All language subtitles for On.se.calme.et.on.boit.frais.à.Saint-Tropez.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,333 --> 00:02:41,875 Não me diga nada, deixe-me adivinhar… 2 00:02:42,750 --> 00:02:47,083 Procura o fato de banho que a vai tornar irresistível, este verão. 3 00:02:47,166 --> 00:02:48,666 Roupa de ténis? 4 00:02:48,833 --> 00:02:51,125 Um páreo? Não, já sei… 5 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 Com esse porte de rainha, só pode andar a cavalo. 6 00:02:53,500 --> 00:02:56,833 Calha bem, temos selas de couro em saldos! 7 00:02:56,916 --> 00:02:59,125 Estou a fazer tudo torto, 8 00:02:59,208 --> 00:03:02,333 primeiro, tenho de adivinhar onde vai passar férias. 9 00:03:02,500 --> 00:03:04,500 Porque vai de férias? Tinha a certeza. 10 00:03:04,666 --> 00:03:08,208 Nunca me engano. Deixe-me adivinhar. 11 00:03:08,916 --> 00:03:12,208 Cannes? Antibes? Juan-les-Pins? 12 00:03:12,916 --> 00:03:15,583 Não? Saint-Jean-Cap-Ferrat! 13 00:03:15,666 --> 00:03:16,875 - Acertei? - Pornichet. 14 00:03:17,458 --> 00:03:21,875 A minha filha vai para a Bretanha, queremos ver as botas e os impermeáveis. 15 00:03:21,958 --> 00:03:24,416 Pois… Pornichet… 16 00:03:24,583 --> 00:03:26,541 É um lugar bonito. 17 00:03:26,708 --> 00:03:30,583 E nesta estação, temos rebaixas nos equipamentos de inverno. 18 00:03:31,208 --> 00:03:33,125 Por aqui, por favor. 19 00:03:33,208 --> 00:03:35,958 Já está, encontrei o meu tamanho. 20 00:03:38,666 --> 00:03:41,083 Não! Gosto mais deste. 21 00:03:48,458 --> 00:03:51,416 Três semanas de treino intensivo e torna-se o Rambo das praias. 22 00:03:53,500 --> 00:03:56,166 - Três semanas, tem a certeza? - Absoluta. 23 00:03:57,000 --> 00:03:59,041 Tome, experimente. 24 00:04:18,875 --> 00:04:20,958 Encontrou o que queria? 25 00:04:21,041 --> 00:04:23,333 Chamamos quando precisarmos. 26 00:04:23,916 --> 00:04:25,333 Com certeza. 27 00:04:26,166 --> 00:04:29,583 Ele não estava a olhar para mim, mas para ti. 28 00:04:32,208 --> 00:04:35,083 Não vais ter demasiado calor, com isso? 29 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 Ouviste o tempo, como eu! 30 00:04:38,833 --> 00:04:41,708 A Bretanha não é um clima tropical… 31 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 E os teus resultados não são o paraíso. 32 00:04:44,125 --> 00:04:46,208 Para com isso! 33 00:04:46,291 --> 00:04:48,875 Deixa os sermões ao pai. 34 00:04:51,958 --> 00:04:53,000 Ias esquecer isto. 35 00:04:53,083 --> 00:04:57,541 Não te esqueças que tens dois meses para estudar antes das provas de setembro. 36 00:04:57,625 --> 00:04:59,416 Sei disso, obrigada! 37 00:04:59,500 --> 00:05:02,666 Se só dependesse de mim… 38 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 Mas passaste um contrato moral… 39 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 Que não foi cumprido. 40 00:05:08,333 --> 00:05:10,000 Lembro-te os termos do contrato: 41 00:05:10,083 --> 00:05:13,125 devias ter sucesso, primeiro, nos estudos primários, 42 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 segundo, os estudos secundários, 43 00:05:15,291 --> 00:05:17,708 e terceiro, os estudos superiores. 44 00:05:17,791 --> 00:05:20,375 A terceira cláusula não foi cumprida. 45 00:05:20,458 --> 00:05:21,500 - Mas… - Não! 46 00:05:22,166 --> 00:05:24,791 Sei que és maior e dona da tua vida. 47 00:05:24,875 --> 00:05:26,875 Mas não enquanto viveres nesta casa. 48 00:05:26,958 --> 00:05:30,083 Georges, estás a ser muito severo, o castigo é muito… 49 00:05:30,166 --> 00:05:31,125 Severo? 50 00:05:31,833 --> 00:05:34,791 Severo, eu? É melhor não responder… 51 00:05:35,333 --> 00:05:38,166 Trouxe-te o guia dos museus bretões, dos dolmens 52 00:05:38,333 --> 00:05:41,458 e os alinhamentos de Carnac. Vais ver, é muito bonito. 53 00:05:41,541 --> 00:05:42,625 Quem fala? 54 00:05:43,375 --> 00:05:44,958 Um senhor Lassale, de Genebra. 55 00:05:45,125 --> 00:05:46,500 É para os contratos. 56 00:05:46,958 --> 00:05:49,458 - Recupero a chamada no meu escritório. - Só um momento. 57 00:05:49,625 --> 00:05:51,750 Voltamos sempre aos tais contratos. 58 00:05:51,916 --> 00:05:56,458 Vá, trabalha bem. E vais gostar do ar puro da Bretanha. 59 00:06:10,208 --> 00:06:12,416 Então, menina, vai de férias? 60 00:06:13,333 --> 00:06:14,833 Por assim dizer… 61 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 Não se preocupe, não vamos perder o comboio. 62 00:06:18,333 --> 00:06:20,500 Estação Montparnasse, os comboios para o Oeste? 63 00:06:21,125 --> 00:06:22,791 Bretanha ou Normandia? 64 00:06:24,000 --> 00:06:27,333 No próximo sinal vermelho, vire à esquerda, mudamos de estação. 65 00:06:27,500 --> 00:06:31,083 Mas frente à senhora com um ar tristonho disse… 66 00:06:31,250 --> 00:06:32,916 Agora digo que vamos à estação do Sul! 67 00:06:34,875 --> 00:06:37,500 Do momento que me paga… 68 00:06:58,375 --> 00:07:02,208 Esta estação, afinal aquela, é muita indecisão… 69 00:07:02,833 --> 00:07:04,875 Note que uma vez, um cliente… 70 00:07:18,875 --> 00:07:21,791 Acabo a pé, com as suas asneiras, vou perder o meu comboio! 71 00:07:21,875 --> 00:07:24,583 Ó meu! Não se trava assim! 72 00:07:24,666 --> 00:07:27,583 - Foi ela! - Quero lá saber! 73 00:07:27,666 --> 00:07:31,083 - Mudou de estação… - O Sr. não conduz um comboio! 74 00:07:31,166 --> 00:07:33,083 Olhe-me só para isto! Lindo taxista! 75 00:07:48,833 --> 00:07:51,041 As férias mais lindas da sua vida, 76 00:07:51,125 --> 00:07:55,250 passa-as aqui, em Saint-Tropez, com o Patrice. 77 00:08:02,333 --> 00:08:06,000 RÁDIO SAINT-TROPEZ 78 00:08:06,083 --> 00:08:10,458 Nem te conto! Com o Patrice, convosco todas as manhãs 79 00:08:10,625 --> 00:08:12,375 na Rádio Saint-Tropez! 80 00:08:12,541 --> 00:08:15,083 Uma manhã sempre ensolarada, 81 00:08:15,166 --> 00:08:19,375 um Patrice cheio de energia, como sempre! 82 00:08:23,125 --> 00:08:26,541 Não posso! Fazes um ótimo médico. 83 00:08:26,625 --> 00:08:29,125 O meu lumbago passou como por magia. 84 00:08:29,208 --> 00:08:31,666 É a minha varinha de condão! 85 00:08:31,833 --> 00:08:34,083 Como é hábito, as mensagens pessoais seguem, 86 00:08:34,166 --> 00:08:36,666 depois deste primeiro disco! 87 00:09:01,458 --> 00:09:04,541 Recado para o Dr. Schweitzer. 88 00:09:04,708 --> 00:09:07,541 Cuidado, Urso de peluche a caminho! 89 00:09:14,125 --> 00:09:17,041 Querida! 90 00:09:17,791 --> 00:09:19,291 Encontrei! 91 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 A pomada mágica para o teu lumbago! 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,791 O êxito do verão será… 93 00:09:27,583 --> 00:09:29,875 "O Renaud esqueceu os calções de banho." 94 00:09:51,041 --> 00:09:55,500 Sempre com vocês, ao vivo, o Patrice, no Nem te conto! 95 00:09:58,166 --> 00:10:01,083 Então, playboys, a noite foi boa? 96 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 Não estão muito cansados? 97 00:10:04,250 --> 00:10:07,291 Estão a falar de mim na rádio. 98 00:10:07,375 --> 00:10:09,541 Pergunto-me como ele pôde saber. 99 00:10:09,625 --> 00:10:11,833 Não sou do estilo gabarolas. 100 00:10:12,458 --> 00:10:13,666 Pois não, meninas? 101 00:10:27,541 --> 00:10:30,791 Esperam-se recordes de temperatura, esta tarde. 102 00:10:30,875 --> 00:10:33,458 As queimaduras solares, nem te conto! 103 00:10:35,583 --> 00:10:36,916 Olha, o SOS apalpões! 104 00:10:38,333 --> 00:10:40,291 Estou doida por ele. 105 00:10:49,708 --> 00:10:51,833 - Olá, meninas. - Olá! 106 00:10:57,958 --> 00:11:00,041 Então Chouchou? A tricotar? 107 00:11:01,500 --> 00:11:03,750 Na espera de melhor! 108 00:11:04,791 --> 00:11:08,958 Espero que não vens de casa daquela mulher horrível. 109 00:11:09,041 --> 00:11:12,416 Claro que não, Chouchou, bem sabes que só gosto de ti. 110 00:11:14,583 --> 00:11:16,500 Dizem isso, e depois… 111 00:11:16,583 --> 00:11:19,125 Outro recado pessoal. 112 00:11:19,208 --> 00:11:23,500 Chouchou, não te esqueças de pôr proteção solar na tua pele sensível. 113 00:11:36,250 --> 00:11:37,583 O que é isto? 114 00:11:41,041 --> 00:11:44,291 Encontrou-a! Que maravilha! 115 00:11:44,375 --> 00:11:47,333 A minha agulha preferida, foi o Boy Georges que ma ofereceu. 116 00:11:47,416 --> 00:11:48,583 Adoro-te! 117 00:11:52,166 --> 00:11:54,791 Ora essa! Serve-te, estás à vontade! 118 00:11:56,958 --> 00:11:58,750 Faz parte do nosso acordo, não? 119 00:12:01,291 --> 00:12:03,375 Por falar em acordo… 120 00:12:04,291 --> 00:12:06,958 Não acredito, é uma epidemia, ou quê? 121 00:12:14,708 --> 00:12:18,125 - Serviço de emergências. - Ótimo diagnóstico. 122 00:12:18,208 --> 00:12:20,416 É urgente, pois é. 123 00:12:24,291 --> 00:12:27,875 Um dia lindo. É Nem te conto! Com o Patrice 124 00:12:27,958 --> 00:12:29,958 convosco toda a manhã! 125 00:12:31,833 --> 00:12:34,916 O teu amigo está cheio de gás. 126 00:12:35,250 --> 00:12:37,500 Está sempre cheio de gás. 127 00:12:37,666 --> 00:12:42,708 As férias mais lindas da sua vida, passa-as aqui, em Saint-Tropez, 128 00:12:42,875 --> 00:12:45,750 com o Patrice. 129 00:12:45,833 --> 00:12:48,625 - Nem te conto! - Pouco barulho, na rádio. 130 00:12:53,083 --> 00:12:56,250 Ó Chouchou, é muito caro para um fato de banho tão pequenino. 