All language subtitles for Man Of Steel XXX An Axel Braun Parody 2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:05,760 Napisy stworzone ze słuchu by: .:Świerszczyk69:. 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,540 Specjalnie dla użytkowników www.pornoonline.com.pl 3 00:00:10,540 --> 00:00:14,200 Błędy pewnie jakieś są więc mile widziana korekta ;) 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,200 Miłego seansu :) 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,240 Nie wiedziałam, że będziesz w domu. 6 00:00:18,240 --> 00:00:23,620 Perry wysłał mnie do tej dzikiej gęsi, żebym wytropiła tego pasożyta, który mu uciekł. 7 00:00:23,700 --> 00:00:30,760 Więc, przespałam całą drogę do nowej Troi tylko po to, żeby dowiedzieć się, że pasożyt jest nadal w jego celi, a cała ta sprawa była tylko żartem nowego strażnika. 8 00:00:30,860 --> 00:00:38,640 Co, jak sądzę, jest najlepszym rozwiązaniem problemu z pasożytem, gdyby się uwolnił. 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,400 Gdzie w ogóle byłeś? 10 00:00:42,950 --> 00:00:45,750 Powstrzymałem wysadzenie Księżyca. 11 00:00:45,750 --> 00:00:50,080 The Bounty Hunter? Ten psychol jest niebezpieczny. 12 00:00:50,080 --> 00:00:54,570 - Nic mi nie jest. - Dlaczego chciał wysadzić Księżyc? 13 00:00:54,570 --> 00:00:58,710 - To długa historia. - Martwiłam się. 14 00:00:58,710 --> 00:01:05,370 Rosyjski frachtowiec zaczął tonąć w doku i wszyscy pytali: "Gdzie jest Superman?", ale ja nie wiedziałam. 15 00:01:06,220 --> 00:01:10,680 Tak, widziałem to. Nikt nie był w niebezpieczeństwie, więc nie byłem potrzebny. 16 00:01:10,860 --> 00:01:14,130 Metropolis nie może oczekiwać, że rozwiąże wszystkie jego problemy. 17 00:01:14,130 --> 00:01:16,640 Trochę za późno na to, Clark. 18 00:01:24,720 --> 00:01:27,200 Lois, musimy pogadać. 19 00:01:27,860 --> 00:01:30,620 Chodzi o nas? 20 00:01:32,900 --> 00:01:35,840 - Przepraszam, muszę lecieć. - Nie możesz! 21 00:01:41,060 --> 00:01:43,720 Sukinsyn! 22 00:01:44,370 --> 00:01:50,900 Więcej napisów do filmów XXX tutaj: https://av-subs.alwaysdata.net/index.php https://chomikuj.pl/swierszczyk_69 23 00:01:50,900 --> 00:01:53,800 Kontakt: swierszczyk6969@gmail.com 24 00:01:54,310 --> 00:01:58,970 MAN OF STEEL XXX AN AXEL BRAUN PARODY 25 00:02:05,820 --> 00:02:09,350 Proszę, przestań! Dlaczego to robisz? 26 00:02:13,200 --> 00:02:17,840 Wiesz dlaczego Miguel. Nie powinieneś mnie zwalniać po mojej przemianie. 27 00:02:17,840 --> 00:02:24,330 Posłuchaj, pozwolę ci wrócić na wizję, tylko proszę, nie krzywdź mojej Marii. 28 00:02:24,330 --> 00:02:28,020 Kto chciałby być DJ-em stacji z muzyką country? 29 00:02:28,020 --> 00:02:34,570 Wiesz, twoja żona ma naprawdę ładne cycki, aż szkoda je usmażyć. 