All language subtitles for Man Of Steel XXX An Axel Braun Parody 2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:05,760 Napisy stworzone ze s艂uchu by: .:艢wierszczyk69:. 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,540 Specjalnie dla u偶ytkownik贸w www.pornoonline.com.pl 3 00:00:10,540 --> 00:00:14,200 B艂臋dy pewnie jakie艣 s膮 wi臋c mile widziana korekta ;) 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,200 Mi艂ego seansu :) 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,240 Nie wiedzia艂am, 偶e b臋dziesz w domu. 6 00:00:18,240 --> 00:00:23,620 Perry wys艂a艂 mnie do tej dzikiej g臋si, 偶ebym wytropi艂a tego paso偶yta, kt贸ry mu uciek艂. 7 00:00:23,700 --> 00:00:30,760 Wi臋c, przespa艂am ca艂膮 drog臋 do nowej Troi tylko po to, 偶eby dowiedzie膰 si臋, 偶e paso偶yt jest nadal w jego celi, a ca艂a ta sprawa by艂a tylko 偶artem nowego stra偶nika. 8 00:00:30,860 --> 00:00:38,640 Co, jak s膮dz臋, jest najlepszym rozwi膮zaniem problemu z paso偶ytem, gdyby si臋 uwolni艂. 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,400 Gdzie w og贸le by艂e艣? 10 00:00:42,950 --> 00:00:45,750 Powstrzyma艂em wysadzenie Ksi臋偶yca. 11 00:00:45,750 --> 00:00:50,080 The Bounty Hunter? Ten psychol jest niebezpieczny. 12 00:00:50,080 --> 00:00:54,570 - Nic mi nie jest. - Dlaczego chcia艂 wysadzi膰 Ksi臋偶yc? 13 00:00:54,570 --> 00:00:58,710 - To d艂uga historia. - Martwi艂am si臋. 14 00:00:58,710 --> 00:01:05,370 Rosyjski frachtowiec zacz膮艂 ton膮膰 w doku i wszyscy pytali: "Gdzie jest Superman?", ale ja nie wiedzia艂am. 15 00:01:06,220 --> 00:01:10,680 Tak, widzia艂em to. Nikt nie by艂 w niebezpiecze艅stwie, wi臋c nie by艂em potrzebny. 16 00:01:10,860 --> 00:01:14,130 Metropolis nie mo偶e oczekiwa膰, 偶e rozwi膮偶e wszystkie jego problemy. 17 00:01:14,130 --> 00:01:16,640 Troch臋 za p贸藕no na to, Clark. 18 00:01:24,720 --> 00:01:27,200 Lois, musimy pogada膰. 19 00:01:27,860 --> 00:01:30,620 Chodzi o nas? 20 00:01:32,900 --> 00:01:35,840 - Przepraszam, musz臋 lecie膰. - Nie mo偶esz! 21 00:01:41,060 --> 00:01:43,720 Sukinsyn! 22 00:01:44,370 --> 00:01:50,900 Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj: https://av-subs.alwaysdata.net/index.php https://chomikuj.pl/swierszczyk_69 23 00:01:50,900 --> 00:01:53,800 Kontakt: swierszczyk6969@gmail.com 24 00:01:54,310 --> 00:01:58,970 MAN OF STEEL XXX AN AXEL BRAUN PARODY 25 00:02:05,820 --> 00:02:09,350 Prosz臋, przesta艅! Dlaczego to robisz? 26 00:02:13,200 --> 00:02:17,840 Wiesz dlaczego Miguel. Nie powiniene艣 mnie zwalnia膰 po mojej przemianie. 27 00:02:17,840 --> 00:02:24,330 Pos艂uchaj, pozwol臋 ci wr贸ci膰 na wizj臋, tylko prosz臋, nie krzywd藕 mojej Marii. 28 00:02:24,330 --> 00:02:28,020 Kto chcia艂by by膰 DJ-em stacji z muzyk膮 country? 29 00:02:28,020 --> 00:02:34,570 Wiesz, twoja 偶ona ma naprawd臋 艂adne cycki, a偶 szkoda je usma偶y膰. 