All language subtitles for Lavo (1932)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,873 --> 00:00:58,107 Messieurs du jury... 2 00:00:59,630 --> 00:01:04,679 Je vous ai montr� comment cet homme a tu� une jeune fille innocente... 3 00:01:05,348 --> 00:01:07,440 ... de sang-froid ! 4 00:01:09,729 --> 00:01:13,610 Je vous ai montr� les motifs de ce crime. 5 00:01:14,643 --> 00:01:20,318 Des t�moins ont d�crit la mani�re dont le crime a �t� commis. 6 00:01:24,860 --> 00:01:28,539 L'avocat de la d�fense a fait remarquer que l'affaire 7 00:01:28,620 --> 00:01:31,536 repose sur un encha�nement de pr�somptions. 8 00:01:31,680 --> 00:01:33,349 Et c'est vrai ! 9 00:01:33,766 --> 00:01:38,691 Mais la preuve est une cha�ne solide, sans aucun maillon faible ! 10 00:01:41,154 --> 00:01:43,532 Cette cha�ne ne peut pas �tre bris�e. 11 00:01:43,728 --> 00:01:49,695 Cette cha�ne s'est enroul�e autour du tueur, comme un python vengeur... 12 00:01:49,833 --> 00:01:52,550 et l'a livr� aux mains de la loi. 13 00:01:53,068 --> 00:01:59,287 � la fin de de proc�s, je vous demande de vous souvenir de la morte. 14 00:02:00,976 --> 00:02:05,274 Je vous invite � aller avec moi dans le cimeti�re isol�... 15 00:02:06,401 --> 00:02:09,410 et de vous arr�ter un moment � c�t� de la tombe 16 00:02:09,491 --> 00:02:12,427 de cette pauvre malheureuse fille. 17 00:02:14,261 --> 00:02:16,306 L�, la t�te d�couverte... 18 00:02:16,458 --> 00:02:20,465 nous dirons quelques mots et prierons pour cette jeune innocente. 19 00:02:21,633 --> 00:02:23,643 Elle avait le droit de vivre ! 20 00:02:24,854 --> 00:02:28,435 Elle avait le droit de jouir, pour de nombreuses ann�es, encore... 21 00:02:28,529 --> 00:02:31,120 de ce beau jardin de Dieu. 22 00:02:31,518 --> 00:02:36,079 Mais elle en a �t� sauvagement enlev�e et envoy�e � l'�ternit�... 23 00:02:36,239 --> 00:02:38,327 par la balle du meurtrier ! 24 00:02:40,961 --> 00:02:43,828 Dieu sait combien nous aimerions qu'elle nous soit rendue. 25 00:02:45,236 --> 00:02:48,437 Dieu sait combien il serait merveilleux 26 00:02:48,518 --> 00:02:51,799 de la ramener dans la lumi�re du soleil. 27 00:02:53,439 --> 00:02:56,815 Si nous pouvions mettre sa main tendue dans la sienne... 28 00:02:56,998 --> 00:03:01,296 en les envoyant tous deux dans le monde, pardonn�s. 29 00:03:01,445 --> 00:03:04,700 �'aurait �t� plus sage, pour cette triste exp�rience... 30 00:03:05,117 --> 00:03:08,247 de continuer leur vie, en tant que mari et femme. 31 00:03:08,999 --> 00:03:11,030 Mais c'est trop tard, maintenant ! 32 00:03:12,098 --> 00:03:15,473 Son �me adorable a quitt� ce monde. Elle est partie. 33 00:03:15,842 --> 00:03:18,439 Il ne reste qu'un tueur ! 34 00:03:20,433 --> 00:03:23,813 Une punition terrible l'attend. 35 00:03:24,397 --> 00:03:27,110 Et nous, qui sommes ici, au nom de la Justice, 36 00:03:27,277 --> 00:03:31,116 pouvons seulement �couter les paroles du grand J�hovah : 37 00:03:35,278 --> 00:03:41,841 par l'homme, son sang sera vers�". 38 00:03:56,364 --> 00:04:01,930 L'ASSASSIN DE LA JEUNE-FILLE VA � LA CHAISE �LECTRIQUE AUJOURD'HUI ! 39 00:04:11,345 --> 00:04:14,684 ROBERT WILSON SERA EX�CUT� AUJOURD'HUI � 10h00 40 00:04:20,346 --> 00:04:24,257 Mon p�re... Mon p�re. Je ne suis pas un meurtrier. 41 00:04:24,554 --> 00:04:26,741 Je ne l'ai pas tu�e ! 42 00:04:26,828 --> 00:04:30,333 Je sais, mon fils. Je sais. Calmez-vous. 43 00:04:30,500 --> 00:04:33,422 Je ne l'ai pas tu�e. Je l'aimais. 44 00:04:34,035 --> 00:04:36,663 Je jure, je suis innocent. 45 00:04:38,189 --> 00:04:40,652 Calmez-vous, mon fils. 46 00:04:40,733 --> 00:04:43,529 M. Day, M. Forbes veut vous voir tout de suite. 47 00:04:54,914 --> 00:04:58,210 Op�rateur ! 48 00:04:59,530 --> 00:05:01,536 C'est d'une importance capitale ! 49 00:05:01,684 --> 00:05:06,100 Vous devez me connecter au plus vite au p�nitencier d'�tat. 50 00:05:07,271 --> 00:05:11,570 Le jeune Wilson est innocent ! Voil� le vrai tueur... le jardinier ! 51 00:05:11,773 --> 00:05:12,900 Quoi ? 52 00:05:14,307 --> 00:05:17,365 - Emmenez-le. - Allons ! 53 00:05:17,446 --> 00:05:18,439 Op�rateur ! 54 00:05:19,790 --> 00:05:23,393 Op�rateur ! Voulez-vous vous presser ! 55 00:05:24,042 --> 00:05:25,372 S'il vous pla�t ! 56 00:05:45,913 --> 00:05:50,458 - Je fais de mon mieux, M. Forbes. - Bon. Essayez encore !... 57 00:05:50,876 --> 00:05:54,600 Vous devez me connecter ! C'est une question de vie ou de mort. 58 00:06:25,765 --> 00:06:27,924 M. le Procureur ? Vous avez la ligne, monsieur. 59 00:06:28,005 --> 00:06:28,724 Allo ! 60 00:06:28,923 --> 00:06:33,680 P�nitencier d'�tat ? Forbes, ici. Donnez-moi le directeur. Vite ! 61 00:06:33,850 --> 00:06:35,926 D�sol�, M. Forbes, mais il est dans le bloc cellulaire 62 00:06:36,007 --> 00:06:37,314 et ne peut pas �tre d�rang�. 63 00:06:37,450 --> 00:06:40,554 Mais vous devez l'avoir ! Arr�tez cette ex�cution ! 64 00:06:40,635 --> 00:06:42,162 L'homme est innocent ! 65 00:06:42,249 --> 00:06:43,651 Restez en ligne ! 66 00:07:11,878 --> 00:07:13,247 C'est trop tard. 67 00:07:29,448 --> 00:07:32,465 J'ai entendu le bourdonnement du courant dans le r�cepteur. 68 00:07:39,212 --> 00:07:40,531 Je suis d�sol�, mon gar�on. 69 00:07:43,135 --> 00:07:47,017 M. Forbes, je vous demande d'accepter ma d�mission. 70 00:07:47,177 --> 00:07:53,485 Non, non, Vince. Il y a eu un malentendu tragique, mais il ne faut pas r�agir ainsi. 71 00:07:53,651 --> 00:07:56,031 Je ne serai plus jamais procureur. 72 00:07:56,210 --> 00:07:59,423 Mais il n'y a qu'une chance sur 10.000 de faire une telle erreur. 73 00:07:59,578 --> 00:08:02,749 - Je ne prendrai plus aucun risque. - Allons, Vince, vous... 74 00:08:03,167 --> 00:08:06,338 - Vous avez un brillant avenir, dans ce bureau. - Non, c'est fini. 75 00:08:06,714 --> 00:08:12,056 Toute ma vie... je verrai le visage de ce gar�on... me fixant. 76 00:08:17,230 --> 00:08:19,776 Donne m'en un autre et mets-le sur mon compte. 77 00:08:19,943 --> 00:08:23,573 Ecoute, Vince, quand vas-tu devenir raisonnable ? 78 00:08:24,157 --> 00:08:26,537 Pourquoi ? Je te dois tellement ? 79 00:08:26,703 --> 00:08:29,582 Oh ! Ce n'est pas �a, tu ne dois pas beaucoup... 80 00:08:30,054 --> 00:08:32,724 Mais pourquoi tu fais du droit ? Pour ta sant� ? 81 00:08:33,088 --> 00:08:35,216 C'est les clients qui manquent ! 82 00:08:35,402 --> 00:08:37,989 Ton probl�me, c'est que tu es trop pointilleux. 83 00:08:38,070 --> 00:08:40,656 Tu veux toujours d�fendre quelqu'un d'innocent. 84 00:08:41,268 --> 00:08:44,105 Ceux qui paient bien, ce sont les coupables ! 85 00:08:44,273 --> 00:08:47,443 Et tu peux faire beaucoup d'argent avec eux, si tu es un peu malin. 86 00:08:47,524 --> 00:08:50,110 Ils ont besoin d'avocats. 87 00:08:50,191 --> 00:08:52,990 Et si tu ne les d�fends pas, un autre le fera. 88 00:08:56,749 --> 00:08:59,254 M. Pondapolis, quelle est votre profession ? 89 00:08:59,379 --> 00:09:01,883 Je suis boxeur. 90 00:09:02,348 --> 00:09:05,144 Combien de combats professionnels avez-vous eus, M. Pondapolis ? 91 00:09:06,223 --> 00:09:10,091 Oh, environ 100, peut-�tre. Sans compter ceux dans la rue ! 92 00:09:11,565 --> 00:09:14,778 M. Pondapolis, quelqu'un vous a-t-il d�j� assomm� ? 93 00:09:15,599 --> 00:09:18,045 Qu'est-ce que vous voulez dire : homme ou femme ? 94 00:09:18,200 --> 00:09:21,163 Je me r�f�re strictement � vos activit�s professionnelles. 95 00:09:21,716 --> 00:09:26,487 J'assomme toujours l'autre. D'abord, je l'�puise, et puis... clac ! 96 00:09:27,170 --> 00:09:29,521 Et il tombe. Vu ? 97 00:09:29,703 --> 00:09:36,312 Mais vous ne m'avez toujours pas r�pondu : avez-vous d�j� �t� assomm� ? 98 00:09:36,562 --> 00:09:39,066 Pratiquement jamais pas du tout ! 99 00:09:39,775 --> 00:09:42,571 Mais vous avez �t� assomm� ? 100 00:09:43,532 --> 00:09:46,744 - Bon... peut-�tre une fois. - Peut-�tre une fois ? 101 00:09:55,299 --> 00:10:00,299 70 matchs, 40 victoires, 10 matchs nuls, 20 d�faites 102 00:10:04,856 --> 00:10:07,652 Maintenant, essayez de bien r�fl�chir. 103 00:10:09,527 --> 00:10:12,210 Y a-t-il eu d'autres cas ? 104 00:10:13,411 --> 00:10:15,915 Bon ! Peut-�tre trois fois. 105 00:10:19,594 --> 00:10:20,382 Merci. 106 00:10:21,805 --> 00:10:24,309 - Silence ! - Alors, M. Pondapolis, 107 00:10:24,487 --> 00:10:27,016 Est-ce vrai que vous avez t�moign� 108 00:10:27,187 --> 00:10:31,607 avoir vu l'accus� frapper la victime avec une barre de fer ? 109 00:10:32,113 --> 00:10:36,453 Je ne sais pas, mais j'ai vu cet abruti frapper le type qui a �t� tu�. 110 00:10:36,869 --> 00:10:39,457 C'�tait un combat g�n�ral, non ? 111 00:10:39,994 --> 00:10:42,140 Oui, tout le monde se battait. 112 00:10:42,221 --> 00:10:45,082 Avez-vous... particip� vous-m�me ? 113 00:10:45,878 --> 00:10:48,382 Oui... Un petit peu. 114 00:10:48,633 --> 00:10:52,808 Avez-vous �chang� des coups avec ce monsieur, comme il l'a t�moign� ? 115 00:10:55,435 --> 00:10:58,899 - Je ne me souviens pas de lui. - Allons, M. Pondapolis ! 116 00:10:59,066 --> 00:11:04,285 Le fait n'est-il pas que cet homme vous a assomm�, avant le meurtre... 117 00:11:04,372 --> 00:11:08,734 et que vous n'auriez donc pas pu voir le coup qui a tu� la victime ? 118 00:11:09,034 --> 00:11:13,340 - Un morveux comme �a m'assommer ? - Il est aussi grand que moi. 119 00:11:13,427 --> 00:11:18,793 Vous ? C'est pas un type comme vous qui me ferait tomber ! 120 00:11:18,897 --> 00:11:21,030 J'ai une m�choire dure comme fer ! 121 00:11:21,111 --> 00:11:23,939 Vous pouvez me frapper toute la journ�e sans rien faire. 122 00:11:25,398 --> 00:11:27,610 M�me si vous ne vous attendez pas � un coup ? 123 00:11:27,958 --> 00:11:31,003 Pas m�me si je mets mon menton comme �a 124 00:11:31,084 --> 00:11:33,748 et que vous �tes deux � frapper ! 125 00:11:39,920 --> 00:11:42,425 C'est tout, M. Pondapolis. 126 00:11:44,344 --> 00:11:45,772 Merci beaucoup. 127 00:11:53,590 --> 00:11:57,252 Votre honneur ! Je veux que le t�moignage de cet homme soit �cart� ! 