All language subtitles for NYPD.Blue.S08E12.Thumb.Enchanted.Evening.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,023 --> 00:00:24,733 ‫تم الاتصال بنا بسبب رائحة ‫كريهة تخرج من الصندوق 2 00:00:24,941 --> 00:00:26,777 ‫فتحته وحدة خدمات الطوارىء 3 00:00:31,823 --> 00:00:35,076 ‫تعرّض لطلقتين في الرأس ‫يبدو أنّه هناك منذ أسبوع 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,746 ‫كأنّ العصابة تترك أزهاراً 5 00:00:38,079 --> 00:00:41,374 ‫تقتل رجلاً وتضعه في الصندوق ‫ثم تتركه خارج نادٍ اجتماعي 6 00:00:41,499 --> 00:00:43,668 ‫حتى تصبح الرائحة الكريهة ‫أسوأ من المعتاد 7 00:00:43,793 --> 00:00:48,883 ‫أظن أنّ لدينا شاهداً ‫لأنّ هذا مقر عصابة (سكاربيلي) 8 00:00:51,301 --> 00:00:52,761 ‫أنت 9 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 ‫- أنا؟ ‫- بل (جيمي هوفا) هناك، تعال 10 00:01:01,228 --> 00:01:03,813 ‫لِمَ تتحدث إليّ؟ ‫لم أفعل شيئاً 11 00:01:03,939 --> 00:01:06,524 ‫- أرأيت هذا الرجل سابقاً؟ ‫- أيّ رجل؟ 12 00:01:07,650 --> 00:01:10,780 ‫- لنحاول ثانية أيّها المغفل ‫- بربّك! 13 00:01:11,030 --> 00:01:12,531 ‫أعَرفته الآن؟ 14 00:01:13,615 --> 00:01:15,658 ‫اتركني، سأتقيأ 15 00:01:15,785 --> 00:01:17,243 ‫تكلم 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,912 ‫يبدو أنّه (إيدي) 17 00:01:19,120 --> 00:01:21,332 ‫- (إيدي تيستا) ‫- من هو (إيدي تيستا)؟ 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,209 ‫إنّه رجل ما 19 00:01:26,961 --> 00:01:29,631 ‫سأتصل بمحاميّ ‫وسأقاضيك بتهمة التحرش 20 00:01:29,756 --> 00:01:32,760 ‫- أنت جبان ‫- سيهاتف محاميه لتعرّضه للتحرش 21 00:01:32,884 --> 00:01:34,637 ‫ويدعوني بالجبان 22 00:01:51,319 --> 00:01:52,947 ‫الفرقة 15، أنا الملازم (فانسي) 23 00:01:55,407 --> 00:01:56,866 ‫هذا أنا 24 00:01:58,243 --> 00:01:59,829 ‫أجل، حسناً 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,580 ‫أجل، شكراً 26 00:02:02,706 --> 00:02:04,165 ‫شكراً جزيلاً 27 00:02:07,044 --> 00:02:08,503 ‫أجل! 28 00:03:23,661 --> 00:03:27,832 ‫{\an8}أيّها الدكتور، أنا المحققة (راسيل) ‫وهذه هي المحققة (ميكداول) 29 00:03:27,957 --> 00:03:29,959 ‫{\an8}أنا (هارولد زاكين) ‫أخصائي البول والمجاري البولية 30 00:03:30,084 --> 00:03:33,796 ‫{\an8}الشريان العميق مقطوع بالكامل ‫وباستثناء ذلك، حالته مستقرة 31 00:03:34,255 --> 00:03:36,717 ‫{\an8}بدافع الفضول، كم فَقَد منه؟ 32 00:03:36,966 --> 00:03:38,427 ‫حوالى... 33 00:03:39,093 --> 00:03:41,888 ‫النصف، أهناك أخبار جديدة ‫تتعلق بالجزء المفقود؟ 34 00:03:42,013 --> 00:03:45,141 ‫{\an8}كلّما أسرعنا في إيجاده ‫يزداد احتمال عودته كاملاً ثانية 35 00:03:45,391 --> 00:03:46,851 ‫تمنّ لنا الحظ 36 00:03:51,648 --> 00:03:53,566 ‫{\an8}- من أنتما؟ ‫- أنا المحققة (راسيل) 37 00:03:53,692 --> 00:03:55,778 ‫{\an8}وهذه هي المحققة (ميكداول) ‫من الفرقة 15 38 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 ‫أأرسلوا محققتين؟ 39 00:03:57,987 --> 00:04:01,199 ‫- ألديك مانع يا (فينسينت)؟ ‫- أخبرنا بما حدث 40 00:04:01,991 --> 00:04:04,118 ‫{\an8}التقيته في مترو الأنفاق ‫عندما غادرت قطار (دي) 41 00:04:04,244 --> 00:04:06,704 ‫{\an8}إنّه أحد رجال الشوارع ‫الذين يتسكعون على الرصيف 42 00:04:06,830 --> 00:04:09,457 ‫{\an8}أتقصد عاهراً؟ أعَرفت اسمه؟ 43 00:04:09,582 --> 00:04:11,125 ‫{\an8}- لا ‫- ما أوصافه؟ 44 00:04:11,252 --> 00:04:13,086 ‫{\an8}إنّه أسود ‫طوله حوالى 4،5 أقدام 45 00:04:13,211 --> 00:04:14,672 ‫{\an8}مفتول الشعر 46 00:04:15,505 --> 00:04:16,966 ‫غمز لي 47 00:04:17,840 --> 00:04:20,552 ‫إذن، بعد أن جعلك ‫تعرف أنّه مستعد... 48 00:04:20,677 --> 00:04:22,929 ‫- أخذني إلى حمّام الرجال ‫- أتذكر أيّ حمّام؟ 49 00:04:23,055 --> 00:04:26,391 ‫{\an8}ليس تماماً ‫أظن أنّه في آخر المحطة 50 00:04:27,392 --> 00:04:30,312 ‫{\an8}- تعرفان بقية القصة ‫- أخبرنا 51 00:04:30,812 --> 00:04:32,438 ‫قد يساعدنا ذلك ‫على إيجاد الرجل 52 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 ‫{\an8}كنا في الحمّام ‫وكان يفعل ما يفعله 53 00:04:36,610 --> 00:04:38,696 ‫{\an8}وفجأة، شعرت بألم حاد 54 00:04:39,153 --> 00:04:40,863 ‫{\an8}وأرى أنّه يحمل سكيناً 55 00:04:41,197 --> 00:04:43,950 ‫{\an8}ثم رأيت دماً في كلّ مكان ‫وفقدتُ نصف قضيبي 56 00:04:44,158 --> 00:04:47,036 ‫- أتعرف لِمَ فعل ذلك بك؟ ‫- لا 57 00:04:47,203 --> 00:04:50,790 ‫ماذا حدث للجزء الذي قطعه؟ ‫لم تجده الشرطة 58 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 ‫{\an8}نظرت إلى الأرض ولم أره 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,752 ‫لعلّه أخذه معه 60 00:04:56,129 --> 00:04:58,756 ‫حسناً، سنحاول إيجاد الفاعل 61 00:04:59,257 --> 00:05:01,843 ‫- قد يستطيع إخبارنا بمكانه ‫- حسناً 62 00:05:19,695 --> 00:05:21,154 ‫{\an8}أصبحت كابتناً 63 00:05:21,654 --> 00:05:23,239 ‫{\an8}إنّه خبر رائع 64 00:05:23,448 --> 00:05:25,575 ‫{\an8}- شكراً يا (غريغ) ‫- تهانيّ 65 00:05:25,700 --> 00:05:27,160 ‫{\an8}شكراً يا (بالدوين) 66 00:05:27,410 --> 00:05:29,954 ‫- سنشتاق إليك هنا ‫- وأنا أيضاً 67 00:05:30,496 --> 00:05:32,082 ‫- تهانيّ ‫- شكراً 68 00:05:35,460 --> 00:05:38,921 ‫{\an8}ماذا يحدث؟ ‫أوَجد (فانسي) القضيب المفقود؟ 69 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 ‫{\an8}نال الملازم ترقية وأصبح كابتناً 70 00:05:41,799 --> 00:05:43,259 ‫حقاً؟ 71 00:05:43,468 --> 00:05:45,678 ‫- متى وصل الخبر؟ ‫- الآن 72 00:05:45,970 --> 00:05:47,430 ‫أليس ذلك رائعاً؟ 73 00:05:49,432 --> 00:05:51,517 ‫ليس هناك من يستحق ذلك ‫أكثر منك أيّها الرئيس 74 00:05:51,642 --> 00:05:53,102 ‫شكراً يا (داني) 75 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 ‫تهانيّ 76 00:06:03,821 --> 00:06:06,157 ‫- متى سيتم تقليدك المنصب؟ ‫- الثلاثاء المقبل 77 00:06:06,324 --> 00:06:09,243 ‫{\an8}- بهذه السرعة! ‫- في النادي الاجتماعي 78 00:06:09,369 --> 00:06:11,662 ‫بالنسبة إلى الميت في الصندوق ‫نظن عصابة منافسة 79 00:06:11,788 --> 00:06:13,290 ‫تركت السيارة في الخارج 80 00:06:13,581 --> 00:06:15,792 ‫إذن، كان الفاعل يرسل رسالة 81 00:06:16,459 --> 00:06:21,130 ‫أخيراً، أعارنا رجل انتباهه ‫وأخبرنا بهوية الضحية 82 00:06:21,381 --> 00:06:23,841 ‫- اسمه (إيدي تيستا) ‫- سنتفقده عبر مكتب مكافحة الجريمة 83 00:06:23,967 --> 00:06:26,677 ‫وسنطلب من فرقة السيارات ‫تفتيش السيارة 84 00:06:26,844 --> 00:06:28,304 ‫هذا جيد 85 00:06:34,727 --> 00:06:38,064 ‫لا أريد إفساد متعتك ‫لكن لِمَ تفعل هذا؟ 