30 00:02:35,180 --> 00:02:41,060 Przesta艅, prosz臋, zrobi臋 wszystko, co chcesz! Tylko powiedz mi co chcesz 偶ebym zrobi艂! 31 00:02:41,400 --> 00:02:48,020 Dobra Miguel, chcesz uratowa膰 pann臋 Miguel? To chod藕 tutaj i skosztuj mojego pieprzonego "pode艂ka"! 32 00:02:48,950 --> 00:02:51,550 Co? 33 00:02:52,170 --> 00:02:55,950 - Co? - Chcesz j膮 ocali膰? Musisz mnie zar偶n膮膰! 34 00:02:55,950 --> 00:03:00,910 Na jej oczach! A je艣li mnie nie zaspokoisz, to b臋dzie sama偶onym kurczakiem! 35 00:03:01,750 --> 00:03:05,800 Teraz na kolana, czo艂gaj si臋! 36 00:03:06,370 --> 00:03:08,310 37 00:03:08,310 --> 00:03:10,310 Nie, nie! 38 00:18:37,260 --> 00:18:39,710 Co do kurwy! 39 00:18:39,710 --> 00:18:43,020 Ty pierdolony idioto! 40 00:18:46,910 --> 00:18:48,420 Maria! 41 00:18:48,420 --> 00:18:52,760 Nic jej nie jest. Nie doszed艂e艣 wystarczaj膮co mocno, 偶eby umar艂a. 42 00:18:52,860 --> 00:18:58,440 Co jest dobr膮 wiadomo艣ci膮 dla panny Miguel i bardzo z艂膮 wiadomo艣ci膮 dla ciebie, Bucko. 43 00:18:58,440 --> 00:19:01,140 Jakie艣 ostatnie s艂owa, kochasiu. 44 00:19:01,240 --> 00:19:04,660 Tak. Supermanie, pom贸偶 nam! 45 00:19:04,780 --> 00:19:11,970 - Jeste艣 偶a艂osny Miguel, chyba nie s膮dzisz, 偶e ten niebieski facet ma nadludzki s艂uch. - Tak si臋 sk艂ada, 偶e to prawda. 46 00:19:12,520 --> 00:19:15,280 47 00:19:16,520 --> 00:19:20,280 Livewire, przesta艅! Mog臋 ci pom贸c. 48 00:19:21,240 --> 00:19:24,310 Tak, jasne. 49 00:19:27,480 --> 00:19:31,460 Sprawd藕my, czy tw贸j m贸zg jest tak twardy jak reszta. 50 00:19:31,860 --> 00:19:33,460 Czyszczenie! 51 00:19:34,400 --> 00:19:38,260 O m贸j Bo偶e! Chc臋 zobaczy膰 jak niebieski ch艂opczyk wo艂a o pomoc! 52 00:19:50,840 --> 00:19:56,260 - To jest wporz膮dku, dzia艂a艂e艣 w samoobronie. - Nie rozumiesz, straci艂em kontrol臋. 53 00:19:56,260 --> 00:19:59,280 Zabi艂a by nas wszystkich. 54 00:19:59,750 --> 00:20:02,930 Straci艂em kontrol臋. 55 00:20:12,330 --> 00:20:14,370 Lois,... 56 00:20:14,680 --> 00:20:22,170 Przykro mi, ale nie mog臋 tak d艂u偶ej, nie mog臋 by膰 tym, kim chcesz, 偶ebym by艂, albo bohaterem, kt贸rego potrzebujesz. 57 00:20:23,600 --> 00:20:30,460 Nie jestem tym, za kogo mnie uwa偶a艂a艣, w艂a艣ciwie to nawet nie jestem cz艂owiekiem. 58 00:20:34,260 --> 00:20:38,660 T臋 cz臋艣膰, przynajmniej mog臋 zmieni膰. 59 00:20:43,060 --> 00:20:48,530 To, o co prosisz, jest mo偶liwe, ale nie jest to decyzja, kt贸r膮 nale偶y podj膮膰 lekkomy艣lnie. 60 00:20:48,530 --> 00:20:50,530 My艣lisz, 偶e to by艂o 艂atwe. 61 00:20:50,530 --> 00:20:56,260 My艣l臋, 偶e dla ludzi takich jak my zaakceptowanie pora偶ki jest czasami zbyt prost膮 艂apk膮. 62 00:20:56,640 --> 00:21:00,510 Nie akceptuj臋 pora偶ek. Odchodz臋. 63 00:21:00,510 --> 00:21:03,240 Jestem zm臋czony odpowiedzialno艣ci膮. 64 00:21:03,240 --> 00:21:06,860 Boisz si臋 Clark. 