30 00:02:35,180 --> 00:02:41,060 Przestań, proszę, zrobię wszystko, co chcesz! Tylko powiedz mi co chcesz żebym zrobił! 31 00:02:41,400 --> 00:02:48,020 Dobra Miguel, chcesz uratować pannę Miguel? To chodź tutaj i skosztuj mojego pieprzonego "podełka"! 32 00:02:48,950 --> 00:02:51,550 Co? 33 00:02:52,170 --> 00:02:55,950 - Co? - Chcesz ją ocalić? Musisz mnie zarżnąć! 34 00:02:55,950 --> 00:03:00,910 Na jej oczach! A jeśli mnie nie zaspokoisz, to będzie samażonym kurczakiem! 35 00:03:01,750 --> 00:03:05,800 Teraz na kolana, czołgaj się! 36 00:03:06,370 --> 00:03:08,310 37 00:03:08,310 --> 00:03:10,310 Nie, nie! 38 00:18:37,260 --> 00:18:39,710 Co do kurwy! 39 00:18:39,710 --> 00:18:43,020 Ty pierdolony idioto! 40 00:18:46,910 --> 00:18:48,420 Maria! 41 00:18:48,420 --> 00:18:52,760 Nic jej nie jest. Nie doszedłeś wystarczająco mocno, żeby umarła. 42 00:18:52,860 --> 00:18:58,440 Co jest dobrą wiadomością dla panny Miguel i bardzo złą wiadomością dla ciebie, Bucko. 43 00:18:58,440 --> 00:19:01,140 Jakieś ostatnie słowa, kochasiu. 44 00:19:01,240 --> 00:19:04,660 Tak. Supermanie, pomóż nam! 45 00:19:04,780 --> 00:19:11,970 - Jesteś żałosny Miguel, chyba nie sądzisz, że ten niebieski facet ma nadludzki słuch. - Tak się składa, że to prawda. 46 00:19:12,520 --> 00:19:15,280 47 00:19:16,520 --> 00:19:20,280 Livewire, przestań! Mogę ci pomóc. 48 00:19:21,240 --> 00:19:24,310 Tak, jasne. 49 00:19:27,480 --> 00:19:31,460 Sprawdźmy, czy twój mózg jest tak twardy jak reszta. 50 00:19:31,860 --> 00:19:33,460 Czyszczenie! 51 00:19:34,400 --> 00:19:38,260 O mój Boże! Chcę zobaczyć jak niebieski chłopczyk woła o pomoc! 52 00:19:50,840 --> 00:19:56,260 - To jest wporządku, działałeś w samoobronie. - Nie rozumiesz, straciłem kontrolę. 53 00:19:56,260 --> 00:19:59,280 Zabiła by nas wszystkich. 54 00:19:59,750 --> 00:20:02,930 Straciłem kontrolę. 55 00:20:12,330 --> 00:20:14,370 Lois,... 56 00:20:14,680 --> 00:20:22,170 Przykro mi, ale nie mogę tak dłużej, nie mogę być tym, kim chcesz, żebym był, albo bohaterem, którego potrzebujesz. 57 00:20:23,600 --> 00:20:30,460 Nie jestem tym, za kogo mnie uważałaś, właściwie to nawet nie jestem człowiekiem. 58 00:20:34,260 --> 00:20:38,660 Tę część, przynajmniej mogę zmienić. 59 00:20:43,060 --> 00:20:48,530 To, o co prosisz, jest możliwe, ale nie jest to decyzja, którą należy podjąć lekkomyślnie. 60 00:20:48,530 --> 00:20:50,530 Myślisz, że to było łatwe. 61 00:20:50,530 --> 00:20:56,260 Myślę, że dla ludzi takich jak my zaakceptowanie porażki jest czasami zbyt prostą łapką. 62 00:20:56,640 --> 00:21:00,510 Nie akceptuję porażek. Odchodzę. 63 00:21:00,510 --> 00:21:03,240 Jestem zmęczony odpowiedzialnością. 64 00:21:03,240 --> 00:21:06,860 Boisz się Clark. 