora.
617
00:52:28,708 --> 00:52:31,791
- Sei de tudo, Renaud.
- O que quer dizer com isso?
618
00:52:31,875 --> 00:52:34,458
O traje bretão fica-lhe muito bem.
619
00:52:36,666 --> 00:52:38,208
Como soube…
620
00:52:38,291 --> 00:52:41,291
O ambiente desleixado
que reina aqui tornou-o negligente.
621
00:52:42,708 --> 00:52:45,875
"Foto Kiss,
fotografias numa hora, Saint-Tropez."
622
00:52:45,958 --> 00:52:48,833
- Lamento, deixe-me explicar-lhe…
- Não é preciso.
623
00:52:48,916 --> 00:52:50,625
Diga-me só onde está a Juliette.
624
00:52:56,250 --> 00:52:58,333
- O que foi, querida?
- Nada.
625
00:52:58,416 --> 00:53:00,708
Vai para o campo, já vou ter contigo.
626
00:53:11,458 --> 00:53:13,083
Bom dia, mãe.
627
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
- O que fazes aqui?
- E se eu te fizesse a mesma pergunta?
628
00:53:20,125 --> 00:53:22,916
Bem… queria dizer-te que…
629
00:53:23,083 --> 00:53:25,750
Sei de tudo.
Acabo de ver o Renaud e o amigo.
630
00:53:26,166 --> 00:53:28,041
- Estou a ver.
- Descansa.
631
00:53:28,208 --> 00:53:31,333
O teu cúmplice não te traiu.
A questão não é essa.
632
00:53:31,416 --> 00:53:36,125
Precisamos de arranjar uma solução
para te sair da encrenca onde te meteste.
633
00:53:36,208 --> 00:53:37,291
O que queres dizer?
634
00:53:37,458 --> 00:53:39,750
Imagina um minuto a reação do teu pai
635
00:53:39,916 --> 00:53:44,541
se soubesse que estás aqui
e não na Bretanha, com a avó!
636
00:53:46,875 --> 00:53:48,500
Aviso-o, Georges, estou cheio de energia.
637
00:53:49,250 --> 00:53:51,500
Tenha cuidado,
julga-se que se tem energia, e…
638
00:54:01,500 --> 00:54:03,541
Mãe, deixa-me explicar-te!
639
00:54:03,708 --> 00:54:05,500
O que lhe aconteceu, Georges?
640
00:54:08,125 --> 00:54:11,625
Nada, uma pedra no sapato.
641
00:54:11,791 --> 00:54:14,458
Vamos, toca a andar!
642
00:54:14,958 --> 00:54:15,833
Vou já.
643
00:54:29,041 --> 00:54:33,125
- Mãe, acalma!
- Estou perfeitamente calma!
644
00:54:33,208 --> 00:54:36,000
- O que vais fazer?
- Divorciar, ora essa!
645
00:54:36,083 --> 00:54:39,250
Graças a Deus, hoje em dia
tornou-se uma simples formalidade.
646
00:54:39,333 --> 00:54:42,625
Ó mãe, deve haver outra solução!
647
00:54:42,708 --> 00:54:45,708
- Vais para casa comigo, ou…
- Percebo que estejas furiosa!
648
00:54:45,791 --> 00:54:47,875
Mas ouve-me.
649
00:54:49,000 --> 00:54:52,791
Deve haver uma melhor maneira
de resolver as coisas.
650
00:54:52,875 --> 00:54:56,791
- Melhor?
- Ó mãe…
651
00:54:56,875 --> 00:54:59,166
Não te deixes ir abaixo.
652
00:54:59,250 --> 00:55:01,375
- Ouve-me, Juliette…
- Não!
653
00:55:01,458 --> 00:55:03,750
Tu é que me vais ouvir.
654
00:55:12,083 --> 00:55:13,750
Zero-40.
655
00:55:20,541 --> 00:55:22,208
Concentra-te, fofo!
656
00:55:22,375 --> 00:55:25,500
Isso mesmo, fof… meu caro Georges!
657
00:55:26,125 --> 00:55:27,375
Concentre-se!
658
00:55:27,541 --> 00:55:29,375
Vamos em zero-40!
659
00:55:43,625 --> 00:55:44,500
Jogo.
660
00:55:45,208 --> 00:55:46,583
Mudança de serviço.
661
00:56:01,166 --> 00:56:02,041
Georges!
662
00:56:02,208 --> 00:56:04,083
Não está concentrado no jogo.
663
00:56:04,166 --> 00:56:08,416
E pare de saltitar…
acaba por dar cabo dos nervos.
664
00:56:08,583 --> 00:56:12,083
O meu sapato magoa-me. Dê-me só um minuto.
665
00:56:30,416 --> 00:56:34,125
- Dói-te, meu fofo?
- Ai não, que não dói…
666
00:56:35,458 --> 00:56:37,333
Se dói…
667
00:56:44,958 --> 00:56:46,333
Estão no New Jimmy'z.
668
00:56:46,833 --> 00:56:49,958
Preparem-separa passar a noite com o Patrice!
669
00:56:50,041 --> 00:56:53,208
Conheço algumas que vão ficar encantadas!
670
00:56:53,375 --> 00:56:55,166
Skål!
671
00:57:12,208 --> 00:57:13,791
Beijinho!
672
00:57:15,708 --> 00:57:17,333
Querido!
673
00:57:41,083 --> 00:57:43,375
Um uísque, por favor.