65 00:21:07,800 --> 00:21:13,480 Stawia艂em czo艂a Mongol'owi, Doomsday'owi, zag艂adzie S艂o艅ca. 66 00:21:13,480 --> 00:21:16,950 Umar艂em i zmartwychwsta艂em. 67 00:21:17,570 --> 00:21:20,440 Czego mog臋 si臋 ba膰? 68 00:21:24,110 --> 00:21:26,930 Niepowodzenia. 69 00:21:35,040 --> 00:21:39,970 Zabi艂em dzisiaj kobiet臋. Straci艂em kontrol臋. 70 00:21:39,970 --> 00:21:45,000 Wystarczy, to prezydent Luther nazwa艂 ci臋 zagro偶eniem. 71 00:21:46,150 --> 00:21:50,710 - Ma racj臋. - Prosz臋, usi膮d藕. 72 00:21:57,420 --> 00:22:01,000 Jako Doktor Fate mog臋 uj偶e膰 przysz艂o艣膰. 73 00:22:01,000 --> 00:22:04,510 Przewiduj臋, 偶e dojdziesz do porozumienia w sprawie swojej decyzji. 74 00:22:05,040 --> 00:22:09,000 - Nie b臋d臋 pierwszym. - Oddychaj g艂臋boko. 75 00:22:09,200 --> 00:22:16,530 艢pij, a kiedy si臋 obudzisz b臋dziesz nie b臋dziesz ju偶 Supermanem. 76 00:22:20,110 --> 00:22:25,280 Obawiam si臋, 偶e ta decyzja jest wi臋ksza ni偶 ktokolwiek z nas, stary przyjacielu. 77 00:22:34,660 --> 00:22:38,880 Superman pope艂ni艂 morderstwo z zimn膮 krwi膮. 78 00:22:39,710 --> 00:22:46,880 Niekt贸rzy mog膮 twierdzi膰, 偶e dzia艂a艂 w samoobronie, ale z Livewire Cz艂owiek Ze Stali mierzy艂 si臋 wielokrotnie w przesz艂o艣ci. 79 00:22:47,770 --> 00:22:55,020 Nie dawno, Superman zosta艂 wystawiony na dzia艂anie Srebrnego Kryptonitu, podczas spotkanie z obcym 艁owc膮 Nagr贸d, Lobo. 80 00:22:55,460 --> 00:23:00,840 Uwa偶amy, 偶e ta substancja spowodowa艂a, 偶e jest niezr贸wnowa偶ony umys艂owo. 81 00:23:02,280 --> 00:23:09,800 Bior膮c pod uwag臋 te niepokoj膮ce wydarzenia, spo艂eczno艣膰 nie mo偶e czu膰 si臋 bezpiecznie z krypto艅czykiem na wolno艣ci. 82 00:23:10,370 --> 00:23:14,420 Dlatego, wyznaczam nagrod臋... 83 00:23:14,420 --> 00:23:18,110 ...miliard dolar贸w... 84 00:23:18,110 --> 00:23:21,400 ...za g艂ow臋...Supermana. 85 00:33:54,600 --> 00:33:58,970 - M贸wi艂em ci aby艣 przyszed艂 sam. - Tak w艂a艣nie zrobi艂em. 86 00:33:59,710 --> 00:34:03,350 Prawie by艂oby zabawnie, gdybym rozmawia艂 z tob膮. 87 00:34:03,840 --> 00:34:06,860 Powiedzia艂em Silver Banshee, 偶e chc臋 spr贸bowa膰 zdoby膰 t臋 nagrod臋. 88 00:34:07,880 --> 00:34:09,970 To naprawd臋 zabawne. 89 00:34:11,040 --> 00:34:13,260 Czemu nie p贸jdziesz zawraca膰 g艂owy Wonder Woman? 90 00:34:13,260 --> 00:34:19,420 - S膮dzi艂, 偶e zrobi dobr膮 dywersj臋. - Ta dywersja przyniesie ci g艂ow臋 Supermana. 91 00:34:21,570 --> 00:34:25,570 Angelo... Mog臋 m贸wi膰 ci Angelo? 92 00:34:25,570 --> 00:34:28,040 M贸w mi Angle Man. 93 00:34:29,040 --> 00:34:36,860 Widzisz Angelo, w tej grze, w kt贸r膮 gramy, stroje z pelerynami... 94 00:34:36,860 --> 00:34:42,970 Wa偶ne jest, aby zna膰 swoje miejsce. 95 00:34:42,970 --> 00:34:47,680 Skradziona obca bro艅, kt贸rej nigdy nie zaczniesz pojmowa膰. 96 00:34:47,680 --> 00:34:50,970 - Nazywasz mnie 偶artem? - Nawywam ci臋 puent膮. 