65 00:21:07,800 --> 00:21:13,480 Stawiałem czoła Mongol'owi, Doomsday'owi, zagładzie Słońca. 66 00:21:13,480 --> 00:21:16,950 Umarłem i zmartwychwstałem. 67 00:21:17,570 --> 00:21:20,440 Czego mogę się bać? 68 00:21:24,110 --> 00:21:26,930 Niepowodzenia. 69 00:21:35,040 --> 00:21:39,970 Zabiłem dzisiaj kobietę. Straciłem kontrolę. 70 00:21:39,970 --> 00:21:45,000 Wystarczy, to prezydent Luther nazwał cię zagrożeniem. 71 00:21:46,150 --> 00:21:50,710 - Ma rację. - Proszę, usiądź. 72 00:21:57,420 --> 00:22:01,000 Jako Doktor Fate mogę ujżeć przyszłość. 73 00:22:01,000 --> 00:22:04,510 Przewiduję, że dojdziesz do porozumienia w sprawie swojej decyzji. 74 00:22:05,040 --> 00:22:09,000 - Nie będę pierwszym. - Oddychaj głęboko. 75 00:22:09,200 --> 00:22:16,530 Śpij, a kiedy się obudzisz będziesz nie będziesz już Supermanem. 76 00:22:20,110 --> 00:22:25,280 Obawiam się, że ta decyzja jest większa niż ktokolwiek z nas, stary przyjacielu. 77 00:22:34,660 --> 00:22:38,880 Superman popełnił morderstwo z zimną krwią. 78 00:22:39,710 --> 00:22:46,880 Niektórzy mogą twierdzić, że działał w samoobronie, ale z Livewire Człowiek Ze Stali mierzył się wielokrotnie w przeszłości. 79 00:22:47,770 --> 00:22:55,020 Nie dawno, Superman został wystawiony na działanie Srebrnego Kryptonitu, podczas spotkanie z obcym Łowcą Nagród, Lobo. 80 00:22:55,460 --> 00:23:00,840 Uważamy, że ta substancja spowodowała, że jest niezrównoważony umysłowo. 81 00:23:02,280 --> 00:23:09,800 Biorąc pod uwagę te niepokojące wydarzenia, społeczność nie może czuć się bezpiecznie z kryptończykiem na wolności. 82 00:23:10,370 --> 00:23:14,420 Dlatego, wyznaczam nagrodę... 83 00:23:14,420 --> 00:23:18,110 ...miliard dolarów... 84 00:23:18,110 --> 00:23:21,400 ...za głowę...Supermana. 85 00:33:54,600 --> 00:33:58,970 - Mówiłem ci abyś przyszedł sam. - Tak właśnie zrobiłem. 86 00:33:59,710 --> 00:34:03,350 Prawie byłoby zabawnie, gdybym rozmawiał z tobą. 87 00:34:03,840 --> 00:34:06,860 Powiedziałem Silver Banshee, że chcę spróbować zdobyć tę nagrodę. 88 00:34:07,880 --> 00:34:09,970 To naprawdę zabawne. 89 00:34:11,040 --> 00:34:13,260 Czemu nie pójdziesz zawracać głowy Wonder Woman? 90 00:34:13,260 --> 00:34:19,420 - Sądził, że zrobi dobrą dywersję. - Ta dywersja przyniesie ci głowę Supermana. 91 00:34:21,570 --> 00:34:25,570 Angelo... Mogę mówić ci Angelo? 92 00:34:25,570 --> 00:34:28,040 Mów mi Angle Man. 93 00:34:29,040 --> 00:34:36,860 Widzisz Angelo, w tej grze, w którą gramy, stroje z pelerynami... 94 00:34:36,860 --> 00:34:42,970 Ważne jest, aby znać swoje miejsce. 95 00:34:42,970 --> 00:34:47,680 Skradziona obca broń, której nigdy nie zaczniesz pojmować. 96 00:34:47,680 --> 00:34:50,970 - Nazywasz mnie żartem? - Nawywam cię puentą. 