131 00:12:56,333 --> 00:12:59,791 Nem imaginas o trabalho que me dão essas… 132 00:12:59,875 --> 00:13:02,333 Maravilhosas frutas! Até apetece ser vegetariano. 133 00:13:02,416 --> 00:13:04,500 E eu ficava de regime! 134 00:13:04,583 --> 00:13:07,208 Diz à Betty que volto almoçar com o Patrice. 135 00:13:07,291 --> 00:13:08,750 Isso, vai-te embora! 136 00:13:09,375 --> 00:13:11,375 - Está bem! - Então prova-o! 137 00:13:11,458 --> 00:13:15,333 Para vermos como te fica! Não andas nem desandas… 138 00:13:15,416 --> 00:13:16,291 Pois… 139 00:13:21,500 --> 00:13:25,250 - Garanto-te que é ele! - Não, o Patrice deve ser mais alto. 140 00:13:25,333 --> 00:13:27,000 Vou mostrar-te que tenho razão. 141 00:13:29,541 --> 00:13:32,041 - Posso ter um autógrafo? - Tem papel? 142 00:13:32,208 --> 00:13:33,875 Não, tenho melhor. 143 00:13:41,416 --> 00:13:42,500 Pronto. 144 00:13:42,583 --> 00:13:45,125 Nem te conto, nunca mais tomo banho. 145 00:14:02,750 --> 00:14:06,833 - Estou cansado… - Não me contes, ouvi-te. 146 00:14:06,916 --> 00:14:10,916 Pudera, queres ganhar em dois meses o que os outros ganham em dois anos! 147 00:14:11,833 --> 00:14:15,583 - Não adormeças, senão, cais à água. - Força nisso. 148 00:14:33,458 --> 00:14:36,125 Socorro, não sei nadar! 149 00:14:38,125 --> 00:14:39,333 Ajudem-me! 150 00:14:41,458 --> 00:14:43,083 Socorro! 151 00:14:47,625 --> 00:14:49,833 Mais um idiota que se quis armar aos cucos. 152 00:14:54,458 --> 00:14:55,750 Estou-me a afogar! 153 00:14:55,833 --> 00:14:57,250 Não sei nadar! 154 00:14:59,750 --> 00:15:01,375 Socorro! 155 00:15:04,291 --> 00:15:06,666 Não sei nadar! 156 00:15:06,750 --> 00:15:08,958 - Acalme. - Não sei nadar! 157 00:15:09,125 --> 00:15:11,291 Larguem-me, não sei nadar. 158 00:15:11,375 --> 00:15:15,625 Mas… Renaud! Patrice! Não me reconhecem? 159 00:15:15,708 --> 00:15:19,208 Sou o Norbert, o Club Med em Agadir! 160 00:15:19,291 --> 00:15:22,458 - Outra vez ele? - Deus me livre, nem pensar! 161 00:15:24,916 --> 00:15:26,541 Não brinquem com isto! 162 00:15:28,041 --> 00:15:29,625 Não sei nadar! 163 00:15:29,791 --> 00:15:31,708 Em memória de Agadir! 164 00:15:31,791 --> 00:15:33,250 Não sei… 165 00:15:37,416 --> 00:15:38,708 Não sei nadar! 166 00:15:43,041 --> 00:15:46,208 - Vês o que eu estou a ver? - Cala-te e salva! 167 00:15:50,416 --> 00:15:51,750 Socorro! 168 00:16:00,125 --> 00:16:02,083 Sabia que me tinham reconhecido. 169 00:16:03,083 --> 00:16:04,250 Obrigado. 170 00:16:04,333 --> 00:16:05,750 Agadir… 171 00:16:12,166 --> 00:16:13,291 Agarra-o. 172 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 Vá! 173 00:16:22,041 --> 00:16:24,291 Força! 174 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 Diz-me, Dr. Schweitzer, o teu paciente está muito mal. 175 00:16:39,708 --> 00:16:43,958 Respiração boca a boca. 176 00:16:45,291 --> 00:16:46,416 Só faltava mais isso. 177 00:16:49,041 --> 00:16:52,208 - Podias fazer-lhe… - Vamos todos acalmar. 178 00:16:54,541 --> 00:16:55,750 Estava no gozo! 179 00:16:55,833 --> 00:16:58,333 Tenho o que é preciso a bordo. 180 00:17:07,750 --> 00:17:09,125 À minha direita, 181 00:17:09,583 --> 00:17:13,458 a cabra encantadora, com mamas em forma de pera, 182 00:17:13,541 --> 00:17:15,208 a Heidi! 183 00:17:15,791 --> 00:17:18,208 Heidi, Renaud, Patrice. 184 00:17:18,791 --> 00:17:20,166 E à minha esquerda, 185 00:17:20,958 --> 00:17:22,375 a rainha das putas 186 00:17:22,541 --> 00:17:26,083 com olhos de veludo, a Ingrid! 187 00:17:31,625 --> 00:17:32,916 Não façam essas caras! 188 00:17:33,416 --> 00:17:34,833 São finlandesas. 189 00:17:34,916 --> 00:17:37,833 Não percebem patavina de francês! 190 00:17:39,333 --> 00:17:41,125 Bom dia, menina. 191 00:17:41,500 --> 00:17:43,333 Não percebe nada, mesmo? 192 00:17:43,791 --> 00:17:45,500 Tack tack. 193 00:17:47,875 --> 00:17:49,458 Só sabem dizer isso. 194 00:17:51,375 --> 00:17:52,916 Chega de conversa… 195 00:17:53,083 --> 00:17:56,500 salvaram-me a vida, e disso não me esqueço! 196 00:17:56,583 --> 00:17:59,791 Vamos festejar! Não vamos, minhas cabras lindas? 197 00:18:11,333 --> 00:18:13,000 Nada vale uma taça de champanhe 198 00:18:13,166 --> 00:18:15,083 para festejar o nosso reencontro! 199 00:18:16,458 --> 00:18:18,875 Fico tão feliz por voltar a vê-los. 200 00:18:20,458 --> 00:18:23,583 Não se afoguem. Eu é que não sei nadar! 201 00:18:23,750 --> 00:18:26,166 Fico tão contente por voltar a vê-los. 202 00:18:26,666 --> 00:18:29,375 - E eu… - Nem te conto. 203 00:18:29,541 --> 00:18:30,625 Pois. 204 00:18:32,250 --> 00:18:35,833 Dois dry Martinis, um uísque e dois maços de tabaco para a Mireille. 205 00:18:35,916 --> 00:18:36,833 Depressa. 206 00:18:39,541 --> 00:18:42,208 E quando lhes roubei o mapa e a bússola! 207 00:18:42,291 --> 00:18:46,125 Eles tinham levado um grupo para uma excursão no deserto. 208 00:18:47,208 --> 00:18:50,958 Pois… três dias a vaguear com um sol mordaz! 209 00:18:51,583 --> 00:18:54,458 A cara que faziam, quando voltaram ao clube! 210 00:18:56,083 --> 00:18:58,791 - Lembram-se? - Como nos podíamos esquecer! 211 00:18:58,875 --> 00:19:00,958 Foi por isso que nos puseram na rua. 212 00:19:01,041 --> 00:19:05,000 Podiam agradecer-me, esfolavam-se a trabalhar, lá. 213 00:19:05,083 --> 00:19:06,666 Não estão melhor, aqui? 214 00:19:20,750 --> 00:19:24,083 - Foi você que me atirou com a salada? - Não, foi ele! 215 00:19:24,708 --> 00:19:26,166 Não… 216 00:19:27,000 --> 00:19:28,708 Olhem-me só para este enervado! 217 00:19:28,875 --> 00:19:31,625 Não se denunciam os camaradas de praia, 218 00:19:31,708 --> 00:19:35,083 toca a limpar a cara, a encolher a barriga, a aclamar 219 00:19:35,250 --> 00:19:38,166 e a encomendar um fato de banho para a mulher querida. 220 00:19:38,333 --> 00:19:40,500 Anda, querido, vou explicar-te. 221 00:19:47,833 --> 00:19:50,375 - Ora, Patrice, isso não se faz! - Idiota! 222 00:20:03,541 --> 00:20:04,583 Então, beleza. 223 00:20:05,250 --> 00:20:06,125 Distraída? 224 00:20:07,541 --> 00:20:09,875 - Está a falar comigo? - Sim. 225 00:20:09,958 --> 00:20:12,541 Para onde vai? Quer boleia? 226 00:20:12,708 --> 00:20:14,625 Não sei para onde vou. 227 00:20:14,791 --> 00:20:17,125 Calha bem, fica no meu caminho. 228 00:20:17,500 --> 00:20:18,833 Faça favor. 229 00:20:25,000 --> 00:20:28,041 Instale-se, princesa, não vamos longe. 230 00:20:28,125 --> 00:20:29,333 Obrigada. 231 00:20:32,416 --> 00:20:34,958 Então, meu doce, para onde quer ir? 232 00:20:35,458 --> 00:20:38,208 Procuro um amigo que vive aqui durante as férias. 233 00:20:39,333 --> 00:20:41,083 Então posso ajudar. 234 00:20:41,166 --> 00:20:44,500 Aqui, toda a gente conhece toda a gente. Como se chama o seu amigo? 235 00:20:44,666 --> 00:20:46,416 - Renaud. - Renaud? 236 00:20:47,000 --> 00:20:48,583 E como é? 237 00:20:48,666 --> 00:20:50,958 Renaud Martin, 22 anos, estudante em Medicina. 238 00:20:51,041 --> 00:20:54,583 Está com um amigo animador de rádio que se chama Patrice. 239 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 Estou a ver quem é. 240 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 - E sabe onde está? - Claro, meu doce, vou conduzi-la. 241 00:21:03,916 --> 00:21:06,000 O meu negócio de barcos funciona bem, 242 00:21:06,083 --> 00:21:09,208 de vez em quando levo um para dar uma volta. 243 00:21:09,291 --> 00:21:10,708 - Pois… - Exato! 244 00:21:10,791 --> 00:21:14,958 Foi assim que recuperei estas duas, que passeavam de gaivota! 245 00:21:15,291 --> 00:21:18,166 Acolhi-as a bordo e desde então, estão comigo. 246 00:21:18,250 --> 00:21:21,041 - Tem graça… - O Patrice é ele. 247 00:21:21,125 --> 00:21:23,791 Bom dia, chamo-me Juliette, sou uma amiga do Renaud. 248 00:21:23,875 --> 00:21:26,250 Sou o Patrice, o Renaud falou-me de ti. 249 00:21:26,916 --> 00:21:28,041 Olá, bonecas. 250 00:21:28,458 --> 00:21:29,875 Eu sou o Sacha. 251 00:21:33,333 --> 00:21:35,375 Estão a passar férias aqui? 252 00:21:38,291 --> 00:21:39,875 Como se chamam? 253 00:21:42,083 --> 00:21:45,125 Esquece, playboy, não percebem patavina ao que dizes. 254 00:21:45,625 --> 00:21:47,458 São nórdicas, não percebem francês. 255 00:21:47,625 --> 00:21:49,041 Melhor! 256 00:21:49,125 --> 00:21:52,500 Estou farto da tagarelice das mulheres. 257 00:21:54,666 --> 00:21:58,625 Quem é a nova? Muito gira, não me apresentas? 258 00:21:58,708 --> 00:22:00,416 Juliette, apresento-te o Chouchou. 259 00:22:00,500 --> 00:22:02,875 Se queres um fato de banho, é um ás do croché. 260 00:22:02,958 --> 00:22:05,125 - Bom dia. - Prazer. 261 00:22:05,208 --> 00:22:08,375 - É uma amiga do Renaud. Viste-o? - Sim. 262 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Não… Sim… Sim, não o vi. 263 00:22:11,541 --> 00:22:14,000 Foi fazer umas compras, faz… 264 00:22:14,708 --> 00:22:16,708 - Um quarto de hora! - Pois, foi às compras. 265 00:22:16,875 --> 00:22:20,083 Que disparate, está ali, no pinhal. 266 00:22:20,416 --> 00:22:23,875 Foi com a rapariga do peito bonito. Como se chamava? 267 00:22:24,333 --> 00:22:25,500 Bolas… 268 00:22:27,208 --> 00:22:28,958 Lamentável. 269 00:22:39,833 --> 00:22:40,708 Bravo! 