97 00:34:50,970 --> 00:34:54,240 Zobacz, jakie to jest zabawne. 98 00:34:54,240 --> 00:35:00,320 Sprowadzi艂em Cz艂owieka Ze Stali na kolana wi臋cej razy, ni偶 ty masz z臋b贸w. 99 00:35:00,620 --> 00:35:07,380 Sczerz臋 wierz臋, 偶e stoj臋 przed tob膮, tylko jako Prezydent USA i nic wi臋cej. 100 00:35:18,820 --> 00:35:24,130 - Nie masz przy sobie broni. - Tak jak wida膰. 101 00:35:24,130 --> 00:35:28,060 - Zak艂adam, 偶e widzia艂a艣 wiadomo艣ci. - Ta. 102 00:35:28,800 --> 00:35:33,280 Ciesz臋 si臋, 偶e przysz艂a艣, nie by艂em pewien, czy jeste艣 do wynaj臋cia. 103 00:35:33,280 --> 00:35:39,930 Nie obchodz膮 mnie pieni膮dze, ale by艂oby mi艂o mie膰 pretekst do zabicia Supermana 104 00:35:39,930 --> 00:35:45,770 To nie jest wym贸wka, kt贸rej potrzebujesz, to zdolno艣膰 do osi膮gni臋cia tego. 105 00:35:45,770 --> 00:35:52,060 Uwa偶a pan co m贸wi, panie prezydencie, znam pa艅skie imi臋 i mog臋 pana zabi膰 jednym spojrzeniem. 106 00:35:52,510 --> 00:35:55,350 To nie jest nagroda za obraz臋. 107 00:35:55,350 --> 00:35:59,150 Wszyscy ponie艣li艣my pora偶ki staraj膮c si臋 zabi膰 Cz艂owieka Ze Stali. 108 00:35:59,730 --> 00:36:02,150 Chc臋 tylko, 偶eby ci si臋 uda艂o. 109 00:36:02,730 --> 00:36:05,150 Nie ufam ci Luther. 110 00:36:05,420 --> 00:36:08,680 Da艂em obietnic臋 ca艂emu 艣wiatu. 111 00:36:12,970 --> 00:36:17,800 Tam sk膮d pochodz臋, mamy lepsze sposoby na zawieranie pakt贸w. 112 00:36:22,860 --> 00:36:28,660 Wiem, co by艂o w tych ustach, zadowol臋 si臋 u艣ciskiem d艂oni. 113 00:36:45,240 --> 00:36:47,600 Dzi臋kuj臋. 114 00:37:42,530 --> 00:37:44,860 Cze艣膰 Lana! 115 00:37:47,600 --> 00:37:52,800 Mia艂am nadziej臋, 偶e masz do艣膰 rozs膮dku, 偶eby odlecie膰, je艣li b臋d臋 czeka膰 wystarczaj膮co d艂ugo. 116 00:37:53,800 --> 00:37:56,860 By艂aby to d艂uga droga. 117 00:37:56,860 --> 00:38:00,800 Kiedy艣 by艂e艣 bardziej rozs膮dny. 118 00:38:01,820 --> 00:38:04,910 Kiedy艣 potrafi艂em lata膰. 119 00:38:14,630 --> 00:38:16,440 Napijesz si臋 czego艣? 120 00:38:16,440 --> 00:38:19,330 Oczywi艣cie, 偶e nie. 121 00:38:19,330 --> 00:38:23,530 Chyba nie powinienem. Wyobra藕 sobie, 偶e jestem teraz do艣膰 lekki. 122 00:38:31,400 --> 00:38:36,200 - Wi臋c, co si臋 dzieje do cholery? - Odpu艣ci艂em sobie to wszystko. 123 00:38:36,200 --> 00:38:39,080 Supermana. 124 00:38:39,080 --> 00:38:42,440 Co, przeszed艂e艣 na emerytur臋? 125 00:38:42,440 --> 00:38:46,250 Nie mo偶esz tak po prostu przesta膰 by膰 bogiem, Clark. 126 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 Nigdy nim nie by艂em. 127 00:38:48,870 --> 00:38:53,550 A teraz jestem tylko cz艂owiekiem, bez mocy. 128 00:38:53,550 --> 00:38:58,570 - Jak? - Czy to ma znaczenie, sko艅czy艂em z tym. 129 00:39:00,870 --> 00:39:06,170 Czekaj no, jeste艣 zwyczajnym facetem? 130 00:39:06,170 --> 00:39:09,750 Tak. 131 00:39:31,150 --> 00:39:34,450 Prawdopodobnie na to zas艂u偶y艂em. 