97 00:34:50,970 --> 00:34:54,240 Zobacz, jakie to jest zabawne. 98 00:34:54,240 --> 00:35:00,320 Sprowadziłem Człowieka Ze Stali na kolana więcej razy, niż ty masz zębów. 99 00:35:00,620 --> 00:35:07,380 Sczerzę wierzę, że stoję przed tobą, tylko jako Prezydent USA i nic więcej. 100 00:35:18,820 --> 00:35:24,130 - Nie masz przy sobie broni. - Tak jak widać. 101 00:35:24,130 --> 00:35:28,060 - Zakładam, że widziałaś wiadomości. - Ta. 102 00:35:28,800 --> 00:35:33,280 Cieszę się, że przyszłaś, nie byłem pewien, czy jesteś do wynajęcia. 103 00:35:33,280 --> 00:35:39,930 Nie obchodzą mnie pieniądze, ale byłoby miło mieć pretekst do zabicia Supermana 104 00:35:39,930 --> 00:35:45,770 To nie jest wymówka, której potrzebujesz, to zdolność do osiągnięcia tego. 105 00:35:45,770 --> 00:35:52,060 Uważa pan co mówi, panie prezydencie, znam pańskie imię i mogę pana zabić jednym spojrzeniem. 106 00:35:52,510 --> 00:35:55,350 To nie jest nagroda za obrazę. 107 00:35:55,350 --> 00:35:59,150 Wszyscy ponieśliśmy porażki starając się zabić Człowieka Ze Stali. 108 00:35:59,730 --> 00:36:02,150 Chcę tylko, żeby ci się udało. 109 00:36:02,730 --> 00:36:05,150 Nie ufam ci Luther. 110 00:36:05,420 --> 00:36:08,680 Dałem obietnicę całemu światu. 111 00:36:12,970 --> 00:36:17,800 Tam skąd pochodzę, mamy lepsze sposoby na zawieranie paktów. 112 00:36:22,860 --> 00:36:28,660 Wiem, co było w tych ustach, zadowolę się uściskiem dłoni. 113 00:36:45,240 --> 00:36:47,600 Dziękuję. 114 00:37:42,530 --> 00:37:44,860 Cześć Lana! 115 00:37:47,600 --> 00:37:52,800 Miałam nadzieję, że masz dość rozsądku, żeby odlecieć, jeśli będę czekać wystarczająco długo. 116 00:37:53,800 --> 00:37:56,860 Byłaby to długa droga. 117 00:37:56,860 --> 00:38:00,800 Kiedyś byłeś bardziej rozsądny. 118 00:38:01,820 --> 00:38:04,910 Kiedyś potrafiłem latać. 119 00:38:14,630 --> 00:38:16,440 Napijesz się czegoś? 120 00:38:16,440 --> 00:38:19,330 Oczywiście, że nie. 121 00:38:19,330 --> 00:38:23,530 Chyba nie powinienem. Wyobraź sobie, że jestem teraz dość lekki. 122 00:38:31,400 --> 00:38:36,200 - Więc, co się dzieje do cholery? - Odpuściłem sobie to wszystko. 123 00:38:36,200 --> 00:38:39,080 Supermana. 124 00:38:39,080 --> 00:38:42,440 Co, przeszedłeś na emeryturę? 125 00:38:42,440 --> 00:38:46,250 Nie możesz tak po prostu przestać być bogiem, Clark. 126 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 Nigdy nim nie byłem. 127 00:38:48,870 --> 00:38:53,550 A teraz jestem tylko człowiekiem, bez mocy. 128 00:38:53,550 --> 00:38:58,570 - Jak? - Czy to ma znaczenie, skończyłem z tym. 129 00:39:00,870 --> 00:39:06,170 Czekaj no, jesteś zwyczajnym facetem? 130 00:39:06,170 --> 00:39:09,750 Tak. 131 00:39:31,150 --> 00:39:34,450 Prawdopodobnie na to zasłużyłem. 