270 00:22:43,916 --> 00:22:46,250 - Juliette? O que fazes aqui? - E tu? 271 00:22:46,333 --> 00:22:49,416 Um exame glandular sucinto, é puramente profissional. 272 00:22:49,500 --> 00:22:50,625 Ora vejam só! 273 00:22:52,125 --> 00:22:54,166 Fico contente por ver-te. 274 00:22:57,541 --> 00:22:58,708 A sério. 275 00:23:07,958 --> 00:23:10,166 TELEFONE 276 00:23:10,666 --> 00:23:15,291 - Estão prontos? Perceberam? - Não te preocupes, vai dar certo. 277 00:23:15,833 --> 00:23:18,083 Estou? Mãe? 278 00:23:19,000 --> 00:23:20,291 Estás-me a ouvir? 279 00:23:21,666 --> 00:23:25,041 Sei disso, mas há uma festa folclórica! 280 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 Fala mais alto, não ouço nada! 281 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Cheguei bem. 282 00:23:38,333 --> 00:23:40,583 A avó está boa, manda beijinhos. 283 00:23:41,500 --> 00:23:45,833 Não, está mau tempo. Sabes como é, na Bretanha. 284 00:23:48,083 --> 00:23:51,250 Não mãe, é o vento a levantar-se. 285 00:23:51,916 --> 00:23:55,166 Sim, começo a trabalhar amanhã. 286 00:23:56,708 --> 00:24:02,000 Não te preocupes, disseram que a tempestade acalmava amanhã. 287 00:24:03,125 --> 00:24:05,083 Prometo! 288 00:24:05,166 --> 00:24:07,250 Mando-te fotografias e escrevo-te. 289 00:24:07,333 --> 00:24:10,458 Eu cá bebia um copo de cidra! 290 00:24:10,541 --> 00:24:11,958 Kenavo! 291 00:24:12,041 --> 00:24:16,791 - São só marinheiros a chegar ao porto. - Yannick! Vai um jogo de cartas? 292 00:24:16,875 --> 00:24:19,500 Tenho de desligar. 293 00:24:19,666 --> 00:24:22,791 - Kenavo! - Isso, ligo-te mais tarde. 294 00:24:23,625 --> 00:24:26,708 Beijinhos, adeus. 295 00:24:33,125 --> 00:24:35,958 Kenavo! 296 00:24:40,041 --> 00:24:41,083 Aqui está. 297 00:24:41,250 --> 00:24:44,000 - O nosso ninho. - Não acredito! 298 00:24:44,083 --> 00:24:46,875 Como fizeram, para encontrar este sítio? 299 00:24:47,625 --> 00:24:49,333 Fico espantada. 300 00:24:49,416 --> 00:24:50,500 Ficas? 301 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 A vedeta da Rádio Saint-Tropez vai tomar um chuveiro 302 00:24:55,125 --> 00:25:00,250 antes de ir para a discoteca. Seja onde houver um microfone, eu vou! 303 00:25:25,916 --> 00:25:28,625 Patrice, para passar a noite com vocês 304 00:25:28,708 --> 00:25:31,458 na pista do New Jimmy'z! 305 00:26:21,625 --> 00:26:23,875 Os namoradinhos! 306 00:26:25,000 --> 00:26:28,166 Então? A pôr a conversa em dia? 307 00:26:31,916 --> 00:26:33,583 Darling! 308 00:26:53,708 --> 00:26:56,458 E agora, um slow lânguido 309 00:26:56,625 --> 00:27:00,375 para um casalinho que se há de reconhecer. 310 00:27:10,375 --> 00:27:12,666 Estes também são queridinhos. 311 00:27:44,791 --> 00:27:46,291 Imbecil! 312 00:27:47,875 --> 00:27:49,541 Toca a aclamar os ânimos 313 00:27:49,708 --> 00:27:52,416 e dançar em ritmo! 314 00:28:47,041 --> 00:28:49,541 Despachem-se, estão a chegar clientes! 315 00:28:52,458 --> 00:28:54,291 Que horas são? 316 00:28:55,250 --> 00:28:56,666 O que foi? 317 00:28:56,833 --> 00:28:59,500 - Porque já estás vestido? - Tenho de responder a tudo? 318 00:28:59,666 --> 00:29:02,416 O que aconteceu? Algum problema? 319 00:29:02,583 --> 00:29:07,250 Ao vir da discoteca, cruzei-me com a Fanny e dois clientes. 320 00:29:09,125 --> 00:29:11,291 Despachem-se, chegam daqui a dois minutos. 321 00:29:11,375 --> 00:29:12,541 Merda! 322 00:29:13,666 --> 00:29:19,500 Têm aqui tudo o que a região propõe de melhor para um casal de reformados. 323 00:29:19,583 --> 00:29:23,583 O sol o ano inteiro, a tranquilidade, 324 00:29:23,958 --> 00:29:26,875 e jardins cuidados regularmente. 325 00:29:27,541 --> 00:29:29,458 Aqui têm a piscina. 326 00:29:30,000 --> 00:29:34,583 A residência também dispõe dum professor de natação, caso precisem. 327 00:29:34,666 --> 00:29:38,458 Na nossa idade, não se faz mais desporto. 328 00:29:41,291 --> 00:29:44,041 Procuramos o conforto e a tranquilidade. 329 00:29:44,125 --> 00:29:46,333 Mais tranquilo, não há. 330 00:29:46,416 --> 00:29:50,416 Quanto ao conforto, faço-lhes visitar o apartamento modelo. 331 00:29:50,500 --> 00:29:53,416 Maravilha! Fico ansiosa por descobri-lo. 332 00:29:55,583 --> 00:29:59,083 Para terem uma ideia mais justa do vosso futuro apartamento, 333 00:29:59,166 --> 00:30:02,833 elaboramos uma nova técnica de demonstração. 334 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 - Façam favor. - Com licença. 335 00:30:09,666 --> 00:30:12,708 Aqui têm o T2 clássico 336 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 concebido para vocês pelos nossos designers. 337 00:30:23,750 --> 00:30:28,125 Tenho a certeza de que gostaria de estar no lugar daquele senhor. 338 00:30:28,208 --> 00:30:30,333 Devo confessar que… 339 00:30:31,166 --> 00:30:33,625 Fizeram as coisas a fundo. 340 00:30:34,333 --> 00:30:35,583 Minha senhora… 341 00:30:36,375 --> 00:30:37,750 Senhor. 342 00:30:37,833 --> 00:30:39,083 Senhor. 343 00:30:54,333 --> 00:30:56,750 Fornecem o pessoal, com o apartamento? 344 00:30:56,833 --> 00:30:57,708 Não. 345 00:30:58,333 --> 00:31:02,125 Os nossos amigos estão aqui para lhes mostrar a vida de sonho 346 00:31:02,208 --> 00:31:04,125 que podem levar, na nossa residência. 347 00:31:04,458 --> 00:31:06,583 Não fica acima dos nossos meios? 348 00:31:09,416 --> 00:31:10,833 Bem… 349 00:31:11,333 --> 00:31:13,958 Tenho um T1 mais barato. 350 00:31:14,041 --> 00:31:17,208 - Posso fazer-lhes visitar. - Se não se importa. 351 00:31:17,291 --> 00:31:19,375 Queiram acompanhar-me. 352 00:31:34,916 --> 00:31:35,833 Compro! 353 00:32:37,166 --> 00:32:38,708 Então, lindo Apolo! 354 00:32:38,875 --> 00:32:40,250 O que fazes, com o nariz na areia? 355 00:32:40,791 --> 00:32:44,041 Procuras as minhas agulhas? Já mas encontraram, querido. 356 00:32:44,541 --> 00:32:46,583 Não procuro nada, estou a acabar o treino. 357 00:32:47,416 --> 00:32:49,791 Tens toda a razão! 358 00:32:49,875 --> 00:32:52,625 Cuidar do corpo é bom para a saúde, fofinho. 359 00:32:53,083 --> 00:32:55,208 Não me chames de fofinho! 360 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 Não sou o teu fofinho! 361 00:32:58,500 --> 00:33:00,208 O que te deu? 362 00:33:12,625 --> 00:33:15,583 Então meninos, caíram da cama abaixo, hoje? 363 00:33:15,916 --> 00:33:18,833 Nem te conto, um pavor. 364 00:33:19,250 --> 00:33:23,250 Não sabia que se organizavam manhãs fantasiadas, aqui. 365 00:33:23,416 --> 00:33:26,833 Conta-me, sou perito em travestis! 366 00:33:27,375 --> 00:33:30,250 Por falar em fantasias, talvez me pudessem ajudar. 367 00:33:30,416 --> 00:33:34,250 Se tem que ver com roupas, conta comigo, eu trato de tudo. 368 00:33:34,958 --> 00:33:36,500 Alguém quer andar de gaivota? 369 00:33:36,666 --> 00:33:38,000 Gaivota? 370 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 Sim, sabes, a bichinha. 371 00:33:40,500 --> 00:33:41,916 Dizes isso para mim? 372 00:33:42,750 --> 00:33:43,833 Claro que não, borracho! 373 00:33:44,000 --> 00:33:45,250 Pede ao Sacha, 374 00:33:45,416 --> 00:33:48,125 talvez o ajude, para o treino de bodybuilding! 375 00:33:48,583 --> 00:33:52,041 Diz-me, minha querida, como te posso ajudar? 376 00:33:56,750 --> 00:33:58,583 De certeza que não estamos ridículos? 377 00:33:58,750 --> 00:34:01,583 Claro que não, estão um espanto! 378 00:34:02,125 --> 00:34:05,500 Despacha-te com a foto, a minha emissão começa daqui a 20 minutos. 379 00:34:05,666 --> 00:34:09,500 Se parrasses de mexer, ao tempo que já estava arrumado! 380 00:34:09,666 --> 00:34:12,125 Deixem de embirrar, senão nunca nos safamos. 381 00:34:12,583 --> 00:34:16,625 Façam pose, tenho de devolver os trajes antes do meio-dia. 382 00:34:19,041 --> 00:34:22,708 Incrível, até ouço as ondas do Atlântico! 383 00:34:23,208 --> 00:34:24,708 Não se mexam. 384 00:34:25,083 --> 00:34:26,125 Olha… 385 00:34:26,291 --> 00:34:29,791 Vês, pedalaste com força de mais, estamos na Bretanha! 386 00:34:32,000 --> 00:34:35,291 - Não estás cansado? - Quiseste andar de gaivota, não quiseste? 387 00:34:47,875 --> 00:34:50,291 Estou? És tu, minha querida! 388 00:34:50,375 --> 00:34:53,375 Acabei de receber a tua carta, com as fotografias. 389 00:34:53,458 --> 00:34:55,708 Então, não está a ser muito difícil? 390 00:34:55,791 --> 00:34:58,500 Não, mas também não é a alegria permanente. 391 00:34:58,583 --> 00:35:01,333 Trabalho tanto que não tenho tempo de pensar noutra coisa. 392 00:35:01,416 --> 00:35:04,125 - A avó Poulette está boa? - Cheia de energia. 393 00:35:04,208 --> 00:35:06,250 Manda-te um grande beijo. 394 00:35:06,333 --> 00:35:09,708 Com as pernas dela, a cabine da aldeia fica muito longe, coitada. 395 00:35:09,791 --> 00:35:12,875 Não desligues, deve ser o teu pai a ligar de Genebra. 396 00:35:12,958 --> 00:35:16,083 - O pai não está? - Não, viajou. 397 00:35:16,166 --> 00:35:20,250 Está em Genebra, para um contrato importante com um cliente. 398 00:35:20,333 --> 00:35:22,833 Deve ser uma maçada para ele também. 399 00:35:22,916 --> 00:35:24,958 - Estou? - Béatrice? 400 00:35:25,041 --> 00:35:28,625 És tu, meu querido, estou com a Juliette na outra linha. 