128 00:11:59,911 --> 00:12:02,789 L'avocat Day remporte d'une mani�re sensationnelle l'affaire O'Leary... 129 00:12:02,971 --> 00:12:07,771 en assommant litt�ralement le t�moin principal... 130 00:12:07,923 --> 00:12:11,502 Il ainsi donc blanchi son client John 131 00:12:11,583 --> 00:12:14,972 O'Leary des accusations de meurtre. 132 00:12:15,142 --> 00:12:17,680 Ce coup � la m�choire m'a appris plus sur le 133 00:12:17,761 --> 00:12:20,355 jury que tous les livres juridiques au monde. 134 00:12:20,473 --> 00:12:24,304 - �a veut dire quoi ? - Sensualisme ! Publicit� ! 135 00:12:24,718 --> 00:12:30,202 Du pain et des jeux ! Donne-leur du cirque et am�ne aussi Houdini. 136 00:12:30,297 --> 00:12:33,976 Donne-leur un super spectacle et ils ne r�fl�chiront m�me pas ! 137 00:12:34,464 --> 00:12:37,865 Oui, mon pote, j'ai beaucoup appris, aujourd'hui. 138 00:12:41,399 --> 00:12:43,521 Les �chos de BROADWAY Brandon Wilcox 139 00:12:43,609 --> 00:12:45,985 Il y a longtemps qu'on n'a pas vu � Broadway une figure aussi 140 00:12:46,066 --> 00:12:48,170 pittoresque que 'Vince' Day, le d�fenseur des criminels. 141 00:12:48,258 --> 00:12:53,481 Savez-vous qu'au cours des 2 derni�res ann�es, il a trait� plus... 142 00:12:53,639 --> 00:12:58,315 d'affaires criminelles que 5 t�nors du barreau, � New York ? 143 00:12:58,523 --> 00:13:00,990 Il n'y a pas si longtemps, Vince envoyait les gens � la 'chaise', 144 00:13:01,071 --> 00:13:03,611 alors qu'il n'�tait qu'assistant mal pay� du bureau du procureur... 145 00:13:03,699 --> 00:13:08,623 et maintenant, il leur �vite la chaise mais au prix fort. 146 00:13:09,633 --> 00:13:12,255 VINCENT DAY AVOCAT 147 00:13:15,911 --> 00:13:21,297 Mlle Hickey, pendant 16 ans, j'ai port� cet homme en mon sein. 148 00:13:21,555 --> 00:13:24,142 Oui, et qu'avez-vous eu, en retour ? 149 00:13:24,334 --> 00:13:28,560 Rien ! Rien ! Absolument rien ! 150 00:13:29,592 --> 00:13:32,310 Bon, je ne dirais pas �a ! 151 00:13:35,775 --> 00:13:38,780 Je ne peux plus attendre, je dois voir M. Day. 152 00:13:38,939 --> 00:13:41,109 Comme tout le monde. Vous attendrez votre tour. 153 00:13:41,291 --> 00:13:42,705 Je ne peux pas attendre. Dans quelques 154 00:13:42,786 --> 00:13:44,046 minutes, �a pourrait �tre trop tard. 155 00:13:44,198 --> 00:13:47,369 - Pourquoi ? - Ils... Ils sont apr�s moi. 156 00:13:51,209 --> 00:13:53,712 Bon... je d�teste faire �a. 157 00:13:54,546 --> 00:13:56,861 Je vais le d�ranger, pendant sa r�union. 158 00:14:12,408 --> 00:14:14,912 Oh, Vince... 159 00:14:19,085 --> 00:14:21,631 - Excusez-moi. - Oui ? 160 00:14:22,841 --> 00:14:26,184 Oh, Hickey ! Voulez-vous appeler un taxi pour Mlle DeVere ? 161 00:14:27,348 --> 00:14:28,746 Avec plaisir. 162 00:14:37,488 --> 00:14:39,201 � Samedi. 163 00:14:39,826 --> 00:14:42,330 Et on n'est que mercredi ! 164 00:14:44,124 --> 00:14:47,146 - Le taxi est l�. - Merci, Hickey. 165 00:14:51,052 --> 00:14:53,555 - Merci. - Pas du tout ! 166 00:14:55,809 --> 00:14:58,313 � Samedi ? - � 1 h. 167 00:15:02,194 --> 00:15:05,366 - Il y a un M. Barton qui attend. - Barton ? 168 00:15:05,532 --> 00:15:08,621 Un bon gars. Il veut vous parler avant que la police ne l'attrape. 169 00:15:08,788 --> 00:15:10,547 Envoyez-le. 170 00:15:15,590 --> 00:15:16,554 Voici M. Barton. 171 00:15:16,635 --> 00:15:19,525 M. Barton, je ne pense pas avoir eu le plaisir... 172 00:15:19,770 --> 00:15:22,835 Vous... vous ne me connaissez pas, M. Day. 173 00:15:22,916 --> 00:15:25,338 Je suis caissier chez E.A. Smith. 174 00:15:25,530 --> 00:15:29,993 - C'est une banque. Je... J'ai... - Eh bien ! Qu'avez-vous fait ? 175 00:15:31,489 --> 00:15:33,993 J'ai pris 90.000 $. 176 00:15:34,327 --> 00:15:36,580 Bon... Vous n'avez pas de chance ! 177 00:15:36,754 --> 00:15:39,926 Je ne voulais pas voler, j'ai juste emprunt�, je pensais les rendre. 178 00:15:40,086 --> 00:15:42,256 S�r !... Qu'en avez-vous fait ? 179 00:15:42,424 --> 00:15:45,094 - J'ai jou� en bourse ! - Tout ? 180 00:15:46,596 --> 00:15:49,100 - Il y avait une femme... - Naturellement ! 181 00:15:49,392 --> 00:15:53,723 Vous, les fraudeurs, ne pensez qu'aux femmes et � la bourse ! 182 00:15:55,610 --> 00:15:57,822 - Combien avez-vous encore ? - Environ 40.000. 183 00:15:57,989 --> 00:16:00,493 - O� sont-ils ? - Ici ! 184 00:16:07,755 --> 00:16:09,177 C'est tout ce qu'il y a. 185 00:16:09,258 --> 00:16:11,924 Bon !... Que voulez-vous que je fasse ? 186 00:16:12,011 --> 00:16:14,056 Me sauver de la prison. Ne les laissez pas me prendre. 187 00:16:14,222 --> 00:16:16,701 Prenez ce que vous voulez. Vous gagnez toutes les affaires. 188 00:16:16,782 --> 00:16:18,106 Silence et �coutez-moi bien ! 189 00:16:18,187 --> 00:16:20,357 Avez-vous dit � quelqu'un que vous avez pris cet argent ? 190 00:16:20,524 --> 00:16:24,238 Non, je voulais l'avouer au pr�sident mais, M. Smith est un homme dur. 191 00:16:24,405 --> 00:16:26,116 Il m'enverrait en prison pour 10 $. 192 00:16:26,291 --> 00:16:28,461 Qu'avez-vous fait pour... couvrir le manque ? 193 00:16:29,019 --> 00:16:31,731 J'ai arrang� mes livres mais il y a maintenant une inspection... 194 00:16:31,905 --> 00:16:34,110 et � tout moment, ils vont d�couvrir ! 195 00:16:34,191 --> 00:16:35,490 Non, pas si vite ! 196 00:16:36,062 --> 00:16:39,069 A partir de maintenant, vous suivez mes ordres. Compris ? 197 00:16:39,150 --> 00:16:40,084 Oui, monsieur. 198 00:16:40,889 --> 00:16:41,411 Hickey... 199 00:16:41,492 --> 00:16:42,978 Oui ? - Amenez-le � la biblioth�que. 200 00:16:43,059 --> 00:16:46,895 Donnez-lui � boire et des cigarettes. Enfermez-le ! 201 00:16:48,234 --> 00:16:53,200 Op�rateur, donnez-moi M. Smith, de E.A. Smith, la banque. 202 00:16:55,036 --> 00:16:57,289 - Venez. - Je ne veux pas... 203 00:16:57,456 --> 00:17:01,380 Arr�tez... ou je vous jette � la rue. 204 00:17:03,508 --> 00:17:04,971 Oui, monsieur. 205 00:17:07,305 --> 00:17:10,394 Oh ! Venez, mon gars. Il n'y a que des livres ! 206 00:17:18,072 --> 00:17:20,868 Allo ? Oh ! M. Smith ? 207 00:17:21,536 --> 00:17:24,039 Vincent Day, l'avocat, � l'appareil. 208 00:17:24,624 --> 00:17:27,003 Oh ! Vous avez entendu parler de moi ? 209 00:17:27,170 --> 00:17:31,426 Oh non, M. Smith ! Je vous assure, c'est tout � fait exag�r� ! 210 00:17:32,970 --> 00:17:35,223 Attendez ! ... Juste un moment, M. Smith. 211 00:17:35,391 --> 00:17:37,074 Je veux vous parler de quelque chose d'une 212 00:17:37,155 --> 00:17:38,642 importance vitale pour votre soci�t�. 213 00:17:40,440 --> 00:17:42,819 Je ne tiens pas � parler de �a au t�l�phone. 214 00:17:42,986 --> 00:17:46,283 Je sugg�re que vous veniez � mon bureau... imm�diatement. 215 00:17:46,457 --> 00:17:50,755 Si vous voulez me voir, venez ici et demandez un rendez-vous ! 216 00:17:50,915 --> 00:17:55,297 M. Smith, les contr�leurs ont examin� vos livres, ce matin... 217 00:17:55,464 --> 00:17:58,635 et vont bient�t d�couvrir un d�ficit de 90.000 $. 218 00:17:58,803 --> 00:18:00,847 �a ne vous int�resse pas ? 219 00:18:01,021 --> 00:18:04,944 Bien ! Et puis-je vous sugg�rer le m�tro ?... C'est plus rapide. 220 00:18:05,479 --> 00:18:06,921 Au revoir, M. Smith. 221 00:18:14,709 --> 00:18:15,680 Il a tu� qui ? 222 00:18:15,761 --> 00:18:18,591 Son employeur, mon chou... pour 90.000 $. 223 00:18:18,735 --> 00:18:21,254 Quelle chance, qu'a le gars ! 224 00:18:23,090 --> 00:18:24,843 - Hickey ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 225 00:18:25,009 --> 00:18:27,514 Qu'est-ce que c'est, que ce travail ? Qui a frapp� �a ? 226 00:18:29,725 --> 00:18:32,563 Je reconnais... "C.F.". 227 00:18:32,729 --> 00:18:35,401 C'est cette nouvelle dactylo, que l'agence a envoy�e hier. 228 00:18:35,482 --> 00:18:38,071 T�l�phonez � cette agence et qu'elle vienne ici. 229 00:18:38,246 --> 00:18:40,437 Si je le fais, il y aura une escorte, avec elle. 230 00:18:40,518 --> 00:18:41,247 Pourquoi ? 231 00:18:41,334 --> 00:18:44,197 Elle a deux bonnes raisons d'en avoir, avec vous. 232 00:18:44,278 --> 00:18:45,880 Quoi ? Je suis si dur ? 233 00:18:45,967 --> 00:18:50,015 Et comment ! Elle est belle, mais stupide. Je l'ai juste prise 234 00:18:50,174 --> 00:18:52,570 pour que les gens se sentent plus � l'aise. 235 00:18:52,651 --> 00:18:53,467 Vraiment ? 236 00:18:53,698 --> 00:18:55,403 Alors, je dois la voir ! 237 00:19:06,782 --> 00:19:09,287 Vous vouliez me voir, M. Day ? 238 00:19:13,710 --> 00:19:16,673 - Quel est votre nom, s�urette ? - Celia Farraday. 239 00:19:20,262 --> 00:19:24,227 Celia... o� avez-vous appris la dactylo ? 240 00:19:24,393 --> 00:19:27,690 - � l'�cole de River Port. - River Port... quoi ? 241 00:19:27,982 --> 00:19:30,487 Kentucky. 242 00:19:32,698 --> 00:19:35,202 Celia, vous avez tap� �a ? 243 00:19:36,412 --> 00:19:39,459 - Oui, monsieur. - � deux mains ? 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,324 Oh oui, monsieur ! 245 00:19:40,405 --> 00:19:42,186 S�re de ne pas avoir utilis� vos pieds ? 246 00:19:42,923 --> 00:19:45,864 Excusez-moi... vous savez, c'�tait mon 247 00:19:45,945 --> 00:19:49,262 premier travail et j'�tais un peu nerveuse. 248 00:19:49,349 --> 00:19:51,854 - Nerveuse ? - Oui, monsieur. 249 00:19:52,354 --> 00:19:54,151 Quand vous avez fait �a, je dirais que 250 00:19:54,232 --> 00:19:55,981 vous �tiez au bord d'une d�pression ! 251 00:19:57,696 --> 00:20:00,408 S'il vous pla�t, donnez-moi encore une chance, M. Day ! 252 00:20:00,575 --> 00:20:03,538 Je suis en ville depuis 5 mois sans travail. 253 00:20:03,705 --> 00:20:10,299 Je travaille dur et je sais qu'il faut �tre qualifi�e. 254 00:20:10,465 --> 00:20:12,896 Vous dites que vous �tes en ville depuis 5 mois ? 255 00:20:12,977 --> 00:20:15,553 Oui et je n'ai pas trouv� de travail nulle part. 256 00:20:16,976 --> 00:20:18,701 Asseyez-vous, Celia. 257 00:20:21,566 --> 00:20:22,685 Oui ? 258 00:20:22,766 --> 00:20:26,121 Vous avez l'agence, si vous en avez toujours besoin. 259 00:20:27,575 --> 00:20:29,913 Allo ? Vincent Day, � l'appareil. 260 00:20:30,079 --> 00:20:33,793 � propos de la jeune-fille que vous avez envoy�e, hier... 261 00:20:34,377 --> 00:20:37,591 Vous l'avez recommand�e comme excellente dactylo. 