86 00:06:38,189 --> 00:06:41,818 ‫أصبحت ملازماً في مكتب المحققين ‫وتتقاضى أجر الكابتن 87 00:06:41,943 --> 00:06:44,278 ‫قد يعيدونك إلى فريق المخبرين 88 00:06:44,404 --> 00:06:47,532 ‫أخبروني بأنّهم سيبذلون قصارى ‫جهدهم للاحتفاظ بي في المكتب 89 00:06:47,782 --> 00:06:52,787 ‫عندما تعمل في قضية ‫سرقة الحقائب في (روكواي) 90 00:06:52,912 --> 00:06:54,497 ‫لا تقل إنّي لم أحذرك 91 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 ‫شكراً على اهتمامك يا (آندي) 92 00:07:04,841 --> 00:07:06,717 ‫أتعرف بمن سيستبدلونك؟ 93 00:07:07,677 --> 00:07:10,889 ‫- لا ‫- ألم تُذكر أسماء؟ 94 00:07:11,097 --> 00:07:13,641 ‫إن سمعت شيئاً ‫فستكون أول العارفين 95 00:07:18,146 --> 00:07:20,731 ‫تطلب الاعتياد على ذلك الرجل ‫9 سنوات، ويغادر ببساطة! 96 00:07:20,857 --> 00:07:24,068 ‫بربّك يا (آندي)! لا تتوقع ‫من شخص أن يرفض ترقية 97 00:07:25,778 --> 00:07:29,198 ‫أيّتها المحققة، هذا الصباح ‫سمعت شيئاً عن... 98 00:07:29,740 --> 00:07:32,285 ‫- قضيب مفقود ‫- هذا صحيح 99 00:07:32,577 --> 00:07:36,706 ‫وصلت هذه المكالمة الآن ‫وُجد إبهام في الصراف الآلي 100 00:07:36,831 --> 00:07:39,125 ‫في بنك (سيتيزين) ‫في (ثيرد) و(تويلف) 101 00:07:39,292 --> 00:07:42,503 ‫- "إبهام"؟ ‫- هذا ما قالوه، إبهام 102 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 ‫يبعد ذلك بضعة مبانٍ ‫عن محطة مترو الأنفاق 103 00:07:45,298 --> 00:07:50,428 ‫أيّ مغفل سيخطىء في حجم ‫الإبهام ويظنه الشيء المفقود؟ 104 00:07:50,553 --> 00:07:53,931 ‫صدقني أيّها المحقق، أعضاء كثيرة ‫قد يظنها المرء إبهاماً 105 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 ‫لنتحقق من ذلك 106 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 ‫(فانسي) يعرف بمن سيُستبدل 107 00:08:06,652 --> 00:08:09,614 ‫- بمن؟ ‫- يقول إنّه لا يعرف 108 00:08:09,989 --> 00:08:13,284 ‫- أتظنه يخفي ذلك عنا؟ ‫- أنا أكيد من ذلك 109 00:08:13,409 --> 00:08:15,328 ‫لكنّي لا أعرف السبب 110 00:08:28,758 --> 00:08:31,093 ‫مرحباً يا (كاسوكيس) ‫أنا (آندي سيبويتس) 111 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 ‫أريد منك خدمة 112 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 ‫أين هو؟ 113 00:08:41,854 --> 00:08:43,356 ‫على جهاز الصراف الآلي 114 00:08:43,981 --> 00:08:45,483 ‫اتصلت بوحدة الخدمات الطبية 115 00:08:48,736 --> 00:08:50,488 ‫صدقوني، إنّه ليس إبهاماً 116 00:08:50,863 --> 00:08:52,532 ‫لو كان إبهاماً ‫لكان ينقصه ظفر 117 00:08:52,865 --> 00:08:54,325 ‫وذلك نصف العضو 118 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 ‫لا عجب أن زوجتي طردتني! 119 00:08:57,537 --> 00:08:59,664 ‫وجدته تلك السيدة هناك 120 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 ‫اسمها (أليسون هوبكينز) 121 00:09:05,545 --> 00:09:09,298 ‫لتوصل الوحدة ذلك إلى (بيلفي) ‫يتوق رجل إلى لمّ شمل العائلة! 122 00:09:09,423 --> 00:09:11,759 ‫أنا المحققة (راسيل) ‫وهذه هي المحققة (ميكداول) 123 00:09:11,884 --> 00:09:14,136 ‫- هلّا تخبريننا بما حدث ‫- نقصني المال 124 00:09:14,262 --> 00:09:16,013 ‫لذا، ذهبت لاستخدام الصراف الآلي 125 00:09:16,138 --> 00:09:21,352 ‫بينما كنت أضع بطاقتي، لاحظت ‫وجود إبهام بجانب صندوق الإيداع 126 00:09:21,852 --> 00:09:24,188 ‫وجدت حارس أمن ‫وأظنه اتصل بالشرطة 127 00:09:24,313 --> 00:09:26,106 ‫- ألم تري من تركه هناك؟ ‫- لا 128 00:09:26,774 --> 00:09:28,651 ‫من فعل ذلك حتماً مجنون 129 00:09:28,775 --> 00:09:31,028 ‫فَقَد قطع إبهام أحد ‫وتركه هناك هكذا 130 00:09:31,153 --> 00:09:32,863 ‫في الواقع، إنّه ليس إبهاماً 131 00:09:33,281 --> 00:09:36,117 ‫- حقاً؟ ما هو إذن؟ ‫- قضيب 132 00:09:36,242 --> 00:09:38,327 ‫في الواقع، نصف قضيب 133 00:09:40,329 --> 00:09:44,125 ‫هذا مقرف ومقيت ‫حتى بالنسبة إلى (نيويورك) 134 00:09:59,599 --> 00:10:04,312 ‫- الطعام غير لذيذ؟ ‫- لا، الوقت مبكر على الغداء 135 00:10:06,522 --> 00:10:10,776 ‫قال العمّ (إيدي) إنّك غضبت منه ‫لأنّه أخبرني بإطلاق النار 136 00:10:11,611 --> 00:10:14,738 ‫يبدو أنّكما لديكما ‫سبيل مباشر لاستقاء الأخبار 137 00:10:15,906 --> 00:10:18,868 ‫أظنه ظن أنّه لو واجهتك ‫مشكلة فسأودّ أن أعرف 138 00:10:20,161 --> 00:10:21,620 ‫اسمعي 139 00:10:21,746 --> 00:10:25,040 ‫أفضّل نقل أخباري ‫وقتما شئت 140 00:10:25,166 --> 00:10:27,209 ‫بدلاً من يخبرك هو بها ‫أو مهاتفتك لي 141 00:10:27,334 --> 00:10:28,794 ‫إنّي آسفة 142 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 ‫ذلك لا يستحق هذه الضجة 143 00:10:37,261 --> 00:10:40,264 ‫لا أريد أن تظن ‫أنّي أضغط عليك يا (آندي) 144 00:10:40,973 --> 00:10:45,144 ‫لكنك أول رجل التقيته ‫منذ وقت طويل واهتممت به 145 00:10:46,354 --> 00:10:48,189 ‫أهتم بأمر أيضاً يا (سينثيا) 146 00:10:49,231 --> 00:10:50,900 ‫تريد قول "لكن" 147 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 ‫لكنّي... 148 00:10:55,446 --> 00:10:58,074 ‫لا أعرف إن كان بوسعي ‫إعطاؤك ما تريدين 149 00:11:00,909 --> 00:11:06,082 ‫أذلك هو السؤال أم أنّك لا تعرف ‫إن كان بوسعي إعطاؤك ما تريد؟ 150 00:11:07,917 --> 00:11:10,169 ‫أجل، لا أعرف 151 00:11:10,627 --> 00:11:12,088 ‫ربّما 152 00:11:16,884 --> 00:11:18,426 ‫لسنا طفلين يا (آندي) 153 00:11:18,678 --> 00:11:20,137 ‫نحن لسنا طفلين 154 00:11:20,554 --> 00:11:24,183 ‫بعمر 42، ثاني كلمة ‫مفضلة لديّ هي "لا" 155 00:11:24,684 --> 00:11:26,560 ‫لِمَ يجب أن يكون ‫الردّ "نعم" أو "لا"؟ 156 00:11:27,103 --> 00:11:31,816 ‫عملي متعب جداً ‫وعليّ تربية طفل في الـ5 157 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 ‫ولنر كيف سيسير ذلك 158 00:11:35,319 --> 00:11:37,196 ‫حسناً، لنفعل ذلك 159 00:11:37,446 --> 00:11:38,948 ‫لنر كيف سيسير ذلك 160 00:11:55,881 --> 00:11:58,926 ‫هي صور الصراف الآلي، تطابق ‫الأوصاف التي زودنا بها الضحية 161 00:11:59,552 --> 00:12:01,429 ‫أتعرفان أين يمكننا البحث عنه؟ 162 00:12:01,595 --> 00:12:03,556 ‫قالت الشرطة المتنقلة إنّه ثمّة ‫متشردون يقومون بالجنس الفموي 163 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 ‫في حمّام الرجال، ثمّة من ينام ‫في أنفاق القطار المهجورة 164 00:12:09,603 --> 00:12:11,479 ‫أجل، شكراً لمعاودة الاتصال بي 165 00:12:13,189 --> 00:12:14,650 ‫(دالتو) 166 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 ‫(سوزان دالتو)! 