674
00:58:29,250 --> 00:58:32,416
Não me diga nada, deixe-me adivinhar…
675
00:58:32,750 --> 00:58:35,166
Sabine? Não…
676
00:58:35,250 --> 00:58:37,666
Muito vulgar para uma mulher
da sua classe.
677
00:58:37,750 --> 00:58:39,583
Odile, talvez?
678
00:58:40,166 --> 00:58:43,000
Não? Natacha?
679
00:58:43,333 --> 00:58:45,333
Conheci uma mulher que se chamava Natacha.
680
00:58:45,500 --> 00:58:46,875
E que…
681
00:58:48,541 --> 00:58:50,125
E que?
682
00:58:50,625 --> 00:58:52,166
Então?
683
00:58:53,250 --> 00:58:56,250
E que… sei lá…
684
00:58:56,333 --> 00:59:00,666
- Mas nós… tu…
- Champanhe!
685
00:59:00,750 --> 00:59:03,708
Encantador. Obrigada, Bruno.
686
00:59:06,875 --> 00:59:09,666
Vemo-nos logo, como combinado?
687
00:59:11,958 --> 00:59:15,041
- O que tens nos lábios?
- Batom cintilante.
688
00:59:15,125 --> 00:59:17,875
- E esse vestido? Pareces uma…
- Uma puta?
689
00:59:17,958 --> 00:59:20,291
Como a Natacha? Ou como aquela?
690
00:59:20,375 --> 00:59:21,250
Que sedutor!
691
00:59:21,416 --> 00:59:23,833
Meu caro Georges! É verdade.
692
00:59:24,458 --> 00:59:27,791
Quer todas as mais lindas para si?
693
00:59:29,375 --> 00:59:31,583
- Parece cansado, Georges.
- Nem por isso…
694
00:59:31,666 --> 00:59:33,708
Sim, acho que devia ir para casa.
695
00:59:33,791 --> 00:59:36,833
Aliás a sua querida esposa
está morta de sonho.
696
00:59:38,541 --> 00:59:39,666
Se me permite,
697
00:59:39,833 --> 00:59:41,791
tomo o seu lugar
junto desta bela desconhecida.
698
00:59:41,958 --> 00:59:43,375
Se ela consente.
699
00:59:43,541 --> 00:59:46,000
- Claro que consente.
- Boa noite, Georges.
700
00:59:46,916 --> 00:59:48,500
Boa noite, Richard.
701
00:59:52,416 --> 00:59:53,791
Até amanhã, Georges.
702
00:59:55,708 --> 00:59:56,583
Até amanhã.
703
00:59:56,750 --> 00:59:58,250
Para o almoço, na praia.
704
00:59:58,416 --> 01:00:00,875
Concluiremos o negócio,
mas hoje, divirto-me!
705
01:00:01,333 --> 01:00:03,208
Estou cheio de energia!
706
01:00:17,041 --> 01:00:19,416
A tua irmã mais velha é bem gira!
707
01:00:20,333 --> 01:00:22,416
Espero que seja mais meiga do que tu.
708
01:00:22,916 --> 01:00:25,458
Depende dos dias e dos meus resultados.
709
01:00:28,291 --> 01:00:30,541
O que tens? Não estás bem?
710
01:00:31,291 --> 01:00:34,958
- Posso ajudar-te?
- Não é nada, Fred.
711
01:00:35,375 --> 01:00:37,708
- De certeza?
- Sim.
712
01:00:40,708 --> 01:00:42,458
Talvez…
713
01:01:25,500 --> 01:01:29,583
Um recado pessoal para o Dr. Schweitzer.
714
01:01:29,666 --> 01:01:32,541
Uma banhista foi picada por uma medusa
715
01:01:32,625 --> 01:01:36,125
perto do bar da Betty, na praia de Taiti.
716
01:01:36,208 --> 01:01:39,333
Desculpem, retifico, para o doutor.
717
01:01:39,416 --> 01:01:44,083
Uma linda banhistafoi selvagemente atacada
718
01:01:44,166 --> 01:01:48,583
por uma criaturasurgida das profundezas do oceano.
719
01:01:49,125 --> 01:01:50,125
Ao trabalho!
720
01:01:56,166 --> 01:01:57,375
Vamos!
721
01:02:21,333 --> 01:02:23,833
Está maluco?
722
01:02:25,208 --> 01:02:27,500
Desculpem, é uma emergência.
723
01:02:27,583 --> 01:02:29,250
Cuidado com as medusas!
724
01:02:31,416 --> 01:02:32,750
- Onde está a doente?
- Ali.
725
01:02:32,833 --> 01:02:34,458
- É grave?
- Pode vir a ser.
726
01:02:36,166 --> 01:02:37,583
Com licença.
727
01:02:40,416 --> 01:02:42,916
Não se brinca com a medicina.
728
01:02:43,000 --> 01:02:46,666
Além do mais,
estava a prodigar cuidados… intensivos.
729
01:03:14,333 --> 01:03:17,916
- Não está no papo.
- Melhor.
730
01:03:32,083 --> 01:03:34,416
Está resolvido!
731
01:03:35,083 --> 01:03:36,333
Pior…
732
01:03:44,583 --> 01:03:47,041
Tens olhos lindos, sabes, Patrice…
733
01:03:47,125 --> 01:03:49,583
Levaste muito tempo para reparares…
734
01:03:51,375 --> 01:03:53,000
Agora não!
