Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:05,760
Napisy stworzone ze słuchu
by: .:Świerszczyk69:.
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,540
Specjalnie dla użytkowników
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:10,540 --> 00:00:14,200
Błędy pewnie jakieś są
więc mile widziana korekta ;)
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,200
Miłego seansu :)
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,240
Nie wiedziałam,
że będziesz w domu.
6
00:00:18,240 --> 00:00:23,620
Perry wysłał mnie do tej dzikiej gęsi,
żebym wytropiła tego pasożyta, który mu uciekł.
7
00:00:23,700 --> 00:00:30,760
Więc, przespałam całą drogę do nowej Troi tylko po to,
żeby dowiedzieć się, że pasożyt jest nadal w jego celi,
a cała ta sprawa była tylko żartem nowego strażnika.
8
00:00:30,860 --> 00:00:38,640
Co, jak sądzę, jest najlepszym rozwiązaniem
problemu z pasożytem, gdyby się uwolnił.
9
00:00:38,840 --> 00:00:41,400
Gdzie w ogóle byłeś?
10
00:00:42,950 --> 00:00:45,750
Powstrzymałem wysadzenie Księżyca.
11
00:00:45,750 --> 00:00:50,080
The Bounty Hunter?
Ten psychol jest niebezpieczny.
12
00:00:50,080 --> 00:00:54,570
- Nic mi nie jest.
- Dlaczego chciał wysadzić Księżyc?
13
00:00:54,570 --> 00:00:58,710
- To długa historia.
- Martwiłam się.
14
00:00:58,710 --> 00:01:05,370
Rosyjski frachtowiec zaczął tonąć w doku i wszyscy pytali:
"Gdzie jest Superman?", ale ja nie wiedziałam.
15
00:01:06,220 --> 00:01:10,680
Tak, widziałem to.
Nikt nie był w niebezpieczeństwie, więc nie byłem potrzebny.
16
00:01:10,860 --> 00:01:14,130
Metropolis nie może oczekiwać,
że rozwiąże wszystkie jego problemy.
17
00:01:14,130 --> 00:01:16,640
Trochę za późno na to, Clark.
18
00:01:24,720 --> 00:01:27,200
Lois, musimy pogadać.
19
00:01:27,860 --> 00:01:30,620
Chodzi o nas?
20
00:01:32,900 --> 00:01:35,840
- Przepraszam, muszę lecieć.
- Nie możesz!
21
00:01:41,060 --> 00:01:43,720
Sukinsyn!
22
00:01:44,370 --> 00:01:50,900
Więcej napisów do filmów XXX tutaj:
https://av-subs.alwaysdata.net/index.php
https://chomikuj.pl/swierszczyk_69
23
00:01:50,900 --> 00:01:53,800
Kontakt:
swierszczyk6969@gmail.com
24
00:01:54,310 --> 00:01:58,970
MAN OF STEEL XXX
AN AXEL BRAUN PARODY
25
00:02:05,820 --> 00:02:09,350
Proszę, przestań!
Dlaczego to robisz?
26
00:02:13,200 --> 00:02:17,840
Wiesz dlaczego Miguel.
Nie powinieneś mnie zwalniać po mojej przemianie.
27
00:02:17,840 --> 00:02:24,330
Posłuchaj, pozwolę ci wrócić na wizję,
tylko proszę, nie krzywdź mojej Marii.
28
00:02:24,330 --> 00:02:28,020
Kto chciałby być DJ-em
stacji z muzyką country?
29
00:02:28,020 --> 00:02:34,570
Wiesz, twoja żona ma naprawdę ładne cycki,
aż szkoda je usmażyć.
30
00:02:35,180 --> 00:02:41,060
Przestań, proszę, zrobię wszystko, co chcesz!
Tylko powiedz mi co chcesz żebym zrobił!
31
00:02:41,400 --> 00:02:48,020
Dobra Miguel, chcesz uratować pannę Miguel?
To chodź tutaj i skosztuj mojego pieprzonego "podełka"!