401 00:35:28,708 --> 00:35:33,000 - Como está a correr? - Uma seca, como era de esperar. 402 00:35:33,083 --> 00:35:36,125 - Tens bom tempo? - Péssimo. 403 00:35:37,708 --> 00:35:41,291 Vou desligar, tenho de trabalhar a geografia. 404 00:35:41,375 --> 00:35:42,916 Beijinhos. 405 00:35:54,083 --> 00:35:57,000 Juliette! O que estás aqui a fazer? 406 00:35:57,625 --> 00:36:00,833 Confesso, não estou na Bretanha. 407 00:36:00,916 --> 00:36:04,666 Fofinho, o que achas do meu novo fato de banho? 408 00:36:04,750 --> 00:36:07,416 Alexandra, queira tomar nota… 409 00:36:08,458 --> 00:36:11,375 Para responder à sua carta do 18 deste mês… 410 00:36:11,458 --> 00:36:14,333 lembro-lhe que a nossa empresa 411 00:36:14,416 --> 00:36:16,875 não pôde, por motivos imperiosos, 412 00:36:16,958 --> 00:36:21,250 importar os nossos produtos de Itália. Faria um gesto comercial… 413 00:36:21,333 --> 00:36:22,416 Então, Georges, 414 00:36:22,583 --> 00:36:25,625 faz trabalhar a sua mulher num dia destes? 415 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Que menina encantadora é essa? 416 00:36:29,375 --> 00:36:31,166 É verdade, quem é? 417 00:36:32,041 --> 00:36:33,625 Não sei. 418 00:36:33,791 --> 00:36:35,166 Não a conheço. 419 00:36:35,333 --> 00:36:38,500 E se fossemos almoçar? 420 00:36:44,500 --> 00:36:46,541 Eu sou a favor da modernidade. 421 00:36:46,625 --> 00:36:50,041 Mas esta… coitadinha da minha Juju! 422 00:36:50,125 --> 00:36:51,833 O teu pai exagera. 423 00:36:51,916 --> 00:36:55,708 Exibir-se com aquela rapariga… e aquele fato de banho horrendo 424 00:36:55,791 --> 00:36:58,291 vindo de sabe-se lá onde! 425 00:36:58,833 --> 00:37:01,791 Acalma, Chouchou, afinal dá-me jeito. 426 00:37:01,875 --> 00:37:04,041 Assim, estamos num pé de igualdade. 427 00:37:04,125 --> 00:37:08,208 E como a mãe nunca vai saber, não vejo o problema! 428 00:37:08,791 --> 00:37:11,500 Renaud? Ah, és tu? 429 00:37:11,583 --> 00:37:14,166 Que receção… fico constrangido. 430 00:37:16,583 --> 00:37:19,875 Sacha, és tão suscetível, até assusta! 431 00:37:19,958 --> 00:37:22,583 Eu fico sempre contente por te ver, amorzinho. 432 00:37:22,666 --> 00:37:24,916 Dá cá um beijinho… 433 00:37:27,791 --> 00:37:32,458 Vamos com calma, tenho que chegue para todas! 434 00:37:32,541 --> 00:37:35,333 Isso mesmo, há que chegue para todas. 435 00:37:35,416 --> 00:37:38,000 Também posso fazer como o Chouchou, se preferem. 436 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Então querida, deixa ver qual é o teu tamanho. 437 00:37:41,416 --> 00:37:42,583 Olha, fica-te bem? 438 00:37:42,666 --> 00:37:44,583 E esta loira bonita? 439 00:37:44,666 --> 00:37:47,208 Pronto, saiu do armário! 440 00:37:47,291 --> 00:37:50,041 Tinha a certeza, o grande macho! 441 00:37:53,666 --> 00:37:57,166 - O pai ficou encurralado. - É de loucos! 442 00:37:57,250 --> 00:37:59,916 E como é a falsa mãe da Juliette? 443 00:38:00,083 --> 00:38:02,833 O quê? Vulgar… 444 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 - Pois. - É o que diz a Juliette. 445 00:38:06,125 --> 00:38:08,041 Não te posso dizer, ainda não a vi. 446 00:38:09,166 --> 00:38:12,958 Longe dos olhos… enfim, já sei como és, não tarda, vais conhecê-la bem. 447 00:38:19,041 --> 00:38:22,291 Nem te conto! O Patrice, para os acompanhar 448 00:38:22,458 --> 00:38:25,875 a manhã inteira. Sempre cheio de energia 449 00:38:26,041 --> 00:38:28,041 na mais ensoleirada das estações FM. 450 00:38:42,791 --> 00:38:44,625 Não brinquem, estamos ao vivo! 451 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 E cuidado com o material, é caro! 452 00:38:59,291 --> 00:39:01,166 Um dos slows do verão, 453 00:39:01,250 --> 00:39:05,291 colem-se uns aos outros, rapaziada, não há horas para isso! 454 00:39:12,166 --> 00:39:15,041 Olá! Não incomodo? 455 00:39:16,666 --> 00:39:18,916 O que estás aqui a fazer? 456 00:39:21,291 --> 00:39:24,291 Sandrine! Não mudaste nada. 457 00:39:24,375 --> 00:39:28,083 - De onde chegas? - Vim à boleia de Nice. 458 00:39:28,458 --> 00:39:30,958 Importas-te de eu tomar um chuveiro? 459 00:39:31,041 --> 00:39:33,708 Claro. Lembras-te do endereço? 460 00:39:33,791 --> 00:39:35,666 Ainda estão no mesmo apartamento? 461 00:39:35,750 --> 00:39:38,041 - Sim! - Têm cá uma lata! 462 00:39:38,958 --> 00:39:40,875 Para, Renaud! 463 00:39:45,833 --> 00:39:48,291 - Para, Norbert! - Não sabes onde está o Renaud? 464 00:39:48,375 --> 00:39:53,666 Deve estar no estúdio de gravação com a… com o amigo inseparável. 465 00:39:53,750 --> 00:39:55,583 - Não está? - Sim. 466 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 - Bebes alguma coisa? - Obrigada. 467 00:40:10,291 --> 00:40:11,875 Renaud! 468 00:40:22,625 --> 00:40:24,041 Chiu! 469 00:40:27,500 --> 00:40:29,083 Oh, Renaud! 470 00:40:29,625 --> 00:40:32,291 Renaud! Para, não! 471 00:40:33,125 --> 00:40:34,416 Renaud! 472 00:40:40,083 --> 00:40:43,166 Que cabrão ignóbil! 473 00:40:46,500 --> 00:40:50,625 Acabam de ouvir… 474 00:40:51,208 --> 00:40:54,541 Um dos slows do verão… 475 00:40:54,708 --> 00:40:59,500 "Renaud! Desejo o teu beijo! 476 00:40:59,583 --> 00:41:01,250 Que bom!" 477 00:41:08,416 --> 00:41:10,666 O que foi, está com o período? 478 00:41:13,500 --> 00:41:17,791 Se aquele sacana julga que as coisas se vão passar assim… 479 00:41:17,875 --> 00:41:21,000 Eu já lhe vou mostrar! Vai ter o que merece! 480 00:41:21,166 --> 00:41:23,541 O cabrão! Não posso acreditar… 481 00:41:23,625 --> 00:41:26,375 Quem ele julga que eu sou? Espera lá que já vais ver. 482 00:41:26,458 --> 00:41:27,791 Olá! 483 00:41:27,958 --> 00:41:30,708 Sou a Sandrine, uma amiga do Patrice. 484 00:41:30,791 --> 00:41:33,291 - Tem uma emissão na Rádio Saint-Tropez. - Não me contes! 485 00:41:33,750 --> 00:41:37,125 Não, chama-se Nem te conto! 486 00:41:38,750 --> 00:41:41,083 Vais-te embora? 487 00:41:41,166 --> 00:41:43,625 Vou, assim podes ir para a cama com os dois. 488 00:41:48,541 --> 00:41:50,083 Ia-me esquecendo… 489 00:41:50,166 --> 00:41:52,708 Empresto tudo a não ser o que é pessoal. 490 00:43:03,958 --> 00:43:05,416 Sou eu. 491 00:43:06,583 --> 00:43:09,500 Decidi aceitar o teu convite. 492 00:43:15,916 --> 00:43:17,041 Não queres mais? 493 00:43:20,958 --> 00:43:23,375 Então, vem mostrar-mo. 494 00:43:26,791 --> 00:43:27,875 Anda! 495 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 Enlouqueceste? 496 00:43:36,583 --> 00:43:38,250 Agora atiras-te às menininhas? 497 00:43:47,791 --> 00:43:49,958 Chegas tarde, se queres saber. 498 00:43:50,041 --> 00:43:52,083 Ele, agora, é meu. 499 00:43:52,666 --> 00:43:55,583 A cama é grande, talvez pudéssemos… 500 00:43:55,666 --> 00:43:57,958 - Sexo a três? Que horror! - O que tem? 501 00:43:58,041 --> 00:44:01,375 Quem julgas que eu sou? Nem pensar. 502 00:44:01,458 --> 00:44:06,500 Vamos instalar a Juju no quarto… 503 00:44:07,416 --> 00:44:08,583 do fundo! 504 00:44:19,666 --> 00:44:22,375 Tens o punho muito rígido! 505 00:44:22,458 --> 00:44:24,041 Não paro de to dizer. 506 00:44:24,125 --> 00:44:27,291 Nunca vais conseguir, sinto-te completamente bloqueado. 507 00:44:27,375 --> 00:44:32,166 Como queres que consiga, quando andas sempre atrás de mim. 508 00:44:32,583 --> 00:44:35,625 - Quando penso que antes… - Antes? 509 00:44:36,708 --> 00:44:39,375 Então, Sachazinho, antes o quê? 510 00:44:39,916 --> 00:44:41,666 Não estás contente? 511 00:44:42,375 --> 00:44:45,541 Não vês que a tua vida foi transtornada? 512 00:44:45,625 --> 00:44:48,250 Ai não, que não vejo! 513 00:44:48,333 --> 00:44:52,333 Chouchou! Prometeste-me o meu fato de banho para hoje de manhã. 514 00:44:52,416 --> 00:44:55,416 É um pavor, não posso mais atender a demanda. 515 00:44:55,500 --> 00:44:58,291 - Que exagero! - Todas querem o Chouchou! 516 00:44:58,375 --> 00:45:00,916 - O meu Sachazinho também quer o Chouchou! - Pois… 517 00:45:01,000 --> 00:45:02,875 - Todas querem o Chouchou! - Todas! 518 00:45:05,083 --> 00:45:08,791 Então, meninas, vai um cafezinho connosco? 519 00:45:13,833 --> 00:45:16,416 Betty, quatro cafés, se fazes favor! 520 00:45:22,333 --> 00:45:25,333 A bretã diverte-se, desde que vocês acabaram. 521 00:45:25,416 --> 00:45:27,916 Nunca estivemos juntos a sério. 522 00:45:28,000 --> 00:45:30,625 - Como tu e a Sandrine. - Desculpa, não se compara. 523 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 Eu amo-a! Só vejo, só quero a Sandrine! 524 00:45:33,083 --> 00:45:35,541 É o meu Despertar, o meu Quando o telefone toca… 525 00:45:35,625 --> 00:45:37,916 Deixa de falar como numa das tuas emissões! 526 00:45:38,000 --> 00:45:39,958 É o ofício, lamento. 527 00:45:40,041 --> 00:45:42,500 - Não estou certo? - Tack tack. 528 00:45:42,583 --> 00:45:44,375 Não progridem nada… 529 00:45:55,333 --> 00:45:57,833 Não me digas que tens ciúmes? 530 00:45:57,916 --> 00:46:00,541 Não estás bom da cabeça? 531 00:46:04,625 --> 00:46:06,458 A Fanny ligou. 532 00:46:06,541 --> 00:46:08,833 Tens de lhe ligar, tem ar de ser urgente. 533 00:46:08,916 --> 00:46:10,375 Está bem. 534 00:46:11,583 --> 00:46:13,625 Então meninas, tudo fixe? 535 00:46:15,000 --> 00:46:16,208 Isso, tack tack. 536 00:46:16,291 --> 00:46:18,833 Eu cá conheço um que dispensava as palavras com vocês. 