735
01:03:53,083 --> 01:03:57,166
A Juliette prometeu convidar-me
para o almoço se os conseguia reconciliar.
736
01:03:57,250 --> 01:04:01,375
Então… Está bem, mas só um minuto.
737
01:04:11,791 --> 01:04:16,000
Desculpem o atraso,
mas fiz uma entrevista imprevista.
738
01:04:16,083 --> 01:04:18,583
A rádio e os seus infinitos problemas…
739
01:04:18,666 --> 01:04:21,541
Enfim… o auditor passa primeiro.
740
01:04:22,666 --> 01:04:26,375
Está bem, percebi… Então, o que comemos?
741
01:04:29,250 --> 01:04:32,208
Viste, ali ao lado? Mas é…
742
01:04:32,291 --> 01:04:33,833
É complicado.
743
01:04:34,791 --> 01:04:37,250
Acho que não vou resistir, meu fofo.
744
01:04:38,000 --> 01:04:40,166
Esquecemo-nos de si, cara Béatrice!
745
01:04:40,250 --> 01:04:42,458
Obrigada, caro Richard.
746
01:04:43,000 --> 01:04:44,833
Quero conservar a linha.
747
01:04:45,916 --> 01:04:47,625
A linha! Ouviram isto?
748
01:04:47,791 --> 01:04:50,291
Uma verdadeira liana. Não acha, Georges?
749
01:04:50,375 --> 01:04:53,125
Isso mesmo, uma liana.
750
01:04:53,208 --> 01:04:56,291
- É verdade, para a sua idade…
- Por favor, não te metas.
751
01:04:56,458 --> 01:05:00,041
Estes recém-casados, sempre a discutir!
752
01:05:00,625 --> 01:05:02,333
E a Béatrice?
753
01:05:02,500 --> 01:05:03,500
É casada?
754
01:05:03,958 --> 01:05:07,250
Sim… sou.
755
01:05:07,333 --> 01:05:11,000
Que pouca sorte.
Todas as mulheres bonitas estão casadas.
756
01:05:11,166 --> 01:05:13,333
Mas fique descansado, caro Richard.
757
01:05:13,500 --> 01:05:17,250
- Tenho um marido extremamente moderno.
- Vais acabar com isso?
758
01:05:18,708 --> 01:05:20,041
O que tens, meu fofo?
759
01:05:20,125 --> 01:05:22,166
Uma dor repentina.
760
01:05:22,250 --> 01:05:24,291
Quis seguir o meu ritmo.
761
01:05:24,458 --> 01:05:26,375
Muito desporto,
na sua idade, não é razoável.
762
01:05:26,541 --> 01:05:28,208
Não é, meu velho?
763
01:05:29,041 --> 01:05:31,125
Diga-me… é casada, mas não tem filhos?
764
01:05:31,291 --> 01:05:32,166
Tenho.
765
01:05:32,333 --> 01:05:33,750
Uma filha.
766
01:05:33,833 --> 01:05:36,791
Que está na Bretanha
para preparar os exames.
767
01:05:36,958 --> 01:05:39,625
Mas é uma filha amorosa.
768
01:05:39,708 --> 01:05:42,791
Incapaz da mais pequena mentira.
769
01:05:42,875 --> 01:05:44,500
Talvez seja exagero.
770
01:05:44,666 --> 01:05:47,416
As crianças… Não tem filhos, Georges?
771
01:05:48,041 --> 01:05:49,000
Não.
772
01:05:51,500 --> 01:05:52,916
Ainda não.
773
01:05:53,541 --> 01:05:55,291
Outra vez a sua dor?
774
01:05:55,833 --> 01:05:59,791
Perguntava-me
quando íamos assinar os contratos?
775
01:05:59,958 --> 01:06:03,791
Falta-me um documento.
Temos de esperar 24 horas,
776
01:06:03,958 --> 01:06:06,458
que o escritório de Genebra
mo mande em expresso.
777
01:06:06,541 --> 01:06:10,291
Que bom, vamos poder ir Monte Carlo.
Morro de vontade de jogar!
778
01:06:10,833 --> 01:06:11,958
Prometeste-me!
779
01:06:12,041 --> 01:06:14,041
Talvez, mas…
780
01:06:14,208 --> 01:06:17,958
Monte Carlo, não é aqui ao lado.
E com o trânsito, na região…
781
01:06:18,041 --> 01:06:19,583
vai levar, no mínimo…
782
01:06:20,208 --> 01:06:21,375
Uns 20 minutos!
783
01:06:21,541 --> 01:06:23,791
De helicóptero, 20 minutos.
784
01:06:24,500 --> 01:06:25,583
Meu velho!
785
01:06:25,666 --> 01:06:28,958
Caro velho!
Meu caro Georges, não vai recusar
786
01:06:29,125 --> 01:06:32,500
um prazer tão simples a uma pessoa…
787
01:06:32,916 --> 01:06:35,750
tão simpática!
788
01:06:39,375 --> 01:06:41,166
Quanto a nós, cara Béatrice,
789
01:06:41,333 --> 01:06:45,458
aproveito para lhe mostrar
o interior de Saint-Tropez, vai adorar.
790
01:06:45,541 --> 01:06:46,875
Conhece Ramatuelle?
791
01:06:47,041 --> 01:06:50,541
- Não, mas ficaria encantado por conhecer.
- É um esplendor.