32
00:02:48,950 --> 00:02:51,550
Co?
33
00:02:52,170 --> 00:02:55,950
- Co?
- Chcesz ją ocalić? Musisz mnie zarżnąć!
34
00:02:55,950 --> 00:03:00,910
Na jej oczach!
A jeśli mnie nie zaspokoisz, to będzie samażonym kurczakiem!
35
00:03:01,750 --> 00:03:05,800
Teraz na kolana,
czołgaj się!
36
00:03:06,370 --> 00:03:08,310
37
00:03:08,310 --> 00:03:10,310
Nie, nie!
38
00:18:37,260 --> 00:18:39,710
Co do kurwy!
39
00:18:39,710 --> 00:18:43,020
Ty pierdolony idioto!
40
00:18:46,910 --> 00:18:48,420
Maria!
41
00:18:48,420 --> 00:18:52,760
Nic jej nie jest.
Nie doszedłeś wystarczająco mocno, żeby umarła.
42
00:18:52,860 --> 00:18:58,440
Co jest dobrą wiadomością dla panny Miguel
i bardzo złą wiadomością dla ciebie, Bucko.
43
00:18:58,440 --> 00:19:01,140
Jakieś ostatnie słowa, kochasiu.
44
00:19:01,240 --> 00:19:04,660
Tak.
Supermanie, pomóż nam!
45
00:19:04,780 --> 00:19:11,970
- Jesteś żałosny Miguel, chyba nie sądzisz, że ten niebieski facet ma nadludzki słuch.
- Tak się składa, że to prawda.
46
00:19:12,520 --> 00:19:15,280
47
00:19:16,520 --> 00:19:20,280
Livewire, przestań!
Mogę ci pomóc.
48
00:19:21,240 --> 00:19:24,310
Tak, jasne.
49
00:19:27,480 --> 00:19:31,460
Sprawdźmy, czy twój mózg
jest tak twardy jak reszta.
50
00:19:31,860 --> 00:19:33,460
Czyszczenie!
51
00:19:34,400 --> 00:19:38,260
O mój Boże!
Chcę zobaczyć jak niebieski chłopczyk woła o pomoc!
52
00:19:50,840 --> 00:19:56,260
- To jest wporządku, działałeś w samoobronie.
- Nie rozumiesz, straciłem kontrolę.
53
00:19:56,260 --> 00:19:59,280
Zabiła by nas wszystkich.
54
00:19:59,750 --> 00:20:02,930
Straciłem kontrolę.
55
00:20:12,330 --> 00:20:14,370
Lois,...
56
00:20:14,680 --> 00:20:22,170
Przykro mi, ale nie mogę tak dłużej,
nie mogę być tym, kim chcesz, żebym był,
albo bohaterem, którego potrzebujesz.
57
00:20:23,600 --> 00:20:30,460
Nie jestem tym, za kogo mnie uważałaś,
właściwie to nawet nie jestem człowiekiem.
58
00:20:34,260 --> 00:20:38,660
Tę część, przynajmniej mogę zmienić.
59
00:20:43,060 --> 00:20:48,530
To, o co prosisz, jest możliwe, ale nie jest to decyzja,
którą należy podjąć lekkomyślnie.
60
00:20:48,530 --> 00:20:50,530
Myślisz, że to było łatwe.
61
00:20:50,530 --> 00:20:56,260
Myślę, że dla ludzi takich jak my
zaakceptowanie porażki jest czasami zbyt prostą łapką.
62
00:20:56,640 --> 00:21:00,510
Nie akceptuję porażek.
Odchodzę.
63
00:21:00,510 --> 00:21:03,240
Jestem zmęczony odpowiedzialnością.
64
00:21:03,240 --> 00:21:06,860
Boisz się Clark.
65
00:21:07,800 --> 00:21:13,480
Stawiałem czoła
Mongol'owi, Doomsday'owi, zagładzie Słońca.
66
00:21:13,480 --> 00:21:16,950
Umarłem i zmartwychwstałem.