132 00:39:35,100 --> 00:39:39,950 Wiesz... świat cię szuka. 133 00:39:39,950 --> 00:39:46,920 - Cóż, Superman'a - To prawda, że jesteśmy uzależnieni od Superman'a, który chroni nas przed zagrożeniami z którymi wojsko nie jest w stanie sobie poradzić. - Nie znajdą mnie. 134 00:39:46,920 --> 00:39:54,020 - Luther nadaje tak od tygodnia. - ...znaleźliśmy rozwiązanie... 135 00:39:54,020 --> 00:39:57,720 ...meta klona, Supermana. 136 00:39:57,720 --> 00:40:02,650 Nie obcy z innego świata, ale nasz własny bohater. 137 00:40:02,650 --> 00:40:07,100 Bez zbędnych programów poza zapewnianiem nam bezpieczeństwa. 138 00:40:07,100 --> 00:40:13,970 Rozmawiałem z moi naukowcami z Lex Corp Doktor Talią i Sydney... 139 00:40:13,970 --> 00:40:18,450 ...przeprowadzą jeszcze ostateczną kontrole tego światowego strażnika. 140 00:40:18,450 --> 00:40:23,500 Spodziewamy się, że będzie latał po naszym niebie w tym tygodniu. 141 00:40:27,620 --> 00:40:31,770 Więc, to pierwszy mecz softball'a. 142 00:40:34,050 --> 00:40:36,200 Ile ma teraz lat? 143 00:40:36,200 --> 00:40:42,150 Dziewięć, mieszka z moją ciotką, podczas gdy ja staram się rozwiązać moje gówno. 144 00:40:46,550 --> 00:40:50,700 Wiesz, nigdy nie mówiłaś mi kto jest jego ojcem. 145 00:40:55,270 --> 00:41:00,170 Posłuchaj, jeśli nie ma Supermana... 146 00:41:00,170 --> 00:41:03,900 ...mam na myśli to, że odszedł na dobre. 147 00:41:03,900 --> 00:41:08,220 Możesz tutaj zostać i zastanowić się co dalej. 148 00:41:08,220 --> 00:41:12,950 Dzięki Lana. Doceniam to. 149 00:42:06,850 --> 00:42:11,470 - Bruce? - Clark, to prawda? 150 00:42:11,470 --> 00:42:16,470 - Bylibyśmy tutaj, gdyby to nie było prawdą. - Co ty sobie myślisz? 151 00:42:18,770 --> 00:42:22,850 Myślałem, że moje ramiona są wystarczająco duże, aby dzwigać cały ten cholerny świat. 152 00:42:23,020 --> 00:42:26,740 - Były? - Myślałem, że będziesz ze mnie dumny. - Dumny?! 153 00:42:28,060 --> 00:42:32,820 Za to, że monstrum Luthera wisi nad Metropolis? Kto go powstrzyma? 154 00:42:33,950 --> 00:42:38,050 Może mógłbyś użyć tych kul z kryptonitu, które przechowujesz przez tyle lat. 155 00:42:38,050 --> 00:42:42,220 Zawsze uważałem cię za naiwnego Clark, aż do dzisiaj... 156 00:42:42,220 --> 00:42:46,270 ...nigdy nie myślałem, że jesteś tchórzem. 157 00:43:08,800 --> 00:43:14,200 Zatanna? Sprowadziłaś mnie do "Fortecy"? 158 00:43:14,200 --> 00:43:19,950 Ty sprowadziłeś się tutaj Supermanie lub raczej powinnam powiedzieć, że twoja psychika to zrobiła. 159 00:43:19,950 --> 00:43:24,020 To Clark, nie ma już Supermana. 160 00:43:24,020 --> 00:43:27,370 Powiedz to swojej podświadomości. 161 00:43:29,120 --> 00:43:35,420 - O co chodzi? - Nikt nie mógł cię znaleźć, więc miałam za zadanie śledzić twoją istotę. 162 00:43:35,420 --> 00:43:38,500 Do czego dokładnie? 