792
01:06:50,625 --> 01:06:54,208
Mas vamos dar
uma volta de esqui aquático antes.
793
01:06:54,291 --> 01:06:56,875
- Eu…
- Faz muito bem…
794
01:06:56,958 --> 01:06:59,375
- A sério?
- Elimina, sim.
795
01:07:28,708 --> 01:07:33,208
- Nem te conto, todo armado!
- O que a tua mãe faz com esse gajo?
796
01:07:33,291 --> 01:07:35,583
A culpa não é dela, é minha.
797
01:07:36,000 --> 01:07:39,125
Não tinha previsto
que as coisas corressem assim.
798
01:07:40,958 --> 01:07:44,500
Já que quiseste à fina força
reconciliar-te comigo.
799
01:07:44,583 --> 01:07:46,541
É igual…
800
01:07:46,625 --> 01:07:49,375
Vais ter de me ajudar
a concertar a minha asneira.
801
01:07:50,208 --> 01:07:54,916
Deves conhecer perfeitamente
o interior de Saint-Tropez.
802
01:07:55,000 --> 01:07:56,083
Claro!
803
01:07:56,166 --> 01:08:00,833
O que foi? Um complô e não me avisaram?
804
01:08:00,916 --> 01:08:04,708
Vês, meu Sacha, parece que aqui há agulha…
805
01:08:04,791 --> 01:08:07,291
como se diz no meio do tricô!
806
01:08:13,291 --> 01:08:15,333
Não lhe disse que era esplêndido?
807
01:08:16,083 --> 01:08:18,333
Tinha razão, é muito bonito.
808
01:08:18,416 --> 01:08:22,958
- Aonde vamos, ao certo?
- Reservei um albergue encantador.
809
01:08:23,041 --> 01:08:26,166
Tem de provar a especialidade deles.
810
01:08:26,250 --> 01:08:28,375
Para começar, poderíamos…
811
01:08:30,625 --> 01:08:33,208
Depressa!
812
01:08:34,625 --> 01:08:38,208
Depressa, é urgente,
a minha mulher está quase a parir!
813
01:08:38,291 --> 01:08:40,208
E o que quer que eu faça?
814
01:08:40,375 --> 01:08:41,958
Como assim?
815
01:08:42,041 --> 01:08:45,125
O meu carro avariou,
a minha mulher está com contrações!
816
01:08:45,208 --> 01:08:46,250
É urgente!
817
01:08:46,333 --> 01:08:48,750
Não percebo o que espera de mim.
818
01:08:48,833 --> 01:08:52,708
Este senhor avariou e quer
que levemos a mulher para a clínica.
819
01:08:52,791 --> 01:08:55,333
Isso, a clínica, depressa!
820
01:08:55,416 --> 01:08:58,333
Mas o nosso passeio,
a reserva no albergue?
821
01:09:01,791 --> 01:09:03,291
Está bem.
822
01:09:03,458 --> 01:09:05,958
Obrigado, meus senhores.
823
01:09:06,041 --> 01:09:08,083
Volto já, vou buscar a minha mulher.
824
01:09:08,250 --> 01:09:09,458
Muito obrigado.
825
01:09:13,375 --> 01:09:15,500
Se tivéssemos passado
cinco minutos mais cedo…
826
01:09:15,583 --> 01:09:18,875
- Fica para outra vez!
- Pois.
827
01:09:19,041 --> 01:09:21,041
Devagar, cuidado.
828
01:09:22,291 --> 01:09:25,208
- Não te preocupes.
- Que dores!
829
01:09:25,375 --> 01:09:27,500
- Anda cá.
- Cuidado!
830
01:09:27,583 --> 01:09:29,958
Devagarinho…
831
01:09:33,000 --> 01:09:35,666
- Dói-me tanto!
- Vai com cuidado…
832
01:09:36,208 --> 01:09:37,500
Vamos já.
833
01:09:37,583 --> 01:09:38,833
Vai com calma.
834
01:09:39,458 --> 01:09:41,375
- Devagar…
- Não aguento!
835
01:09:41,458 --> 01:09:43,666
Conseguimos, minha querida. Pronto.
836
01:09:43,750 --> 01:09:46,916
Aqui está… Pronto.
837
01:09:47,000 --> 01:09:49,375
- Espera.
- Depressa.
838
01:09:49,458 --> 01:09:51,916
- Depressa.
- Instala-te.
839
01:09:52,000 --> 01:09:54,833
Cuidado.
840
01:09:55,708 --> 01:09:59,208
Cuidado com a cabeça, não percas o cabelo.
841
01:09:59,291 --> 01:10:02,625
Coitadinha! Isso, instala-te!
842
01:10:02,791 --> 01:10:04,958
- Estás bem?
- Que dores!
843
01:10:06,125 --> 01:10:07,166
Precisa de ajuda?
844
01:10:07,333 --> 01:10:10,041
Não, obrigado.
845
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
Diga-me, os seus assentos…
846
01:10:13,375 --> 01:10:16,625
- Lavam-se bem?
- Porquê?
847
01:10:16,708 --> 01:10:19,666
Por causa das contrações, tenho medo…
848
01:10:19,833 --> 01:10:22,916
- As águas… Ai, ai…
- Bem…
849
01:10:23,375 --> 01:10:25,833
- Coitadinha.
- Para onde vamos?
850
01:10:25,916 --> 01:10:29,333
Avance, há uma clínica
uns quilómetros mais à frente.