132 00:39:35,100 --> 00:39:39,950 Wiesz... 艣wiat ci臋 szuka. 133 00:39:39,950 --> 00:39:46,920 - C贸偶, Superman'a - To prawda, 偶e jeste艣my uzale偶nieni od Superman'a, kt贸ry chroni nas przed zagro偶eniami z kt贸rymi wojsko nie jest w stanie sobie poradzi膰. - Nie znajd膮 mnie. 134 00:39:46,920 --> 00:39:54,020 - Luther nadaje tak od tygodnia. - ...znale藕li艣my rozwi膮zanie... 135 00:39:54,020 --> 00:39:57,720 ...meta klona, Supermana. 136 00:39:57,720 --> 00:40:02,650 Nie obcy z innego 艣wiata, ale nasz w艂asny bohater. 137 00:40:02,650 --> 00:40:07,100 Bez zb臋dnych program贸w poza zapewnianiem nam bezpiecze艅stwa. 138 00:40:07,100 --> 00:40:13,970 Rozmawia艂em z moi naukowcami z Lex Corp Doktor Tali膮 i Sydney... 139 00:40:13,970 --> 00:40:18,450 ...przeprowadz膮 jeszcze ostateczn膮 kontrole tego 艣wiatowego stra偶nika. 140 00:40:18,450 --> 00:40:23,500 Spodziewamy si臋, 偶e b臋dzie lata艂 po naszym niebie w tym tygodniu. 141 00:40:27,620 --> 00:40:31,770 Wi臋c, to pierwszy mecz softball'a. 142 00:40:34,050 --> 00:40:36,200 Ile ma teraz lat? 143 00:40:36,200 --> 00:40:42,150 Dziewi臋膰, mieszka z moj膮 ciotk膮, podczas gdy ja staram si臋 rozwi膮za膰 moje g贸wno. 144 00:40:46,550 --> 00:40:50,700 Wiesz, nigdy nie m贸wi艂a艣 mi kto jest jego ojcem. 145 00:40:55,270 --> 00:41:00,170 Pos艂uchaj, je艣li nie ma Supermana... 146 00:41:00,170 --> 00:41:03,900 ...mam na my艣li to, 偶e odszed艂 na dobre. 147 00:41:03,900 --> 00:41:08,220 Mo偶esz tutaj zosta膰 i zastanowi膰 si臋 co dalej. 148 00:41:08,220 --> 00:41:12,950 Dzi臋ki Lana. Doceniam to. 149 00:42:06,850 --> 00:42:11,470 - Bruce? - Clark, to prawda? 150 00:42:11,470 --> 00:42:16,470 - Byliby艣my tutaj, gdyby to nie by艂o prawd膮. - Co ty sobie my艣lisz? 151 00:42:18,770 --> 00:42:22,850 My艣la艂em, 偶e moje ramiona s膮 wystarczaj膮co du偶e, aby dzwiga膰 ca艂y ten cholerny 艣wiat. 152 00:42:23,020 --> 00:42:26,740 - By艂y? - My艣la艂em, 偶e b臋dziesz ze mnie dumny. - Dumny?! 153 00:42:28,060 --> 00:42:32,820 Za to, 偶e monstrum Luthera wisi nad Metropolis? Kto go powstrzyma? 154 00:42:33,950 --> 00:42:38,050 Mo偶e m贸g艂by艣 u偶y膰 tych kul z kryptonitu, kt贸re przechowujesz przez tyle lat. 155 00:42:38,050 --> 00:42:42,220 Zawsze uwa偶a艂em ci臋 za naiwnego Clark, a偶 do dzisiaj... 156 00:42:42,220 --> 00:42:46,270 ...nigdy nie my艣la艂em, 偶e jeste艣 tch贸rzem. 157 00:43:08,800 --> 00:43:14,200 Zatanna? Sprowadzi艂a艣 mnie do "Fortecy"? 158 00:43:14,200 --> 00:43:19,950 Ty sprowadzi艂e艣 si臋 tutaj Supermanie lub raczej powinnam powiedzie膰, 偶e twoja psychika to zrobi艂a. 159 00:43:19,950 --> 00:43:24,020 To Clark, nie ma ju偶 Supermana. 160 00:43:24,020 --> 00:43:27,370 Powiedz to swojej pod艣wiadomo艣ci. 161 00:43:29,120 --> 00:43:35,420 - O co chodzi? - Nikt nie m贸g艂 ci臋 znale藕膰, wi臋c mia艂am za zadanie 艣ledzi膰 twoj膮 istot臋. 