67
00:21:17,570 --> 00:21:20,440
Czego mogę się bać?
68
00:21:24,110 --> 00:21:26,930
Niepowodzenia.
69
00:21:35,040 --> 00:21:39,970
Zabiłem dzisiaj kobietę.
Straciłem kontrolę.
70
00:21:39,970 --> 00:21:45,000
Wystarczy,
to prezydent Luther nazwał cię zagrożeniem.
71
00:21:46,150 --> 00:21:50,710
- Ma rację.
- Proszę, usiądź.
72
00:21:57,420 --> 00:22:01,000
Jako Doktor Fate mogę ujżeć przyszłość.
73
00:22:01,000 --> 00:22:04,510
Przewiduję, że dojdziesz do porozumienia w sprawie swojej decyzji.
74
00:22:05,040 --> 00:22:09,000
- Nie będę pierwszym.
- Oddychaj głęboko.
75
00:22:09,200 --> 00:22:16,530
Śpij, a kiedy się obudzisz będziesz
nie będziesz już Supermanem.
76
00:22:20,110 --> 00:22:25,280
Obawiam się, że ta decyzja jest większa
niż ktokolwiek z nas, stary przyjacielu.
77
00:22:34,660 --> 00:22:38,880
Superman popełnił morderstwo z zimną krwią.
78
00:22:39,710 --> 00:22:46,880
Niektórzy mogą twierdzić, że działał w samoobronie,
ale z Livewire Człowiek Ze Stali mierzył się wielokrotnie w przeszłości.
79
00:22:47,770 --> 00:22:55,020
Nie dawno, Superman został wystawiony na działanie Srebrnego Kryptonitu, podczas spotkanie z obcym Łowcą Nagród, Lobo.
80
00:22:55,460 --> 00:23:00,840
Uważamy, że ta substancja spowodowała, że jest niezrównoważony umysłowo.
81
00:23:02,280 --> 00:23:09,800
Biorąc pod uwagę te niepokojące wydarzenia,
społeczność nie może czuć się bezpiecznie z kryptończykiem na wolności.
82
00:23:10,370 --> 00:23:14,420
Dlatego, wyznaczam nagrodę...
83
00:23:14,420 --> 00:23:18,110
...miliard dolarów...
84
00:23:18,110 --> 00:23:21,400
...za głowę...Supermana.
85
00:33:54,600 --> 00:33:58,970
- Mówiłem ci abyś przyszedł sam.
- Tak właśnie zrobiłem.
86
00:33:59,710 --> 00:34:03,350
Prawie byłoby zabawnie,
gdybym rozmawiał z tobą.
87
00:34:03,840 --> 00:34:06,860
Powiedziałem Silver Banshee,
że chcę spróbować zdobyć tę nagrodę.
88
00:34:07,880 --> 00:34:09,970
To naprawdę zabawne.
89
00:34:11,040 --> 00:34:13,260
Czemu nie pójdziesz zawracać głowy Wonder Woman?
90
00:34:13,260 --> 00:34:19,420
- Sądził, że zrobi dobrą dywersję.
- Ta dywersja przyniesie ci głowę Supermana.
91
00:34:21,570 --> 00:34:25,570
Angelo...
Mogę mówić ci Angelo?
92
00:34:25,570 --> 00:34:28,040
Mów mi Angle Man.
93
00:34:29,040 --> 00:34:36,860
Widzisz Angelo,
w tej grze, w którą gramy, stroje z pelerynami...
94
00:34:36,860 --> 00:34:42,970
Ważne jest, aby znać swoje miejsce.
95
00:34:42,970 --> 00:34:47,680
Skradziona obca broń,
której nigdy nie zaczniesz pojmować.
96
00:34:47,680 --> 00:34:50,970
- Nazywasz mnie żartem?
- Nawywam cię puentą.
97
00:34:50,970 --> 00:34:54,240
Zobacz, jakie to jest zabawne.
98
00:34:54,240 --> 00:35:00,320
Sprowadziłem Człowieka Ze Stali na kolana więcej razy,
niż ty masz zębów.