163 00:43:40,720 --> 00:43:44,620 Na konferencję astralną. 164 00:43:44,620 --> 00:43:50,170 - Co ty robisz? - Aby to zadziałało, muszę dokończyć rytuał. 165 00:43:50,170 --> 00:43:55,250 166 00:59:55,600 --> 01:00:02,120 Zmyliłem cię Supermanie. Myślałeś, że zniknął cały Kryptonit? 167 01:00:02,120 --> 01:00:06,840 Potrafie być bardzo zaradny w przekonywaniu. 168 01:00:06,920 --> 01:00:13,650 Więc teraz, Siłaczu, nie ma serca. Mam broń, która wygra tę bitwę. 169 01:00:13,650 --> 01:00:18,650 - Nie możesz! - Oczywiście, że mogę. 170 01:00:18,650 --> 01:00:23,650 Leżysz tutaj zwinięty, złamany, umierający na podłodze... 171 01:00:23,650 --> 01:00:26,750 Kto tam może mnie powstrzymać? 172 01:00:26,750 --> 01:00:31,220 Gadaj! Gadaj! 173 01:00:31,870 --> 01:00:36,600 Nie-słyszę-cię! 174 01:00:38,320 --> 01:00:42,200 Boli być śmiertelnikiem, nieprawdaż? 175 01:00:42,920 --> 01:00:48,320 To właśnie oznacza bycie człowiekiem. Ból... 176 01:00:49,420 --> 01:00:54,250 - Muszę... - Nie ma nic co musisz. 177 01:00:54,250 --> 01:00:57,770 To koniec. 178 01:00:57,770 --> 01:01:00,900 Najpierw zabiję Lois Lane. 179 01:01:00,900 --> 01:01:04,000 Potem Olsena, Perry'ego White'a.. 180 01:01:04,000 --> 01:01:07,420 Może nawet całe Daily Planet. 181 01:01:07,420 --> 01:01:12,320 Każdego, kto kiedykolwiek się o ciebie troszczył. 182 01:01:12,320 --> 01:01:17,920 Zamierzam wymazać cię z istnienia. 183 01:01:17,920 --> 01:01:20,570 Dlaczego? 184 01:01:22,370 --> 01:01:25,670 Czynisz nas nieistotnymi. 185 01:01:25,670 --> 01:01:30,670 Człowiek nie może znieść chodzących Bogów dookoła niego. 186 01:01:34,220 --> 01:01:39,300 Myślałem, że coś ziemskiego będzie właściwe. 187 01:01:40,520 --> 01:01:47,120 Zdolne do upadku wewnątrz wysokich budynków podczas jednego upadku. 188 01:01:49,700 --> 01:01:54,120 Słabsze od pociągu. 189 01:01:55,100 --> 01:02:00,600 O wiele wolniejsze od wystrzelonego pocisku. 190 01:02:00,600 --> 01:02:04,270 Żegnaj Supermanie. 191 01:02:28,180 --> 01:02:32,300 Kto wpadł na pomysł, aby ubrać go w kostium Supermana? 192 01:02:32,300 --> 01:02:39,300 Kostium sprawdził się dobrze w grupach fokusowych, stał się synonimem superbohatera Metropolii. 193 01:02:39,920 --> 01:02:47,120 - Dlaczego "S" jest odwrócone? - Kostium został wykonany w Chinach, gdzie przypadkowo odwrócono literę. 194 01:02:47,300 --> 01:02:52,220 - Wiesz, podoba mi się... - Napraw to! 195 01:02:52,860 --> 01:02:55,420 Co jest z jego skórą? 196 01:02:55,920 --> 01:02:59,820 To błąd w macierzy kodowania, Superman ma więcej chromosomów w swoim DNA. 197 01:02:59,900 --> 01:03:02,860 Zrobiliśmy wszystko, co mogliśmy w tak krótkim czasie. 198 01:03:02,950 --> 01:03:10,160 Talia, szanuję twojego ojca, ale jeśli nadal będziesz się usprawiedliwiała, to zwrócę ci go w pudełku. 