162 00:43:35,420 --> 00:43:38,500 Do czego dok艂adnie? 163 00:43:40,720 --> 00:43:44,620 Na konferencj臋 astraln膮. 164 00:43:44,620 --> 00:43:50,170 - Co ty robisz? - Aby to zadzia艂a艂o, musz臋 doko艅czy膰 rytua艂. 165 00:43:50,170 --> 00:43:55,250 166 00:59:55,600 --> 01:00:02,120 Zmyli艂em ci臋 Supermanie. My艣la艂e艣, 偶e znikn膮艂 ca艂y Kryptonit? 167 01:00:02,120 --> 01:00:06,840 Potrafie by膰 bardzo zaradny w przekonywaniu. 168 01:00:06,920 --> 01:00:13,650 Wi臋c teraz, Si艂aczu, nie ma serca. Mam bro艅, kt贸ra wygra t臋 bitw臋. 169 01:00:13,650 --> 01:00:18,650 - Nie mo偶esz! - Oczywi艣cie, 偶e mog臋. 170 01:00:18,650 --> 01:00:23,650 Le偶ysz tutaj zwini臋ty, z艂amany, umieraj膮cy na pod艂odze... 171 01:00:23,650 --> 01:00:26,750 Kto tam mo偶e mnie powstrzyma膰? 172 01:00:26,750 --> 01:00:31,220 Gadaj! Gadaj! 173 01:00:31,870 --> 01:00:36,600 Nie-s艂ysz臋-ci臋! 174 01:00:38,320 --> 01:00:42,200 Boli by膰 艣miertelnikiem, nieprawda偶? 175 01:00:42,920 --> 01:00:48,320 To w艂a艣nie oznacza bycie cz艂owiekiem. B贸l... 176 01:00:49,420 --> 01:00:54,250 - Musz臋... - Nie ma nic co musisz. 177 01:00:54,250 --> 01:00:57,770 To koniec. 178 01:00:57,770 --> 01:01:00,900 Najpierw zabij臋 Lois Lane. 179 01:01:00,900 --> 01:01:04,000 Potem Olsena, Perry'ego White'a.. 180 01:01:04,000 --> 01:01:07,420 Mo偶e nawet ca艂e Daily Planet. 181 01:01:07,420 --> 01:01:12,320 Ka偶dego, kto kiedykolwiek si臋 o ciebie troszczy艂. 182 01:01:12,320 --> 01:01:17,920 Zamierzam wymaza膰 ci臋 z istnienia. 183 01:01:17,920 --> 01:01:20,570 Dlaczego? 184 01:01:22,370 --> 01:01:25,670 Czynisz nas nieistotnymi. 185 01:01:25,670 --> 01:01:30,670 Cz艂owiek nie mo偶e znie艣膰 chodz膮cych Bog贸w dooko艂a niego. 186 01:01:34,220 --> 01:01:39,300 My艣la艂em, 偶e co艣 ziemskiego b臋dzie w艂a艣ciwe. 187 01:01:40,520 --> 01:01:47,120 Zdolne do upadku wewn膮trz wysokich budynk贸w podczas jednego upadku. 188 01:01:49,700 --> 01:01:54,120 S艂absze od poci膮gu. 189 01:01:55,100 --> 01:02:00,600 O wiele wolniejsze od wystrzelonego pocisku. 190 01:02:00,600 --> 01:02:04,270 呕egnaj Supermanie. 191 01:02:28,180 --> 01:02:32,300 Kto wpad艂 na pomys艂, aby ubra膰 go w kostium Supermana? 192 01:02:32,300 --> 01:02:39,300 Kostium sprawdzi艂 si臋 dobrze w grupach fokusowych, sta艂 si臋 synonimem superbohatera Metropolii. 193 01:02:39,920 --> 01:02:47,120 - Dlaczego "S" jest odwr贸cone? - Kostium zosta艂 wykonany w Chinach, gdzie przypadkowo odwr贸cono liter臋. 194 01:02:47,300 --> 01:02:52,220 - Wiesz, podoba mi si臋... - Napraw to! 195 01:02:52,860 --> 01:02:55,420 Co jest z jego sk贸r膮? 196 01:02:55,920 --> 01:02:59,820 To b艂膮d w macierzy kodowania, Superman ma wi臋cej chromosom贸w w swoim DNA. 197 01:02:59,900 --> 01:03:02,860 Zrobili艣my wszystko, co mogli艣my w tak kr贸tkim czasie. 198 01:03:02,950 --> 01:03:10,160 Talia, szanuj臋 twojego ojca, ale je艣li nadal b臋dziesz si臋 usprawiedliwia艂a, to zwr贸c臋 ci go w pude艂ku. 