99
00:35:00,620 --> 00:35:07,380
Sczerzę wierzę, że stoję przed tobą,
tylko jako Prezydent USA i nic więcej.
100
00:35:18,820 --> 00:35:24,130
- Nie masz przy sobie broni.
- Tak jak widać.
101
00:35:24,130 --> 00:35:28,060
- Zakładam, że widziałaś wiadomości.
- Ta.
102
00:35:28,800 --> 00:35:33,280
Cieszę się, że przyszłaś,
nie byłem pewien, czy jesteś do wynajęcia.
103
00:35:33,280 --> 00:35:39,930
Nie obchodzą mnie pieniądze,
ale byłoby miło mieć pretekst do zabicia Supermana
104
00:35:39,930 --> 00:35:45,770
To nie jest wymówka, której potrzebujesz,
to zdolność do osiągnięcia tego.
105
00:35:45,770 --> 00:35:52,060
Uważa pan co mówi, panie prezydencie,
znam pańskie imię i mogę pana zabić jednym spojrzeniem.
106
00:35:52,510 --> 00:35:55,350
To nie jest nagroda za obrazę.
107
00:35:55,350 --> 00:35:59,150
Wszyscy ponieśliśmy porażki
starając się zabić Człowieka Ze Stali.
108
00:35:59,730 --> 00:36:02,150
Chcę tylko, żeby ci się udało.
109
00:36:02,730 --> 00:36:05,150
Nie ufam ci Luther.
110
00:36:05,420 --> 00:36:08,680
Dałem obietnicę całemu światu.
111
00:36:12,970 --> 00:36:17,800
Tam skąd pochodzę,
mamy lepsze sposoby na zawieranie paktów.
112
00:36:22,860 --> 00:36:28,660
Wiem, co było w tych ustach,
zadowolę się uściskiem dłoni.
113
00:36:45,240 --> 00:36:47,600
Dziękuję.
114
00:37:42,530 --> 00:37:44,860
Cześć Lana!
115
00:37:47,600 --> 00:37:52,800
Miałam nadzieję, że masz dość rozsądku,
żeby odlecieć, jeśli będę czekać wystarczająco długo.
116
00:37:53,800 --> 00:37:56,860
Byłaby to długa droga.
117
00:37:56,860 --> 00:38:00,800
Kiedyś byłeś bardziej rozsądny.
118
00:38:01,820 --> 00:38:04,910
Kiedyś potrafiłem latać.
119
00:38:14,630 --> 00:38:16,440
Napijesz się czegoś?
120
00:38:16,440 --> 00:38:19,330
Oczywiście, że nie.
121
00:38:19,330 --> 00:38:23,530
Chyba nie powinienem.
Wyobraź sobie, że jestem teraz dość lekki.
122
00:38:31,400 --> 00:38:36,200
- Więc, co się dzieje do cholery?
- Odpuściłem sobie to wszystko.
123
00:38:36,200 --> 00:38:39,080
Supermana.
124
00:38:39,080 --> 00:38:42,440
Co, przeszedłeś na emeryturę?
125
00:38:42,440 --> 00:38:46,250
Nie możesz tak po prostu
przestać być bogiem, Clark.
126
00:38:46,250 --> 00:38:48,250
Nigdy nim nie byłem.
127
00:38:48,870 --> 00:38:53,550
A teraz jestem tylko człowiekiem, bez mocy.
128
00:38:53,550 --> 00:38:58,570
- Jak?
- Czy to ma znaczenie, skończyłem z tym.
129
00:39:00,870 --> 00:39:06,170
Czekaj no,
jesteś zwyczajnym facetem?
130
00:39:06,170 --> 00:39:09,750
Tak.
131
00:39:31,150 --> 00:39:34,450
Prawdopodobnie na to zasłużyłem.
132
00:39:35,100 --> 00:39:39,950
Wiesz...
świat cię szuka.