851
01:10:29,416 --> 01:10:32,541
- Que dores.
- Minha querida!
852
01:10:32,708 --> 01:10:36,666
Minha querida coitadinha…
853
01:10:36,750 --> 01:10:39,333
Tenha cuidado!
854
01:10:39,416 --> 01:10:42,375
Conduza devagar… mas depressa!
855
01:10:42,458 --> 01:10:44,916
Minha coitadinha!
856
01:10:45,000 --> 01:10:46,458
Não te preocupes!
857
01:10:49,500 --> 01:10:52,375
O meu carro!
858
01:10:54,416 --> 01:10:57,208
E passeámo-los
durante duas horas pelo interior.
859
01:10:58,458 --> 01:11:00,791
De tanto gritar, fiquei sem voz.
860
01:11:01,916 --> 01:11:04,333
O pior, é que acabámos
por encontrar uma clínica!
861
01:11:04,416 --> 01:11:07,166
Tivemos de entrar, para ir até ao fim.
862
01:11:07,250 --> 01:11:10,791
As dificuldades que tive para
lhes explicar que era uma brincadeira!
863
01:11:10,875 --> 01:11:14,583
Tinham começado
a preencher a ficha de admissão.
864
01:11:14,750 --> 01:11:18,333
Têm sorte, a rececionista
do hotel em que fica a Béatrice
865
01:11:18,416 --> 01:11:20,166
não me pode recusar nada.
866
01:11:20,250 --> 01:11:22,666
Sei onde os intercetar, logo à noite.
867
01:11:22,750 --> 01:11:24,250
Onde?
868
01:11:24,333 --> 01:11:26,833
- Sacha, sabes tocar bandolim?
- Não, porquê?
869
01:11:26,916 --> 01:11:29,916
- Calha bem.
- Nem sabe tricotar!
870
01:11:30,000 --> 01:11:31,541
Para com isso.
871
01:11:31,625 --> 01:11:35,041
- Que bonitinho…
- Larga a minha tee-shirt!
872
01:11:37,333 --> 01:11:40,166
Não fique impaciente, temos muito tempo.
873
01:11:40,250 --> 01:11:43,916
Faz um quarto de hora que estamos aqui,
ninguém nos veio atender.
874
01:11:45,083 --> 01:11:46,416
Empregado!
875
01:11:48,291 --> 01:11:50,083
Mas é verdade, temos muito tempo.
876
01:11:59,500 --> 01:12:03,041
Sabe que a cozinha italiana
tem a reputação de ser…
877
01:12:03,666 --> 01:12:04,666
afrodisíaca?
878
01:12:05,541 --> 01:12:09,041
Não sabia, mas espero descobrir.
879
01:12:11,541 --> 01:12:14,375
- Empregado!
- Vou já.
880
01:12:14,458 --> 01:12:16,333
Pronto! Já vou.
881
01:12:17,666 --> 01:12:19,750
Que miséria!
882
01:12:19,833 --> 01:12:21,500
Esses turistas, sempre com pressa!
883
01:12:21,666 --> 01:12:23,750
Allora, porque me incomodaram?
884
01:12:27,375 --> 01:12:29,875
Queremos encomendar os pratos.
885
01:12:30,041 --> 01:12:33,166
Se é para a ementa, chamo a Mamma.
886
01:12:37,416 --> 01:12:40,208
Há clientes com pressa
na mesa do fundo, para a encomenda.
887
01:12:49,625 --> 01:12:53,208
Com que então o bambino está com fome?
888
01:12:53,291 --> 01:12:58,291
Quer fazer provar
a minha ótima massa à bellissima donna?
889
01:12:59,791 --> 01:13:01,666
Sim…
890
01:13:03,541 --> 01:13:06,958
O senhor Antonio não está, hoje?
891
01:13:07,125 --> 01:13:10,333
O Antonio está de férias,
mas é la stessa cuccina!
892
01:13:10,500 --> 01:13:11,458
Desculpe?
893
01:13:12,166 --> 01:13:13,791
É a mesma cozinha.
894
01:13:15,250 --> 01:13:16,958
O que nos aconselha?
895
01:13:17,041 --> 01:13:19,833
Confiem em mim.
896
01:13:19,916 --> 01:13:25,125
Vou servir-lhes os esparguetes al pesto!
897
01:13:25,208 --> 01:13:26,750
É a minha especialidade!
898
01:13:29,541 --> 01:13:31,208
E, sabem…
899
01:13:31,666 --> 01:13:33,250
O pesto…
900
01:13:34,416 --> 01:13:37,125
é afrodisíaco!
901
01:13:37,666 --> 01:13:38,958
Assim!
902
01:13:46,958 --> 01:13:49,666
O bambino não está nada bem.
903
01:13:49,833 --> 01:13:51,208
De todo!
904
01:13:51,375 --> 01:13:53,791
Vai ser-lhe muito benéfico!
905
01:13:53,958 --> 01:13:55,666
E para acabar…
906
01:13:55,833 --> 01:13:57,166
Isso, acabe já!
907
01:13:59,000 --> 01:14:00,833
É uma surpresa!
908
01:14:00,916 --> 01:14:05,416
Rega-se isso tudo com um Valpolicella!
909
01:14:05,500 --> 01:14:08,416
Buon appetito, os namorados!
910
01:14:08,500 --> 01:14:13,541
Arrivederci amore mio!