537 00:46:18,916 --> 00:46:21,125 Nem lhes conto. Estão dispostas para isso? 538 00:46:21,208 --> 00:46:23,208 - Tack tack. - Não podia deixar de ser. 539 00:46:23,291 --> 00:46:25,833 É muito simples. Se têm dois minutos… 540 00:46:25,916 --> 00:46:28,500 Deixa-te de brincadeiras, temos um problema. 541 00:46:28,583 --> 00:46:32,208 - O quê? - A Fanny tem uma visita imprevista. 542 00:46:32,291 --> 00:46:34,916 Temos de arranjar alguém para substituir a Juliette. 543 00:46:35,000 --> 00:46:37,958 - A Sandrine está lá! - Então, embora! 544 00:46:51,291 --> 00:46:52,916 - Patrice? - Sim. 545 00:46:53,000 --> 00:46:54,541 Esquece, anda ver. 546 00:46:55,166 --> 00:46:59,250 "Querido Patrice, vou para Ibiza com o Michael, 547 00:46:59,333 --> 00:47:01,500 o belo alemão de que não gostavas. 548 00:47:01,583 --> 00:47:07,000 Espero que não fiques zangado comigo, mas detesto as despedidas. Sandrine." 549 00:47:07,083 --> 00:47:08,375 Toma! 550 00:47:08,458 --> 00:47:11,583 Essa agora! Grande cabra! 551 00:47:11,666 --> 00:47:14,833 - Não me digas que estás com ciúmes… - Não é isso. 552 00:47:14,916 --> 00:47:17,375 Mas escolheu o pior momento. 553 00:47:17,458 --> 00:47:20,500 O que estão para aí a fazer? Não estão vestidos? 554 00:47:20,583 --> 00:47:23,458 Não temos ninguém para fazer de criada. 555 00:47:23,541 --> 00:47:28,666 Os clientes chegam daqui a 15 minutos, arranjem uma solução! 556 00:47:28,750 --> 00:47:30,625 Ora essa… 557 00:47:32,875 --> 00:47:37,041 Como podem constatar, os jardins são cuidados o ano inteiro. 558 00:47:37,125 --> 00:47:41,416 A residência também dispõe dum professor de natação, caso precisem. 559 00:47:41,583 --> 00:47:46,250 Procuramos um apartamento, não um professor de natação! 560 00:47:49,416 --> 00:47:54,166 - Também temos um heliporto. - Não queremos comprar um helicóptero. 561 00:47:57,916 --> 00:48:00,500 Podem visitar o nosso apartamento modelo. 562 00:48:00,583 --> 00:48:02,416 Já não era sem tempo! 563 00:48:02,500 --> 00:48:05,750 Elaboramos uma nova técnica de demonstração… 564 00:48:09,250 --> 00:48:11,625 O apartamento é que nos interessa. 565 00:48:11,708 --> 00:48:13,250 Por aqui. 566 00:48:14,666 --> 00:48:17,166 Façam favor de entrar. 567 00:48:25,833 --> 00:48:30,416 - O apartamento está ocupado? - É o que lhes estava a dizer. 568 00:48:30,500 --> 00:48:34,541 Os figurinos estão aqui para terem uma ideia do conforto do apartamento. 569 00:48:34,625 --> 00:48:35,875 Que ideia! 570 00:48:40,875 --> 00:48:43,916 Isto também faz parte da brincadeira? 571 00:48:44,000 --> 00:48:45,083 Bem… 572 00:48:45,458 --> 00:48:49,541 Quer dizer que… a senhora… 573 00:48:49,875 --> 00:48:53,000 Era… é… Pois… 574 00:48:53,083 --> 00:48:56,166 Faz parte da nova técnica de demonstração. 575 00:48:56,250 --> 00:48:58,125 Estranho. Enfim, passemos. 576 00:49:01,791 --> 00:49:06,000 - Onde está o quarto? - Se me quiser acompanhar. 577 00:49:08,500 --> 00:49:11,916 ATLETA DAS RUAS 578 00:49:12,833 --> 00:49:16,708 Muito bonita, minha querida, estás a sair-te muito bem. 579 00:49:16,791 --> 00:49:19,666 Cala-te ou faço-te engolir o cachimbo. 580 00:49:32,500 --> 00:49:37,500 Este mosaico é asqueroso! Insisto na qualidade do mosaico! 581 00:49:53,333 --> 00:49:55,875 Se não se importa de me mostrar a casa de banho… 582 00:49:57,458 --> 00:50:00,083 No fundo, à direita. 583 00:50:00,833 --> 00:50:04,625 Talvez me pudesse acompanhar, para não me perder… 584 00:50:06,958 --> 00:50:08,625 Com certeza, senhor, 585 00:50:08,708 --> 00:50:12,750 é com prazer que a menina Patricia lhe fará visitar a casa de banho. 586 00:50:12,833 --> 00:50:15,916 - Não é, Patricia? - Depois acertamos contas… 587 00:50:22,458 --> 00:50:27,000 Patricia, meu amor! Esperava por ti desde sempre. 588 00:50:27,625 --> 00:50:30,958 Largue-me, senhor! Seja razoável. 589 00:50:31,041 --> 00:50:33,000 Nem fomos apresentados. 590 00:50:33,083 --> 00:50:38,333 Chama-me Charles! Sentes, este desejo que nos submerge? 591 00:50:38,416 --> 00:50:39,875 Não posso dizer que sim… 592 00:50:41,000 --> 00:50:43,833 Tenha calma, são horas do seu calmante! 593 00:50:43,916 --> 00:50:46,458 Ouve, ofereço-te tudo o que quiseres. 594 00:50:46,541 --> 00:50:50,000 Este apartamento, se quiseres, para albergar o nosso amor! 595 00:50:50,083 --> 00:50:53,625 - Não sou uma mulher! - Quero lá saber! 596 00:50:53,708 --> 00:50:55,958 Levo-te para o Brasil, hão de te operar! 597 00:50:56,041 --> 00:51:00,208 - Não suporto andar de avião. - Não faz mal, vamos de gaivota. 598 00:51:14,875 --> 00:51:17,083 Mas… Charles! 599 00:51:17,250 --> 00:51:22,500 - O que está a acontecer, aqui? - Eu já lhe explico, meu anjo… 600 00:51:22,666 --> 00:51:24,750 Estava a verificar o mosaico. 601 00:51:24,916 --> 00:51:29,291 Insiste sempre tanto na qualidade do mosaico… 602 00:51:29,375 --> 00:51:33,416 como eu tinha dois minutos, pensei em experimentar o mosaico. 603 00:51:33,500 --> 00:51:34,541 Só isso. 604 00:51:42,500 --> 00:51:45,458 És mesmo parvo! Por tua culpa, não compraram. 605 00:51:45,541 --> 00:51:48,750 Pelo que disse a Fanny, a mulher estava muito interessada. 606 00:51:48,833 --> 00:51:50,750 Não me ia deixar en… 607 00:51:51,250 --> 00:51:53,916 Querias que deixasse o tipo acabar? 608 00:51:54,000 --> 00:51:58,291 Porque não? Dizem que faz bem à pele. Olha para o Chouchou! 609 00:51:58,375 --> 00:52:01,208 Não sou como o Sacha, não me apetece sair do armário! 610 00:52:01,291 --> 00:52:02,583 Bem… 611 00:52:07,125 --> 00:52:10,916 A loira, no descapotável, é para ti ou para mim? 612 00:52:11,000 --> 00:52:14,250 Cheira-me a esturro. 613 00:52:14,333 --> 00:52:17,416 - Conhece-la? - É a Sra. Nadaud, a mãe da Juliette. 614 00:52:17,500 --> 00:52:21,083 - Vai haver bronca! - Senhora Nadaud, que surpresa! 615 00:52:23,125 --> 00:52:26,375 Apresento-lhe o Patrice, o meu melhor amigo. A Sra. Nadaud. 616 00:52:26,458 --> 00:52:28,083 Prazer, minha senhora. 617 00:52:28,708 --> 00:52:31,791 - Sei de tudo, Renaud. - O que quer dizer com isso? 618 00:52:31,875 --> 00:52:34,458 O traje bretão fica-lhe muito bem. 619 00:52:36,666 --> 00:52:38,208 Como soube… 620 00:52:38,291 --> 00:52:41,291 O ambiente desleixado que reina aqui tornou-o negligente. 621 00:52:42,708 --> 00:52:45,875 "Foto Kiss, fotografias numa hora, Saint-Tropez." 622 00:52:45,958 --> 00:52:48,833 - Lamento, deixe-me explicar-lhe… - Não é preciso. 623 00:52:48,916 --> 00:52:50,625 Diga-me só onde está a Juliette. 624 00:52:56,250 --> 00:52:58,333 - O que foi, querida? - Nada. 625 00:52:58,416 --> 00:53:00,708 Vai para o campo, já vou ter contigo. 626 00:53:11,458 --> 00:53:13,083 Bom dia, mãe. 627 00:53:15,250 --> 00:53:18,958 - O que fazes aqui? - E se eu te fizesse a mesma pergunta? 628 00:53:20,125 --> 00:53:22,916 Bem… queria dizer-te que… 629 00:53:23,083 --> 00:53:25,750 Sei de tudo. Acabo de ver o Renaud e o amigo. 630 00:53:26,166 --> 00:53:28,041 - Estou a ver. - Descansa. 631 00:53:28,208 --> 00:53:31,333 O teu cúmplice não te traiu. A questão não é essa. 632 00:53:31,416 --> 00:53:36,125 Precisamos de arranjar uma solução para te sair da encrenca onde te meteste. 633 00:53:36,208 --> 00:53:37,291 O que queres dizer? 634 00:53:37,458 --> 00:53:39,750 Imagina um minuto a reação do teu pai 635 00:53:39,916 --> 00:53:44,541 se soubesse que estás aqui e não na Bretanha, com a avó! 636 00:53:46,875 --> 00:53:48,500 Aviso-o, Georges, estou cheio de energia. 637 00:53:49,250 --> 00:53:51,500 Tenha cuidado, julga-se que se tem energia, e… 638 00:54:01,500 --> 00:54:03,541 Mãe, deixa-me explicar-te! 639 00:54:03,708 --> 00:54:05,500 O que lhe aconteceu, Georges? 640 00:54:08,125 --> 00:54:11,625 Nada, uma pedra no sapato. 641 00:54:11,791 --> 00:54:14,458 Vamos, toca a andar! 642 00:54:14,958 --> 00:54:15,833 Vou já. 643 00:54:29,041 --> 00:54:33,125 - Mãe, acalma! - Estou perfeitamente calma! 644 00:54:33,208 --> 00:54:36,000 - O que vais fazer? - Divorciar, ora essa! 645 00:54:36,083 --> 00:54:39,250 Graças a Deus, hoje em dia tornou-se uma simples formalidade. 646 00:54:39,333 --> 00:54:42,625 Ó mãe, deve haver outra solução! 647 00:54:42,708 --> 00:54:45,708 - Vais para casa comigo, ou… - Percebo que estejas furiosa! 648 00:54:45,791 --> 00:54:47,875 Mas ouve-me. 649 00:54:49,000 --> 00:54:52,791 Deve haver uma melhor maneira de resolver as coisas. 650 00:54:52,875 --> 00:54:56,791 - Melhor? - Ó mãe… 651 00:54:56,875 --> 00:54:59,166 Não te deixes ir abaixo. 652 00:54:59,250 --> 00:55:01,375 - Ouve-me, Juliette… - Não! 653 00:55:01,458 --> 00:55:03,750 Tu é que me vais ouvir. 654 00:55:12,083 --> 00:55:13,750 Zero-40. 655 00:55:20,541 --> 00:55:22,208 Concentra-te, fofo! 656 00:55:22,375 --> 00:55:25,500 Isso mesmo, fof… meu caro Georges! 657 00:55:26,125 --> 00:55:27,375 Concentre-se! 658 00:55:27,541 --> 00:55:29,375 Vamos em zero-40! 659 00:55:43,625 --> 00:55:44,500 Jogo. 660 00:55:45,208 --> 00:55:46,583 Mudança de serviço. 661 00:56:01,166 --> 00:56:02,041 Georges! 662 00:56:02,208 --> 00:56:04,083 Não está concentrado no jogo. 663 00:56:04,166 --> 00:56:08,416 E pare de saltitar… acaba por dar cabo dos nervos. 