167 00:12:20,322 --> 00:12:21,781 ‫قم بتهجئته 168 00:12:22,699 --> 00:12:25,201 ‫"د ا ل ت و" 169 00:12:25,952 --> 00:12:27,413 ‫حسناً، شكراً 170 00:12:28,330 --> 00:12:32,209 ‫الملازم (دالتو) ‫هي من سيأخذ مكان (فانسي) 171 00:12:32,334 --> 00:12:34,711 ‫ستأتي من فريق المخبرين 172 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 ‫- ربّاه! ‫- إنّها كارثة 173 00:12:37,089 --> 00:12:39,175 ‫هذه نتائج فحص قسم القذائف ‫تم إطلاق الرصاصات 174 00:12:39,299 --> 00:12:41,968 ‫- من مسدس عيار 22 ‫- سلاح الجريمة 175 00:12:42,094 --> 00:12:44,805 ‫كان الميت عضواً من المستوى ‫السفلي في عصابة (سكاربيلي) 176 00:12:44,930 --> 00:12:47,767 ‫سمع مكتب مكافحة الجريمة المنظمة ‫أنّه كان يضاجع المرأة الخطأ 177 00:12:47,891 --> 00:12:50,686 ‫كان يفكر عبر شهواته الجنسية ‫وواجه معظم هؤلاء الرجال 178 00:12:50,811 --> 00:12:52,980 ‫قد يكون تفتيش السيارة ‫هو الحلّ 179 00:12:53,105 --> 00:12:55,357 ‫تمت سرقة السيارة التي وُضع ‫فيها (تيستا) الأسبوع الماضي 180 00:12:55,483 --> 00:12:57,526 ‫- يا لها من مفاجأة! ‫- لكن قبل 4 أيام 181 00:12:57,651 --> 00:13:00,821 ‫تم إصدار مخالفة مرورية ‫في (بروكلين) عبر الكاميرا الآلية 182 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 ‫- تجاوز السائق الإشارة الحمراء ‫- أهذا هو السائق؟ 183 00:13:03,657 --> 00:13:05,201 ‫أجل، حصلت عليها ‫من قسم جرائم السيارات 184 00:13:05,326 --> 00:13:07,620 ‫أعرف ذلك الرجل ‫رأيته مرات عدّة 185 00:13:07,744 --> 00:13:09,580 ‫- من هو؟ ‫- لا أعرف 186 00:13:10,122 --> 00:13:15,002 ‫- أقَبضت عليه سابقاً؟ ‫- لا، إنّه رجل أراه دائماً 187 00:13:16,253 --> 00:13:17,713 ‫(بالدوين) 188 00:13:17,922 --> 00:13:19,756 ‫- نعم ‫- أتعرف هذا الرجل؟ 189 00:13:22,301 --> 00:13:24,762 ‫لا، أتعرف هذا الرجل ‫يا (غريغ)؟ 190 00:13:26,722 --> 00:13:29,600 ‫طبعاً، إنّه الرجل ‫الذي يدير "بيتزا (كارمازا)" 191 00:13:29,725 --> 00:13:32,143 ‫في شارع (مالبيري)، لماذا تسألان؟ 192 00:13:32,269 --> 00:13:33,729 ‫شكراً 193 00:13:34,355 --> 00:13:35,815 ‫سنعلمك بالمستجدات 194 00:13:39,235 --> 00:13:41,737 ‫نتج عن التفتيش ‫صورة شخص تجاوز الإشارة الحمراء 195 00:13:41,861 --> 00:13:44,531 ‫تعرف (آندي) و(غريغ) على الرجل ‫يملك مطعم بيتزا محلياً 196 00:13:44,657 --> 00:13:47,535 ‫تحققا مع مكتب مكافحة ‫الجريمة المنظمة وأمسكا به 197 00:13:47,951 --> 00:13:49,620 ‫أجل، كنا نفكر في ذلك 198 00:13:52,122 --> 00:13:53,582 ‫أهناك غير ذلك؟ 199 00:13:58,587 --> 00:14:01,632 ‫لِمَ لم تخبرنا ‫بأنّه تم تعيين بديلك؟ 200 00:14:02,257 --> 00:14:04,301 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- مصدر من شخص معين 201 00:14:04,426 --> 00:14:07,388 ‫لم يخطىء قطّ ‫يقول إنّها امرأة من فريق المخبرين 202 00:14:07,513 --> 00:14:11,725 ‫- اسمها (سوزان دالتو) ‫- بحسب علمي، لم يتقرر شيء 203 00:14:12,309 --> 00:14:14,895 ‫- لا تقلق نفسك ‫- هذا صحيح! 204 00:14:15,104 --> 00:14:18,983 ‫إن كان هذا سيسعدك ‫فسأتصل بقسم الموظفين بنفسي 205 00:14:26,991 --> 00:14:29,785 ‫أظنها طريقة (آندي) في القول ‫إنّه سيشتاق إليك كثيراً 206 00:14:47,553 --> 00:14:51,890 ‫ليس غريباً أن يُظهر مكتب مكافحة ‫الجريمة علاقة الرجل بعصابة (مارينو) 207 00:14:52,766 --> 00:14:54,852 ‫رجال عصابة (مارينو)! 208 00:14:56,060 --> 00:14:58,521 ‫كاد أحدهم يقتلني ‫قبل 8 سنوات 209 00:14:59,147 --> 00:15:01,357 ‫أجل، أتذكر سماع أمر كهذا 210 00:15:02,234 --> 00:15:03,693 ‫أصِبت بـ5 رصاصات 211 00:15:04,361 --> 00:15:05,820 ‫ودخلت في غيبوبة 212 00:15:06,447 --> 00:15:08,239 ‫تلقيت رصاصتين في مؤخرتي 213 00:15:08,532 --> 00:15:11,868 ‫عجزت عن الجلوس ‫من دون وسائد أشهر 214 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 ‫إنّي سعيد لأنّك تعافيت 215 00:15:16,415 --> 00:15:18,750 ‫توقفت عن شرب الكحول ‫بعد تجاوزي تلك المحنة 216 00:15:24,423 --> 00:15:25,883 ‫يبدو أنّه المطلوب 217 00:15:26,758 --> 00:15:28,218 ‫دعه يركب سيارته 218 00:15:45,361 --> 00:15:47,613 ‫- اخرج من السيارة ‫- نحن الشرطة! 219 00:15:48,696 --> 00:15:50,908 ‫اخرج من السيارة، ارفع يديك 220 00:15:51,366 --> 00:15:53,618 ‫ارفع يديك ‫أتحزم الأمتعة يا (تشارلي)؟ 221 00:15:55,954 --> 00:15:58,499 ‫ما هذا؟ أتحتاج إليه ‫لتحريك صلصة الطماطم؟ 222 00:15:58,623 --> 00:16:00,250 ‫أكيد أنّه يحمل رخصة لذلك ‫يا (آندي) 223 00:16:00,375 --> 00:16:03,128 ‫لنخبر الشرطة ‫ونحضر وحدة مساندة إلى هنا 224 00:16:04,421 --> 00:16:05,880 ‫(فيني)، اتصل بمحاميّ 225 00:16:18,101 --> 00:16:21,063 ‫- حسناً ‫- (هانك)، ضعه في الزنزانة 226 00:16:21,647 --> 00:16:23,148 ‫حسناً، على الرحب والسعة 227 00:16:23,815 --> 00:16:25,274 ‫أيّها المحقق 228 00:16:26,067 --> 00:16:27,819 ‫- ما الأمر يا (جون)؟ ‫- عُذراً 229 00:16:27,944 --> 00:16:29,947 ‫لكن الاسم الذي ذكرته سابقاً ‫(سوزان دالتو) 230 00:16:30,071 --> 00:16:32,324 ‫أقد تكون بديلة الملازم (فانسي)؟ 231 00:16:32,449 --> 00:16:34,368 ‫- أجل، لماذا؟ ‫- أكره قول هذا 232 00:16:34,492 --> 00:16:36,911 ‫لأنّي أحب وظيفتي كثيراً لكن ‫إن كانت تلك المرأة ستأخذ مكان 233 00:16:37,037 --> 00:16:39,873 ‫الملازم (فانسي)، فسأفكر ‫في الانتقال إلى مكان آخر 234 00:16:40,039 --> 00:16:42,291 ‫- أتقول إنّك تعرفها؟ ‫- للأسف 235 00:16:42,625 --> 00:16:45,087 ‫إنّها عضو ‫في منظمة الضباط الشواذ 236 00:16:45,336 --> 00:16:47,715 ‫"م ض ش"؟ أهي عضو فيه؟ 237 00:16:47,839 --> 00:16:50,384 ‫في الواقع ‫إنّها عضو ناشط في المنظمة 238 00:16:50,508 --> 00:16:53,637 ‫في الواقع، إنّها عنيفة جداً 239 00:16:54,596 --> 00:16:57,306 ‫أنا (جيرالد هولتسمان) ‫محامي (تشارلز كارمازا) 240 00:16:57,890 --> 00:17:00,102 ‫أجل، سيد (هولتسمان) 241 00:17:00,226 --> 00:17:02,438 ‫(جيري هولتسمان) ‫محامي عصابات آخر 242 00:17:02,563 --> 00:17:04,857 ‫جاء لحماية حقوق نذل آخر 243 00:17:04,981 --> 00:17:07,526 ‫- المحقق (سيبويتس) ‫- كيف وصلت إلى هنا بسرعة؟ 244 00:17:07,650 --> 00:17:09,902 ‫كنت في طريقي إلى المحكمة ‫وتلقيت مكالمة 245 00:17:10,029 --> 00:17:13,948 ‫أكانت معلوماتي صحيحة؟ ‫هل السيد (كارمازا) محبوس لديكم؟ 