262 00:20:38,551 --> 00:20:44,519 Je veux vous remercier. Mlle Farraday est une personne tr�s charmante, 263 00:20:44,685 --> 00:20:46,855 et r�pond enti�rement � mes besoins. 264 00:20:47,022 --> 00:20:48,184 Oui. Merci. 265 00:20:48,934 --> 00:20:50,819 Oh ! Alors, vous n'allez pas me renvoyer ? 266 00:20:50,987 --> 00:20:54,993 Non, Celia, mais vous devez me promettre de surmonter cette nervosit�. 267 00:20:55,168 --> 00:20:59,772 Oh oui, M. Day et merci tellement... 268 00:20:59,853 --> 00:21:02,092 Pas du tout ! 269 00:21:03,256 --> 00:21:07,805 Je retourne � mon bureau, maintenant. Merci beaucoup, M. Day. 270 00:21:08,222 --> 00:21:12,771 - Vous avez dit, Kentucky, non ? - Oui, monsieur. 271 00:21:13,961 --> 00:21:16,258 Un endroit remarquable, le Kentucky ! 272 00:21:17,148 --> 00:21:20,982 Peu importe qui vous �tes. Vous attendrez votre tour ! 273 00:21:21,063 --> 00:21:22,585 Quelle impudence ! 274 00:21:22,666 --> 00:21:26,156 C'est bon, Hickey, le cas de M. Smith est extr�mement urgent. 275 00:21:27,002 --> 00:21:29,589 Bien, M. Smith, c'est un plaisir. Veuillez vous assoir. 276 00:21:29,964 --> 00:21:32,468 Mon temps est limit�. Je vous remercie d'en venir au fait. 277 00:21:33,261 --> 00:21:37,209 M. Smith, votre probl�me, c'est un manque de 90.000 $. 278 00:21:37,419 --> 00:21:39,389 Puis-je vous demander l'origine d'une telle illusion ? 279 00:21:39,470 --> 00:21:40,125 Oui ! 280 00:21:40,272 --> 00:21:43,319 Le coupable me l'a confess�, en me demandant de r�parer la chose. 281 00:21:43,769 --> 00:21:47,275 Il a offert une restitution, si vous ne le poursuivez pas. 282 00:21:47,575 --> 00:21:49,912 Je n'y pense m�me pas. Qui est-ce ? 283 00:21:50,078 --> 00:21:52,291 - Votre caissier - Barton ? 284 00:21:52,458 --> 00:21:54,331 Impossible. Je n'y crois pas. 285 00:21:54,412 --> 00:21:57,253 C'est un de nos employ�s les plus fiables. 286 00:21:57,347 --> 00:22:00,399 Ils le sont toujours ! Me croyez-vous ou pr�f�rerez-vous 287 00:22:00,480 --> 00:22:02,727 attendre le r�sultat de la v�rification ? 288 00:22:03,058 --> 00:22:04,543 Comme vous voulez... 289 00:22:04,624 --> 00:22:08,186 Attendez ! Vous avez parl� de restitution. 290 00:22:08,441 --> 00:22:11,821 - En partie. - En partie ? Combien ? 291 00:22:12,447 --> 00:22:16,455 Malheureusement, Barton a sp�cul� et a perdu une partie des 90.000 $. 292 00:22:16,536 --> 00:22:19,040 Il offre de vous rendre ce qui lui reste. 293 00:22:19,121 --> 00:22:19,955 Combien ? 294 00:22:20,217 --> 00:22:23,597 - Pour �tre exact : 30.000 $. - Un tiers ? 295 00:22:24,341 --> 00:22:26,844 C'est ridicule ! Je n'accepterai pas ! 296 00:22:27,262 --> 00:22:29,766 - Barton peut aller en prison. - Vous avez absolument raison. 297 00:22:30,308 --> 00:22:32,473 Mais par les temps courent, je suis surpris 298 00:22:32,554 --> 00:22:34,442 qu'un homme d'une telle perspicacit�... 299 00:22:34,523 --> 00:22:36,986 pense raisonnable d'envoyer Barton en prison. 300 00:22:37,152 --> 00:22:38,561 � quoi d'autre devrais-je penser ? 301 00:22:38,642 --> 00:22:40,613 Votre client�le d'actions et d'obligations ! 302 00:22:41,867 --> 00:22:45,072 La publicit� malheureuse du d�tournement affecterait 303 00:22:45,153 --> 00:22:47,874 �videmment leur confiance dans votre banque. 304 00:22:48,169 --> 00:22:49,864 Combien de confiance pouvez-vous vous 305 00:22:49,945 --> 00:22:51,505 permettre de perdre, cette ann�e ? 306 00:22:51,798 --> 00:22:54,521 Day, vous �tes un sacr�e canaille ! 307 00:22:54,602 --> 00:22:55,509 Merci. 308 00:22:56,432 --> 00:22:59,895 Mais, je pr�f�rerais �tre une ordinaire. 309 00:23:00,689 --> 00:23:12,332 - Qu'est-ce que c'est ? -10, 20, 30.000 $. 310 00:23:12,791 --> 00:23:13,897 Je n'accepte pas ! 311 00:23:13,978 --> 00:23:17,294 Bien s�r, je voulais juste que vous identifiez les bandes. 312 00:23:19,593 --> 00:23:20,672 30.000 ? 313 00:23:20,753 --> 00:23:23,990 Pr�cis�ment. C'est mieux que rien ! 314 00:23:24,517 --> 00:23:25,672 Qu'est-ce que c'est ? 315 00:23:25,753 --> 00:23:28,228 Un accord, de ne pas poursuivre Barton. 316 00:23:28,482 --> 00:23:30,443 Et si je refuse de le signer ? 317 00:23:30,610 --> 00:23:33,048 Barton va en jugement et vous ne gagnez 318 00:23:33,129 --> 00:23:35,322 rien, que de menacer votre soci�t�. 319 00:23:35,432 --> 00:23:39,605 Day, vous �tes de loin la canaille la plus notoire au monde ! 320 00:23:39,875 --> 00:23:43,911 Je suis flatt� de me voir progresser si vite � vos yeux. 321 00:23:44,715 --> 00:23:45,630 Voil� ! 322 00:23:46,677 --> 00:23:47,716 Excusez-moi... 323 00:23:52,853 --> 00:23:54,193 Permettez-moi. 324 00:23:56,282 --> 00:24:00,352 Maintenant, puis-je savoir o� est mon... ancien caissier ? 325 00:24:00,433 --> 00:24:01,788 S�r. 326 00:24:02,272 --> 00:24:03,460 Il est ici. 327 00:24:09,921 --> 00:24:13,803 Barton. J'allais oublier de vous faire le plaisir de le rencontrer. 328 00:24:15,471 --> 00:24:18,518 Voleur ! Tra�tre perfide ! 329 00:24:19,353 --> 00:24:22,817 Je vous ai fait confiance pendant 10 ans ! Aim� comme un fils ! 330 00:24:22,984 --> 00:24:25,187 Ne... Ne me parlez pas ! Vous n'avez pas 331 00:24:25,268 --> 00:24:27,362 le droit de parler � un honn�te homme. 332 00:24:27,449 --> 00:24:29,493 Ne vous en faites pas, Barton. Avec nous, vous pouvez. 333 00:24:29,668 --> 00:24:31,098 Je suis d�sol�, M. Smith. 334 00:24:31,179 --> 00:24:34,381 D�sol� ? Vous volez 90.000 $ et vous �tes d�sol� ! 335 00:24:34,765 --> 00:24:36,760 Mais, je voulais vous restituer... 336 00:24:36,841 --> 00:24:38,834 Restituer ! Seulement 30.000 ? 337 00:24:39,593 --> 00:24:42,473 - Mais j'ai restitu� 40.000. - Il a dit 30.000. 338 00:24:42,723 --> 00:24:44,684 Bien s�r... Mais il y a les frais d'avocat. 339 00:24:44,851 --> 00:24:48,648 Vous avez pris 10.000 $ pour faire cette affaire criminelle ? 340 00:24:48,815 --> 00:24:51,612 J'ai pris 10.000 $ pour mes conseils juridiques ! 341 00:24:52,154 --> 00:24:56,787 Une belle paire ! Un voleur et un avocat v�reux. 342 00:24:57,287 --> 00:25:00,532 Je pourrais peut-�tre vous �tre utile un jour, M. Smith. 343 00:25:11,643 --> 00:25:13,979 - Et... tout est arrang� ? - Oui. 344 00:25:14,146 --> 00:25:16,358 - Il ne va pas me poursuivre ? - Non. 345 00:25:16,526 --> 00:25:19,029 - Vous �tes satisfait ? - Oh oui. 346 00:25:20,281 --> 00:25:25,122 Mais... vous n'allez pas garder tous mes 10.000 $, M. Day ? 347 00:25:25,288 --> 00:25:27,626 Vos 10.000 $ ? Vous les avez vol�s. Je les ai gagn�s ! 348 00:25:27,793 --> 00:25:31,465 - Mais c'est tout ce que j'ai. - Vous n'avez pas. Vous aviez ! 349 00:25:32,299 --> 00:25:34,137 Mais je ne peux plus trouver du travail, maintenant. 350 00:25:34,218 --> 00:25:35,009 Que vais-je faire ? 351 00:25:35,096 --> 00:25:39,390 Noyez-vous dans le fleuve, escroc minable. Maintenant, filez ! 352 00:25:42,190 --> 00:25:44,694 - �coutez... - Filez ! 353 00:25:58,674 --> 00:26:01,387 S'il y a quelque chose que je d�teste, c'est bien �a ! 354 00:26:03,825 --> 00:26:06,329 Mettez �a au coffre, tr�sor. 355 00:26:07,938 --> 00:26:10,568 Eh bien ! Le salaire du p�ch� et du succ�s ! 356 00:26:11,110 --> 00:26:12,488 Du bon travail ! 357 00:26:12,654 --> 00:26:16,243 S'il y a quelque chose d'important, je suis chez J.B. 358 00:26:16,494 --> 00:26:17,966 Et toute cette bande, l�-bas ? 359 00:26:20,340 --> 00:26:22,591 Utilisez votre propre jugement ! 360 00:26:23,763 --> 00:26:26,173 Vous pourriez envoyer des orchid�es � 361 00:26:26,254 --> 00:26:28,726 Mlle Lulu Knight, au Th��tre Wancourt. 362 00:26:28,971 --> 00:26:30,641 Je l'ai d�j� fait ! 363 00:26:30,799 --> 00:26:33,302 Tr�sor, que ferais-je sans vous ? 364 00:26:33,729 --> 00:26:38,027 - Je vous coupe le souffle, non ? - Certainement ! 365 00:26:38,194 --> 00:26:43,077 Mais pour un boudoir, je ne suis pas votre type ? 366 00:26:46,431 --> 00:26:49,787 Hickey, vous �tes si dr�le ! - Sans blague, Vince. 367 00:26:49,868 --> 00:26:51,787 N'ai-je pas tout ce que les autres filles ont ? 368 00:26:51,868 --> 00:26:54,553 Beaucoup plus, tr�sor et mieux distribu�. 369 00:26:54,719 --> 00:26:58,363 Et pour tomber amoureux de moi, qu'est-ce qu'il vous faut d'autre ? 370 00:27:00,925 --> 00:27:02,074 Un magicien ! 371 00:27:03,442 --> 00:27:06,697 - Au revoir, tr�sor. - Va au diable. 372 00:27:10,119 --> 00:27:13,750 GARANT DE CAUTION J.B. ROSCOE 373 00:27:14,320 --> 00:27:18,494 Regarde, la semaine derni�re, j'ai d�fendu Joe Garland pour vol. 374 00:27:19,224 --> 00:27:22,146 Tu as pay� sa caution. Le lendemain, je l'ai fait sortir. 375 00:27:22,305 --> 00:27:25,517 Il a fui la ville, en ne nous payant pas un centime. 376 00:27:25,852 --> 00:27:28,189 Nous devons faire attention � ces gars-l�. 377 00:27:28,355 --> 00:27:29,854 Oh ! Joe est OK. 378 00:27:31,075 --> 00:27:32,536 Il �tait ici, ce matin. 379 00:27:32,695 --> 00:27:36,409 Il avait peur d'�tre de nouveau pris, c'est pourquoi il est parti. 380 00:27:36,619 --> 00:27:39,039 Et il y aurait d'autres cas ? 381 00:27:39,219 --> 00:27:43,846 S�r, tu as raison. On aide ces salauds et ils nous laissent tomber. 382 00:27:44,255 --> 00:27:45,118 Exactement ! 383 00:27:46,232 --> 00:27:48,371 Tous tes clients me prennent comme conseil. 384 00:27:48,452 --> 00:27:50,735 Et tous les miens te prennent pour la caution. 385 00:27:50,951 --> 00:27:54,118 - Qu'est-ce que tu penses ? - Bien. Appellons Joe... 386 00:27:54,199 --> 00:27:56,702 Ce sera un de nos meilleurs clients. 387 00:27:57,798 --> 00:28:00,301 - Joe paye-t-il ? - Plein. 388 00:28:01,297 --> 00:28:03,658 May Rose, appelez Joe Garland. Dites-lui d'entrer. 389 00:28:03,739 --> 00:28:04,617 Oui, monsieur. 390 00:28:05,536 --> 00:28:07,956 H� Joe ! J.B. veut te voir. 391 00:28:08,599 --> 00:28:12,898 Il est sous caution. Ne le harc�le pas. 392 00:28:14,407 --> 00:28:16,029 Salut, Joe. 393 00:28:24,956 --> 00:28:27,726 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous voulez m'�nerver ? 