664 00:56:08,583 --> 00:56:12,083 O meu sapato magoa-me. Dê-me só um minuto. 665 00:56:30,416 --> 00:56:34,125 - Dói-te, meu fofo? - Ai não, que não dói… 666 00:56:35,458 --> 00:56:37,333 Se dói… 667 00:56:44,958 --> 00:56:46,333 Estão no New Jimmy'z. 668 00:56:46,833 --> 00:56:49,958 Preparem-se para passar a noite com o Patrice! 669 00:56:50,041 --> 00:56:53,208 Conheço algumas que vão ficar encantadas! 670 00:56:53,375 --> 00:56:55,166 Skål! 671 00:57:12,208 --> 00:57:13,791 Beijinho! 672 00:57:15,708 --> 00:57:17,333 Querido! 673 00:57:41,083 --> 00:57:43,375 Um uísque, por favor. 674 00:58:29,250 --> 00:58:32,416 Não me diga nada, deixe-me adivinhar… 675 00:58:32,750 --> 00:58:35,166 Sabine? Não… 676 00:58:35,250 --> 00:58:37,666 Muito vulgar para uma mulher da sua classe. 677 00:58:37,750 --> 00:58:39,583 Odile, talvez? 678 00:58:40,166 --> 00:58:43,000 Não? Natacha? 679 00:58:43,333 --> 00:58:45,333 Conheci uma mulher que se chamava Natacha. 680 00:58:45,500 --> 00:58:46,875 E que… 681 00:58:48,541 --> 00:58:50,125 E que? 682 00:58:50,625 --> 00:58:52,166 Então? 683 00:58:53,250 --> 00:58:56,250 E que… sei lá… 684 00:58:56,333 --> 00:59:00,666 - Mas nós… tu… - Champanhe! 685 00:59:00,750 --> 00:59:03,708 Encantador. Obrigada, Bruno. 686 00:59:06,875 --> 00:59:09,666 Vemo-nos logo, como combinado? 687 00:59:11,958 --> 00:59:15,041 - O que tens nos lábios? - Batom cintilante. 688 00:59:15,125 --> 00:59:17,875 - E esse vestido? Pareces uma… - Uma puta? 689 00:59:17,958 --> 00:59:20,291 Como a Natacha? Ou como aquela? 690 00:59:20,375 --> 00:59:21,250 Que sedutor! 691 00:59:21,416 --> 00:59:23,833 Meu caro Georges! É verdade. 692 00:59:24,458 --> 00:59:27,791 Quer todas as mais lindas para si? 693 00:59:29,375 --> 00:59:31,583 - Parece cansado, Georges. - Nem por isso… 694 00:59:31,666 --> 00:59:33,708 Sim, acho que devia ir para casa. 695 00:59:33,791 --> 00:59:36,833 Aliás a sua querida esposa está morta de sonho. 696 00:59:38,541 --> 00:59:39,666 Se me permite, 697 00:59:39,833 --> 00:59:41,791 tomo o seu lugar junto desta bela desconhecida. 698 00:59:41,958 --> 00:59:43,375 Se ela consente. 699 00:59:43,541 --> 00:59:46,000 - Claro que consente. - Boa noite, Georges. 700 00:59:46,916 --> 00:59:48,500 Boa noite, Richard. 701 00:59:52,416 --> 00:59:53,791 Até amanhã, Georges. 702 00:59:55,708 --> 00:59:56,583 Até amanhã. 703 00:59:56,750 --> 00:59:58,250 Para o almoço, na praia. 704 00:59:58,416 --> 01:00:00,875 Concluiremos o negócio, mas hoje, divirto-me! 705 01:00:01,333 --> 01:00:03,208 Estou cheio de energia! 706 01:00:17,041 --> 01:00:19,416 A tua irmã mais velha é bem gira! 707 01:00:20,333 --> 01:00:22,416 Espero que seja mais meiga do que tu. 708 01:00:22,916 --> 01:00:25,458 Depende dos dias e dos meus resultados. 709 01:00:28,291 --> 01:00:30,541 O que tens? Não estás bem? 710 01:00:31,291 --> 01:00:34,958 - Posso ajudar-te? - Não é nada, Fred. 711 01:00:35,375 --> 01:00:37,708 - De certeza? - Sim. 712 01:00:40,708 --> 01:00:42,458 Talvez… 713 01:01:25,500 --> 01:01:29,583 Um recado pessoal para o Dr. Schweitzer. 714 01:01:29,666 --> 01:01:32,541 Uma banhista foi picada por uma medusa 715 01:01:32,625 --> 01:01:36,125 perto do bar da Betty, na praia de Taiti. 716 01:01:36,208 --> 01:01:39,333 Desculpem, retifico, para o doutor. 717 01:01:39,416 --> 01:01:44,083 Uma linda banhista foi selvagemente atacada 718 01:01:44,166 --> 01:01:48,583 por uma criatura surgida das profundezas do oceano. 719 01:01:49,125 --> 01:01:50,125 Ao trabalho! 720 01:01:56,166 --> 01:01:57,375 Vamos! 721 01:02:21,333 --> 01:02:23,833 Está maluco? 722 01:02:25,208 --> 01:02:27,500 Desculpem, é uma emergência. 723 01:02:27,583 --> 01:02:29,250 Cuidado com as medusas! 724 01:02:31,416 --> 01:02:32,750 - Onde está a doente? - Ali. 725 01:02:32,833 --> 01:02:34,458 - É grave? - Pode vir a ser. 726 01:02:36,166 --> 01:02:37,583 Com licença. 727 01:02:40,416 --> 01:02:42,916 Não se brinca com a medicina. 728 01:02:43,000 --> 01:02:46,666 Além do mais, estava a prodigar cuidados… intensivos. 729 01:03:14,333 --> 01:03:17,916 - Não está no papo. - Melhor. 730 01:03:32,083 --> 01:03:34,416 Está resolvido! 731 01:03:35,083 --> 01:03:36,333 Pior… 732 01:03:44,583 --> 01:03:47,041 Tens olhos lindos, sabes, Patrice… 733 01:03:47,125 --> 01:03:49,583 Levaste muito tempo para reparares… 734 01:03:51,375 --> 01:03:53,000 Agora não! 735 01:03:53,083 --> 01:03:57,166 A Juliette prometeu convidar-me para o almoço se os conseguia reconciliar. 736 01:03:57,250 --> 01:04:01,375 Então… Está bem, mas só um minuto. 737 01:04:11,791 --> 01:04:16,000 Desculpem o atraso, mas fiz uma entrevista imprevista. 738 01:04:16,083 --> 01:04:18,583 A rádio e os seus infinitos problemas… 739 01:04:18,666 --> 01:04:21,541 Enfim… o auditor passa primeiro. 740 01:04:22,666 --> 01:04:26,375 Está bem, percebi… Então, o que comemos? 741 01:04:29,250 --> 01:04:32,208 Viste, ali ao lado? Mas é… 742 01:04:32,291 --> 01:04:33,833 É complicado. 743 01:04:34,791 --> 01:04:37,250 Acho que não vou resistir, meu fofo. 744 01:04:38,000 --> 01:04:40,166 Esquecemo-nos de si, cara Béatrice! 745 01:04:40,250 --> 01:04:42,458 Obrigada, caro Richard. 746 01:04:43,000 --> 01:04:44,833 Quero conservar a linha. 747 01:04:45,916 --> 01:04:47,625 A linha! Ouviram isto? 748 01:04:47,791 --> 01:04:50,291 Uma verdadeira liana. Não acha, Georges? 749 01:04:50,375 --> 01:04:53,125 Isso mesmo, uma liana. 750 01:04:53,208 --> 01:04:56,291 - É verdade, para a sua idade… - Por favor, não te metas. 751 01:04:56,458 --> 01:05:00,041 Estes recém-casados, sempre a discutir! 752 01:05:00,625 --> 01:05:02,333 E a Béatrice? 753 01:05:02,500 --> 01:05:03,500 É casada? 754 01:05:03,958 --> 01:05:07,250 Sim… sou. 755 01:05:07,333 --> 01:05:11,000 Que pouca sorte. Todas as mulheres bonitas estão casadas. 756 01:05:11,166 --> 01:05:13,333 Mas fique descansado, caro Richard. 757 01:05:13,500 --> 01:05:17,250 - Tenho um marido extremamente moderno. - Vais acabar com isso? 758 01:05:18,708 --> 01:05:20,041 O que tens, meu fofo? 759 01:05:20,125 --> 01:05:22,166 Uma dor repentina. 760 01:05:22,250 --> 01:05:24,291 Quis seguir o meu ritmo. 761 01:05:24,458 --> 01:05:26,375 Muito desporto, na sua idade, não é razoável. 762 01:05:26,541 --> 01:05:28,208 Não é, meu velho? 763 01:05:29,041 --> 01:05:31,125 Diga-me… é casada, mas não tem filhos? 764 01:05:31,291 --> 01:05:32,166 Tenho. 765 01:05:32,333 --> 01:05:33,750 Uma filha. 766 01:05:33,833 --> 01:05:36,791 Que está na Bretanha para preparar os exames. 767 01:05:36,958 --> 01:05:39,625 Mas é uma filha amorosa. 768 01:05:39,708 --> 01:05:42,791 Incapaz da mais pequena mentira. 769 01:05:42,875 --> 01:05:44,500 Talvez seja exagero. 770 01:05:44,666 --> 01:05:47,416 As crianças… Não tem filhos, Georges? 771 01:05:48,041 --> 01:05:49,000 Não. 772 01:05:51,500 --> 01:05:52,916 Ainda não. 773 01:05:53,541 --> 01:05:55,291 Outra vez a sua dor? 774 01:05:55,833 --> 01:05:59,791 Perguntava-me quando íamos assinar os contratos? 775 01:05:59,958 --> 01:06:03,791 Falta-me um documento. Temos de esperar 24 horas, 776 01:06:03,958 --> 01:06:06,458 que o escritório de Genebra mo mande em expresso. 777 01:06:06,541 --> 01:06:10,291 Que bom, vamos poder ir Monte Carlo. Morro de vontade de jogar! 778 01:06:10,833 --> 01:06:11,958 Prometeste-me! 779 01:06:12,041 --> 01:06:14,041 Talvez, mas… 780 01:06:14,208 --> 01:06:17,958 Monte Carlo, não é aqui ao lado. E com o trânsito, na região… 781 01:06:18,041 --> 01:06:19,583 vai levar, no mínimo… 782 01:06:20,208 --> 01:06:21,375 Uns 20 minutos! 783 01:06:21,541 --> 01:06:23,791 De helicóptero, 20 minutos. 784 01:06:24,500 --> 01:06:25,583 Meu velho! 785 01:06:25,666 --> 01:06:28,958 Caro velho! Meu caro Georges, não vai recusar 786 01:06:29,125 --> 01:06:32,500 um prazer tão simples a uma pessoa… 787 01:06:32,916 --> 01:06:35,750 tão simpática! 788 01:06:39,375 --> 01:06:41,166 Quanto a nós, cara Béatrice, 789 01:06:41,333 --> 01:06:45,458 aproveito para lhe mostrar o interior de Saint-Tropez, vai adorar. 790 01:06:45,541 --> 01:06:46,875 Conhece Ramatuelle? 791 01:06:47,041 --> 01:06:50,541 - Não, mas ficaria encantado por conhecer. - É um esplendor. 792 01:06:50,625 --> 01:06:54,208 Mas vamos dar uma volta de esqui aquático antes. 793 01:06:54,291 --> 01:06:56,875 - Eu… - Faz muito bem… 794 01:06:56,958 --> 01:06:59,375 - A sério? - Elimina, sim. 795 01:07:28,708 --> 01:07:33,208 - Nem te conto, todo armado! - O que a tua mãe faz com esse gajo? 796 01:07:33,291 --> 01:07:35,583 A culpa não é dela, é minha. 797 01:07:36,000 --> 01:07:39,125 Não tinha previsto que as coisas corressem assim. 798 01:07:40,958 --> 01:07:44,500 Já que quiseste à fina força reconciliar-te comigo. 799 01:07:44,583 --> 01:07:46,541 É igual… 800 01:07:46,625 --> 01:07:49,375 Vais ter de me ajudar a concertar a minha asneira. 801 01:07:50,208 --> 01:07:54,916 Deves conhecer perfeitamente o interior de Saint-Tropez. 802 01:07:55,000 --> 01:07:56,083 Claro! 803 01:07:56,166 --> 01:08:00,833 O que foi? Um complô e não me avisaram? 804 01:08:00,916 --> 01:08:04,708 Vês, meu Sacha, parece que aqui há agulha… 805 01:08:04,791 --> 01:08:07,291 como se diz no meio do tricô! 