199 01:03:10,320 --> 01:03:15,400 Może i nie jest ładny, ale to nie zabawka, jest równie szybki i odporny jak Superman. 200 01:03:15,520 --> 01:03:19,470 - I prawie tak silny jak Superman. - Prawie. 201 01:03:19,470 --> 01:03:26,900 Wydałem 300 milionów dolarów na własną kopie Supermana, nie spodziewałem się otrzymać takiego dziwadła! 202 01:03:35,270 --> 01:03:38,320 Cholera! 203 01:03:59,450 --> 01:04:02,520 Dzięki, że przyszłaś. 204 01:04:15,870 --> 01:04:21,140 - Z każdym dniem jest coraz gorzej. - Luther stworzył to coś? 205 01:04:21,400 --> 01:04:24,570 - Co on z tym robi? - Nic. 206 01:04:24,570 --> 01:04:29,370 Od czasu gdy Bizarro zniszczyło Biały Dom, szukając go, wojskowi przetrzymają Luther'a w tajemnicy. 207 01:04:29,370 --> 01:04:33,950 Wysłano tam Kapitana Adama jednak Bizarro skopał mu dupę. 208 01:04:33,950 --> 01:04:37,920 Nie rozumiem, czego on chce? 209 01:04:37,920 --> 01:04:43,220 Szczerzę, to myślę, że próbował pomóc. 210 01:04:43,220 --> 01:04:46,450 Głownie przypadkowe uszkodzenia. 211 01:04:46,450 --> 01:04:51,750 Starał się pomóc wczoraj kierowcy autobusu szkolnego, jednak całkowicie go zniszczył. 212 01:04:53,320 --> 01:04:58,770 - Nie powinnam się śmiać. - Nie, to całkiem zabawne. 213 01:05:01,000 --> 01:05:05,220 Potrzebujemy go Lana, jest u ciebie? 214 01:05:06,900 --> 01:05:10,650 Myślałam, że wiesz. 215 01:05:10,650 --> 01:05:12,920 Co jest? 216 01:05:21,400 --> 01:05:25,070 Zrezygnował ze swoich mocy, Lois. 217 01:05:25,070 --> 01:05:29,670 Nie jest już Supermanem. 218 01:05:30,450 --> 01:05:33,770 To mamy duże kłopoty. 219 01:05:38,920 --> 01:05:44,120 - Czy wy dwoje... - Nie, śpi na kanapie. 220 01:05:44,120 --> 01:05:47,400 Chcesz się z nim zobaczyć? 221 01:05:49,900 --> 01:05:56,170 Nie, nie mogę, jeszcze nie. 222 01:05:56,470 --> 01:05:59,950 Ale czy dasz mu buziaka ode mnie? 223 01:06:03,370 --> 01:06:06,900 Pokaż mi. 224 01:19:50,260 --> 01:19:51,420 Clark? 225 01:20:12,460 --> 01:20:15,740 Lois, Clark zniknął. 226 01:20:17,610 --> 01:20:22,800 Zostawił list, że próbuje odzyskać moc, aby móc się zmierzyć z Bizarro. 227 01:20:25,520 --> 01:20:29,700 Napisał, że zmierza na północ. 228 01:20:45,480 --> 01:20:47,720 Nie mogę się zatrzymać. 229 01:21:05,260 --> 01:21:08,470 Clark? Kurwa! 230 01:21:12,000 --> 01:21:16,270 Tu go nie ma! Zniknął! Superman... 231 01:38:07,340 --> 01:38:12,800 "KAŻDY POWINIEN BYĆ TYM KIM JEST." DOCTOR FATE 232 01:38:12,800 --> 01:38:16,870 Fate, on zawsze wie... 233 01:38:32,180 --> 01:38:36,850 - Żegnaj potworku. - A ty kim do jasnej cholery jesteś? 234 01:38:40,300 --> 01:38:43,200 Uważaj na język. 