394 00:28:27,893 --> 00:28:31,275 Calme-toi, calme-toi ! Il ne savait m�me pas que tu �tais l�. 395 00:28:31,356 --> 00:28:33,665 Je devais sortir de la ville. Je suis all� 396 00:28:33,746 --> 00:28:35,840 � Talino toucher un petit ch�que, vu ? 397 00:28:36,406 --> 00:28:38,367 Je comprends, Joe. 398 00:28:38,534 --> 00:28:41,039 - Merci. - C'est OK ! 399 00:28:44,251 --> 00:28:47,893 - Votre bureau vous appelle, M. Day. - Merci, tr�sor. 400 00:28:50,877 --> 00:28:51,913 Allo ? 401 00:28:51,994 --> 00:28:55,020 Vince, le procureur de district veut vous voir tout de suite. 402 00:28:55,101 --> 00:28:56,562 Merci, j'y vais tout de suite. 403 00:28:56,729 --> 00:29:00,485 Et n'oubliez pas ce d�jeuner avec Mme Delle Rimple. 404 00:29:00,694 --> 00:29:03,198 Comment pourrais-je oublier, tr�sor ? 405 00:29:04,074 --> 00:29:06,620 - Appelez et r�servez une table. - Dans un coin isol� ? 406 00:29:06,870 --> 00:29:10,626 Oui ! Avec beaucoup de fleurs et des choses comme �a. 407 00:29:10,918 --> 00:29:13,172 J'ai d�j� fait ! 408 00:29:13,339 --> 00:29:14,706 Merci. 409 00:29:18,548 --> 00:29:21,637 PROCUREUR PRIV� 410 00:29:23,396 --> 00:29:26,808 Comment allez-vous, M. Forbes ? Heureux de vous voir. 411 00:29:26,893 --> 00:29:29,682 Et je suis heureux aussi, Vince, mais j'aimerais 412 00:29:29,763 --> 00:29:32,266 que les circonstances soient diff�rentes... 413 00:29:32,812 --> 00:29:35,105 Je pense que vous connaissez M. Smith... 414 00:29:35,186 --> 00:29:36,024 M. Smith ? 415 00:29:36,218 --> 00:29:39,823 Oh ! Notre rencontre a �t� br�ve mais int�ressante. 416 00:29:39,990 --> 00:29:42,408 M. Smith a d�pos� plainte. 417 00:29:43,298 --> 00:29:45,843 - Oh ! Vraiment ? - Avocat v�reux ! 418 00:29:46,667 --> 00:29:49,004 Si vous pensez que vous pouvez voler 10.000 $ de ma soci�t�... 419 00:29:49,171 --> 00:29:50,669 Un instant, M. Smith. 420 00:29:50,785 --> 00:29:53,081 Nous sommes ici pour discuter ce probl�me, pas pour faire un m�lodrame. 421 00:29:53,219 --> 00:29:55,389 Je sais que c'est facile de mettre des �tiquettes... 422 00:29:55,562 --> 00:29:58,024 ... comme "peu convainquant"... "responsable"... 423 00:29:58,435 --> 00:30:01,022 Mais n'utilisez pas le terme : "avocat v�reux" ! 424 00:30:01,564 --> 00:30:03,860 J'en ai assez de votre insolence ! 425 00:30:04,027 --> 00:30:07,370 M. Forbes, je vous demande d'arr�ter ce... 426 00:30:07,451 --> 00:30:09,783 ce... pour avoir commis un... 427 00:30:10,581 --> 00:30:13,757 - Pour avoir commis un... un quoi ? - Il va vous dire ! 428 00:30:13,917 --> 00:30:19,800 M. Smith vous accuse de fraude, pour lui avoir pris 10.000 $. 429 00:30:19,885 --> 00:30:23,098 Au contraire, je lui ai �pargn� 30.000 $. 430 00:30:23,941 --> 00:30:26,986 En r�alit�, c'est M. Smith qui a enfreint la loi. 431 00:30:27,067 --> 00:30:28,081 Quoi ? 432 00:30:28,565 --> 00:30:31,445 - Quoi ? C'est outrageant ! Je... - Un moment, M. Smith. 433 00:30:31,945 --> 00:30:36,353 Dans la loi, il y a un d�lit appel� : "collaboration � un crime". 434 00:30:36,494 --> 00:30:38,395 Peut-�tre voudriez-vous la d�finition ? 435 00:30:38,476 --> 00:30:39,996 Qu'est-ce qu'il veut dire ? 436 00:30:40,090 --> 00:30:42,756 La collaboration � un crime signifie 437 00:30:42,837 --> 00:30:45,349 � peu pr�s : "dissimuler un d�lit". 438 00:30:45,508 --> 00:30:46,426 C'est ce qu'il a fait ! 439 00:30:46,600 --> 00:30:49,193 Un avocat n'est pas oblig� de signaler 440 00:30:49,274 --> 00:30:51,733 un d�lit que son client lui a avou�. 441 00:30:52,060 --> 00:30:54,230 En fait, �a lui est m�me interdit. 442 00:30:54,397 --> 00:30:57,778 C'est une information confidentielle, n'est-ce pas, M. Forbes ? 443 00:30:57,944 --> 00:30:58,953 Telle est la loi. 444 00:30:59,034 --> 00:31:01,978 Mais quand Barton a offert une restitution, via moi, 445 00:31:02,117 --> 00:31:04,396 d'une partie de l'argent vol�, 446 00:31:04,477 --> 00:31:06,861 avez-vous accept� de ne pas le poursuivre ? 447 00:31:06,973 --> 00:31:09,142 - Oui. C'est � dire... - Oui ? 448 00:31:09,295 --> 00:31:12,268 Oui... et par �crit. 449 00:31:18,351 --> 00:31:23,871 M. Smith... Monsieur Smith ! N'avez-vous pas de conseiller juridique ? 450 00:31:24,402 --> 00:31:27,740 Au diable, tous les conseillers juridiques ! 451 00:31:37,381 --> 00:31:38,883 - Comment allez-vous ? - Bien, monsieur. 452 00:31:39,050 --> 00:31:39,786 Tout est pr�t ? 453 00:31:39,867 --> 00:31:41,926 Tout, exactement comme vous vouliez. 454 00:31:42,013 --> 00:31:44,517 - Bien. J'appelle mon invit�e. - Tr�s bien, monsieur. 455 00:31:49,942 --> 00:31:53,323 Voulez-vous sonner la suite 401 pour dire � Mme Delle Rimple... 456 00:31:53,489 --> 00:31:55,784 - que M. Day l'attend dans le hall. - Je suis d�sol�, 457 00:31:55,951 --> 00:31:58,318 mais Mme Delle Rimple ne se sent pas bien 458 00:31:58,399 --> 00:32:00,539 et a demand� de ne pas �tre d�rang�e. 459 00:32:00,625 --> 00:32:03,659 - Vraiment ? - Mais son mari vient d'arriver. 460 00:32:03,922 --> 00:32:06,426 Oh ! Il est l�, monsieur. 461 00:32:14,731 --> 00:32:17,234 Dois-je l'appeler ? 462 00:32:17,485 --> 00:32:20,573 Non... non. Ne vous d�rangez pas. 463 00:32:50,134 --> 00:32:53,402 Allo ? Hickey ? Je suis � l'h�tel. 464 00:32:53,624 --> 00:32:55,467 J'ai oubli� les papiers de l'affaire Grosman. 465 00:32:55,548 --> 00:32:56,990 Amenez-les moi tout de suite, oui ? 466 00:32:57,095 --> 00:32:59,766 ... par... par Mlle Farraday. 467 00:32:59,926 --> 00:33:02,359 D'accord, Vince. Au fait, j'ai trouv� 468 00:33:02,440 --> 00:33:04,825 quelque chose, ici, dans les textes de lois... 469 00:33:04,906 --> 00:33:07,660 Savez-vous qu'� New York, une fille ne peut dire 470 00:33:07,741 --> 00:33:10,663 'oui' pour quoi que ce soit, avant d'avoir 21 ans ? 471 00:33:12,320 --> 00:33:14,227 Merci pour le tuyau, tr�sor ! 472 00:33:14,866 --> 00:33:17,492 Si vous envoyez la fille avec la concierge et la 473 00:33:17,573 --> 00:33:20,037 femme de m�nage, j'ai une table pour quatre ! 474 00:33:20,124 --> 00:33:22,627 Dans un coin isol� ? 475 00:33:29,221 --> 00:33:31,767 Bonjour, Celia. Je ne m'attendais pas � vous voir ! 476 00:33:32,492 --> 00:33:34,912 J'allais juste d�jeuner, quand Mlle Hickey m'a appel�e. 477 00:33:35,064 --> 00:33:38,110 Quelle co�ncidence ! J'allais juste d�jeuner moi-m�me. 478 00:33:38,277 --> 00:33:39,222 Voulez-vous vous joindre � moi ? 479 00:33:39,303 --> 00:33:40,735 Ce serait avec grand plaisir, M. Day, mais... 480 00:33:40,823 --> 00:33:43,952 Je pense pouvoir convaincre Louis de nous trouver une table pour deux. 481 00:33:44,119 --> 00:33:46,007 Je suis vraiment d�sol�e, mais... 482 00:33:46,331 --> 00:33:48,414 Vous ne voulez pas d�ner avec moi ? 483 00:33:48,585 --> 00:33:53,133 Ce n'est pas �a. Je crains ne pas pouvoir. Quelqu'un m'attend. 484 00:33:53,468 --> 00:33:56,347 - Attend ? - Oui, il est dehors. 485 00:34:01,222 --> 00:34:03,725 Oh ! C'est lui ? 486 00:34:04,201 --> 00:34:05,954 Pourquoi ne le renvoyez-vous pas ? 487 00:34:06,120 --> 00:34:10,751 Je ne pourrais pas, M. Day. Vous savez, Johnny... 488 00:34:11,036 --> 00:34:14,166 C'est vrai ? Je comprends. 489 00:34:14,834 --> 00:34:18,757 - C'est tout, M. Day ? - Bien s�r, Celia. Vous �tes libre. 490 00:34:35,491 --> 00:34:38,329 Messieurs, comme je vous ai dit, c'est un cas tr�s simple. 491 00:34:38,670 --> 00:34:45,013 La partie adverse accuse le pr�venu de : "meurtre par empoisonnement". 492 00:34:46,266 --> 00:34:48,731 Ils ont essay� de prouver 493 00:34:48,812 --> 00:34:51,396 que la victime �tait un concurrent commercial du pr�venu. 494 00:34:52,381 --> 00:34:56,220 Mon bon ami, le procureur de district, tente de prouver... 495 00:34:56,447 --> 00:35:00,161 et que le pr�venu se livrait � des activit�s ill�gales... 496 00:35:00,268 --> 00:35:02,563 ... juste pour que vous ayez des pr�jug�s n�gatifs. 497 00:35:02,737 --> 00:35:05,063 Et le tribunal, � juste titre, s'est 498 00:35:05,144 --> 00:35:07,909 prononc� et a rejet� de telles all�gations. 499 00:35:08,128 --> 00:35:11,278 N�anmoins, l'accusation a soigneusement et 500 00:35:11,359 --> 00:35:15,094 laborieusement mont� un dossier contre Tony Rocco, 501 00:35:15,332 --> 00:35:17,754 ... fond� exclusivement sur un seul �l�ment de preuve. 502 00:35:17,920 --> 00:35:21,647 Mais... si nous �liminons cette simple preuve, 503 00:35:21,728 --> 00:35:25,533 toute l'affaire contre l'accus�... s'effondre ! 504 00:35:29,393 --> 00:35:34,484 Ceci est la... bouteille ayant contenu le soi-disant... poison... 505 00:35:34,693 --> 00:35:36,477 qui a �t� utilis� pour commettre le meurtre ? 506 00:35:36,558 --> 00:35:37,151 Oui. 507 00:35:37,238 --> 00:35:39,025 Et vous pr�tendez qu'il y a assez de poison 508 00:35:39,106 --> 00:35:40,520 pour tuer une douzaine de personnes. 509 00:35:40,676 --> 00:35:41,656 Oui. 510 00:35:42,121 --> 00:35:45,668 Messieurs, voici ma r�ponse � ces accusations. 511 00:36:02,277 --> 00:36:04,740 Merci, messieurs. 512 00:36:04,907 --> 00:36:07,410 Votre Honneur... 513 00:36:12,251 --> 00:36:14,755 Silence ! 514 00:36:21,766 --> 00:36:25,940 Messieurs, vous avez entendu les t�moignages li�s � cette affaire. 515 00:36:26,322 --> 00:36:28,367 Je n'ai rien � ajouter. 516 00:36:28,542 --> 00:36:30,071 Maintenant, c'est votre devoir de... 517 00:36:30,152 --> 00:36:32,920 La prochaine fois, utilisez quelque chose d'un meilleur go�t ! 518 00:36:33,034 --> 00:36:35,271 ... et de rendre un jugement, d�cider 519 00:36:35,352 --> 00:36:37,412 si l'accus� est coupable ou non... 520 00:36:37,499 --> 00:36:40,295 - ... selon les lois de ce pays. - Souriez, imb�cile ! Souriez ! 521 00:36:40,462 --> 00:36:43,211 Quand vous aurez pris une d�cision, vous 522 00:36:43,292 --> 00:36:46,777 m'informerez et je viendrai entendre votre verdict. 523 00:36:47,515 --> 00:36:50,018 Messieurs, vous pouvez vous retirer. 524 00:37:07,629 --> 00:37:09,618 La s�ance est lev�e ! 525 00:37:15,104 --> 00:37:17,607 Laissez-moi voir, Sam. 526 00:37:38,803 --> 00:37:42,308 C'est OK. Donnez-le au secr�taire du comt�. 