133
00:39:39,950 --> 00:39:46,920
- Cóż, Superman'a
- To prawda, że jesteśmy uzależnieni od Superman'a, który chroni nas przed zagrożeniami z którymi wojsko nie jest w stanie sobie poradzić.
- Nie znajdą mnie.
134
00:39:46,920 --> 00:39:54,020
- Luther nadaje tak od tygodnia.
- ...znaleźliśmy rozwiązanie...
135
00:39:54,020 --> 00:39:57,720
...meta klona, Supermana.
136
00:39:57,720 --> 00:40:02,650
Nie obcy z innego świata,
ale nasz własny bohater.
137
00:40:02,650 --> 00:40:07,100
Bez zbędnych programów
poza zapewnianiem nam bezpieczeństwa.
138
00:40:07,100 --> 00:40:13,970
Rozmawiałem z moi naukowcami z Lex Corp
Doktor Talią i Sydney...
139
00:40:13,970 --> 00:40:18,450
...przeprowadzą jeszcze ostateczną kontrole
tego światowego strażnika.
140
00:40:18,450 --> 00:40:23,500
Spodziewamy się, że będzie latał
po naszym niebie w tym tygodniu.
141
00:40:27,620 --> 00:40:31,770
Więc, to pierwszy mecz softball'a.
142
00:40:34,050 --> 00:40:36,200
Ile ma teraz lat?
143
00:40:36,200 --> 00:40:42,150
Dziewięć, mieszka z moją ciotką,
podczas gdy ja staram się rozwiązać moje gówno.
144
00:40:46,550 --> 00:40:50,700
Wiesz, nigdy nie mówiłaś mi
kto jest jego ojcem.
145
00:40:55,270 --> 00:41:00,170
Posłuchaj, jeśli nie ma Supermana...
146
00:41:00,170 --> 00:41:03,900
...mam na myśli to,
że odszedł na dobre.
147
00:41:03,900 --> 00:41:08,220
Możesz tutaj zostać
i zastanowić się co dalej.
148
00:41:08,220 --> 00:41:12,950
Dzięki Lana.
Doceniam to.
149
00:42:06,850 --> 00:42:11,470
- Bruce?
- Clark, to prawda?
150
00:42:11,470 --> 00:42:16,470
- Bylibyśmy tutaj, gdyby to nie było prawdą.
- Co ty sobie myślisz?
151
00:42:18,770 --> 00:42:22,850
Myślałem, że moje ramiona są wystarczająco duże,
aby dzwigać cały ten cholerny świat.
152
00:42:23,020 --> 00:42:26,740
- Były?
- Myślałem, że będziesz ze mnie dumny.
- Dumny?!
153
00:42:28,060 --> 00:42:32,820
Za to, że monstrum Luthera wisi nad Metropolis?
Kto go powstrzyma?
154
00:42:33,950 --> 00:42:38,050
Może mógłbyś użyć tych kul z kryptonitu,
które przechowujesz przez tyle lat.
155
00:42:38,050 --> 00:42:42,220
Zawsze uważałem cię za naiwnego Clark,
aż do dzisiaj...
156
00:42:42,220 --> 00:42:46,270
...nigdy nie myślałem,
że jesteś tchórzem.
157
00:43:08,800 --> 00:43:14,200
Zatanna?
Sprowadziłaś mnie do "Fortecy"?
158
00:43:14,200 --> 00:43:19,950
Ty sprowadziłeś się tutaj Supermanie
lub raczej powinnam powiedzieć, że twoja psychika to zrobiła.
159
00:43:19,950 --> 00:43:24,020
To Clark,
nie ma już Supermana.
160
00:43:24,020 --> 00:43:27,370
Powiedz to swojej podświadomości.
161
00:43:29,120 --> 00:43:35,420
- O co chodzi?
- Nikt nie mógł cię znaleźć,
więc miałam za zadanie śledzić twoją istotę.
162
00:43:35,420 --> 00:43:38,500
Do czego dokładnie?
163
00:43:40,720 --> 00:43:44,620
Na konferencję astralną.