235 01:38:47,040 --> 01:38:49,150 Nie lubisz tego. 236 01:38:58,070 --> 01:39:01,920 Czy to coś ma imię? 237 01:39:01,920 --> 01:39:03,920 Nie. 238 01:39:30,020 --> 01:39:33,050 Dzięki za bałagan. 239 01:40:02,000 --> 01:40:08,370 Wygląda znajomo, nieprawdaż? Czy nie posiadasz czasem w jakiś sposób wspomnień z mojej przeszłości? 240 01:40:09,320 --> 01:40:13,820 Moi rodzicę. Odczuwasz również tę stratę? 241 01:40:14,950 --> 01:40:18,120 Jeszcze jedna rzecz, za którą Luther Cię przeprosił. 242 01:40:30,550 --> 01:40:34,450 Nie musisz tego robić, mogę znaleźć ci planetę. 243 01:40:35,950 --> 01:40:41,170 Nadal jesteś za słaby, aby walczyć, ale wiedz, że tylko jedno z nas wyjdzie stąd żywe. 244 01:40:41,650 --> 01:40:44,400 Wybacz. 245 01:40:59,320 --> 01:41:04,450 - Superman? - Nic mi nie jest Diana. 246 01:41:05,180 --> 01:41:10,150 Ścigałam potwora Luthera, Batman powiedział mi, że zrzekłeś się mocy. 247 01:41:10,650 --> 01:41:16,450 I wróciłem, Bizarro jest teraz w strefie fantomowej, dopóki nie znajdę dla niego miejsca. 248 01:41:16,450 --> 01:41:21,400 A co z tobą? Znalazłeś swoje miejsce? 249 01:41:23,470 --> 01:41:26,900 Może powinienem użyć tego na sobie. 250 01:41:26,900 --> 01:41:32,700 Ten świat zawdziędza ci swoje istnienie Kal, i to wiele razy. 251 01:41:34,270 --> 01:41:40,120 A jednak czuję, że wszyscy za to co robię, walczą ze mną, gdy staram się pomóc ich ocalić. 252 01:41:40,120 --> 01:41:44,150 To dlatego, że chcą wierzyć, że cię nie potrzebują. 253 01:41:45,170 --> 01:41:48,400 Chyba to rozumiem. 254 01:41:49,520 --> 01:41:54,450 Dajesz im coś, czym ich aspirujesz i za to cię kochają. 255 01:41:54,450 --> 01:41:59,120 Ale niektórzy stali się zgorzkniali. 256 01:41:59,520 --> 01:42:04,870 - Tacy jak Luther. - Luther to właściwie nie człowiek, ale tak. 257 01:42:04,870 --> 01:42:08,670 To ignorant i słabeusz. 258 01:42:09,570 --> 01:42:14,450 Więc mówisz, że beze mnie ci ludzie nie byliby zagrożeniem. 259 01:42:14,450 --> 01:42:18,400 Bez ciebie ci ludzie byliby obietnicą. 260 01:42:19,670 --> 01:42:24,470 - To nie jest to czego kiedykolwiek chciałem. - Nie możemy wybierać naszej drogi. 261 01:42:27,850 --> 01:42:34,200 - Czy czujesz się samotna? - Oczywiście, że tak. 262 01:42:48,000 --> 01:42:55,220 Louis, przepraszam za to, jak cię zostawiłem, zasługujesz na coś lepszego. 263 01:42:55,220 --> 01:42:59,200 Jedynej rzeczy jakiej się obawiam to to, że stracę kontrolę. 264 01:43:06,030 --> 01:43:10,930 Zawsze będę cię kochał, ale mam obowiązek wobec czegoś większego niż ty i ja. 265 01:43:13,290 --> 01:43:16,660 Jeśli będziesz mnie potrzebowała wypowiedz moje imię. 266 01:43:16,890 --> 01:43:20,110 Pamiętaj, że zawsze cię słyszę. 267 01:43:23,120 --> 01:43:26,810 KONIEC 268 01:43:26,810 --> 01:43:28,81024047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.