806 01:08:13,291 --> 01:08:15,333 Não lhe disse que era esplêndido? 807 01:08:16,083 --> 01:08:18,333 Tinha razão, é muito bonito. 808 01:08:18,416 --> 01:08:22,958 - Aonde vamos, ao certo? - Reservei um albergue encantador. 809 01:08:23,041 --> 01:08:26,166 Tem de provar a especialidade deles. 810 01:08:26,250 --> 01:08:28,375 Para começar, poderíamos… 811 01:08:30,625 --> 01:08:33,208 Depressa! 812 01:08:34,625 --> 01:08:38,208 Depressa, é urgente, a minha mulher está quase a parir! 813 01:08:38,291 --> 01:08:40,208 E o que quer que eu faça? 814 01:08:40,375 --> 01:08:41,958 Como assim? 815 01:08:42,041 --> 01:08:45,125 O meu carro avariou, a minha mulher está com contrações! 816 01:08:45,208 --> 01:08:46,250 É urgente! 817 01:08:46,333 --> 01:08:48,750 Não percebo o que espera de mim. 818 01:08:48,833 --> 01:08:52,708 Este senhor avariou e quer que levemos a mulher para a clínica. 819 01:08:52,791 --> 01:08:55,333 Isso, a clínica, depressa! 820 01:08:55,416 --> 01:08:58,333 Mas o nosso passeio, a reserva no albergue? 821 01:09:01,791 --> 01:09:03,291 Está bem. 822 01:09:03,458 --> 01:09:05,958 Obrigado, meus senhores. 823 01:09:06,041 --> 01:09:08,083 Volto já, vou buscar a minha mulher. 824 01:09:08,250 --> 01:09:09,458 Muito obrigado. 825 01:09:13,375 --> 01:09:15,500 Se tivéssemos passado cinco minutos mais cedo… 826 01:09:15,583 --> 01:09:18,875 - Fica para outra vez! - Pois. 827 01:09:19,041 --> 01:09:21,041 Devagar, cuidado. 828 01:09:22,291 --> 01:09:25,208 - Não te preocupes. - Que dores! 829 01:09:25,375 --> 01:09:27,500 - Anda cá. - Cuidado! 830 01:09:27,583 --> 01:09:29,958 Devagarinho… 831 01:09:33,000 --> 01:09:35,666 - Dói-me tanto! - Vai com cuidado… 832 01:09:36,208 --> 01:09:37,500 Vamos já. 833 01:09:37,583 --> 01:09:38,833 Vai com calma. 834 01:09:39,458 --> 01:09:41,375 - Devagar… - Não aguento! 835 01:09:41,458 --> 01:09:43,666 Conseguimos, minha querida. Pronto. 836 01:09:43,750 --> 01:09:46,916 Aqui está… Pronto. 837 01:09:47,000 --> 01:09:49,375 - Espera. - Depressa. 838 01:09:49,458 --> 01:09:51,916 - Depressa. - Instala-te. 839 01:09:52,000 --> 01:09:54,833 Cuidado. 840 01:09:55,708 --> 01:09:59,208 Cuidado com a cabeça, não percas o cabelo. 841 01:09:59,291 --> 01:10:02,625 Coitadinha! Isso, instala-te! 842 01:10:02,791 --> 01:10:04,958 - Estás bem? - Que dores! 843 01:10:06,125 --> 01:10:07,166 Precisa de ajuda? 844 01:10:07,333 --> 01:10:10,041 Não, obrigado. 845 01:10:10,125 --> 01:10:13,208 Diga-me, os seus assentos… 846 01:10:13,375 --> 01:10:16,625 - Lavam-se bem? - Porquê? 847 01:10:16,708 --> 01:10:19,666 Por causa das contrações, tenho medo… 848 01:10:19,833 --> 01:10:22,916 - As águas… Ai, ai… - Bem… 849 01:10:23,375 --> 01:10:25,833 - Coitadinha. - Para onde vamos? 850 01:10:25,916 --> 01:10:29,333 Avance, há uma clínica uns quilómetros mais à frente. 851 01:10:29,416 --> 01:10:32,541 - Que dores. - Minha querida! 852 01:10:32,708 --> 01:10:36,666 Minha querida coitadinha… 853 01:10:36,750 --> 01:10:39,333 Tenha cuidado! 854 01:10:39,416 --> 01:10:42,375 Conduza devagar… mas depressa! 855 01:10:42,458 --> 01:10:44,916 Minha coitadinha! 856 01:10:45,000 --> 01:10:46,458 Não te preocupes! 857 01:10:49,500 --> 01:10:52,375 O meu carro! 858 01:10:54,416 --> 01:10:57,208 E passeámo-los durante duas horas pelo interior. 859 01:10:58,458 --> 01:11:00,791 De tanto gritar, fiquei sem voz. 860 01:11:01,916 --> 01:11:04,333 O pior, é que acabámos por encontrar uma clínica! 861 01:11:04,416 --> 01:11:07,166 Tivemos de entrar, para ir até ao fim. 862 01:11:07,250 --> 01:11:10,791 As dificuldades que tive para lhes explicar que era uma brincadeira! 863 01:11:10,875 --> 01:11:14,583 Tinham começado a preencher a ficha de admissão. 864 01:11:14,750 --> 01:11:18,333 Têm sorte, a rececionista do hotel em que fica a Béatrice 865 01:11:18,416 --> 01:11:20,166 não me pode recusar nada. 866 01:11:20,250 --> 01:11:22,666 Sei onde os intercetar, logo à noite. 867 01:11:22,750 --> 01:11:24,250 Onde? 868 01:11:24,333 --> 01:11:26,833 - Sacha, sabes tocar bandolim? - Não, porquê? 869 01:11:26,916 --> 01:11:29,916 - Calha bem. - Nem sabe tricotar! 870 01:11:30,000 --> 01:11:31,541 Para com isso. 871 01:11:31,625 --> 01:11:35,041 - Que bonitinho… - Larga a minha tee-shirt! 872 01:11:37,333 --> 01:11:40,166 Não fique impaciente, temos muito tempo. 873 01:11:40,250 --> 01:11:43,916 Faz um quarto de hora que estamos aqui, ninguém nos veio atender. 874 01:11:45,083 --> 01:11:46,416 Empregado! 875 01:11:48,291 --> 01:11:50,083 Mas é verdade, temos muito tempo. 876 01:11:59,500 --> 01:12:03,041 Sabe que a cozinha italiana tem a reputação de ser… 877 01:12:03,666 --> 01:12:04,666 afrodisíaca? 878 01:12:05,541 --> 01:12:09,041 Não sabia, mas espero descobrir. 879 01:12:11,541 --> 01:12:14,375 - Empregado! - Vou já. 880 01:12:14,458 --> 01:12:16,333 Pronto! Já vou. 881 01:12:17,666 --> 01:12:19,750 Que miséria! 882 01:12:19,833 --> 01:12:21,500 Esses turistas, sempre com pressa! 883 01:12:21,666 --> 01:12:23,750 Allora, porque me incomodaram? 884 01:12:27,375 --> 01:12:29,875 Queremos encomendar os pratos. 885 01:12:30,041 --> 01:12:33,166 Se é para a ementa, chamo a Mamma. 886 01:12:37,416 --> 01:12:40,208 Há clientes com pressa na mesa do fundo, para a encomenda. 887 01:12:49,625 --> 01:12:53,208 Com que então o bambino está com fome? 888 01:12:53,291 --> 01:12:58,291 Quer fazer provar a minha ótima massa à bellissima donna? 889 01:12:59,791 --> 01:13:01,666 Sim… 890 01:13:03,541 --> 01:13:06,958 O senhor Antonio não está, hoje? 891 01:13:07,125 --> 01:13:10,333 O Antonio está de férias, mas é la stessa cuccina! 892 01:13:10,500 --> 01:13:11,458 Desculpe? 893 01:13:12,166 --> 01:13:13,791 É a mesma cozinha. 894 01:13:15,250 --> 01:13:16,958 O que nos aconselha? 895 01:13:17,041 --> 01:13:19,833 Confiem em mim. 896 01:13:19,916 --> 01:13:25,125 Vou servir-lhes os esparguetes al pesto! 897 01:13:25,208 --> 01:13:26,750 É a minha especialidade! 898 01:13:29,541 --> 01:13:31,208 E, sabem… 899 01:13:31,666 --> 01:13:33,250 O pesto… 900 01:13:34,416 --> 01:13:37,125 é afrodisíaco! 901 01:13:37,666 --> 01:13:38,958 Assim! 902 01:13:46,958 --> 01:13:49,666 O bambino não está nada bem. 903 01:13:49,833 --> 01:13:51,208 De todo! 904 01:13:51,375 --> 01:13:53,791 Vai ser-lhe muito benéfico! 905 01:13:53,958 --> 01:13:55,666 E para acabar… 906 01:13:55,833 --> 01:13:57,166 Isso, acabe já! 907 01:13:59,000 --> 01:14:00,833 É uma surpresa! 908 01:14:00,916 --> 01:14:05,416 Rega-se isso tudo com um Valpolicella! 909 01:14:05,500 --> 01:14:08,416 Buon appetito, os namorados! 910 01:14:08,500 --> 01:14:13,541 Arrivederci amore mio! 911 01:14:17,666 --> 01:14:19,208 Peço-lhe imensa desculpa. 912 01:14:19,375 --> 01:14:22,333 Não percebo… O patrão é um homem encantador. 913 01:14:22,416 --> 01:14:25,666 Não se preocupe, tenho a certeza de que vai ser ótimo. 914 01:14:26,000 --> 01:14:28,833 Tem razão. Falemos de si. 915 01:14:29,708 --> 01:14:31,625 Gostava tanto de saber… 916 01:14:33,125 --> 01:14:34,416 Não posso! 917 01:15:05,625 --> 01:15:07,208 Obrigado. 918 01:15:07,291 --> 01:15:08,958 Muito obrigado! 919 01:15:14,833 --> 01:15:17,041 Esparguete al pesto! 920 01:15:17,625 --> 01:15:19,958 A especialidade da casa! 921 01:15:24,333 --> 01:15:29,708 Santa Madonna! Que desajeitado! 922 01:15:30,041 --> 01:15:32,000 - Desculpe… - Não. 923 01:15:33,625 --> 01:15:34,958 O que fiz? 924 01:15:35,041 --> 01:15:37,666 - Não faz mal. - Obrigado. 925 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Mario! Vem ajudar-me! 926 01:15:40,708 --> 01:15:42,791 Un pò di acqua! Água! 927 01:15:45,291 --> 01:15:48,333 E depois da massa, do que gostava? 928 01:15:48,500 --> 01:15:50,458 Que porcaria é essa? 929 01:15:50,541 --> 01:15:52,750 Queres arruinar-me? Afugentar a clientela? 930 01:15:52,833 --> 01:15:53,750 Ai, ai! 931 01:15:53,833 --> 01:15:55,625 Desculpe-o, senhor! 932 01:15:55,708 --> 01:15:57,625 Com licença, minha senhora. 933 01:15:57,708 --> 01:16:02,333 Vou limpar. É um principiante, sabe. 934 01:16:02,416 --> 01:16:04,708 Sou especialista da limpeza. 935 01:16:04,791 --> 01:16:07,416 - Pronto. - Não! Agora chega! 936 01:16:07,500 --> 01:16:10,500 - Já? - Agora acabou, não tem mais graça. 937 01:16:10,583 --> 01:16:12,166 Desculpe, senhor. 938 01:16:12,250 --> 01:16:15,291 - Lamento. - Acabou-se. Vamos embora! 939 01:16:15,375 --> 01:16:17,916 Por favor, saia da frente. Obrigado. 940 01:16:19,416 --> 01:16:21,333 Os casacos destes senhores! 941 01:16:24,333 --> 01:16:27,000 Foi um acidente… 942 01:16:30,250 --> 01:16:32,583 Isto é demais! 943 01:16:33,791 --> 01:16:34,958 É exagero… 944 01:16:35,041 --> 01:16:38,125 É aborrecido, porque estou a ficar com sono. 945 01:16:38,208 --> 01:16:41,375 Lamento imenso, mas agora… 946 01:16:42,666 --> 01:16:45,541 Vou ter de chamar um reboque, só tenho um pneu sobresselente. 947 01:16:49,333 --> 01:16:50,208 Um problema? 948 01:16:50,375 --> 01:16:53,000 - Sim, dois pneus furados. - Deve ser do calor. 949 01:16:53,166 --> 01:16:54,958 Acontece! 950 01:16:55,125 --> 01:16:57,958 - Vou para Saint-Tropez… - Posso? 