164
00:43:44,620 --> 00:43:50,170
- Co ty robisz?
- Aby to zadziałało, muszę dokończyć rytuał.
165
00:43:50,170 --> 00:43:55,250
166
00:59:55,600 --> 01:00:02,120
Zmyliłem cię Supermanie.
Myślałeś, że zniknął cały Kryptonit?
167
01:00:02,120 --> 01:00:06,840
Potrafie być bardzo zaradny w przekonywaniu.
168
01:00:06,920 --> 01:00:13,650
Więc teraz, Siłaczu, nie ma serca.
Mam broń, która wygra tę bitwę.
169
01:00:13,650 --> 01:00:18,650
- Nie możesz!
- Oczywiście, że mogę.
170
01:00:18,650 --> 01:00:23,650
Leżysz tutaj zwinięty,
złamany, umierający na podłodze...
171
01:00:23,650 --> 01:00:26,750
Kto tam może mnie powstrzymać?
172
01:00:26,750 --> 01:00:31,220
Gadaj!
Gadaj!
173
01:00:31,870 --> 01:00:36,600
Nie-słyszę-cię!
174
01:00:38,320 --> 01:00:42,200
Boli być śmiertelnikiem, nieprawdaż?
175
01:00:42,920 --> 01:00:48,320
To właśnie oznacza bycie człowiekiem.
Ból...
176
01:00:49,420 --> 01:00:54,250
- Muszę...
- Nie ma nic co musisz.
177
01:00:54,250 --> 01:00:57,770
To koniec.
178
01:00:57,770 --> 01:01:00,900
Najpierw zabiję Lois Lane.
179
01:01:00,900 --> 01:01:04,000
Potem Olsena, Perry'ego White'a..
180
01:01:04,000 --> 01:01:07,420
Może nawet całe Daily Planet.
181
01:01:07,420 --> 01:01:12,320
Każdego, kto kiedykolwiek się o ciebie troszczył.
182
01:01:12,320 --> 01:01:17,920
Zamierzam wymazać cię z istnienia.
183
01:01:17,920 --> 01:01:20,570
Dlaczego?
184
01:01:22,370 --> 01:01:25,670
Czynisz nas nieistotnymi.
185
01:01:25,670 --> 01:01:30,670
Człowiek nie może znieść
chodzących Bogów dookoła niego.
186
01:01:34,220 --> 01:01:39,300
Myślałem, że coś ziemskiego będzie właściwe.
187
01:01:40,520 --> 01:01:47,120
Zdolne do upadku wewnątrz wysokich budynków podczas jednego upadku.
188
01:01:49,700 --> 01:01:54,120
Słabsze od pociągu.
189
01:01:55,100 --> 01:02:00,600
O wiele wolniejsze od wystrzelonego pocisku.
190
01:02:00,600 --> 01:02:04,270
Żegnaj Supermanie.
191
01:02:28,180 --> 01:02:32,300
Kto wpadł na pomysł,
aby ubrać go w kostium Supermana?
192
01:02:32,300 --> 01:02:39,300
Kostium sprawdził się dobrze w grupach fokusowych,
stał się synonimem superbohatera Metropolii.
193
01:02:39,920 --> 01:02:47,120
- Dlaczego "S" jest odwrócone?
- Kostium został wykonany w Chinach, gdzie przypadkowo odwrócono literę.
194
01:02:47,300 --> 01:02:52,220
- Wiesz, podoba mi się...
- Napraw to!
195
01:02:52,860 --> 01:02:55,420
Co jest z jego skórą?
196
01:02:55,920 --> 01:02:59,820
To błąd w macierzy kodowania,
Superman ma więcej chromosomów w swoim DNA.
197
01:02:59,900 --> 01:03:02,860
Zrobiliśmy wszystko,
co mogliśmy w tak krótkim czasie.
198
01:03:02,950 --> 01:03:10,160
Talia, szanuję twojego ojca, ale jeśli nadal będziesz się usprawiedliwiała,
to zwrócę ci go w pudełku.