911
01:14:17,666 --> 01:14:19,208
Peço-lhe imensa desculpa.
912
01:14:19,375 --> 01:14:22,333
Não percebo…
O patrão é um homem encantador.
913
01:14:22,416 --> 01:14:25,666
Não se preocupe,
tenho a certeza de que vai ser ótimo.
914
01:14:26,000 --> 01:14:28,833
Tem razão. Falemos de si.
915
01:14:29,708 --> 01:14:31,625
Gostava tanto de saber…
916
01:14:33,125 --> 01:14:34,416
Não posso!
917
01:15:05,625 --> 01:15:07,208
Obrigado.
918
01:15:07,291 --> 01:15:08,958
Muito obrigado!
919
01:15:14,833 --> 01:15:17,041
Esparguete al pesto!
920
01:15:17,625 --> 01:15:19,958
A especialidade da casa!
921
01:15:24,333 --> 01:15:29,708
Santa Madonna! Que desajeitado!
922
01:15:30,041 --> 01:15:32,000
- Desculpe…
- Não.
923
01:15:33,625 --> 01:15:34,958
O que fiz?
924
01:15:35,041 --> 01:15:37,666
- Não faz mal.
- Obrigado.
925
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Mario! Vem ajudar-me!
926
01:15:40,708 --> 01:15:42,791
Un pò di acqua! Água!
927
01:15:45,291 --> 01:15:48,333
E depois da massa, do que gostava?
928
01:15:48,500 --> 01:15:50,458
Que porcaria é essa?
929
01:15:50,541 --> 01:15:52,750
Queres arruinar-me? Afugentar a clientela?
930
01:15:52,833 --> 01:15:53,750
Ai, ai!
931
01:15:53,833 --> 01:15:55,625
Desculpe-o, senhor!
932
01:15:55,708 --> 01:15:57,625
Com licença, minha senhora.
933
01:15:57,708 --> 01:16:02,333
Vou limpar. É um principiante, sabe.
934
01:16:02,416 --> 01:16:04,708
Sou especialista da limpeza.
935
01:16:04,791 --> 01:16:07,416
- Pronto.
- Não! Agora chega!
936
01:16:07,500 --> 01:16:10,500
- Já?
- Agora acabou, não tem mais graça.
937
01:16:10,583 --> 01:16:12,166
Desculpe, senhor.
938
01:16:12,250 --> 01:16:15,291
- Lamento.
- Acabou-se. Vamos embora!
939
01:16:15,375 --> 01:16:17,916
Por favor, saia da frente. Obrigado.
940
01:16:19,416 --> 01:16:21,333
Os casacos destes senhores!
941
01:16:24,333 --> 01:16:27,000
Foi um acidente…
942
01:16:30,250 --> 01:16:32,583
Isto é demais!
943
01:16:33,791 --> 01:16:34,958
É exagero…
944
01:16:35,041 --> 01:16:38,125
É aborrecido,
porque estou a ficar com sono.
945
01:16:38,208 --> 01:16:41,375
Lamento imenso, mas agora…
946
01:16:42,666 --> 01:16:45,541
Vou ter de chamar um reboque,
só tenho um pneu sobresselente.
947
01:16:49,333 --> 01:16:50,208
Um problema?
948
01:16:50,375 --> 01:16:53,000
- Sim, dois pneus furados.
- Deve ser do calor.
949
01:16:53,166 --> 01:16:54,958
Acontece!
950
01:16:55,125 --> 01:16:57,958
- Vou para Saint-Tropez…
- Posso?
951
01:16:58,041 --> 01:17:01,916
- Não se importa?
- Claro que não, ora essa!
952
01:17:02,000 --> 01:17:05,958
- Ligo-lhe amanhã, como combinado.
- Isso.
953
01:17:07,208 --> 01:17:08,916
Allora, levo-a?
954
01:17:09,083 --> 01:17:12,750
Sim, com a condição
de não cantar no carro.
955
01:17:13,875 --> 01:17:17,458
Até amanhã. Talvez tenhamos mais sorte.
956
01:17:17,541 --> 01:17:18,875
Pois…
957
01:17:29,000 --> 01:17:31,208
Isso… mais sorte.
958
01:17:32,416 --> 01:17:35,416
Conversámos muito, com a tua mãe,
quando a levei para o hotel.
959
01:17:35,500 --> 01:17:38,916
É muito simpática… e nada mal!
960
01:17:39,083 --> 01:17:40,750
Até diria, bem jeitosa!
961
01:17:41,333 --> 01:17:43,041
Muito consumível.
962
01:17:44,000 --> 01:17:47,083
Acabas de me dar uma ideia.
963
01:17:47,458 --> 01:17:49,916
Sou mais giro do que aquele Lassale, não?
964
01:17:50,375 --> 01:17:52,916
Talvez pudesse… O que achas?
965
01:17:53,500 --> 01:17:56,291
Afinal, talvez não seja boa ideia.
966
01:17:57,666 --> 01:18:00,458
As mulheres, com as histórias de sexo!
967
01:18:00,833 --> 01:18:04,791
- Não estamos melhor, nós os dois?
- Passa-me mas é o crochê.
968
01:18:06,125 --> 01:18:07,916
Toma lá o crochê!
969
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
Esse Brassale
está-nos a dar cabo das férias.
970
01:18:10,500 --> 01:18:13,000
- Lassale!
- Se preferes.