199 01:03:10,320 --> 01:03:15,400 Mo偶e i nie jest 艂adny, ale to nie zabawka, jest r贸wnie szybki i odporny jak Superman. 200 01:03:15,520 --> 01:03:19,470 - I prawie tak silny jak Superman. - Prawie. 201 01:03:19,470 --> 01:03:26,900 Wyda艂em 300 milion贸w dolar贸w na w艂asn膮 kopie Supermana, nie spodziewa艂em si臋 otrzyma膰 takiego dziwad艂a! 202 01:03:35,270 --> 01:03:38,320 Cholera! 203 01:03:59,450 --> 01:04:02,520 Dzi臋ki, 偶e przysz艂a艣. 204 01:04:15,870 --> 01:04:21,140 - Z ka偶dym dniem jest coraz gorzej. - Luther stworzy艂 to co艣? 205 01:04:21,400 --> 01:04:24,570 - Co on z tym robi? - Nic. 206 01:04:24,570 --> 01:04:29,370 Od czasu gdy Bizarro zniszczy艂o Bia艂y Dom, szukaj膮c go, wojskowi przetrzymaj膮 Luther'a w tajemnicy. 207 01:04:29,370 --> 01:04:33,950 Wys艂ano tam Kapitana Adama jednak Bizarro skopa艂 mu dup臋. 208 01:04:33,950 --> 01:04:37,920 Nie rozumiem, czego on chce? 209 01:04:37,920 --> 01:04:43,220 Szczerz臋, to my艣l臋, 偶e pr贸bowa艂 pom贸c. 210 01:04:43,220 --> 01:04:46,450 G艂ownie przypadkowe uszkodzenia. 211 01:04:46,450 --> 01:04:51,750 Stara艂 si臋 pom贸c wczoraj kierowcy autobusu szkolnego, jednak ca艂kowicie go zniszczy艂. 212 01:04:53,320 --> 01:04:58,770 - Nie powinnam si臋 艣mia膰. - Nie, to ca艂kiem zabawne. 213 01:05:01,000 --> 01:05:05,220 Potrzebujemy go Lana, jest u ciebie? 214 01:05:06,900 --> 01:05:10,650 My艣la艂am, 偶e wiesz. 215 01:05:10,650 --> 01:05:12,920 Co jest? 216 01:05:21,400 --> 01:05:25,070 Zrezygnowa艂 ze swoich mocy, Lois. 217 01:05:25,070 --> 01:05:29,670 Nie jest ju偶 Supermanem. 218 01:05:30,450 --> 01:05:33,770 To mamy du偶e k艂opoty. 219 01:05:38,920 --> 01:05:44,120 - Czy wy dwoje... - Nie, 艣pi na kanapie. 220 01:05:44,120 --> 01:05:47,400 Chcesz si臋 z nim zobaczy膰? 221 01:05:49,900 --> 01:05:56,170 Nie, nie mog臋, jeszcze nie. 222 01:05:56,470 --> 01:05:59,950 Ale czy dasz mu buziaka ode mnie? 223 01:06:03,370 --> 01:06:06,900 Poka偶 mi. 224 01:19:50,260 --> 01:19:51,420 Clark? 225 01:20:12,460 --> 01:20:15,740 Lois, Clark znikn膮艂. 226 01:20:17,610 --> 01:20:22,800 Zostawi艂 list, 偶e pr贸buje odzyska膰 moc, aby m贸c si臋 zmierzy膰 z Bizarro. 227 01:20:25,520 --> 01:20:29,700 Napisa艂, 偶e zmierza na p贸艂noc. 228 01:20:45,480 --> 01:20:47,720 Nie mog臋 si臋 zatrzyma膰. 229 01:21:05,260 --> 01:21:08,470 Clark? Kurwa! 230 01:21:12,000 --> 01:21:16,270 Tu go nie ma! Znikn膮艂! Superman... 231 01:38:07,340 --> 01:38:12,800 "KA呕DY POWINIEN BY膯 TYM KIM JEST." DOCTOR FATE 232 01:38:12,800 --> 01:38:16,870 Fate, on zawsze wie... 233 01:38:32,180 --> 01:38:36,850 - 呕egnaj potworku. - A ty kim do jasnej cholery jeste艣? 234 01:38:40,300 --> 01:38:43,200 Uwa偶aj na j臋zyk. 