951 01:16:58,041 --> 01:17:01,916 - Não se importa? - Claro que não, ora essa! 952 01:17:02,000 --> 01:17:05,958 - Ligo-lhe amanhã, como combinado. - Isso. 953 01:17:07,208 --> 01:17:08,916 Allora, levo-a? 954 01:17:09,083 --> 01:17:12,750 Sim, com a condição de não cantar no carro. 955 01:17:13,875 --> 01:17:17,458 Até amanhã. Talvez tenhamos mais sorte. 956 01:17:17,541 --> 01:17:18,875 Pois… 957 01:17:29,000 --> 01:17:31,208 Isso… mais sorte. 958 01:17:32,416 --> 01:17:35,416 Conversámos muito, com a tua mãe, quando a levei para o hotel. 959 01:17:35,500 --> 01:17:38,916 É muito simpática… e nada mal! 960 01:17:39,083 --> 01:17:40,750 Até diria, bem jeitosa! 961 01:17:41,333 --> 01:17:43,041 Muito consumível. 962 01:17:44,000 --> 01:17:47,083 Acabas de me dar uma ideia. 963 01:17:47,458 --> 01:17:49,916 Sou mais giro do que aquele Lassale, não? 964 01:17:50,375 --> 01:17:52,916 Talvez pudesse… O que achas? 965 01:17:53,500 --> 01:17:56,291 Afinal, talvez não seja boa ideia. 966 01:17:57,666 --> 01:18:00,458 As mulheres, com as histórias de sexo! 967 01:18:00,833 --> 01:18:04,791 - Não estamos melhor, nós os dois? - Passa-me mas é o crochê. 968 01:18:06,125 --> 01:18:07,916 Toma lá o crochê! 969 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 Esse Brassale está-nos a dar cabo das férias. 970 01:18:10,500 --> 01:18:13,000 - Lassale! - Se preferes. 971 01:18:13,083 --> 01:18:16,250 Não vamos passar o tempo a fazer de palhaços e mascarar-nos! 972 01:18:16,416 --> 01:18:18,833 O Norbert tem razão, e agora? 973 01:18:20,958 --> 01:18:24,041 Não acredito! São mesmo uns zeros à esquerda! 974 01:18:24,125 --> 01:18:26,750 Até diria: abaixo do zero. 975 01:18:26,916 --> 01:18:30,416 - Tens uma solução? - Não vejo que mais podemos fazer. 976 01:18:30,583 --> 01:18:33,291 Porque as duas cabras estão para aí a meter o bedelho? 977 01:18:33,375 --> 01:18:35,250 Porque nos interessa. 978 01:18:35,333 --> 01:18:38,291 É verdade, com essa história, mais ninguém trata de nós. 979 01:18:39,333 --> 01:18:42,125 Então encontrámos a solução. 980 01:18:43,750 --> 01:18:47,583 Eu pergunto-lhes o tempo que faz, no inverno, lá no país delas? 981 01:18:47,666 --> 01:18:49,250 Se está frio… 982 01:18:49,333 --> 01:18:50,958 Que coisa… 983 01:18:51,875 --> 01:18:52,750 Mas… 984 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 elas falam! 985 01:18:55,833 --> 01:18:57,041 Ouviram? 986 01:18:57,208 --> 01:19:00,625 Falam como vocês e eu! 987 01:19:00,708 --> 01:19:01,708 Merda, falam… 988 01:19:01,875 --> 01:19:04,000 Agora, ouçam. 989 01:19:04,083 --> 01:19:06,541 Sobretudo tu, Juliette. Venham! 990 01:19:09,041 --> 01:19:11,833 - Então? - Esperem um minuto… 991 01:19:11,916 --> 01:19:13,916 - Contem! - Esperem pela Juliette. 992 01:19:14,000 --> 01:19:15,833 Despacha-te, Juliette. 993 01:19:18,083 --> 01:19:21,208 Georges, não faças essa cara! 994 01:19:21,291 --> 01:19:25,750 - É verdade, perdi um bocadinho… - Um bocadinho? 995 01:19:25,916 --> 01:19:28,583 Banco! Aposto tudo no cinco! 996 01:19:28,750 --> 01:19:29,833 Ouve, fofo… 997 01:19:30,000 --> 01:19:32,625 Acabou-se o fofo. O fofo cansou! 998 01:19:32,708 --> 01:19:34,958 Chamo-me Georges, e gosto do meu nome. 999 01:19:35,041 --> 01:19:36,291 O que foi, agora? 1000 01:19:36,375 --> 01:19:40,958 Calha bem, estás bem-disposto, tinha medo que não fosse o caso. 1001 01:19:42,875 --> 01:19:47,250 Podia apresentar-me como "fofinha", mas percebi que ele detestava os apelidos. 1002 01:19:47,416 --> 01:19:51,625 Sou a Juliette, a filha do fof… desculpa, do Georges. 1003 01:19:52,375 --> 01:19:55,083 Estás muito pálido para quem passa férias em Saint-Tropez… 1004 01:19:56,000 --> 01:19:59,208 Agora que estamos entre nós, tenho uma coisa para lhes dizer. 1005 01:20:09,083 --> 01:20:11,958 Senhora Nadaud! É para si, dum senhor Lassale. 1006 01:20:12,041 --> 01:20:13,791 Muito obrigada. 1007 01:20:16,750 --> 01:20:19,416 "Lamento para o nosso encontro a dois de logo à noite, 1008 01:20:19,500 --> 01:20:21,625 mas tenho de tratar dum negócio importante 1009 01:20:21,708 --> 01:20:24,291 com clientes estrangeiros de passagem. 1010 01:20:24,375 --> 01:20:28,416 Seria ótimo vir ter connosco à minha vila. O seu Richard." 1011 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Vila Bon Plaisir. 1012 01:20:30,916 --> 01:20:33,333 13, rua das Azáleas…" 1013 01:21:52,041 --> 01:21:53,458 Richard? 1014 01:21:55,708 --> 01:21:57,333 Está aqui? 1015 01:22:13,500 --> 01:22:15,041 Pregou-me um susto! 1016 01:22:22,791 --> 01:22:26,375 Mais nada nem ninguém nos poderá incomodar. 1017 01:22:28,583 --> 01:22:32,125 - Alexandra? O que… - Chiu… 1018 01:23:15,666 --> 01:23:18,875 Tinha encontro… O que fazes aqui? 1019 01:23:19,208 --> 01:23:20,916 Georges! Nem pensar! 1020 01:23:21,083 --> 01:23:23,125 - Não posso mais! - Béatrice! 1021 01:23:23,208 --> 01:23:26,125 Não suporto mais a brincadeira! 1022 01:23:26,291 --> 01:23:28,916 - Béatrice! - É muito complicado para mim. 1023 01:23:30,291 --> 01:23:32,416 Muito complicado para mim, não posso mais. 1024 01:23:39,083 --> 01:23:40,250 Não! 1025 01:23:40,833 --> 01:23:42,625 Béatrice, escuta. 1026 01:23:45,458 --> 01:23:48,041 Há quanto tempo não conversámos, os dois? 1027 01:23:57,791 --> 01:24:01,750 - Se eu imaginasse que nós os dois… - Confessa… 1028 01:24:01,833 --> 01:24:04,458 não perdes na troca. 1029 01:24:05,000 --> 01:24:08,125 Esperavas uma mulher casada, com uma filha, 1030 01:24:09,208 --> 01:24:11,833 e tens-me a mim, que estou livre. 1031 01:24:40,041 --> 01:24:43,041 Faziam-me falta, as atenções e os gestos de ternura. 1032 01:24:45,083 --> 01:24:47,458 Vou reaprender isso tudo. 1033 01:24:59,416 --> 01:25:01,625 Não estás a tramar a mesma coisa? 1034 01:25:02,875 --> 01:25:04,208 A mesma coisa? 1035 01:25:04,375 --> 01:25:05,250 O quê? 1036 01:25:05,333 --> 01:25:06,958 O Slow-Club, 1037 01:25:07,458 --> 01:25:09,708 o champanhe rosé, 1038 01:25:10,166 --> 01:25:12,083 o quarto de estudante… 1039 01:25:12,166 --> 01:25:14,583 - A Juliette! - Esqueces o resto. 1040 01:25:15,375 --> 01:25:18,958 Casamento, lua de mel na Califórnia… 1041 01:25:20,250 --> 01:25:23,541 Sim, mas visto onde estava a Juliette, não aproveitou ao máximo! 1042 01:25:28,333 --> 01:25:30,375 E se voltássemos a viajar, os dois? 1043 01:25:31,083 --> 01:25:33,500 - Como namorados? - Boa ideia. 1044 01:25:35,041 --> 01:25:38,833 Pode ser a Califórnia, mas há um pequeno problema. 1045 01:25:39,000 --> 01:25:40,041 Qual? 1046 01:25:40,208 --> 01:25:44,583 Vais ter de encontrar as chaves do carro, se queres voltar para Paris. 1047 01:25:46,625 --> 01:25:49,916 É o Patrice, no microfone da Rádio Saint-Tropez. 1048 01:25:50,000 --> 01:25:52,250 Nem te conto como está bom tempo! 1049 01:25:52,416 --> 01:25:56,833 Um passarinho disse-me que Cupido tinha sido impiedoso, esta noite. 1050 01:25:56,916 --> 01:26:02,000 Então para todos os namorados à escuta, aqui vai o êxito do verão. 1051 01:26:05,333 --> 01:26:06,625 Beijinho! 1052 01:26:20,791 --> 01:26:22,791 Mensagem pessoal. 1053 01:26:22,875 --> 01:26:26,541 Ouvi dizer por aí que havia uma peregrinação à Disneylândia, 1054 01:26:26,625 --> 01:26:28,916 na Califórnia, em perspetiva. 1055 01:26:29,000 --> 01:26:32,916 Cumprimentem o Mickey por mim! Chau! 1056 01:26:33,083 --> 01:26:36,875 Quantos cubos de açúcar no teu café, meu fofo? Desculpa… 1057 01:26:37,208 --> 01:26:40,125 Richard, por favor. Prefiro. 1058 01:26:40,208 --> 01:26:41,958 - Quantos? - Dois. 1059 01:26:59,791 --> 01:27:01,875 O que foi? Não gostas da minha nova cor? 1060 01:27:01,958 --> 01:27:03,625 - Adoro. - Então? 1061 01:27:03,708 --> 01:27:05,333 Adoro as tuas novas cores. 1062 01:27:05,416 --> 01:27:09,041 Cabelos verdes com uma jelaba cor de malva, que falta de gosto! 1063 01:27:09,125 --> 01:27:11,291 Tens sempre uma coisa a dizer. 1064 01:27:11,375 --> 01:27:14,458 O pior, nisso tudo, é que pareces uma bichona. 1065 01:27:14,541 --> 01:27:18,000 Já olhaste para ti? Pareces um velho travesti reformado! 1066 01:27:18,083 --> 01:27:21,166 Não tens espelho, em casa? 1067 01:27:21,250 --> 01:27:23,583 - Tricota e cala-te! - Tu é que não tens espelho! 1068 01:27:23,666 --> 01:27:26,750 Que coisa! Nunca te vou apresentar aos meus pais. 1069 01:27:26,833 --> 01:27:30,083 O meu pai… tenho vergonha, só de pensar nisso. 1070 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 O que previste para o almoço? Aonde vamos? Como nos vestimos? 1071 01:27:35,041 --> 01:27:38,125 O barco está pronto? Prometeste que nos levavas para a Córsega. 1072 01:27:38,208 --> 01:27:40,583 Podemos fazer nudismo, lá? 1073 01:27:44,541 --> 01:27:50,250 Mensagem para o Dr. Schweitzer. 1074 01:27:50,583 --> 01:27:53,708 Uma linda banhista sofre de cãibras 1075 01:27:53,791 --> 01:27:56,625 perto da praia de Taiti. Repito… 1076 01:27:56,708 --> 01:27:58,833 - Desculpa… - Não! 1077 01:27:58,916 --> 01:28:00,916 Não vai recomeçar! 1078 01:28:01,083 --> 01:28:03,916 … perto da praia de Taiti. 1079 01:28:09,416 --> 01:28:12,000 És maluca! Podia ser mesmo urgente! 1080 01:29:42,791 --> 01:29:45,333 Legendas: Eva Bacelar 75404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.