971
01:18:13,083 --> 01:18:16,250
Não vamos passar o tempo
a fazer de palhaços e mascarar-nos!
972
01:18:16,416 --> 01:18:18,833
O Norbert tem razão, e agora?
973
01:18:20,958 --> 01:18:24,041
Não acredito!
São mesmo uns zeros à esquerda!
974
01:18:24,125 --> 01:18:26,750
Até diria: abaixo do zero.
975
01:18:26,916 --> 01:18:30,416
- Tens uma solução?
- Não vejo que mais podemos fazer.
976
01:18:30,583 --> 01:18:33,291
Porque as duas cabras
estão para aí a meter o bedelho?
977
01:18:33,375 --> 01:18:35,250
Porque nos interessa.
978
01:18:35,333 --> 01:18:38,291
É verdade, com essa história,
mais ninguém trata de nós.
979
01:18:39,333 --> 01:18:42,125
Então encontrámos a solução.
980
01:18:43,750 --> 01:18:47,583
Eu pergunto-lhes o tempo que faz,
no inverno, lá no país delas?
981
01:18:47,666 --> 01:18:49,250
Se está frio…
982
01:18:49,333 --> 01:18:50,958
Que coisa…
983
01:18:51,875 --> 01:18:52,750
Mas…
984
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
elas falam!
985
01:18:55,833 --> 01:18:57,041
Ouviram?
986
01:18:57,208 --> 01:19:00,625
Falam como vocês e eu!
987
01:19:00,708 --> 01:19:01,708
Merda, falam…
988
01:19:01,875 --> 01:19:04,000
Agora, ouçam.
989
01:19:04,083 --> 01:19:06,541
Sobretudo tu, Juliette. Venham!
990
01:19:09,041 --> 01:19:11,833
- Então?
- Esperem um minuto…
991
01:19:11,916 --> 01:19:13,916
- Contem!
- Esperem pela Juliette.
992
01:19:14,000 --> 01:19:15,833
Despacha-te, Juliette.
993
01:19:18,083 --> 01:19:21,208
Georges, não faças essa cara!
994
01:19:21,291 --> 01:19:25,750
- É verdade, perdi um bocadinho…
- Um bocadinho?
995
01:19:25,916 --> 01:19:28,583
Banco! Aposto tudo no cinco!
996
01:19:28,750 --> 01:19:29,833
Ouve, fofo…
997
01:19:30,000 --> 01:19:32,625
Acabou-se o fofo. O fofo cansou!
998
01:19:32,708 --> 01:19:34,958
Chamo-me Georges, e gosto do meu nome.
999
01:19:35,041 --> 01:19:36,291
O que foi, agora?
1000
01:19:36,375 --> 01:19:40,958
Calha bem, estás bem-disposto,
tinha medo que não fosse o caso.
1001
01:19:42,875 --> 01:19:47,250
Podia apresentar-me como "fofinha",
mas percebi que ele detestava os apelidos.
1002
01:19:47,416 --> 01:19:51,625
Sou a Juliette, a filha do fof…
desculpa, do Georges.
1003
01:19:52,375 --> 01:19:55,083
Estás muito pálido para quem passa férias
em Saint-Tropez…
1004
01:19:56,000 --> 01:19:59,208
Agora que estamos entre nós,
tenho uma coisa para lhes dizer.
1005
01:20:09,083 --> 01:20:11,958
Senhora Nadaud!
É para si, dum senhor Lassale.
1006
01:20:12,041 --> 01:20:13,791
Muito obrigada.
1007
01:20:16,750 --> 01:20:19,416
"Lamento para o nosso encontro
a dois de logo à noite,
1008
01:20:19,500 --> 01:20:21,625
mas tenho de tratar dum negócio importante
1009
01:20:21,708 --> 01:20:24,291
com clientes estrangeiros de passagem.
1010
01:20:24,375 --> 01:20:28,416
Seria ótimo vir ter connosco
à minha vila. O seu Richard."
1011
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Vila Bon Plaisir.
1012
01:20:30,916 --> 01:20:33,333
13, rua das Azáleas…"
1013
01:21:52,041 --> 01:21:53,458
Richard?
1014
01:21:55,708 --> 01:21:57,333
Está aqui?
1015
01:22:13,500 --> 01:22:15,041
Pregou-me um susto!
1016
01:22:22,791 --> 01:22:26,375
Mais nada nem ninguém
nos poderá incomodar.
1017
01:22:28,583 --> 01:22:32,125
- Alexandra? O que…
- Chiu…
1018
01:23:15,666 --> 01:23:18,875
Tinha encontro… O que fazes aqui?
1019
01:23:19,208 --> 01:23:20,916
Georges! Nem pensar!
1020
01:23:21,083 --> 01:23:23,125
- Não posso mais!
- Béatrice!
1021
01:23:23,208 --> 01:23:26,125
Não suporto mais a brincadeira!
1022
01:23:26,291 --> 01:23:28,916
- Béatrice!
- É muito complicado para mim.
1023
01:23:30,291 --> 01:23:32,416
Muito complicado para mim, não posso mais.
1024
01:23:39,083 --> 01:23:40,250
Não!
1025
01:23:40,833 --> 01:23:42,625
Béatrice, escuta.
1026
01:23:45,458 --> 01:23:48,041
Há quanto tempo não conversámos, os dois?
1027
01:23:57,791 --> 01:24:01,750
- Se eu imaginasse que nós os dois…
- Confessa…
1028
01:24:01,833 --> 01:24:04,458
não perdes na troca.