235 01:38:47,040 --> 01:38:49,150 Nie lubisz tego. 236 01:38:58,070 --> 01:39:01,920 Czy to co艣 ma imi臋? 237 01:39:01,920 --> 01:39:03,920 Nie. 238 01:39:30,020 --> 01:39:33,050 Dzi臋ki za ba艂agan. 239 01:40:02,000 --> 01:40:08,370 Wygl膮da znajomo, nieprawda偶? Czy nie posiadasz czasem w jaki艣 spos贸b wspomnie艅 z mojej przesz艂o艣ci? 240 01:40:09,320 --> 01:40:13,820 Moi rodzic臋. Odczuwasz r贸wnie偶 t臋 strat臋? 241 01:40:14,950 --> 01:40:18,120 Jeszcze jedna rzecz, za kt贸r膮 Luther Ci臋 przeprosi艂. 242 01:40:30,550 --> 01:40:34,450 Nie musisz tego robi膰, mog臋 znale藕膰 ci planet臋. 243 01:40:35,950 --> 01:40:41,170 Nadal jeste艣 za s艂aby, aby walczy膰, ale wiedz, 偶e tylko jedno z nas wyjdzie st膮d 偶ywe. 244 01:40:41,650 --> 01:40:44,400 Wybacz. 245 01:40:59,320 --> 01:41:04,450 - Superman? - Nic mi nie jest Diana. 246 01:41:05,180 --> 01:41:10,150 艢ciga艂am potwora Luthera, Batman powiedzia艂 mi, 偶e zrzek艂e艣 si臋 mocy. 247 01:41:10,650 --> 01:41:16,450 I wr贸ci艂em, Bizarro jest teraz w strefie fantomowej, dop贸ki nie znajd臋 dla niego miejsca. 248 01:41:16,450 --> 01:41:21,400 A co z tob膮? Znalaz艂e艣 swoje miejsce? 249 01:41:23,470 --> 01:41:26,900 Mo偶e powinienem u偶y膰 tego na sobie. 250 01:41:26,900 --> 01:41:32,700 Ten 艣wiat zawdzi臋dza ci swoje istnienie Kal, i to wiele razy. 251 01:41:34,270 --> 01:41:40,120 A jednak czuj臋, 偶e wszyscy za to co robi臋, walcz膮 ze mn膮, gdy staram si臋 pom贸c ich ocali膰. 252 01:41:40,120 --> 01:41:44,150 To dlatego, 偶e chc膮 wierzy膰, 偶e ci臋 nie potrzebuj膮. 253 01:41:45,170 --> 01:41:48,400 Chyba to rozumiem. 254 01:41:49,520 --> 01:41:54,450 Dajesz im co艣, czym ich aspirujesz i za to ci臋 kochaj膮. 255 01:41:54,450 --> 01:41:59,120 Ale niekt贸rzy stali si臋 zgorzkniali. 256 01:41:59,520 --> 01:42:04,870 - Tacy jak Luther. - Luther to w艂a艣ciwie nie cz艂owiek, ale tak. 257 01:42:04,870 --> 01:42:08,670 To ignorant i s艂abeusz. 258 01:42:09,570 --> 01:42:14,450 Wi臋c m贸wisz, 偶e beze mnie ci ludzie nie byliby zagro偶eniem. 259 01:42:14,450 --> 01:42:18,400 Bez ciebie ci ludzie byliby obietnic膮. 260 01:42:19,670 --> 01:42:24,470 - To nie jest to czego kiedykolwiek chcia艂em. - Nie mo偶emy wybiera膰 naszej drogi. 261 01:42:27,850 --> 01:42:34,200 - Czy czujesz si臋 samotna? - Oczywi艣cie, 偶e tak. 262 01:42:48,000 --> 01:42:55,220 Louis, przepraszam za to, jak ci臋 zostawi艂em, zas艂ugujesz na co艣 lepszego. 263 01:42:55,220 --> 01:42:59,200 Jedynej rzeczy jakiej si臋 obawiam to to, 偶e strac臋 kontrol臋. 264 01:43:06,030 --> 01:43:10,930 Zawsze b臋d臋 ci臋 kocha艂, ale mam obowi膮zek wobec czego艣 wi臋kszego ni偶 ty i ja. 265 01:43:13,290 --> 01:43:16,660 Je艣li b臋dziesz mnie potrzebowa艂a wypowiedz moje imi臋. 266 01:43:16,890 --> 01:43:20,110 Pami臋taj, 偶e zawsze ci臋 s艂ysz臋. 267 01:43:23,120 --> 01:43:26,810 KONIEC 268 01:43:26,810 --> 01:43:28,81024047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.