246 00:17:14,074 --> 00:17:16,200 ‫- أجل ‫- أودّ رؤيته 247 00:17:16,409 --> 00:17:18,494 ‫طبعاً أيّها المحامي 248 00:17:20,038 --> 00:17:22,791 ‫حسناً، أيعرف رقمك؟ 249 00:17:31,883 --> 00:17:34,552 ‫لم نر ‫إلّا الجرذان حتى الآن 250 00:17:35,094 --> 00:17:38,307 ‫أجل، المشردون واسعو الحيلة (ديان) 251 00:17:38,640 --> 00:17:42,102 ‫إن كانوا هنا، فسيحضرون القطط ‫للتخلص من الجرذان 252 00:17:42,727 --> 00:17:44,188 ‫ما نفع ذلك؟ 253 00:17:44,354 --> 00:17:46,355 ‫بعض هذه الجرذان ‫أكبر حجماً من القطط 254 00:17:49,025 --> 00:17:50,526 ‫أنت، تعال إلى هنا 255 00:17:53,821 --> 00:17:55,282 ‫أتَعرف هذا الرجل؟ 256 00:17:55,616 --> 00:17:57,075 ‫لا 257 00:17:59,286 --> 00:18:02,246 ‫- هنا الشرطة، لا تتحرك ‫- لا تطلق النار، أنا بريء 258 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 ‫- ما اسمك؟ ‫- (تيري لورانس) 259 00:18:04,874 --> 00:18:09,713 ‫- منذ متى تعيش هنا (تيري)؟ ‫- أنا؟ منذ حوالى سنتين 260 00:18:09,922 --> 00:18:12,465 ‫- كيف تتحمل هذا؟ ‫- مقارنة بماذا؟ 261 00:18:12,591 --> 00:18:14,634 ‫تفتيش القمامة في الشوارع؟ 262 00:18:14,759 --> 00:18:17,137 ‫أو التعرّض للضرب ‫من مجنون في ملجأ ما؟ 263 00:18:17,554 --> 00:18:19,013 ‫أتَعرف هذا الرجل؟ 264 00:18:20,139 --> 00:18:22,183 ‫طبعاً، إنّه (شورتي بوم) 265 00:18:22,684 --> 00:18:24,310 ‫هل اسمه (شورتي بوم)؟ 266 00:18:24,603 --> 00:18:26,313 ‫إنّه رجل مجنون وعاهر 267 00:18:26,437 --> 00:18:28,314 ‫- أتعرف مكانه؟ ‫- هل ارتكب جنحة؟ 268 00:18:28,440 --> 00:18:30,608 ‫أأنت محاميه؟ أجب عن السؤال 269 00:18:31,150 --> 00:18:34,028 ‫كان (شورتي) هنا الليلة الماضية ‫غادر قبل ساعتين ليقوم بعمله 270 00:18:34,154 --> 00:18:35,697 ‫ألم تره منذ ذلك الوقت؟ 271 00:18:36,281 --> 00:18:38,574 ‫إن أردت الاحتفاظ بمكانك هنا ‫فأخبرنا بما تعرف 272 00:18:39,534 --> 00:18:42,578 ‫قد تجدونه شمال خط قطار ‫جادة (ليكسينغتن) في شارع 14 273 00:18:42,704 --> 00:18:44,163 ‫في حمّام الرجال 274 00:18:44,665 --> 00:18:46,999 ‫- إنّه أحد أماكنه المفضلة ‫- حسناً، شكراً 275 00:19:01,265 --> 00:19:03,684 ‫كم مضى على وجود ‫الماكر (هولتسمان) في الداخل؟ 276 00:19:04,309 --> 00:19:05,768 ‫منذ ساعة 277 00:19:06,186 --> 00:19:09,606 ‫حتماً يعاني موكله النذل ‫صعوبة في قول أكاذيبه 278 00:19:09,772 --> 00:19:12,984 ‫دع (كارمازا) يكذب كما يشاء ‫لدينا صورته في السيارة 279 00:19:13,109 --> 00:19:14,652 ‫وتطابق سلاحه ‫نتيجة فحص قسم القذائف 280 00:19:14,778 --> 00:19:16,237 ‫أيّها المحققان 281 00:19:16,529 --> 00:19:18,156 ‫كشرط لمتابعة التفاوض 282 00:19:18,281 --> 00:19:23,661 ‫يودّ موكلي إحضار ممثل ‫المدعي العام وممثل وزير العدل 283 00:19:23,786 --> 00:19:25,955 ‫لماذا؟ حتى نعقد صفقة فاشلة؟ 284 00:19:26,080 --> 00:19:28,916 ‫السيد (كارمازا) ‫مستعد تحت الظروف الملائمة 285 00:19:29,041 --> 00:19:33,379 ‫تزويدكم بمعلومات مهمة ‫عن جرائم قتل كثيرة 286 00:19:33,504 --> 00:19:37,800 ‫لكنه سيبقى صامتاً إلى حين وصول ‫ممثلي المدعي العام وزير العدل 287 00:19:37,925 --> 00:19:40,845 ‫إن كان ضمير موكلك يؤنبه ‫فبإمكانه التخلص من العبء 288 00:19:40,970 --> 00:19:43,097 ‫عندما يقيدونه لإعطائه الحقنة 289 00:19:43,222 --> 00:19:45,851 ‫أعرض عليكما فرصة أيّها المحققان 290 00:19:46,184 --> 00:19:48,603 ‫بإمكاننا فعل هذا هنا ‫وبإمكانكما حلّ جرائم 291 00:19:48,853 --> 00:19:51,731 ‫أو بإمكانكما اتهام موكلي ‫وسأخرجه من هنا 292 00:19:51,856 --> 00:19:54,859 ‫عبر إجراء المكالمات بنفسي ‫القرار يعود إليكما 293 00:19:55,818 --> 00:19:58,362 ‫سنجري نحن تلك المكالمات ‫الأفضل أن تزودنا بمعلومات مهمة 294 00:20:08,831 --> 00:20:12,753 ‫يبحث موكلي عن صفقة تقتضي ‫عدم قضائه يوماً في السجن 295 00:20:13,252 --> 00:20:15,755 ‫إن لم يرد ‫أن نتهمه بقتل (إيدي تيستا) 296 00:20:15,880 --> 00:20:17,716 ‫فالأفضل أن تكون معلوماته مفيدة 297 00:20:17,840 --> 00:20:21,260 ‫خلال 30 سنة ‫كونه عضواً في عصابة (مارينو) 298 00:20:21,385 --> 00:20:25,097 ‫ارتكب السيد (كارمازا) ‫27 جريمة قتل 299 00:20:25,223 --> 00:20:28,851 ‫كما أنّ لديه معلومات ‫عن جرائم ارتكبها الكثيرون 300 00:20:28,977 --> 00:20:31,020 ‫بعضها تولت هذه الدائرة حلّها 301 00:20:31,145 --> 00:20:35,483 ‫نريد تقارير فضح كاملة مكتوبة ‫وشهادته في المحكمة 302 00:20:35,608 --> 00:20:38,320 ‫- لجرائم القتل كلّها ‫- ما رأيك أيّتها الآنسة (هيوود)؟ 303 00:20:41,781 --> 00:20:43,241 ‫لنر ما سيقول 304 00:20:43,366 --> 00:20:45,409 ‫أفترض أنّ هذا يعني ‫أننا عقدنا صفقة؟ 305 00:20:45,785 --> 00:20:48,579 ‫بتعبير آخر، بسبب قتل ‫هذا الرجل 27 شخصاً 306 00:20:48,704 --> 00:20:51,499 ‫يظن أنّ عقابه يجب ‫أن يكون شقة جديدة مع بركة 307 00:20:51,624 --> 00:20:53,876 ‫في (فينيكس) ‫بجانب (سامي ذا بول) 308 00:20:54,252 --> 00:20:56,295 ‫أو لعلّه سيقبل بـ(جاكوزي) 309 00:21:06,472 --> 00:21:08,933 ‫ماذا تريدان أن تعرفا؟ ‫(شيكي ناردوتشي)؟ 310 00:21:09,058 --> 00:21:11,687 ‫رصاصتان في مؤخرة الرأس ‫اقتلعت عينيه عام 1985 311 00:21:12,561 --> 00:21:15,691 ‫(جيمي إيبس)، ضربته بمثقب ‫الثلج في أذنه عام 1991 312 00:21:16,565 --> 00:21:20,027 ‫(تشارلي)، إليك لائحة بالجرائم ‫التي لم تُحلّ في هذه الدائرة 313 00:21:20,152 --> 00:21:22,113 ‫قال محاميك إنّك تملك المعلومات 314 00:21:24,198 --> 00:21:25,658 ‫(توني) 315 00:21:26,158 --> 00:21:28,995 ‫(ريتاماتاكوزي)، (ستيفي لوبز) 316 00:21:29,578 --> 00:21:32,082 ‫(أوكابازولي) ‫أنا مسؤول عن هؤلاء الثلاثة 317 00:21:32,581 --> 00:21:35,251 ‫لست مسؤولاً عن (ريكي ريفيرا) ‫لكنّي أعرف الفاعل 318 00:21:35,376 --> 00:21:37,503 ‫لا مانع لديّ لكن هذا جنون 319 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 ‫كان (ريكي ريفيرا) التاجر الكولومبيّ 320 00:21:40,047 --> 00:21:44,678 ‫أجل، قُتل عام 1991، كان يدفع ‫لنا أتاوة في صفقات المخدرات 321 00:21:44,802 --> 00:21:47,138 ‫خسرنا (لينكولن ستريم) في ذلك 322 00:21:47,263 --> 00:21:50,600 ‫- وأخبروني بالفاعل ‫- أخبرنا باسمه 323 00:21:51,100 --> 00:21:54,604 ‫- (كيني ساتومايور) ‫- أقَتل (كيني) (ريكي) بسبب المخدرات؟ 324 00:21:54,729 --> 00:21:57,106 ‫إنّه عمل مستقل ‫كان (كيني) طالباً جامعياً 325 00:21:57,231 --> 00:21:59,359 ‫في (هانتر) أو (فوردام) ‫في إحدى الجامعتين 326 00:21:59,483 --> 00:22:01,069 ‫فتشت الأقسام الإدارية الخمسة ‫بحثاً عنه 327 00:22:01,193 --> 00:22:03,279 ‫- ماذا حدث عندما وجدته؟ ‫- لم أجده قطّ 328 00:22:03,404 --> 00:22:05,698 ‫بحثت عنه 6 أشهر ‫لقد اختفى فحسب 329 00:22:05,823 --> 00:22:07,283 ‫ماذا عن... 330 00:22:07,783 --> 00:22:10,620 ‫- هذا؟ ‫- أجل، (بولي سكالفو) 331 00:22:10,745 --> 00:22:13,331 ‫الكئيب المسن غير النافع ‫قُتل عام 1988 أو 1989 332 00:22:13,456 --> 00:22:16,543 ‫حاول القضاء على الحلف ‫أي حلف (مارينو) 333 00:22:16,667 --> 00:22:19,128 ‫لذا، أعددت قنبلة 334 00:22:19,253 --> 00:22:21,839 ‫ووضعتها تحت شرفته ‫ومات (بولي) 335 00:22:40,107 --> 00:22:44,362 ‫أحقاً تظن الرائحة النتنة هنا ‫ستكون أقل من حيث جئنا؟ 336 00:22:49,825 --> 00:22:51,660 ‫هنا الشرطة! ارتدِ بنطالك! 337 00:22:51,786 --> 00:22:53,662 ‫- ربّاه! ‫- ارفعا أيديكم! 338 00:22:53,788 --> 00:22:57,583 ‫- ربّاه! ‫- افتحا الباب الآن، اخرجا ببطء 339 00:22:57,708 --> 00:22:59,168 ‫كلاكما 340 00:22:59,418 --> 00:23:00,878 ‫بإمكاني تفسير هذا 341 00:23:01,922 --> 00:23:05,508 ‫سيفسر (شوتري) ما كان يفعله ‫وقدميه في الكيس 342 00:23:05,633 --> 00:23:07,802 ‫بينما كان ذلك الرجل أمامه 343 00:23:10,679 --> 00:23:13,516 ‫- ما اسمك؟ ‫- أهذا ضروري؟ 344 00:23:13,641 --> 00:23:15,935 ‫- أجل ‫- اسمي (ويليام كوفمان) 345 00:23:16,060 --> 00:23:18,771 ‫- أين تعمل يا (ويليام)؟ ‫- ربّاه! في (وال ستريت) 346 00:23:18,897 --> 00:23:20,648 ‫- أين في (وال ستريت)؟ ‫- شركة (بارسونز) وشركاه 347 00:23:20,773 --> 00:23:23,818 ‫لِمَ أتيت إلى الشمال؟ هل (شورتي) ‫أحد خبرائك في غزو الأسواق؟ 348 00:23:23,943 --> 00:23:25,820 ‫أكيدة أنّك تعرف أنّ الحث ‫على الجنس جريمة 349 00:23:25,945 --> 00:23:28,114 ‫أرجوكما، لديّ زوجة وابنتان 350 00:23:28,239 --> 00:23:31,033 ‫- أسنجدك هنا ثانية؟ ‫- لا، طبعاً لا 351 00:23:31,158 --> 00:23:32,660 ‫خذ كيسك واخرج من هنا 352 00:23:33,035 --> 00:23:35,079 ‫- لا تعرف كم أنت محظوظ! ‫- أجل 353 00:23:35,329 --> 00:23:36,789 ‫حسناً 354 00:23:37,248 --> 00:23:39,959 ‫لا أفهم هذا ‫(أوكسمان) وهذا الرجل 355 00:23:40,501 --> 00:23:43,337 ‫- (شورتي) قذر ‫- حتماً ذلك جزء من جاذبيته 356 00:23:43,462 --> 00:23:45,548 ‫ألا يستطيع الرجل ‫كسب لقمة عيشه؟ 357 00:23:57,977 --> 00:24:00,271 ‫(كيني ساتومايور) ‫الذي أخبرنا به (كارمازا) 358 00:24:00,396 --> 00:24:02,773 ‫يبدو أنّه ضابط جمارك ‫في مطار (كينيدي) 359 00:24:02,940 --> 00:24:05,568 ‫- "ضابط جمارك"! ‫- اتصلت بالجامعات المحلية 360 00:24:05,693 --> 00:24:08,571 ‫وعرفت أنّ (كيني ساتومايور) ‫ترك جامعة (فوردام) عام 1991 361 00:24:08,737 --> 00:24:10,865 ‫أعطوني رقم الضمان الاجتماعي ‫تحقق مكتب البحث الجنائي منه 362 00:24:10,990 --> 00:24:14,201 ‫عبر قاعدة المعلومات الفيدرالية ‫ووجدنا (كينيث ساتومايور) 363 00:24:14,326 --> 00:24:15,995 ‫التحق بالجيش 4 سنوات 364 00:24:16,121 --> 00:24:17,663 ‫وعمل في قسم الجمارك ‫عام 1995 365 00:24:17,788 --> 00:24:19,623 ‫يلتحق الرجال بالجيش ‫لتجنب دخول السجن 366 00:24:19,748 --> 00:24:21,959 ‫يلتحق هذا الرجل بالجيش ‫للبقاء حيّاً 367 00:24:22,251 --> 00:24:25,337 ‫لقد سافر وذلك يفسر ‫لِمَ لم يجده (كارمازا) 368 00:24:28,799 --> 00:24:31,051 ‫(جوش)، ضع ذلك الرجل ‫في غرفة الاستجواب 3 369 00:24:31,177 --> 00:24:33,846 ‫- سنأتي في الحال ‫- ألديك معجون أسنان؟ 370 00:24:34,054 --> 00:24:36,223 ‫- أجل، في خزانتي ‫- دعه يستخدمه كلّه 371 00:24:36,348 --> 00:24:37,850 ‫قبل أن نتحدث إليه 372 00:24:39,018 --> 00:24:42,730 ‫أتذكر التاجر (ريكي ريفيرا) ‫الذي قُتل في سيارته؟ 373 00:24:43,022 --> 00:24:47,193 ‫- عام 1990 أو 1991 ‫- زودنا (كارمازا) باسم (كيني ساتومايور) 374 00:24:47,318 --> 00:24:50,738 ‫تحققنا منه عبر السجلات الفيدرالية ‫إنّه يعمل في الجمارك في المطار 375 00:24:50,988 --> 00:24:52,490 ‫لعلّه يخفي متاجرته بالمخدرات ‫عبر عمله هناك 376 00:24:52,615 --> 00:24:55,367 ‫أتقصد أنّ العملاء الفيدراليين ‫متورطون في تجارة المخدرات؟ 377 00:24:55,534 --> 00:24:57,495 ‫سنتصل بالمشرف عليه 378 00:24:57,912 --> 00:25:00,831 ‫اسمعا، تحدثت إلى قسم الموظفين 379 00:25:01,165 --> 00:25:03,375 ‫يبدو أنّك كنت محقاً ‫قائدة الفرقة الجديدة 380 00:25:03,501 --> 00:25:05,461 ‫هي الملازم (سوزان دالتو) 381 00:25:06,086 --> 00:25:09,340 ‫- من مكتب الشؤون الداخلية ‫- أسيأتي شخص من فريق المخبرين؟ 382 00:25:09,590 --> 00:25:11,050 ‫هذا ما يبدو 383 00:25:11,717 --> 00:25:13,219 ‫شكراً على هذه المعلومة 384 00:25:13,385 --> 00:25:14,845 ‫أجل، شكراً 385 00:25:21,602 --> 00:25:25,981 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- بديلة (فانسي) من فريق المخبرين 386 00:25:26,398 --> 00:25:27,858 ‫"فريق المخبرين"؟ 387 00:25:30,402 --> 00:25:32,780 ‫أنا الملازم (دالتو) ‫أريد مقابلة الملازم (فانسي) 388 00:25:33,864 --> 00:25:35,699 ‫- ألا أعرفك؟ ‫- أنا (جون إيرفين) 389 00:25:35,824 --> 00:25:38,327 ‫من "م ض ش" ‫أنا المساعد الإداري هنا 390 00:25:39,578 --> 00:25:41,038 ‫هذا جميل 391 00:25:41,497 --> 00:25:43,791 ‫يقع مكتب الملازم (فانسي) هناك 392 00:25:53,217 --> 00:25:56,178 ‫- من تلك؟ ‫- الملازم (دالتو) من فريق المخبرين 393 00:25:56,303 --> 00:25:59,306 ‫- إنّها بديلة (فانسي) ‫- ربّاه! 394 00:25:59,807 --> 00:26:02,017 ‫أعرف أنّه كان عليّ التخلص ‫من فرس النهر قبل مجيئها 395 00:26:02,142 --> 00:26:06,939 ‫يقول ذلك (جون) الذي يعرفها ‫والذي يفكر في الانتقال 396 00:26:07,273 --> 00:26:09,024 ‫أتعرف الملازم (دالتو) يا (جون)؟ 397 00:26:09,149 --> 00:26:12,570 ‫بلا علمها في "م ض ش" ‫ثمّة من يدعوها بـ"صانعة النبيذ" 398 00:26:12,987 --> 00:26:16,323 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- لذلك علاقة بسحق العنب 399 00:26:16,615 --> 00:26:19,577 ‫لكنه تعبير مجازي ‫إن فهمتم القصد 400 00:26:24,915 --> 00:26:29,795 ‫- أردت المجيء لتهنئتك ‫- أشكرك على ذلك 401 00:26:29,920 --> 00:26:32,006 ‫بينما أنا هنا، فكرت ‫في النظر إلى بعض الملفات 402 00:26:32,131 --> 00:26:34,049 ‫ملفات الموظفين وما شابه ذلك 403 00:26:34,425 --> 00:26:37,428 ‫- لا أرى المانع ‫- أعرف أنّي سأبدأ الأسبوع القادم 404 00:26:37,553 --> 00:26:39,722 ‫أردت التحقق من الأمور ‫قبل بدء العمل 405 00:26:39,972 --> 00:26:42,599 ‫أتوق إلى منصب ‫قيادي منذ فترة 406 00:26:42,725 --> 00:26:45,059 ‫أتشوق إلى البدء بالعمل 407 00:26:45,311 --> 00:26:48,063 ‫ستستعدين هنا ‫هذه لائحة المجرمين 408 00:26:50,982 --> 00:26:52,484 ‫وهذه هي ملفات الموظفين 409 00:26:55,321 --> 00:26:57,865 ‫بإمكاني تفسير ما رأيتما ‫في ذلك الحمّام 410 00:26:57,990 --> 00:27:00,492 ‫- هذا مؤكد ‫- كانت فكرته هو 411 00:27:00,700 --> 00:27:03,037 ‫الرجل الذي يرتدي البدلة ‫هو من تحرش به 412 00:27:03,162 --> 00:27:05,956 ‫وقوف شخص في كيس ‫حتى ترى الشرطة قدمين فقط 413 00:27:06,081 --> 00:27:09,126 ‫- أتلك هي فكرته أيضاً؟ ‫- (شورتي)، الكيس 414 00:27:09,251 --> 00:27:10,919 ‫إنّه أمر يفعله المحترف فقط 415 00:27:11,045 --> 00:27:13,964 ‫نعرف أنّك تحضر زبائنك ‫إلى ذلك الحمّام 416 00:27:14,089 --> 00:27:16,383 ‫كان عليكم اقتحام المكان ‫للإمساك برجل يكسب لقمة عيشه! 417 00:27:16,508 --> 00:27:18,218 ‫إن كان هو من يدفع لك ‫فلِمَ كنتَ واقفاً في الكيس 418 00:27:18,344 --> 00:27:19,845 ‫وكان هو يفعل ذلك بك؟ 419 00:27:20,220 --> 00:27:21,679 ‫كانت تلك رغبته 420 00:27:23,349 --> 00:27:25,726 ‫أكان لديك زبائن آخرون ‫هذا الصباح قبل السيد (روكرفيلير)؟ 421 00:27:25,851 --> 00:27:27,936 ‫- كان ذلك أولهم ‫- أنت كاذب يا (شورتي) 422 00:27:28,062 --> 00:27:32,190 ‫لا، أولاً، كنت جائعاً ‫واشتريت دونات 423 00:27:32,608 --> 00:27:34,526 ‫ثم اقتحمتم أنتم الحمّام 424 00:27:34,651 --> 00:27:36,862 ‫ألم تذهب إلى البنك ‫في جادة (ثيرد)؟ 425 00:27:36,987 --> 00:27:39,948 ‫لآخذ قرضاً؟ ‫لِمَ أذهب إلى البنك؟ 426 00:27:40,824 --> 00:27:42,283 ‫لعلّه دافىء 427 00:27:42,910 --> 00:27:45,871 ‫ذهبت إلى هناك ‫لتقوم بإيداع أمر صغير 428 00:27:50,125 --> 00:27:53,128 ‫- إنّه ليس أنا ‫- لعلك تعاني فقدان الذاكرة 429 00:27:53,253 --> 00:27:55,881 ‫لأنّ ذلك الرجل هو أنت ‫تضع ما تبقى من قضيب الرجل 430 00:27:56,005 --> 00:27:59,009 ‫- الذي قطعته هذا الصباح ‫- لا تجبرنا على إحضار المسكين 431 00:27:59,134 --> 00:28:00,719 ‫من (بيلفي) ليتعرف عليك 432 00:28:00,844 --> 00:28:04,640 ‫لأنّك ستُدان في كلا الحالتين ‫وكلامي واضح 433 00:28:04,765 --> 00:28:06,684 ‫أتريد إخبارنا بأنّه مجنون ‫يا (شورتي)؟ 434 00:28:06,809 --> 00:28:09,770 ‫قدته إلى هنا لقطع قضيبه ‫وذلك مع سبق الإصرار 435 00:28:09,895 --> 00:28:11,646 ‫لا أصدق أنّك أحضرته ‫إلى هنا لفعل ذلك 436 00:28:11,772 --> 00:28:13,524 ‫حتماً حدث أمر آخر 437 00:28:18,779 --> 00:28:20,447 ‫أجري هو 15 دولاراً 438 00:28:20,906 --> 00:28:23,575 ‫وصلنا إلى هنا ‫وأراد هو إعطائي 10 دولارات! 439 00:28:23,701 --> 00:28:25,201 ‫أتقصد الرجل الذي قطعت قضيبه؟ 440 00:28:26,160 --> 00:28:29,039 ‫شعرت بالجوع، لذا، فعلت ذلك ‫الحياة صعبة 441 00:28:29,456 --> 00:28:31,750 ‫أعطاني 10 دولارات ‫ووقف في الكيس 442 00:28:32,126 --> 00:28:33,669 ‫وبدأت أقوم بعملي 443 00:28:34,253 --> 00:28:36,046 ‫وبدأ يعطيني تعليمات 444 00:28:36,254 --> 00:28:37,715 ‫ويخبرني بما يريد 445 00:28:38,048 --> 00:28:40,091 ‫- وبدأت أنزعج ‫- فهمت السبب 446 00:28:40,217 --> 00:28:42,886 ‫- فقد طلب منك تخفيض السعر ‫- بالضبط! 447 00:28:43,011 --> 00:28:45,305 ‫ظللت أفكر في الـ5 دولارات ‫التي لم يعطني إياها 448 00:28:46,098 --> 00:28:47,724 ‫لذا، أخذت ‫ما قيمته 5 دولارات منه 449 00:28:47,850 --> 00:28:49,434 ‫دولار مقابل كلّ إنش ‫أليس كذلك (شورتي)؟ 450 00:28:58,568 --> 00:29:01,321 ‫أيّها الدكتور، كيف حال (فينسينت)؟ 451 00:29:01,530 --> 00:29:04,575 ‫- أقمت بخياطته ثانية؟ ‫- لقد رفضه 452 00:29:04,908 --> 00:29:08,203 ‫- ماذا؟ ‫- رفض (فينسينت) النصف الآخر 453 00:29:09,663 --> 00:29:12,583 ‫أحضرنا مستشاراً نفسياً لكنه عنيد 454 00:29:18,756 --> 00:29:20,215 ‫مرحباً يا (فينسينت) 455 00:29:20,924 --> 00:29:23,510 ‫- كيف حالك؟ ‫- أعطوني أدوية كثيرة 456 00:29:23,635 --> 00:29:27,473 ‫أترغب في التعرف على الفاعل؟ ‫أحضرت بعض الصور 457 00:29:33,644 --> 00:29:35,105 ‫هذا هو 458 00:29:35,981 --> 00:29:37,816 ‫- أأكيد؟ ‫- عند حدوث أمر كهذا 459 00:29:37,941 --> 00:29:39,902 ‫لا ينسى المرء وجه الفاعل 460 00:29:40,151 --> 00:29:41,612 ‫أوجدتما ذلك الوغد؟ 461 00:29:41,737 --> 00:29:44,239 ‫وجدناه في حمّام مترو الأنفاق ‫يفعل فعلته مع رجل آخر 462 00:29:44,363 --> 00:29:47,534 ‫ربّاه! أقَطع قضيب ‫ذلك الرجل أيضاً؟ 463 00:29:48,202 --> 00:29:49,953 ‫أعرف أنّ هذا لا يعنينا 464 00:29:50,077 --> 00:29:53,498 ‫لكن الدكتور قال إنّك رفضت ‫فرصة إلصاق النصف الآخر 465 00:29:53,624 --> 00:29:58,587 ‫- أكنت خائفاً من الألم؟ ‫- لا، لن يؤلمني أكثر من الآن 466 00:29:58,712 --> 00:30:01,089 ‫ألم يقولوا إنّه من الأفضل لك ‫أن تعيد لصقه؟ 467 00:30:01,465 --> 00:30:03,049 ‫أيّتها المحققة 468 00:30:03,633 --> 00:30:08,889 ‫تعرّضت للسرقة ‫وللضرب مرات لا تُحصى 469 00:30:09,014 --> 00:30:13,893 ‫وتعرّضت للإهانة وما زلت ‫لا أستطيع ردع نفسي 470 00:30:14,477 --> 00:30:17,981 ‫لا أستطيع ردع نفسي ‫عن إحضار رجال غرباء 471 00:30:19,065 --> 00:30:21,819 ‫حقيقة وجودي هنا ‫توضح كلّ شيء 472 00:30:23,653 --> 00:30:26,949 ‫(فينسينت)، أأكيد من هذا؟ 473 00:30:27,073 --> 00:30:31,161 ‫أعرف أنّ هذا يبدو تطرفاً ‫لكنّي أريد ذلك 474 00:31:00,439 --> 00:31:03,360 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- قائدة الفرقة الجديدة تخاطب (فانسي) 475 00:31:03,484 --> 00:31:06,321 ‫اسمها (سوزان دالتو) ‫وهي من فريق المخبرين 476 00:31:08,072 --> 00:31:10,575 ‫أجل، إنّها تتحدث ‫إلى (فانسي) من حوالى ساعة 477 00:31:10,784 --> 00:31:14,161 ‫الأرجح أنّهما يتباحثان ‫في كلّ خطأ ارتكباه 478 00:31:14,663 --> 00:31:17,749 ‫لعلّ لديها أسئلة تتعلق بالإجراءات 479 00:31:17,875 --> 00:31:20,084 ‫المتعلقة بنقلها من مكتب ‫الشؤون الداخلية إلى فرقة محققين 480 00:31:20,210 --> 00:31:22,962 ‫قضى (فانسي) وقتاً أطول ‫يتحدث إليها 481 00:31:23,088 --> 00:31:25,757 ‫من الوقت الذي قضاه ‫يتحدث إلينا كلّنا هنا 482 00:31:27,259 --> 00:31:30,595 ‫عُذراً، أنا (برادلي أوديم) ‫المشرف في قسم الجمارك 483 00:31:32,471 --> 00:31:34,599 ‫أجل، أنا (آندي سيبويتس) 484 00:31:35,017 --> 00:31:37,686 ‫- وشريكي (داني سورنسن) ‫- شكراً على مجيئك بسرعة 485 00:31:37,810 --> 00:31:39,271 ‫عفواً 486 00:31:45,986 --> 00:31:48,696 ‫كانت الرسالة ‫التي تركتماها خفية المعنى 487 00:31:48,863 --> 00:31:51,574 ‫ظننا أنّه من غير الملائم ‫التحدث عنها عبر الهاتف 488 00:31:52,533 --> 00:31:53,994 ‫ها قد أتيت 489 00:31:55,287 --> 00:31:58,290 ‫منذ متى تعرف (كيني ساتومايور)؟ 