199
01:03:10,320 --> 01:03:15,400
Może i nie jest ładny, ale to nie zabawka,
jest równie szybki i odporny jak Superman.
200
01:03:15,520 --> 01:03:19,470
- I prawie tak silny jak Superman.
- Prawie.
201
01:03:19,470 --> 01:03:26,900
Wydałem 300 milionów dolarów na własną kopie Supermana,
nie spodziewałem się otrzymać takiego dziwadła!
202
01:03:35,270 --> 01:03:38,320
Cholera!
203
01:03:59,450 --> 01:04:02,520
Dzięki, że przyszłaś.
204
01:04:15,870 --> 01:04:21,140
- Z każdym dniem jest coraz gorzej.
- Luther stworzył to coś?
205
01:04:21,400 --> 01:04:24,570
- Co on z tym robi?
- Nic.
206
01:04:24,570 --> 01:04:29,370
Od czasu gdy Bizarro zniszczyło Biały Dom, szukając go,
wojskowi przetrzymają Luther'a w tajemnicy.
207
01:04:29,370 --> 01:04:33,950
Wysłano tam Kapitana Adama
jednak Bizarro skopał mu dupę.
208
01:04:33,950 --> 01:04:37,920
Nie rozumiem, czego on chce?
209
01:04:37,920 --> 01:04:43,220
Szczerzę, to myślę, że próbował pomóc.
210
01:04:43,220 --> 01:04:46,450
Głownie przypadkowe uszkodzenia.
211
01:04:46,450 --> 01:04:51,750
Starał się pomóc wczoraj kierowcy autobusu szkolnego,
jednak całkowicie go zniszczył.
212
01:04:53,320 --> 01:04:58,770
- Nie powinnam się śmiać.
- Nie, to całkiem zabawne.
213
01:05:01,000 --> 01:05:05,220
Potrzebujemy go Lana,
jest u ciebie?
214
01:05:06,900 --> 01:05:10,650
Myślałam, że wiesz.
215
01:05:10,650 --> 01:05:12,920
Co jest?
216
01:05:21,400 --> 01:05:25,070
Zrezygnował ze swoich mocy, Lois.
217
01:05:25,070 --> 01:05:29,670
Nie jest już Supermanem.
218
01:05:30,450 --> 01:05:33,770
To mamy duże kłopoty.
219
01:05:38,920 --> 01:05:44,120
- Czy wy dwoje...
- Nie, śpi na kanapie.
220
01:05:44,120 --> 01:05:47,400
Chcesz się z nim zobaczyć?
221
01:05:49,900 --> 01:05:56,170
Nie, nie mogę,
jeszcze nie.
222
01:05:56,470 --> 01:05:59,950
Ale czy dasz mu buziaka ode mnie?
223
01:06:03,370 --> 01:06:06,900
Pokaż mi.
224
01:19:50,260 --> 01:19:51,420
Clark?
225
01:20:12,460 --> 01:20:15,740
Lois, Clark zniknął.
226
01:20:17,610 --> 01:20:22,800
Zostawił list, że próbuje odzyskać moc,
aby móc się zmierzyć z Bizarro.
227
01:20:25,520 --> 01:20:29,700
Napisał, że zmierza na północ.
228
01:20:45,480 --> 01:20:47,720
Nie mogę się zatrzymać.
229
01:21:05,260 --> 01:21:08,470
Clark?
Kurwa!
230
01:21:12,000 --> 01:21:16,270
Tu go nie ma!
Zniknął! Superman...
231
01:38:07,340 --> 01:38:12,800
"KAŻDY POWINIEN BYĆ TYM KIM JEST."
DOCTOR FATE
232
01:38:12,800 --> 01:38:16,870
Fate, on zawsze wie...
233
01:38:32,180 --> 01:38:36,850
- Żegnaj potworku.
- A ty kim do jasnej cholery jesteś?
234
01:38:40,300 --> 01:38:43,200
Uważaj na język.
235
01:38:47,040 --> 01:38:49,150
Nie lubisz tego.