1029
01:24:05,000 --> 01:24:08,125
Esperavas uma mulher casada,
com uma filha,
1030
01:24:09,208 --> 01:24:11,833
e tens-me a mim, que estou livre.
1031
01:24:40,041 --> 01:24:43,041
Faziam-me falta,
as atenções e os gestos de ternura.
1032
01:24:45,083 --> 01:24:47,458
Vou reaprender isso tudo.
1033
01:24:59,416 --> 01:25:01,625
Não estás a tramar a mesma coisa?
1034
01:25:02,875 --> 01:25:04,208
A mesma coisa?
1035
01:25:04,375 --> 01:25:05,250
O quê?
1036
01:25:05,333 --> 01:25:06,958
O Slow-Club,
1037
01:25:07,458 --> 01:25:09,708
o champanhe rosé,
1038
01:25:10,166 --> 01:25:12,083
o quarto de estudante…
1039
01:25:12,166 --> 01:25:14,583
- A Juliette!
- Esqueces o resto.
1040
01:25:15,375 --> 01:25:18,958
Casamento, lua de mel na Califórnia…
1041
01:25:20,250 --> 01:25:23,541
Sim, mas visto onde estava a Juliette,
não aproveitou ao máximo!
1042
01:25:28,333 --> 01:25:30,375
E se voltássemos a viajar, os dois?
1043
01:25:31,083 --> 01:25:33,500
- Como namorados?
- Boa ideia.
1044
01:25:35,041 --> 01:25:38,833
Pode ser a Califórnia,
mas há um pequeno problema.
1045
01:25:39,000 --> 01:25:40,041
Qual?
1046
01:25:40,208 --> 01:25:44,583
Vais ter de encontrar as chaves do carro,
se queres voltar para Paris.
1047
01:25:46,625 --> 01:25:49,916
É o Patrice,no microfone da Rádio Saint-Tropez.
1048
01:25:50,000 --> 01:25:52,250
Nem te conto como está bom tempo!
1049
01:25:52,416 --> 01:25:56,833
Um passarinho disse-me que Cupido
tinha sido impiedoso, esta noite.
1050
01:25:56,916 --> 01:26:02,000
Então para todos os namorados à escuta,
aqui vai o êxito do verão.
1051
01:26:05,333 --> 01:26:06,625
Beijinho!
1052
01:26:20,791 --> 01:26:22,791
Mensagem pessoal.
1053
01:26:22,875 --> 01:26:26,541
Ouvi dizer por aí que haviauma peregrinação à Disneylândia,
1054
01:26:26,625 --> 01:26:28,916
na Califórnia, em perspetiva.
1055
01:26:29,000 --> 01:26:32,916
Cumprimentem o Mickey por mim! Chau!
1056
01:26:33,083 --> 01:26:36,875
Quantos cubos de açúcar no teu café,
meu fofo? Desculpa…
1057
01:26:37,208 --> 01:26:40,125
Richard, por favor. Prefiro.
1058
01:26:40,208 --> 01:26:41,958
- Quantos?
- Dois.
1059
01:26:59,791 --> 01:27:01,875
O que foi? Não gostas da minha nova cor?
1060
01:27:01,958 --> 01:27:03,625
- Adoro.
- Então?
1061
01:27:03,708 --> 01:27:05,333
Adoro as tuas novas cores.
1062
01:27:05,416 --> 01:27:09,041
Cabelos verdes com uma jelaba
cor de malva, que falta de gosto!
1063
01:27:09,125 --> 01:27:11,291
Tens sempre uma coisa a dizer.
1064
01:27:11,375 --> 01:27:14,458
O pior, nisso tudo,
é que pareces uma bichona.
1065
01:27:14,541 --> 01:27:18,000
Já olhaste para ti?
Pareces um velho travesti reformado!
1066
01:27:18,083 --> 01:27:21,166
Não tens espelho, em casa?
1067
01:27:21,250 --> 01:27:23,583
- Tricota e cala-te!
- Tu é que não tens espelho!
1068
01:27:23,666 --> 01:27:26,750
Que coisa!
Nunca te vou apresentar aos meus pais.
1069
01:27:26,833 --> 01:27:30,083
O meu pai…
tenho vergonha, só de pensar nisso.
1070
01:27:30,916 --> 01:27:34,958
O que previste para o almoço?
Aonde vamos? Como nos vestimos?
1071
01:27:35,041 --> 01:27:38,125
O barco está pronto?
Prometeste que nos levavas para a Córsega.
1072
01:27:38,208 --> 01:27:40,583
Podemos fazer nudismo, lá?
1073
01:27:44,541 --> 01:27:50,250
Mensagem para o Dr. Schweitzer.
1074
01:27:50,583 --> 01:27:53,708
Uma linda banhista sofre de cãibras
1075
01:27:53,791 --> 01:27:56,625
perto da praia de Taiti. Repito…
1076
01:27:56,708 --> 01:27:58,833
- Desculpa…
- Não!
1077
01:27:58,916 --> 01:28:00,916
Não vai recomeçar!
1078
01:28:01,083 --> 01:28:03,916
… perto da praia de Taiti.
1079
01:28:09,416 --> 01:28:12,000
És maluca! Podia ser mesmo urgente!
1080
01:29:42,791 --> 01:29:45,333
Legendas: Eva Bacelar
75404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.