490 00:31:58,498 --> 00:31:59,957 ‫(كيني) 491 00:32:00,124 --> 00:32:02,835 ‫منذ 5 سنوات ‫منذ أصبح عميلاً في الجمارك 492 00:32:03,002 --> 00:32:06,381 ‫- لماذا تسأل؟ ‫- نعتقد أنّه متورط بجريمة قتل 493 00:32:06,506 --> 00:32:08,258 ‫وقعت قبل 4 سنوات ‫من عمله 494 00:32:08,383 --> 00:32:10,510 ‫لا، هذا مستحيل 495 00:32:10,635 --> 00:32:13,262 ‫المعلومات أكيدة ‫وإلّا ما استدعيناك إلى هنا 496 00:32:13,388 --> 00:32:16,140 ‫(كيني ساتومايور) ‫هو أفضل ضابط عملت معه 497 00:32:16,266 --> 00:32:20,854 ‫إنّه قوي وصادق ويعمل جاهداً ‫مهما كان العمل متعباً 498 00:32:20,979 --> 00:32:24,565 ‫أعرف أنّ هذا قد يفاجئك ‫لهذا، لجأنا إليك أولاً 499 00:32:24,691 --> 00:32:26,484 ‫من يُفترض به ‫أن يكون قد قتل؟ 500 00:32:26,610 --> 00:32:28,862 ‫- إنّها قضية تتعلق بالمخدرات ‫- "تتعلق بالمخدرات"! 501 00:32:29,613 --> 00:32:31,949 ‫أتذكران عملية الضبط الذي حدثت ‫في مطار (كينيدي) قبل شهر؟ 502 00:32:32,115 --> 00:32:34,534 ‫وصل 40 كغم ‫من المخدرات من (بيرو) 503 00:32:34,659 --> 00:32:38,372 ‫(كيني ساتومايور) ‫كان أول من كشف أمرهم 504 00:32:38,538 --> 00:32:41,583 ‫أيبدو لكما شخصاً يرتكب ‫جريمة قتل بسبب المخدرات؟ 505 00:32:41,707 --> 00:32:43,417 ‫حدث ذلك قبل وقت طويل 506 00:32:44,001 --> 00:32:46,504 ‫نأمل أن تتصل به ‫وتخبره بأننا نريد مخاطبته 507 00:32:46,630 --> 00:32:48,340 ‫بشأن اعتقال قمنا به 508 00:32:48,465 --> 00:32:51,092 ‫تريدان مني الكذب عليه ‫حتى يأتي بنفسه 509 00:32:51,927 --> 00:32:55,304 ‫أو بإمكاننا إرسال ‫من يعتقله أمام زملائه الضباط 510 00:33:00,936 --> 00:33:02,604 ‫افهما هذا 511 00:33:03,730 --> 00:33:07,025 ‫(كيني) بمنزلة ابني ‫وأحبه بذلك القدر 512 00:33:07,150 --> 00:33:09,444 ‫أنا أكيد أنّه لم يفعل ذلك 513 00:33:16,743 --> 00:33:19,870 ‫أنا المشرف (أوديم) ‫أنا في الدائرة 15 514 00:33:19,997 --> 00:33:22,040 ‫هلّا تطلب من (كيني ساتومايور) ‫الحضور إلى هنا 515 00:33:24,334 --> 00:33:26,168 ‫أيّها الملازم، لا أريد أن أملي ‫عليك كيف تقوم بعملك 516 00:33:26,294 --> 00:33:27,878 ‫لكن بعد النظر ‫إلى هذه الملفات... 517 00:33:28,005 --> 00:33:31,674 ‫هذه فرقة محققين ‫لا يتعلق الأمر بالأرقام 518 00:33:31,800 --> 00:33:33,551 ‫أو المحافظة على السمعة الجيدة ‫في اجتماع المسؤولين 519 00:33:33,677 --> 00:33:36,262 ‫انظر إلى (سيبويتس) ‫ومشكلة الكحول التي كان يواجهها 520 00:33:36,388 --> 00:33:39,890 ‫وأظنك ستجدين سجله ‫في آخر سنتين نموذجياً 521 00:33:40,392 --> 00:33:43,270 ‫آخر شركائه واجهوا مشاكل ‫مع مكتب الشؤون الداخلية 522 00:33:43,519 --> 00:33:46,690 ‫- مثل (سورنسن) ‫- أنت من مكتب الشؤون الداخلية 523 00:33:46,815 --> 00:33:49,775 ‫تعرفين أنّ أيّ محقق ‫يقوم بعمله لديه أخطاء 524 00:33:49,901 --> 00:33:52,988 ‫أعرف الفوضى التي تعيشها الفرقة ‫لأنّي من مكتب الشؤون الداخلية 525 00:33:53,113 --> 00:33:54,698 ‫إنّهم محققون جيدون 526 00:33:55,073 --> 00:33:58,326 ‫امنحيهم فرصة ‫بدلاً من التهجم عليهم 527 00:33:58,452 --> 00:34:01,371 ‫- أتقصد أتساهل معهم؟ ‫- اجعليهم يعملون معك 528 00:34:02,204 --> 00:34:04,791 ‫إنّها نصيحة مفيدة، شكراً 529 00:34:05,584 --> 00:34:07,044 ‫سأعرفك عليهم 530 00:34:12,923 --> 00:34:16,011 ‫أقدم إليك الملازم (دالتو) ‫ستصبح قائدة الفرقة 531 00:34:16,135 --> 00:34:17,845 ‫تودّ التحدث إليكم 532 00:34:18,262 --> 00:34:21,682 ‫أنا (سوزان دالتو) ‫أعمل منذ 18 سنة 533 00:34:21,807 --> 00:34:24,310 ‫هذه هي أول مهمة لي ‫مكتب المحققين 534 00:34:24,436 --> 00:34:26,521 ‫لكنّي التحقت بدورة البحث الجنائي 535 00:34:26,645 --> 00:34:30,775 ‫لذا، أظنني أعرف أساسيات ‫إدارة فرقة محققين 536 00:34:32,151 --> 00:34:35,322 ‫- أأنت المحقق (ميدافوي)؟ ‫- نادني (غريغ) 537 00:34:35,864 --> 00:34:37,656 ‫هذا هو شريكي (بالدوين جونز) 538 00:34:37,783 --> 00:34:42,704 ‫بالنسبة إلى تغيير الفرق ‫ووضع الأقوياء مع الضعفاء 539 00:34:42,828 --> 00:34:45,289 ‫لننتظر أسبوعين ‫حتى أتعرف عليكم بشكل أفضل 540 00:34:45,415 --> 00:34:50,212 ‫(كوني ميكداول) و(دايان راسيل) ‫و(آندي سيبويتس) و(داني سورنسن) 541 00:34:51,587 --> 00:34:53,423 ‫لا أقصد إهانة الملازم (فانسي) 542 00:34:54,174 --> 00:34:57,636 ‫لكنّي أحب العمل وفقاً للأرقام ‫أؤمن باتباع القوانين 543 00:34:58,011 --> 00:35:03,141 ‫مثل تسليم تقرير خلال 3 أيام ‫عمل من العمل في قضية 544 00:35:03,265 --> 00:35:06,435 ‫وتقديم طلب بأخذ إجازة ‫قبل الموعد بـ5 أيام 545 00:35:06,561 --> 00:35:10,190 ‫ممنوع الاتصال ذلك الصباح للقول ‫إنّك لا تريد العمل ذلك اليوم 546 00:35:10,689 --> 00:35:12,566 ‫والانضباط الشخصي 547 00:35:13,026 --> 00:35:14,569 ‫ممّا يعني حلق ذقونكم ‫أيّها السادة 548 00:35:14,693 --> 00:35:16,570 ‫وحذاء ملائم للنساء 549 00:35:16,696 --> 00:35:19,324 ‫لا يعرف المرء ‫متى عليه التصرف كشرطي 550 00:35:19,574 --> 00:35:21,243 ‫لكن لدينا وقت لذلك كلّه 551 00:35:21,367 --> 00:35:23,786 ‫بالنسبة إليّ، سنبدأ من الصفر 552 00:35:23,912 --> 00:35:27,248 ‫قوموا بعمل جيد لي ‫وسأعاملكم باحترام 553 00:35:28,833 --> 00:35:33,003 ‫إن لم يحترمني أحدهم ‫فسيبحث عن مهمة أخرى 554 00:35:33,630 --> 00:35:36,423 ‫الأمر بهذه البساطة، أهناك أسئلة؟ 555 00:35:36,632 --> 00:35:38,759 ‫- متى سيبدأ عملك؟ ‫- الأسبوع القادم 556 00:35:38,884 --> 00:35:41,512 ‫سيأتي الملازم (فانسي) ‫لتسهيل عملية النقل 557 00:35:43,681 --> 00:35:46,852 ‫أودّ القول إنّي أتطلع قُدماً ‫إلى العمل معك أيّها المحقق 558 00:35:47,143 --> 00:35:50,438 ‫ملفك يبين أن بإمكانك ‫أن تكون شرطياً جيداً 559 00:35:50,563 --> 00:35:53,732 ‫- عندما ترغب في ذلك ‫- أيُفترض أن يكون ذلك مديحاً؟ 560 00:35:53,983 --> 00:35:55,901 ‫سمّها ملاحظة 561 00:36:14,920 --> 00:36:16,797 ‫أنا (كيني ساتومايور) ‫وصلني اتصال من رئيسي 562 00:36:16,923 --> 00:36:18,507 ‫يخبرني بأنّ محققين يريدان مقابلتي 563 00:36:19,675 --> 00:36:23,137 ‫أنا المحقق (سيبويتس) ‫وهذا هو شريكي المحقق (سورنسن) 564 00:36:23,263 --> 00:36:25,097 ‫أنا (كيني ساتومايور) ‫من الجمارك الأمريكية 565 00:36:25,431 --> 00:36:28,393 ‫قال رئيسي إنّكما تريدان سؤالي ‫عن عملية الضبط في المطار 566 00:36:28,517 --> 00:36:30,352 ‫(كيني)، نظنك أبليت حسناً 567 00:36:30,478 --> 00:36:32,730 ‫- إنّه مجرد حظ ‫- تعال معنا 568 00:36:42,615 --> 00:36:44,700 ‫- مرحباً أيّها الكابتن ‫- هذا هو الملازم (فانسي) 569 00:36:44,825 --> 00:36:47,745 ‫قال إنّي أستطيع البقاء هنا ‫ما دمت موافقاً على ذلك 570 00:36:49,038 --> 00:36:50,581 ‫لِمَ لا أوافق؟ 