527 00:37:43,185 --> 00:37:45,688 Vous �tes s�r que vous allez bien, M. Day ? 528 00:37:46,189 --> 00:37:47,761 Bien s�r, Celia. 529 00:37:54,645 --> 00:37:57,779 Aussi, notez d'examiner la d�cision de la 530 00:37:57,860 --> 00:38:01,143 Cour d'appel, dans l'affaire Lenox - Braun. 531 00:38:07,773 --> 00:38:08,710 Qu'est-ce qu'il y a ? 532 00:38:08,791 --> 00:38:11,600 Nous voulons savoir si M. Day a quitt� la salle d'audience ? 533 00:38:12,021 --> 00:38:14,525 Non, monsieur. Il est encore l�. 534 00:38:18,406 --> 00:38:19,149 Le voil�... 535 00:38:19,230 --> 00:38:21,457 Mlle Farraday, prenez un t�l�gramme... 536 00:38:22,162 --> 00:38:24,958 O'Brien... Vous connaissez l'adresse. 537 00:38:25,298 --> 00:38:26,323 Il est bien en vie. 538 00:38:26,404 --> 00:38:29,316 Je serais ravi de vous rencontrer, concernant... 539 00:38:30,258 --> 00:38:33,972 ... le costume brun ! Appelez-moi demain matin. Day. 540 00:38:34,681 --> 00:38:37,186 Allons, allons, allons... 541 00:38:51,833 --> 00:38:54,337 M. Foreman ? 542 00:38:54,880 --> 00:38:57,383 - Avez-vous rendu un verdict ? - Oui, votre Honneur. 543 00:38:58,051 --> 00:39:02,141 Nous, le jury, concluons que l'accus� est... non coupable. 544 00:39:03,434 --> 00:39:06,648 Le pr�venu est acquitt�. 545 00:39:14,828 --> 00:39:18,040 Jim, qu'en penses-tu ? C'est bien, hein ? 546 00:39:20,294 --> 00:39:21,577 Merci, messieurs. 547 00:39:22,422 --> 00:39:24,109 Tout ce que je peux dire, c'est que 548 00:39:24,190 --> 00:39:25,923 vous avez fait un excellent travail. 549 00:39:28,265 --> 00:39:29,638 Vous m'avez encore battu ! 550 00:39:29,719 --> 00:39:32,142 Mais je vous pr�viens, un jour, ces truands... 551 00:39:32,229 --> 00:39:35,442 Truands ? Le jury d�clare toujours mes clients innocents. 552 00:39:42,412 --> 00:39:45,208 G�nial, M. Day, je ne sais pas comment vous remercier. 553 00:39:45,876 --> 00:39:48,379 - Appelle-le ce soir... - D�sol�. 554 00:39:59,772 --> 00:40:02,705 Il y a toujours une chose que je ne comprends pas, J.B. 555 00:40:02,786 --> 00:40:03,900 N'essaye pas. 556 00:40:04,237 --> 00:40:06,063 Prends ton chapeau, sortons d'ici. 557 00:40:06,144 --> 00:40:07,239 Oui, c'est vrai. 558 00:40:09,704 --> 00:40:12,292 M. Rocco, il y avait du poison, dans cette bouteille ? 559 00:40:13,543 --> 00:40:16,048 Pas parler anglais ! 560 00:40:46,345 --> 00:40:48,849 Vite. Donnez-moi le manteau. 561 00:40:52,688 --> 00:40:55,526 Faites vite ce lavage d'estomac, mon cher ! 562 00:41:26,032 --> 00:41:30,121 Je dis � tout le monde que vous �tes le meilleur d�fenseur au monde. 563 00:41:30,379 --> 00:41:34,052 Laisse-le, Tony, il n'a m�me pas bu une gorg�e. Allez-y, mon beau ! 564 00:41:34,211 --> 00:41:36,439 - �a va bien... - Qu'est-ce qu'il y a, Vince ?" 565 00:41:36,632 --> 00:41:38,741 T'as pris trop d'�ufs crus avant le proc�s ? 566 00:41:38,822 --> 00:41:40,509 Il n'a pas besoin d'�ufs crus ! 567 00:41:41,472 --> 00:41:43,559 J'en ai juste assez, J.B. 568 00:41:43,733 --> 00:41:46,248 Heureusement que ces idiots n'ont pas r�alis� 569 00:41:46,329 --> 00:41:48,570 que le poison mettait 45 min. pour agir. 570 00:41:49,109 --> 00:41:51,613 - De quoi il parle ? - Du poison qu'il a bu, imb�cile. 571 00:41:52,239 --> 00:41:54,121 Votre estomac doit �tre tout retourn�. 572 00:41:54,202 --> 00:41:55,407 Laissez-moi voir �a. 573 00:41:59,549 --> 00:42:00,296 Bon, je dois... 574 00:42:00,377 --> 00:42:02,467 Tu ne veux pas partir, hein, Vince ? 575 00:42:02,713 --> 00:42:05,510 Si, je dois y aller. J'ai une r�union importante. 576 00:42:05,677 --> 00:42:09,599 Ne pars pas, Vince. Ce soir, nous avons une danseuse du ventre. 577 00:42:10,977 --> 00:42:13,647 Elle fait danser tout le monde. M�me les meubles ! 578 00:42:17,027 --> 00:42:19,047 D�sol�, les gars, mais j'ai une r�union 579 00:42:19,128 --> 00:42:21,198 tr�s importante et je dois vous quitter. 580 00:42:21,410 --> 00:42:23,015 Mais avant de partir, je veux que vous 581 00:42:23,096 --> 00:42:24,577 sachiez que j'ai vraiment appr�ci�. 582 00:42:25,666 --> 00:42:28,169 - A votre sant� ! - Sant� ! 583 00:43:05,353 --> 00:43:08,358 C'est pas joli, �a ?... Je veux dire la chanson. 584 00:43:21,336 --> 00:43:23,464 - Tu m'aimes, mon amour ? - Oui ! 585 00:43:23,631 --> 00:43:27,136 - Dis-moi. Dis-moi ! - Johnny, je vais te le dire. 586 00:43:27,303 --> 00:43:29,891 - Je t'aime. - Combien ? Combien ? 587 00:43:31,185 --> 00:43:33,772 - 2 $ et 50 cents. - 2 $ et 50 cents ! 588 00:43:40,074 --> 00:43:42,577 - Trois dollars. - Merci. 589 00:43:43,036 --> 00:43:43,986 Et 50 cents. 590 00:43:44,067 --> 00:43:46,914 Celia, je d�teste que tu payes toujours. 591 00:43:47,377 --> 00:43:49,739 Ne sois pas b�te, tu dois vivre avec ton budget. 592 00:43:49,820 --> 00:43:51,046 C'est la seule mani�re. 593 00:43:51,174 --> 00:43:53,052 D'accord, mon c�ur... 594 00:43:53,219 --> 00:43:55,723 Mon Dieu, j'ai presque oubli�... 595 00:43:56,064 --> 00:43:56,722 Quoi ? 596 00:43:56,803 --> 00:43:58,694 Quelque chose que je dois dire � M. Day. 597 00:43:58,775 --> 00:43:59,855 O� est le t�l�phone ? 598 00:44:00,022 --> 00:44:01,730 Dans le coin, si c'est si important. 599 00:44:01,811 --> 00:44:03,565 D�p�che-toi, on doit aller au cin�ma. 600 00:44:03,652 --> 00:44:06,156 Je reviens tout de suite ! 601 00:44:19,259 --> 00:44:22,139 Allo ? Oui, madame. 602 00:44:23,933 --> 00:44:29,108 Oh oui !... M. Day discute avec un client, pour l'instant. 603 00:44:30,986 --> 00:44:33,908 Mais il m'a dit que, si vous t�l�phonez... 604 00:44:34,075 --> 00:44:36,828 vous devriez lui apporter le rapport imm�diatement. 605 00:44:36,995 --> 00:44:38,640 Mais je suis occup�e, en ce moment. 606 00:44:38,721 --> 00:44:40,456 Puis-je lui envoyer par un messager ? 607 00:44:40,542 --> 00:44:42,500 M. Day a laiss� des instructions strictes : 608 00:44:42,581 --> 00:44:44,211 vous devez l'apporter vous-m�me. 609 00:44:44,925 --> 00:44:48,764 Oui. Sans doute qu'il a besoin de votre aide pour autre chose. 610 00:44:48,931 --> 00:44:51,518 Il m'a dit de pr�parer une machine � �crire. 611 00:44:52,687 --> 00:44:54,588 Tr�s bien. J'arrive. 612 00:44:59,614 --> 00:45:01,075 Beau travail, Thompson. 613 00:45:01,242 --> 00:45:03,238 Maintenant, il faut juste trouver une machine � �crire. 614 00:45:03,319 --> 00:45:04,494 Nous en avons une, monsieur. 615 00:45:05,123 --> 00:45:05,771 Bon. 616 00:45:07,584 --> 00:45:11,675 Je suis terriblement d�sol�e, mais M. Day veut me voir imm�diatement, 617 00:45:11,850 --> 00:45:12,926 On a du travail. 618 00:45:13,007 --> 00:45:15,272 Tu lui as dit qu'on allait au cin�ma ? 619 00:45:15,431 --> 00:45:17,809 Je n'ai pas pu, ch�ri. J'ai parl� avec le majordome. 620 00:45:17,976 --> 00:45:20,479 Bien s�r! Je majordome ! 621 00:45:20,731 --> 00:45:23,526 N'y va pas. Je me m�fie de lui ! 622 00:45:23,743 --> 00:45:25,240 Je sais le genre de travail que des gars 623 00:45:25,321 --> 00:45:26,744 comme lui font, dans les appartements. 624 00:45:26,873 --> 00:45:32,272 Johnny ! M. Day a toujours �t� un vrai gentleman. Tu me surprends ! 625 00:45:32,465 --> 00:45:37,473 D�sol�, ch�rie. Mais tu connais sa r�putation. C'est un avocat v�reux. 626 00:45:37,631 --> 00:45:41,247 Ce n'est pas un avocat v�reux. C'est un homme formidable. 627 00:45:42,806 --> 00:45:45,770 - Oh ! Tu le d�fends ! - Pas du tout. 628 00:45:45,936 --> 00:45:47,945 Je sais qu'il d�fend des criminels, mais 629 00:45:48,026 --> 00:45:49,856 ils ont aussi droit � un proc�s �quitable... 630 00:45:50,068 --> 00:45:51,567 Mais il utilise des sales tours... 631 00:45:51,648 --> 00:45:53,361 N'importe quoi pour sauver des truands. 632 00:45:53,490 --> 00:45:54,699 Ce n'est pas vrai ! 633 00:45:55,368 --> 00:45:56,888 De toute fa�on, pourquoi discuter ? 634 00:45:56,969 --> 00:45:59,036 Je dois aller travailler pour lui, maintenant... 635 00:45:59,140 --> 00:46:00,893 ... parce qu'on a besoin de chaque centime. 636 00:46:01,043 --> 00:46:02,602 Je pr�f�rerais faire deux boulots, 637 00:46:02,683 --> 00:46:04,420 plut�t que tu gagnes de l'argent sale. 638 00:46:04,632 --> 00:46:06,430 Il est apr�s toi ! 639 00:46:14,856 --> 00:46:18,195 Allez au salon, Mlle. Je vais dire � M. Day que vous �tes arriv�e. 640 00:46:23,620 --> 00:46:26,374 - Mlle Farraday, monsieur. - Celia, vous voil� ! 641 00:46:26,541 --> 00:46:28,233 J'ai peur d'�tre un peu en retard. 642 00:46:28,314 --> 00:46:29,667 Pas de probl�me, Celia. 643 00:46:29,838 --> 00:46:32,426 - Vous �tes charmante, ce soir. - Merci. 644 00:46:32,592 --> 00:46:34,545 Vous n'avez rien contre les compliments, Celia ? 645 00:46:34,626 --> 00:46:35,343 Oh ! J'aime ! 646 00:46:37,516 --> 00:46:40,396 Voici le rapport de la cour d'appel dans l'affaire Lennox - Braun... 647 00:46:41,021 --> 00:46:42,495 Oui. Merci, Celia... 648 00:46:42,596 --> 00:46:45,651 Laissons �a pour un peu plus tard, si vous voulez bien... 649 00:46:45,946 --> 00:46:48,701 Thompson allait juste m'apporter une liqueur. 650 00:46:48,909 --> 00:46:51,413 - Asseyez-vous. - Merci. 651 00:46:52,081 --> 00:46:54,247 Au fait, nous avons beaucoup de travail, ce 652 00:46:54,328 --> 00:46:56,543 soir, donc si vous aviez des arrangements... 653 00:46:56,963 --> 00:46:59,175 - ou quelqu'un � appeler... - Non, non ! 654 00:46:59,342 --> 00:47:02,638 D'ordinaire, j'aurais mais ce soir... 655 00:47:03,432 --> 00:47:04,956 Une dispute ? 656 00:47:07,611 --> 00:47:08,888 Oh ! C'est dommage ! 657 00:47:12,071 --> 00:47:14,574 Je suis d�sol�. 658 00:47:14,949 --> 00:47:17,162 Au fait, que fait Johnny ? 659 00:47:17,329 --> 00:47:19,791 Il est messager, dans une banque ! 660 00:47:19,957 --> 00:47:21,523 Et voil� ! 661 00:47:23,271 --> 00:47:25,895 Oh ! Je... - Allons, vous n'allez pas refuser ? 662 00:47:25,976 --> 00:47:28,738 Ce n'est pas �a... Je ne sais pas quoi prendre. 663 00:47:28,888 --> 00:47:33,521 Chartreuse jaune, verte, B�n�dictine, Cointreau, cr�me de menthe, 664 00:47:33,687 --> 00:47:35,482 sherry brandy, liqueur de p�che, cognac. 