236
01:38:58,070 --> 01:39:01,920
Czy to coś ma imię?
237
01:39:01,920 --> 01:39:03,920
Nie.
238
01:39:30,020 --> 01:39:33,050
Dzięki za bałagan.
239
01:40:02,000 --> 01:40:08,370
Wygląda znajomo, nieprawdaż?
Czy nie posiadasz czasem w jakiś sposób wspomnień z mojej przeszłości?
240
01:40:09,320 --> 01:40:13,820
Moi rodzicę.
Odczuwasz również tę stratę?
241
01:40:14,950 --> 01:40:18,120
Jeszcze jedna rzecz,
za którą Luther Cię przeprosił.
242
01:40:30,550 --> 01:40:34,450
Nie musisz tego robić,
mogę znaleźć ci planetę.
243
01:40:35,950 --> 01:40:41,170
Nadal jesteś za słaby, aby walczyć,
ale wiedz, że tylko jedno z nas wyjdzie stąd żywe.
244
01:40:41,650 --> 01:40:44,400
Wybacz.
245
01:40:59,320 --> 01:41:04,450
- Superman?
- Nic mi nie jest Diana.
246
01:41:05,180 --> 01:41:10,150
Ścigałam potwora Luthera,
Batman powiedział mi, że zrzekłeś się mocy.
247
01:41:10,650 --> 01:41:16,450
I wróciłem, Bizarro jest teraz w strefie fantomowej,
dopóki nie znajdę dla niego miejsca.
248
01:41:16,450 --> 01:41:21,400
A co z tobą?
Znalazłeś swoje miejsce?
249
01:41:23,470 --> 01:41:26,900
Może powinienem użyć tego na sobie.
250
01:41:26,900 --> 01:41:32,700
Ten świat zawdziędza ci swoje istnienie Kal,
i to wiele razy.
251
01:41:34,270 --> 01:41:40,120
A jednak czuję, że wszyscy za to co robię, walczą ze mną,
gdy staram się pomóc ich ocalić.
252
01:41:40,120 --> 01:41:44,150
To dlatego, że chcą wierzyć,
że cię nie potrzebują.
253
01:41:45,170 --> 01:41:48,400
Chyba to rozumiem.
254
01:41:49,520 --> 01:41:54,450
Dajesz im coś, czym ich aspirujesz
i za to cię kochają.
255
01:41:54,450 --> 01:41:59,120
Ale niektórzy stali się zgorzkniali.
256
01:41:59,520 --> 01:42:04,870
- Tacy jak Luther.
- Luther to właściwie nie człowiek, ale tak.
257
01:42:04,870 --> 01:42:08,670
To ignorant i słabeusz.
258
01:42:09,570 --> 01:42:14,450
Więc mówisz, że beze mnie
ci ludzie nie byliby zagrożeniem.
259
01:42:14,450 --> 01:42:18,400
Bez ciebie ci ludzie byliby obietnicą.
260
01:42:19,670 --> 01:42:24,470
- To nie jest to czego kiedykolwiek chciałem.
- Nie możemy wybierać naszej drogi.
261
01:42:27,850 --> 01:42:34,200
- Czy czujesz się samotna?
- Oczywiście, że tak.
262
01:42:48,000 --> 01:42:55,220
Louis, przepraszam za to, jak cię zostawiłem, zasługujesz na coś lepszego.
263
01:42:55,220 --> 01:42:59,200
Jedynej rzeczy jakiej się obawiam
to to, że stracę kontrolę.
264
01:43:06,030 --> 01:43:10,930
Zawsze będę cię kochał, ale mam obowiązek
wobec czegoś większego niż ty i ja.
265
01:43:13,290 --> 01:43:16,660
Jeśli będziesz mnie potrzebowała
wypowiedz moje imię.
266
01:43:16,890 --> 01:43:20,110
Pamiętaj, że zawsze cię słyszę.
267
01:43:23,120 --> 01:43:26,810
KONIEC
268
01:43:26,810 --> 01:43:28,81024047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.