571 00:36:52,583 --> 00:36:56,128 ‫- ما الأمر؟ ‫- لست هنا للتحدث عن العملية 572 00:36:56,254 --> 00:36:58,839 ‫- ماذا إذن؟ ‫- (ريكي ريفيرا) 573 00:37:07,682 --> 00:37:09,226 ‫منذ حدث ذلك 574 00:37:10,143 --> 00:37:13,479 ‫وأنا أنتظر أن يطرق ‫أحدهم بابي كلّ دقيقة 575 00:37:14,104 --> 00:37:15,564 ‫أتعرف ذلك الشعور؟ 576 00:37:19,443 --> 00:37:21,737 ‫أظنني فقدت الحق ‫في ارتداء هذه 577 00:37:24,615 --> 00:37:26,116 ‫الأرجح أنّي لم أملك الحق قطّ 578 00:37:28,327 --> 00:37:29,788 ‫أخبرنا بها 579 00:37:30,329 --> 00:37:31,789 ‫كنت في الجامعة 580 00:37:32,499 --> 00:37:35,042 ‫كنت وبعض الشباب من الحيّ ‫نحب تعاطي المخدرات 581 00:37:35,543 --> 00:37:37,211 ‫وأصبحنا مدمنين بعد وقت قصير 582 00:37:37,336 --> 00:37:40,172 ‫عرفنا صديق على كولومبيّين ‫يتاجرون بالكوكايين 583 00:37:40,674 --> 00:37:44,593 ‫وبدأت بإيصالها ‫ويوماً ما فكرت في قتل التاجر 584 00:37:44,843 --> 00:37:46,763 ‫لذا،، أعطيت (ريفيرا) ماله 585 00:37:46,887 --> 00:37:48,347 ‫وأعطاني حصتي 586 00:37:48,847 --> 00:37:50,767 ‫وأطلقت النار عليه ‫في مؤخرة الرأس 587 00:37:52,142 --> 00:37:53,602 ‫بهذه البساطة 588 00:37:53,769 --> 00:37:55,229 ‫عرفت أنّي أخطأت 589 00:37:55,604 --> 00:37:58,233 ‫فيمَ كنت أفكر؟ ‫كما أنّه كان لديه معارف 590 00:37:58,400 --> 00:38:01,069 ‫لذا، التحقت بالجيش ‫وتم إرسالي إلى (ألمانيا) 591 00:38:01,360 --> 00:38:03,445 ‫أفكرت في الهرب إلى الخارج؟ 592 00:38:03,571 --> 00:38:06,657 ‫أجل، فعلت ذلك لأهرب ‫لكنّي أحببت الجيش 593 00:38:06,907 --> 00:38:08,867 ‫وأحببت خدمة بلدي 594 00:38:09,368 --> 00:38:11,412 ‫وعندما انتهت مدة الخدمة ‫وهدأت الأمور 595 00:38:11,537 --> 00:38:13,372 ‫قررت دخول سلك الشرطة 596 00:38:14,290 --> 00:38:16,334 ‫وكنت ضابطاً بارعاً 597 00:38:17,502 --> 00:38:20,629 ‫أردت رد الجميل ‫وأن أكون صالحاً 598 00:38:20,922 --> 00:38:23,382 ‫لو كان الأمر بيدي لعشت ثانية ‫كيلا أرتكب تلك الغلطة الفظيعة 599 00:38:24,258 --> 00:38:26,468 ‫كما عرفت أنّ أحدهم ‫سيطرق بابي يوماً ما 600 00:38:26,593 --> 00:38:28,930 ‫ووعدت نفسي ‫بأنّه عند حدوث ذلك 601 00:38:30,306 --> 00:38:31,808 ‫بأنّي لن أنكر الأمر 602 00:38:34,518 --> 00:38:36,770 ‫أريد معروفاً لو سمحتم 603 00:38:36,895 --> 00:38:39,189 ‫- ما هو؟ ‫- عندما تعتقلونني 604 00:38:40,399 --> 00:38:43,861 ‫أسيكون عليّ ارتداء الزيّ ‫كي يراني الشرطة في الأسفل؟ 605 00:38:43,987 --> 00:38:45,738 ‫سنعطيك ملابس أخرى 606 00:38:45,946 --> 00:38:48,115 ‫ونقيدك من الأمام ‫ونضع معطفاً عليك 607 00:38:49,700 --> 00:38:51,160 ‫شكراً 608 00:39:00,002 --> 00:39:04,131 ‫أتوق إلى العودة إلى المنزل ‫وقضاء الليلة أمام التلفاز 609 00:39:04,256 --> 00:39:06,509 ‫سآخذ (كيني) إلى السجن المركزي 610 00:39:06,633 --> 00:39:08,344 ‫سآخذ إجازة مرضية غداً 611 00:39:08,469 --> 00:39:10,596 ‫عليك فعل ذلك قبل 5 أيام ‫من الموعد! 612 00:39:12,348 --> 00:39:14,350 ‫أتيت والمارشالات لأخذ موكلي 613 00:39:14,475 --> 00:39:17,187 ‫والتأكد من النوم ‫جيداً في فندق 614 00:39:17,311 --> 00:39:20,314 ‫قبل يومه الحافل غداً ‫مع المدعي الأمريكي 615 00:39:20,440 --> 00:39:23,442 ‫اطلب منه الابتعاد عن اللزانيا ‫التي تقدمها خدمة الغرف 616 00:39:23,567 --> 00:39:25,152 ‫لا يعرف المرء مكوناتها 617 00:39:25,319 --> 00:39:29,948 ‫لا عليك، سيطلب السيد (كارمازا) ‫طعاماً من مطعمه أيّها المحقق 618 00:39:30,074 --> 00:39:33,160 ‫في تلك الحالة، عليه أن يقلق ‫أتناولت الطعام هناك؟ 619 00:39:33,285 --> 00:39:36,747 ‫بالنسبة إلى الأجر الذي أتلقاه ‫سأتناول الطعام أينما أراد 620 00:39:37,706 --> 00:39:40,125 ‫- (تشارلي)، أعاملوك معاملة جيدة؟ ‫- لا شكاوى 621 00:39:40,251 --> 00:39:41,710 ‫هذا جيد 622 00:39:42,545 --> 00:39:46,340 ‫- شكراً لأنّك جعلتني أخرج هكذا ‫- أجل، سأراك في الأسفل 623 00:39:47,466 --> 00:39:50,803 ‫إذن، حجزت لك غرفة جميلة ‫في فندق، أمستعد للنوم؟ 624 00:39:50,928 --> 00:39:52,763 ‫أجل، أتعبني ذلك الحديث 625 00:39:57,017 --> 00:39:59,812 ‫يثير هذا اشمئزازك ‫رجل يقتل 27 شخصاً 626 00:39:59,937 --> 00:40:04,566 ‫ويذهب إلى فندق ‫وذلك الشاب قتل تاجراً دنيئاً 627 00:40:04,691 --> 00:40:08,278 ‫ويغير ذلك حياته كلّها ‫وسيسجن 25 سنة أو مدى الحياة 628 00:40:08,404 --> 00:40:10,239 ‫أجل، يا لها من بلد! 629 00:40:14,786 --> 00:40:17,746 ‫- عمتما مساءً ‫- عمت مساءً أيّها الرئيس، تهانيّ 630 00:40:17,871 --> 00:40:20,499 ‫- شكراً يا (داني) ‫- تصبح على خير 631 00:40:46,775 --> 00:40:49,987 ‫لا أريد أن تعتقد ‫أنّي لست سعيداً لأجلك 632 00:40:51,321 --> 00:40:52,781 ‫شكراً يا (آندي) 633 00:40:53,282 --> 00:40:56,410 ‫أنت تعرفني، أحتاج إلى وقت ‫طويل للاعتياد على شخص 634 00:40:56,785 --> 00:41:00,956 ‫كما أنّ التعامل معي صعب 635 00:41:01,957 --> 00:41:05,586 ‫بالنسبة إلى كلّ ما حدث ‫أظننا أبلينا حسناً 636 00:41:07,129 --> 00:41:10,883 ‫أظننا توصلنا إلى تفاهم ‫في آخر سنتين 637 00:41:14,094 --> 00:41:16,263 ‫لعلّني أعمل منذ وقت طويل 638 00:41:17,014 --> 00:41:20,559 ‫تطلب الاعتياد عليك 9 سنوات ‫انظر علامَ حصلت 639 00:41:22,394 --> 00:41:24,229 ‫تسير الأمور بطريقة أو بأخرى 640 00:41:24,897 --> 00:41:26,523 ‫لقد عاملتنا بقسوة 641 00:41:27,399 --> 00:41:28,859 ‫وستعرف الصواب لاحقاً 642 00:41:30,569 --> 00:41:32,738 ‫لم تعد تلك مشكلتك، صحيح؟ 643 00:41:34,615 --> 00:41:37,451 ‫قضيت 9 سنوات مع هذه الفرقة ‫وتظنني لا أكترث؟ 644 00:41:38,619 --> 00:41:41,038 ‫إن بقيت في المكتب، فاقصدني 645 00:41:43,749 --> 00:41:48,128 ‫أجل، فقد نستطيع التحدث ‫في مطعم يقدم الضلوع 646 00:41:48,545 --> 00:41:50,380 ‫ما رأيك في تناول ‫الطعام الإيطالي هذه المرة؟ 647 00:41:55,719 --> 00:41:57,471 ‫أنت شرطي جيد يا (آندي) 648 00:41:59,515 --> 00:42:00,974 ‫اعتنِ بنفسك 649 00:42:03,727 --> 00:42:07,397 ‫أجل، على أيّة حال ‫عليّ الذهاب إلى السجن المركزي 650 00:42:17,824 --> 00:42:19,284 ‫تهانيّ 651 00:42:20,494 --> 00:42:21,954 ‫أيّها الكابتن 652 00:42:54,194 --> 00:42:56,363 ‫ترجمة: رزان أكرم القسوس ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 65109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.