665 00:47:35,649 --> 00:47:37,846 Je vais faire une liqueur de p�che. 666 00:47:37,927 --> 00:47:39,818 Bien. J'en prendrai aussi. 667 00:47:39,905 --> 00:47:42,410 - Cigarette, Celia ? - Non, merci. 668 00:47:54,636 --> 00:47:56,269 Merci, Thompson. 669 00:47:59,504 --> 00:48:01,433 - Comment est-ce ? - Merveilleux ! 670 00:48:04,855 --> 00:48:07,359 - C'est tr�s doux. - Oui... 671 00:48:09,209 --> 00:48:10,504 Si le feu est trop chaud... 672 00:48:10,585 --> 00:48:12,502 Non, non, j'aime les feux ouverts. 673 00:48:12,790 --> 00:48:16,463 Ils vous mettent bien l'aise et on a envie de se pelotonner ! 674 00:48:16,880 --> 00:48:19,008 Vous feriez mieux de reprendre de la liqueur de p�che ! 675 00:48:19,175 --> 00:48:21,888 Non, merci... Mais c'est une belle chemin�e ! 676 00:48:22,722 --> 00:48:24,767 Presque trop confortable ! 677 00:48:24,933 --> 00:48:26,679 Laissez-moi vous aider. 678 00:48:26,765 --> 00:48:28,129 �a va. 679 00:48:29,608 --> 00:48:34,239 Vous serez plus � l'aise sans cette... petite veste ridicule. 680 00:48:38,119 --> 00:48:40,738 Eh bien ! � notre travail commun ! 681 00:48:50,778 --> 00:48:52,668 C'est agr�able, n'est-ce pas, Celia ? 682 00:48:52,749 --> 00:48:53,378 Oui. 683 00:48:54,271 --> 00:48:56,078 Vous avez l'air tr�s chaleureuse et 684 00:48:56,159 --> 00:48:58,065 tr�s charmante, dans cette lumi�re... 685 00:48:58,494 --> 00:49:02,166 Merci, mais je ferais mieux de commencer � taper... 686 00:49:02,492 --> 00:49:05,247 Allons, Celia, j'aime �a mais ce n'est pas n�cessaire. 687 00:49:05,679 --> 00:49:09,733 - Qu'est-ce qui n'est pas n�cessaire ? - Tous ces discours flatteurs. 688 00:49:10,003 --> 00:49:12,715 C'est tr�s bien mais allons droit au but. 689 00:49:12,867 --> 00:49:16,126 - Je ne sais pas ce que vous voulez dire. - Bien s�r, vous le savez parfaitement. 690 00:49:16,222 --> 00:49:18,267 Et je pense beaucoup plus que �a. 691 00:49:18,433 --> 00:49:22,523 S'il vous pla�t, M. Day, laissez-moi travailler et cessez de me taquiner. 692 00:49:22,690 --> 00:49:25,194 Taquiner ? Allons... 693 00:49:26,279 --> 00:49:29,617 D'accord. Mais avant de commencer... 694 00:49:30,119 --> 00:49:32,622 - Asseyez-vous, Celia. - �a concerne le travail ? 695 00:49:33,081 --> 00:49:35,586 Oui, � propos de votre travail. 696 00:49:39,675 --> 00:49:42,471 - Celia, vous �tes une fille tr�s intelligente. - Merci. 697 00:49:42,680 --> 00:49:45,642 Beaucoup plus intelligente que ce que j'avais d'abord suppos�. 698 00:49:45,809 --> 00:49:48,939 Bien s�r, je parle de votre travail au bureau. 699 00:49:49,148 --> 00:49:53,196 Mais vous �tes trop intelligente et mignonne pour �tre dactylo. 700 00:49:54,163 --> 00:49:55,332 S'il vous pla�t, M. Day... 701 00:49:55,492 --> 00:49:58,705 Consid�rons votre dactylographie : c'est une preuve suffisante. 702 00:49:58,997 --> 00:50:02,503 Et vous �tes trop intelligente pour ruiner votre avenir... 703 00:50:02,669 --> 00:50:05,089 � cause d'une amourette impulsive. 704 00:50:05,256 --> 00:50:08,261 - Vous voulez dire : Johnny ? - Oubliez Johnny. 705 00:50:08,678 --> 00:50:11,808 Je veux dire, n'importe qui. Moi, par exemple. Vous avez absolument raison... 706 00:50:12,351 --> 00:50:14,646 Vous avez quelque chose � offrir. 707 00:50:14,813 --> 00:50:17,317 La vie devrait vous apporter beaucoup... 708 00:50:17,874 --> 00:50:20,176 la beaut� et l'enthousiasme, des gens et des 709 00:50:20,257 --> 00:50:22,405 endroits int�ressants, des possessions... 710 00:50:22,951 --> 00:50:25,454 ... et le temps et l'argent pour en profiter. 711 00:50:26,498 --> 00:50:29,606 Je voudrais vous donner ce genre de vie, Celia. 712 00:50:30,504 --> 00:50:33,008 - Vous supposez que je... - Que dites-vous ? 713 00:50:33,676 --> 00:50:37,640 - Je ne sais pas quoi dire. - Vous n'avez rien � dire, ch�rie. 714 00:50:40,728 --> 00:50:43,942 Vous �tes en col�re, Celia ? Vous semblez l'�tre. 715 00:50:44,150 --> 00:50:47,816 �coutez, M. Day. Je voudrais que vous compreniez bien quelque chose. 716 00:50:48,365 --> 00:50:51,453 Je ne vous ai donn� aucune raison de me traiter ainsi. 717 00:50:51,829 --> 00:50:52,674 Oh, allons... 718 00:50:52,755 --> 00:50:55,289 Attendez, s'il vous pla�t. Je ne suis pas f�ch�e. 719 00:50:55,585 --> 00:50:57,170 J'imagine que c'�tait ma faute. 720 00:50:57,345 --> 00:51:00,267 Je suppose que la plupart des filles seraient heureuses... 721 00:51:00,426 --> 00:51:05,767 ... d'avoir votre belle vie. Je pense que je suis un peu d�mod�e... 722 00:51:06,143 --> 00:51:09,273 mais je ne me sens pas comme �a. Jamais. 723 00:51:09,456 --> 00:51:13,212 Vous ne comprenez pas, Celia. �a n'a rien d'extraordinaire. 724 00:51:13,654 --> 00:51:16,470 Je peux vous rendre tr�s heureuse. Je suis fou de vous. 725 00:51:16,551 --> 00:51:17,908 Non, s'il vous pla�t ! 726 00:51:18,078 --> 00:51:21,334 - Celia, ne soyez pas comme �a. - Je suis comme �a. 727 00:51:24,129 --> 00:51:27,676 - Vous ne m'aimez pas du tout ? - Je vous admire ! 728 00:51:28,018 --> 00:51:31,405 Aujourd'hui, dans la salle d'audience, j'avais peur pour vous. 729 00:51:31,486 --> 00:51:33,904 Vous aviez de bonnes raisons de l'�tre ! 730 00:51:34,354 --> 00:51:36,211 - Quoi ? - Rien. 731 00:51:37,107 --> 00:51:40,279 Alors, ce n'�tait pas du poison ! C'�tait juste un tour ! 732 00:51:40,571 --> 00:51:42,074 Celia, vous ne comprenez pas... 733 00:51:42,249 --> 00:51:46,839 Je comprends. Vous avez tromp� le jury pour lib�rer cet homme. 734 00:51:46,998 --> 00:51:49,060 Un empoisonneur ! Et je pensais que vous 735 00:51:49,141 --> 00:51:51,001 �tiez si intelligent et courageux... 736 00:51:51,088 --> 00:51:53,383 Bon. Ce n'�tait pas si l�che... 737 00:51:53,551 --> 00:51:54,618 Si ! 738 00:51:55,470 --> 00:51:57,597 C'est ainsi que vous �tes devenu c�l�bre : 739 00:51:57,678 --> 00:51:59,389 des sales trucs, pour rel�cher 740 00:51:59,476 --> 00:52:01,688 des meurtriers et des voleurs ! 741 00:52:01,854 --> 00:52:06,873 - Quelqu'un doit les d�fendre. - Et leur prendre leur argent, alors vous le prenez. 742 00:52:06,954 --> 00:52:08,791 Et c'est cet argent que vous voulez me donner ! 743 00:52:08,888 --> 00:52:11,594 pour m'acheter de belles choses, parce que vous m'aimez bien. 744 00:52:11,704 --> 00:52:14,499 Ce n'est pas sale, hein ? C'est intelligent. 745 00:52:14,725 --> 00:52:17,271 Oui, je vous admire beaucoup, M. Day. 746 00:52:17,421 --> 00:52:21,224 Tout ce qu'on dit sur vous est vrai : vous �tes un homme tr�s brillant ! 747 00:52:21,337 --> 00:52:24,098 N'essayez pas d'�tre subtile, Celia. 748 00:52:24,282 --> 00:52:26,392 Vous pensez que je suis une simplette, hein ? 749 00:52:26,554 --> 00:52:28,986 Mais, croyez-le ou non, il y a assez d'honn�tes gens 750 00:52:29,067 --> 00:52:31,114 dans ce monde qui pensent comme moi. 751 00:52:31,234 --> 00:52:34,488 Et aussi, l'argent sale ne signifie rien, pour eux ! 752 00:52:34,655 --> 00:52:37,118 Argent sale ? Vous n'avez jamais pens�... 753 00:52:37,285 --> 00:52:40,332 que votre salaire provient du m�me endroit que le mien ? 754 00:52:40,498 --> 00:52:42,550 Provenait, vous voulez dire. Je pr�f�re mourir de faim 755 00:52:42,631 --> 00:52:44,376 que de prendre votre l'argent, 756 00:52:44,463 --> 00:52:46,132 ou m�me vous parler. 757 00:52:46,299 --> 00:52:47,716 Chaque geste que vous faites, 758 00:52:47,797 --> 00:52:49,175 chaque mot que vous dites est un mensonge. 759 00:52:49,387 --> 00:52:53,310 Toute votre vie est un mensonge. Je vous d�teste ! 760 00:53:05,119 --> 00:53:07,048 Celia, je suis d�sol�. 761 00:53:08,375 --> 00:53:11,255 - S'il vous plait, ne me parlez pas. - Ce que vous avez dit... 762 00:53:12,111 --> 00:53:14,927 - Je crains que ce ne soit vrai. - �a ne change rien � l'affaire. 763 00:53:15,094 --> 00:53:19,278 Si ! Et je ne veux pas que vous quittiez votre emploi 764 00:53:19,359 --> 00:53:23,186 jusqu'� ce que je vous le d�montre. 765 00:53:23,382 --> 00:53:27,346 - D�sol�e mais j'ai d�j� d�cid�. - Vous ne pouvez restez encore une semaine ou deux, 766 00:53:27,488 --> 00:53:31,369 le temps de trouver une rempla�ante ? Ce n'est pas trop demander. 767 00:53:31,828 --> 00:53:35,709 Tr�s bien mais ne me forcez pas � accepter un salaire. 768 00:53:36,585 --> 00:53:38,724 Comme vous voulez. 769 00:53:42,396 --> 00:53:43,897 Bonne nuit, Celia. 770 00:53:55,197 --> 00:53:58,703 Samedi 15 mai. XXX Billets d'avions XXX. Dernier jour de Celia. 771 00:54:12,706 --> 00:54:14,532 Tr�s bien, John. 772 00:54:18,307 --> 00:54:20,812 Bonjour, Celia. 773 00:54:21,364 --> 00:54:24,410 - Bonjour, M. Day. - Quelle bonne surprise. 774 00:54:24,827 --> 00:54:27,331 - Je peux vous d�poser ? - Merci. 775 00:54:34,759 --> 00:54:37,889 - J'ai eu de la chance de tomber sur vous. - C'est moi qui ai eu de la chance. 776 00:54:38,056 --> 00:54:40,184 D'habitude, je vais en m�tro. 777 00:54:40,352 --> 00:54:43,648 Honn�tement, �a n'a rien � voir avec la chance. 778 00:54:44,077 --> 00:54:47,081 - Je voulais vous parler. - Oui ? 779 00:54:47,624 --> 00:54:52,047 - Aujourd'hui, c'est votre dernier jour. - C'est vrai. Je pars, aujourd'hui. 780 00:54:52,547 --> 00:54:56,513 - Je ne veux pas que vous partiez, Celia. - Oh ! Mais il faut ! 781 00:54:57,222 --> 00:54:59,596 Pas de probl�mes, vous trouverez une bien 782 00:54:59,677 --> 00:55:01,768 meilleure dactylo pour me remplacer. 783 00:55:01,854 --> 00:55:05,318 - Personne ne pourra vous remplacer. - Ne dites pas �a. 784 00:55:05,485 --> 00:55:09,364 - Je suis s�rieux. Pouvez-vous changer d'avis ? - Je ne peux pas. 785 00:55:09,533 --> 00:55:12,871 La semaine prochaine, je me marie. 786 00:55:13,854 --> 00:55:14,707 Celia... 787 00:55:14,788 --> 00:55:18,311 Johnny a trouv� du travail � River Port et nous retournons. 788 00:55:18,392 --> 00:55:19,346 Je vois ! 789 00:55:21,217 --> 00:55:24,556 - Pensez-vous que vous serez heureuse � River Port ? - Tr�s heureuse ! 790 00:55:25,399 --> 00:55:29,488 La vie et l'excitation d'une grande ville ne vous disent rien ? 791 00:55:29,731 --> 00:55:34,155 Tour ce que �a me dit, c'est une chambre bon march� dans une vieille maison d'h�tes �touffante. 792 00:55:34,488 --> 00:55:38,578 Une foule de gens avec des visages durs, qui jouent des coudes. 793 00:55:38,745 --> 00:55:41,249 Et qu'avez-vous � River Port ? 794 00:55:42,175 --> 00:55:46,766 De l'air pur, des arbres, des gens que je connais depuis toute petite, 795 00:55:47,884 --> 00:55:51,389 des visage amicaux qui vous sourient sinc�rement. 796 00:55:53,727 --> 00:55:56,230 Je ne pense pas que River Port soit pour vous, Celia. 797 00:55:56,439 --> 00:56:01,697 Vous �tes juste fatigu�e des rues pourries... et des gens pourris. 798 00:56:02,323 --> 00:56:03,815 Peut-�tre. 799 00:56:10,169 --> 00:56:11,838 Qu'est-ce que t'as ? 800 00:56:12,013 --> 00:56:13,974 Rien, je pensais, juste. 801 00:56:14,133 --> 00:56:16,637 Tu ferais mieux d'arr�ter de penser, Vince. 802 00:56:17,138 --> 00:56:19,642 Trop penser n'a jamais fait de bien � personne. 803 00:56:21,311 --> 00:56:23,192 Oh ! Excusez-moi... 804 00:56:24,733 --> 00:56:26,130 Salut, J.B. 805 00:56:27,696 --> 00:56:28,795 Salut. 806 00:56:38,588 --> 00:56:39,602 Salut. 807 00:56:41,884 --> 00:56:43,061 Allons-y. 808 00:56:48,761 --> 00:56:50,142 Est-ce que Celia est l� ? 809 00:56:50,223 --> 00:56:52,696 Elle sera l� dans une minute, asseyez-vous. 810 00:56:52,777 --> 00:56:53,644 Merci. 811 00:56:59,829 --> 00:57:01,248 Oui ? 812 00:57:02,876 --> 00:57:04,920 John Braun et Kurt Volod. 813 00:57:06,381 --> 00:57:10,345 15, Wall street. New York. 814 00:57:10,847 --> 00:57:12,641 Ne sont-ils pas � Cincinnati, Ohio ? 815 00:57:12,808 --> 00:57:16,189 Quoi ? Oui, bien s�r, je pensais �... 816 00:57:16,981 --> 00:57:18,352 Messieurs,... 817 00:57:19,986 --> 00:57:23,283 En r�f�rence � votre offre de r�soudre... 818 00:57:24,534 --> 00:57:25,870 de r�soudre... 819 00:57:26,037 --> 00:57:28,666 - l'affaire du concessionnaire. - Oui, l'affaire du concessionnaire... 820 00:57:29,667 --> 00:57:33,173 Je dois la rejeter, dans l'int�r�t de mon client. 821 00:57:34,550 --> 00:57:36,199 Sinc�rement,... 822 00:57:38,515 --> 00:57:43,773 Apr�s r�flexion, laissez �a pour la nouvelle fille, qui vient lundi. 823 00:57:43,940 --> 00:57:48,531 - Oui monsieur. C'est tout ? - Oui, je pense. 824 00:57:50,037 --> 00:57:51,832 Non, attendez ! 825 00:57:52,286 --> 00:57:56,121 Avant que vous ne partiez... Je veux vous donner ceci. 826 00:57:57,510 --> 00:57:59,263 100 $ ! Pourquoi ? 827 00:57:59,438 --> 00:58:02,401 C'est un ch�que que j'ai re�u de l'"American Journal of Law". 828 00:58:02,482 --> 00:58:03,862 Je l'ai mis � votre nom, 829 00:58:04,012 --> 00:58:06,517 - Mais, je... - Comme �a, vous ne refuserez pas de le prendre. 830 00:58:06,934 --> 00:58:09,883 Je vais vous montrer comment je l'ai gagn�. 831 00:58:12,860 --> 00:58:18,076 CONTRATS ET RESPONSABILIT� CIVILE Une analyse. Vincent Day 832 00:58:18,243 --> 00:58:21,411 - Quand avez-vous trouv� le temps d'�crire �a ? - La nuit ! 833 00:58:21,492 --> 00:58:25,832 C'est assez ardu. Si vous ne prenez pas le ch�que, je vous le ferai lire ! 834 00:58:26,942 --> 00:58:30,155 - Et vous �tes rest� chez vous la nuit pour l'�crire ? - Juste deux. 835 00:58:30,973 --> 00:58:33,477 J'ai appr�ci� le changement. 836 00:58:34,654 --> 00:58:37,159 Je ne sais pas quoi dire. 837 00:58:38,078 --> 00:58:40,412 Je ne peux pas dire combien je suis reconnaissante... 838 00:58:40,493 --> 00:58:41,492 N'essayez pas. 839 00:58:42,169 --> 00:58:44,253 C'est moi qui devrais �tre reconnaissant. 840 00:58:46,059 --> 00:58:50,150 Celia, quand je vous ai vue, pour la premi�re fois... 841 00:58:50,307 --> 00:58:53,395 Je pensais que vous n'�tiez qu'une fille d�sirable... 842 00:58:53,562 --> 00:58:55,356 et je vous ai trait�e en cons�quence... 843 00:58:55,524 --> 00:58:57,318 Mais, vous �tes diff�rente. 844 00:58:57,485 --> 00:58:59,572 Vous m'avez rendu honteux de moi-m�me. 845 00:58:59,755 --> 00:59:03,125 Et ainsi, j'ai r�alis� que j'avais toujours 846 00:59:03,206 --> 00:59:06,266 ce que je pensais avoir r�ussi � perdre, 847 00:59:06,416 --> 00:59:07,375 ... une conscience ! 848 00:59:07,542 --> 00:59:10,922 Est-ce que �a va faire une diff�rence ? 849 00:59:11,506 --> 00:59:13,927 J'ai peur que �a ne me donne beaucoup de probl�mes... 850 00:59:14,094 --> 00:59:17,489 - Mais vous �tes devenu beaucoup mieux ! - Vous pensez ? 851 00:59:17,909 --> 00:59:19,837 Au cours des deux derni�res semaines, 852 00:59:19,918 --> 00:59:21,744 vous avez �t� si merveilleux que... 853 00:59:21,981 --> 00:59:24,778 - ... j'ai presque de la peine � partir. - Vraiment ? 854 00:59:24,944 --> 00:59:27,448 Honn�tement, oui. 855 00:59:27,758 --> 00:59:32,348 En tout cas, je suppose que vous serez fort heureuse de vous marier... 856 00:59:32,498 --> 00:59:35,755 Je suis si contente ! Johnny est un gar�on merveilleux. 857 00:59:36,128 --> 00:59:37,842 Je croyais que les filles �taient inqui�tes 858 00:59:37,923 --> 00:59:39,714 avant le mariage, mais il faut le voir, lui ! 859 00:59:40,009 --> 00:59:44,600 Il m'a achet� une malle et, dans son excitation, elle a mis ses initiales. 860 00:59:45,017 --> 00:59:48,981 Je suis si fi�re... de lui. 861 00:59:49,316 --> 00:59:51,820 J'esp�re que vous serez toujours fi�re de lui. 862 00:59:54,323 --> 00:59:58,956 - Je crois qu'il vaut mieux que j'y aille. - Vous me manquerez, au bureau. 863 00:59:59,373 --> 01:00:04,631 Et ma dr�le de frappe ? Oui, �a me manquera aussi ! 864 01:00:06,300 --> 01:00:09,597 - Au revoir. - Au revoir... et bonne chance ! 865 01:00:21,792 --> 01:00:24,462 - Au revoir, Hickey. - Au revoir, Celia. 866 01:00:24,620 --> 01:00:26,123 Merci pour tout. 867 01:00:26,290 --> 01:00:29,086 Allons, Celia, je dois aller � la banque pour laisser �a. 868 01:01:02,554 --> 01:01:04,892 Vince, je reviens tout de suite. 869 01:01:05,068 --> 01:01:08,072 - Vince, tu danses ? - Non, ch�rie. Je bois. 870 01:01:09,357 --> 01:01:11,861 Tr�s agr�able ! 871 01:01:18,162 --> 01:01:22,711 Allons-y, les filles, nous arrivons au fond. Et alors quoi... 872 01:01:26,342 --> 01:01:29,346 Une fois qu'on aura trouv� Vince, tout ira bien. Alors cesse de t'inqui�ter. 873 01:01:29,513 --> 01:01:33,839 - Tu crois qu'il peut faire quelque chose, Hickey ? - Laisse faire Vince. 874 01:01:36,774 --> 01:01:38,862 Thompson, o� es-tu le patron ? 875 01:01:39,028 --> 01:01:42,909 Comme je vous ai dit au t�l�phone, il n'est pas rentr� depuis deux nuits. 876 01:01:43,076 --> 01:01:45,496 Allons, c'est important ! O� est-ce qu'il se cache ? 877 01:01:45,671 --> 01:01:51,514 Je n'ai aucune id�e o� M. Day se trouve. Je n'ai pas de nouvelles depuis avant-hier. 878 01:01:51,673 --> 01:01:54,552 - Il est parti en tenue de soir�e. - Hickey, qu'allons-nous faire ? 879 01:01:54,760 --> 01:01:58,976 Ne t'inqui�te pas, s'il est en tenue de soir�e, je sais o� le trouver. Allons. 880 01:02:08,616 --> 01:02:10,900 Reste l�, b�b�, ce n'est pas un endroit pour des dames. 881 01:02:10,981 --> 01:02:12,326 Et si tu ne le trouves pas ? 882 01:02:12,413 --> 01:02:16,285 Je le trouverai ! Et arr�te de pleurer, tu abimes le mascara. 883 01:02:16,462 --> 01:02:19,466 Vous pouvez venir avec moi ou vous avez des principes ? 884 01:02:19,633 --> 01:02:22,512 Je ne sais pas, madame, je n'ai jamais eu l'occasion de v�rifier. 885 01:02:22,679 --> 01:02:25,183 Voil� votre occasion ! 886 01:02:34,365 --> 01:02:36,537 - Ouvre-nous. - Hickey ! 887 01:02:39,748 --> 01:02:42,252 �a alors ! Je suis content de te voir. 888 01:02:44,046 --> 01:02:47,009 - Devine pourquoi je suis l� ? - La r�ponse est dans la pi�ce arri�re. 889 01:02:47,343 --> 01:02:50,180 - Il est bien bourr� ? - Plus que tu peux porter. Allons. 890 01:02:51,683 --> 01:02:54,187 Venez avec moi. 891 01:02:56,148 --> 01:02:59,444 Voil� ton Romeo. Regarde-le bien et tu ne l'aimeras plus. 892 01:02:59,612 --> 01:03:02,116 Arr�te �a, Harry. 893 01:03:06,497 --> 01:03:10,044 Apporte du caf� noir... et une serviette froide. 894 01:03:13,258 --> 01:03:15,762 Dites-lui de mettre de la glace. 895 01:03:18,016 --> 01:03:20,519 OK, Vince... Asseyez-vous ! 896 01:03:26,361 --> 01:03:28,180 Pauvre diable ! 897 01:03:30,535 --> 01:03:33,039 Allons, Vince ! Allons ! R�veillez-vous ! 898 01:03:35,968 --> 01:03:38,805 - Voil� le caf�, Mlle. Il am�ne la serviette... - OK. 899 01:03:39,007 --> 01:03:41,344 - Allons, Vince... Buvez �a. - Laissez-moi vous aider. 900 01:03:41,510 --> 01:03:43,680 Non, non. Restez � l'�cart. Je sais comment faire. 901 01:03:43,847 --> 01:03:46,352 Vince, buvez �a. Vous entendez ? Allons, buvez ! 902 01:03:47,728 --> 01:03:50,858 Bien... Allons, maintenant, Vince, r�veillez-vous. 903 01:03:52,444 --> 01:03:54,322 C'est moi, Hickey. Allons ! 904 01:04:00,331 --> 01:04:03,861 C'est super, madame. Si vous pouviez montrer � ma femme comment faire. 905 01:04:04,088 --> 01:04:06,591 Bon... vite, donne-moi �a. 906 01:04:09,011 --> 01:04:11,975 On le laisse allong� une minute ou deux. 907 01:04:16,147 --> 01:04:18,986 - Oh ! Tr�sor. - Vous vous sentez mieux ? 908 01:04:19,745 --> 01:04:22,085 - Sacr�e Hickey... - Ecoutez, Vince. 909 01:04:22,283 --> 01:04:25,128 Ressaisissez-vous. Vous entendez ce que je dis ? 910 01:04:25,209 --> 01:04:27,704 S�r, je vous entends toujours, Hickey. 911 01:04:28,208 --> 01:04:30,378 Alors, faites attention. 912 01:04:30,545 --> 01:04:33,049 - Vous �coutez ? - Oui, dites... 913 01:04:33,300 --> 01:04:36,262 Celia a des ennuis et vous devez l'aider. Vous comprenez ? 914 01:04:36,847 --> 01:04:39,350 - Qui est Celia ? - Vous savez qui c'est ! 915 01:04:39,726 --> 01:04:41,813 Elle a des probl�mes et a besoin de vous. 916 01:04:41,980 --> 01:04:44,092 Elle n'a pas besoin de moi, je n'en ai pas besoin d'elle 917 01:04:44,173 --> 01:04:45,690 et elle n'a pas besoin de moi... 918 01:04:45,777 --> 01:04:49,535 Je dis qu'elle a des ennuis. N'allez-vous rien faire ? 919 01:04:50,242 --> 01:04:55,500 - Quoi ? Celia... en difficult� ? - Oui. Allons. 920 01:04:56,377 --> 01:04:58,164 Reprenez-vous ! 921 01:04:58,756 --> 01:05:02,345 Je vous ram�ne et je vais vous d�griser. Alors je vous dirai tout. 922 01:05:03,305 --> 01:05:06,559 - C'est OK ? - D'accord, tr�sor. Rentrons... 923 01:05:07,227 --> 01:05:08,877 Bien. 924 01:05:11,525 --> 01:05:14,447 Voil� !... Je m'occupe de lui, maintenant. 925 01:05:14,614 --> 01:05:18,194 Ramenez la petite. Nous prendrons un taxi et nous entrerons par derni�re. 926 01:05:18,275 --> 01:05:18,992 Bien. 927 01:05:19,789 --> 01:05:22,292 - Ici, mets-lui ceci. - Oui. 928 01:05:22,668 --> 01:05:25,172 - Voil�. - On n'aura pas besoin de �a. 929 01:05:26,620 --> 01:05:27,523 �a va, Vince ? 930 01:05:27,604 --> 01:05:30,469 Je d�teste voir un type comme lui dans cet �tat. 931 01:05:30,764 --> 01:05:33,267 Mais �a ne te d�range pas de lui donner � boire, hein ? 932 01:05:34,903 --> 01:05:37,240 - M. Day ! Hickey ! - Qu'est-ce qu'il y a, Thompson ? 933 01:05:37,400 --> 01:05:40,989 - Vous voulez venir ici aussi ? - Non, mais vous restez l� ! 934 01:05:41,155 --> 01:05:43,993 Laisse-le encore 10 min. et rasez-le. J'am�ne du jus de tomate. 935 01:05:44,159 --> 01:05:48,643 - Je ne sais toujours rien, avec Celia ! - Restez ici, je vous le dirai plus tard. 936 01:05:48,792 --> 01:05:50,180 C'est froid ! 937 01:06:11,619 --> 01:06:14,498 - Votre jus de tomates. - Hickey, je ne peux pas boire �a. 938 01:06:14,749 --> 01:06:17,253 Bien s�r, que vous pouvez ! 939 01:06:24,324 --> 01:06:27,770 - Attention aux marches ! - Oui. Tout va bien. 940 01:06:28,228 --> 01:06:29,297 Et voil� ! 941 01:06:31,275 --> 01:06:34,446 Bonsoir, Celia. On m'a dit que vous aviez des ennuis. 942 01:06:34,613 --> 01:06:38,703 M. Day, quelque chose de terrible est arriv�... Johnny a �t� arr�t�. 943 01:06:39,204 --> 01:06:40,831 Arr�t� ? Pourquoi ? 944 01:06:40,998 --> 01:06:44,253 On dit qu'il a vol� des actions et il est en prison. 945 01:06:44,763 --> 01:06:46,724 Pouvez-vous le sortir, s'il vous pla�t ? 946 01:06:46,898 --> 01:06:50,654 L'avocat des voleurs est toujours bon pour quelque chose ! 947 01:06:50,813 --> 01:06:53,297 Mais Johnny est innocent, il n'a rien vol�. 948 01:06:53,378 --> 01:06:55,692 Bien s�r. Je ne voulais pas dire �a. 949 01:06:56,188 --> 01:07:00,612 - O� est-il, maintenant ? - � Tombs, on n'avait pas assez pour la caution. 950 01:07:00,772 --> 01:07:04,034 Asseyez-vous, calmez-vous. Il ne faut pas s'inqui�ter ! 951 01:07:06,788 --> 01:07:09,292 Le Ma�tre est redevenu lui-m�me ? 952 01:07:10,261 --> 01:07:13,683 Allo ? Allo, Max ? Vince Day, � l'appareil. 953 01:07:13,841 --> 01:07:17,221 Il y a un gosse, � Tombs, John... John Morris. 954 01:07:17,471 --> 01:07:20,393 Pour vol. Fais-le sortir et envoie-le � mon appartement. 955 01:07:21,812 --> 01:07:24,983 La caution ? � mes frais, mon ami. 956 01:07:25,943 --> 01:07:28,723 Vous ne savez pas combien j'appr�cie ce que vous faites. 957 01:07:28,804 --> 01:07:29,779 Je sais, Celia. 958 01:07:29,907 --> 01:07:32,537 Maintenant calmez-vous et tout ira bien. 959 01:07:32,712 --> 01:07:36,801 Elle va bien. Il lui faudra 20 min. Faites un somme. 960 01:07:36,960 --> 01:07:39,840 - Il n'a presque pas dormi ! - Vous parlez comme un docteur, tr�sor. 961 01:07:40,007 --> 01:07:43,262 Ne gaspillez pas votre charme sur moi ! Allez-y. 962 01:07:43,429 --> 01:07:45,265 - Vous allez attendre ? - Elle va attendre ! 963 01:07:45,515 --> 01:07:48,019 Je m'incline. 964 01:07:50,190 --> 01:07:52,026 Hickey, vous �tes formidable ! 965 01:07:52,193 --> 01:07:57,200 - Ouais... Hip hip ! - Je ne sais pas comment vous remercier... 966 01:07:58,035 --> 01:08:01,082 Oubliez �a, ma fille. C'est mon boulot... 967 01:08:01,163 --> 01:08:04,499 ... comme disait le balayeur de rue � l'�l�phant. 968 01:08:19,151 --> 01:08:21,655 - Salut, mon gars. - Salut ! 969 01:08:22,280 --> 01:08:24,785 - Je suis John Morris. - Oui. Entrez, s'il vous pla�t. 970 01:08:27,288 --> 01:08:29,208 Asseyez-vous, s'il vous plait. 971 01:08:29,375 --> 01:08:32,296 - Oh, Johnny ! - Bonjour, ch�rie. 972 01:08:33,841 --> 01:08:37,263 J'ai essay� de t'avoir au t�l�phone mais ils ne m'ont pas laiss�. 973 01:08:37,430 --> 01:08:41,102 - J'ai eu une peur terrible. - Qui aimes-tu ? 974 01:08:48,613 --> 01:08:51,117 - Ch�ri, est-ce qu'ils t'ont fait du mal ? - Non, je vais bien. 975 01:08:53,455 --> 01:08:57,252 - Vous connaissez Johnny, M. Day. - Oui, je l'ai vu quelques fois. 976 01:08:57,544 --> 01:09:01,425 - On m'a dit que vous aviez des ennuis. - Je n'ai pas vol� ces actions, M. Day ! 977 01:09:01,592 --> 01:09:03,846 Bien s�r que non. Asseyez-vous. 978 01:09:07,328 --> 01:09:08,993 Si vous me disiez ce qui est arriv�. 979 01:09:09,074 --> 01:09:11,918 J'ai �t� pris, dans l'embrasure d'une porte, � Pine Street ! 980 01:09:12,066 --> 01:09:16,949 - Comment ? - Je passais pr�s du b�timent, quand un gars m'a pouss� et frapp�. 981 01:09:17,116 --> 01:09:19,871 - Vous avez dit dans l'embrasure ? - C'�tait l'entr�e d'un building. 982 01:09:20,038 --> 01:09:22,160 Ils ne m'ont pas laiss� aller leur montrer. 983 01:09:22,258 --> 01:09:24,637 - Combien le type a-t-il pris ? - 20.000 $ en actions. 984 01:09:25,212 --> 01:09:27,716 Pourriez-vous le d�crire ? 985 01:09:27,974 --> 01:09:32,774 Il �tait grand mais pas trop. Disons 1,70 m. 986 01:09:33,192 --> 01:09:36,795 il avait une cravate sombre, je n'ai pas vu le chapeau... 987 01:09:36,939 --> 01:09:39,484 - Je pense qu'il �tait assez fort. - Vous avez dit �a � la police ? 988 01:09:39,693 --> 01:09:43,800 Oui, mais ils ne m'ont pas cru. Ils disent que j'�tais avec lui ! 989 01:09:49,416 --> 01:09:51,464 Avec quelle main vous a-t-il frapp� ? 990 01:09:51,545 --> 01:09:54,967 - Je crois, avec la main droite. - Pourquoi la blessure de ce c�t� ? 991 01:09:55,969 --> 01:09:58,389 Je crois que c'�tait la gauche ! 992 01:09:58,556 --> 01:10:00,934 Quelle main avez-vous dit � la police ? 993 01:10:01,101 --> 01:10:03,605 - J'ai oubli�. - Vous le croyez, n'est-ce pas, M. Day ? 994 01:10:04,314 --> 01:10:07,749 - Johnny ne prendrait jamais des actions. - Bien s�r que je le crois. 995 01:10:08,454 --> 01:10:11,412 Vous �tes �nerv�e, Celia. Je pense que vous le distrayez. 996 01:10:11,543 --> 01:10:14,298 Si vous alliez dans cette pi�ce, pour nous laisser parler seuls... 997 01:10:14,464 --> 01:10:15,544 Vous ne doutez pas que... 998 01:10:15,625 --> 01:10:18,137 Bien s�r que non, mais vous connaissez les tribunaux ! 999 01:10:18,295 --> 01:10:21,308 Je dois pr�parer Johnny, sinon ils ne le croiront jamais. 1000 01:10:32,567 --> 01:10:34,362 Vous avez �t� merveilleux, M. Day, et je dois 1001 01:10:34,443 --> 01:10:36,236 vous dire � quel point je suis reconnaissant. 1002 01:10:36,323 --> 01:10:40,454 - Allons, vaurien. Je veux la v�rit�. - C'est vrai ! J'ai �t� vol� ! 1003 01:10:40,656 --> 01:10:42,534 Menteur ! 1004 01:10:42,708 --> 01:10:44,377 - Avec qui vous partagez ? - Je vous dis... 1005 01:10:44,544 --> 01:10:46,422 - Qui c'�tait ? - Je ne l'ai jamais vu, avant. 1006 01:10:46,589 --> 01:10:48,599 La police conna�t toutes vos combines. 1007 01:10:48,680 --> 01:10:51,050 Vous n'en sortirez pas. Dites-moi la v�rit� ! 1008 01:10:51,304 --> 01:10:54,059 - Je n'ai rien � voir avec �a. - Silence, salaud ! 1009 01:10:55,061 --> 01:10:57,564 Allons, je connais toute l'histoire. Vous voulez vous marier. 1010 01:10:57,814 --> 01:10:59,859 Vous avez besoin d'argent. Vous voulez faire du show, pour la fille. 1011 01:11:00,026 --> 01:11:02,280 Je vais vous frapper... 1012 01:11:02,447 --> 01:11:05,409 Vous admettez ou je vous ram�ne � la police ? 1013 01:11:05,576 --> 01:11:08,331 Je vous ai dit la v�rit� ! Je n'ai rien � voir avec �a. 1014 01:11:08,412 --> 01:11:11,067 Si vous pensez que j'ai vol� tant d'argent pour Celia... 1015 01:11:11,148 --> 01:11:12,125 je vous tuerai ! 1016 01:11:12,337 --> 01:11:15,133 Elle n'a pas besoin de �a. Elle n'est pas comme �a. 1017 01:11:15,384 --> 01:11:18,054 Si j'avais fait un coup tordu, je ne pourrais plus la regarder. 1018 01:11:24,523 --> 01:11:26,077 Je sais, Johnny... 1019 01:11:26,734 --> 01:11:27,787 Je suis d�sol�. 1020 01:11:30,365 --> 01:11:31,902 Je suis d�sol� d'avoir dout� de vous. 1021 01:11:32,870 --> 01:11:35,373 Vous racontez votre histoire si mal ! 1022 01:11:37,418 --> 01:11:39,922 C'est le probl�me avec vous, les types honn�tes ! 1023 01:11:40,798 --> 01:11:43,135 Maintenant, il n'y a plus qu'un jury pour vous croire. 1024 01:11:43,302 --> 01:11:45,345 Vous voulez dire... Je vais devoir aller en justice ? 1025 01:11:45,426 --> 01:11:46,220 Malheureusement. 1026 01:11:46,314 --> 01:11:50,195 Quelle poisse ! Celia et moi, on se mariait, lundi... 1027 01:11:50,276 --> 01:11:53,776 et si je ne suis pas � River Port mercredi, je perds ma place. 1028 01:11:54,110 --> 01:11:58,155 Ce sera un coup pour Celia, hein ? Bon, alors... 1029 01:11:59,243 --> 01:12:01,748 on va voir ce qu'on peut faire. 1030 01:12:02,096 --> 01:12:05,740 Bon. Prenez Celia... et allez prendre une tasse de caf�. 1031 01:12:06,004 --> 01:12:08,507 Si �a ne vous d�range pas, je dois y aller. 1032 01:12:26,787 --> 01:12:29,123 - Bonjour, Vince. Comment vas-tu ? - Bonjour. 1033 01:12:29,290 --> 01:12:31,210 Assieds-toi ! 1034 01:12:32,802 --> 01:12:34,757 Je savais que je te trouverais ici. 1035 01:12:34,924 --> 01:12:37,638 - Oui ? Qu'est-ce qu'il y a ? - Pas grand-chose. 1036 01:12:39,098 --> 01:12:41,070 Tu sais quelque chose sur le vol d'actions, 1037 01:12:41,151 --> 01:12:42,808 cette apr�s-midi, dans Pine Street ? 1038 01:12:43,229 --> 01:12:45,566 Oui. Je suis au courant. 1039 01:12:45,732 --> 01:12:47,736 Qui a fait �a ? 1040 01:12:48,571 --> 01:12:50,490 Joe Garland. Pourquoi ? Un probl�me ? 1041 01:12:50,657 --> 01:12:53,160 Un ou deux. Mais je m'en occupe. 1042 01:12:54,079 --> 01:12:57,710 - Bon. Remets mon bonjour aux gars. - Attend une minute, Vince. 1043 01:12:58,377 --> 01:13:00,171 - C'est quoi, ton probl�me ? - � moi ? 1044 01:13:00,346 --> 01:13:04,687 Oui. Tu es bien press� ! D�tends-toi un peu. 1045 01:13:05,513 --> 01:13:08,018 Oublie �a, l'ami ! 1046 01:13:25,278 --> 01:13:28,294 Ouvre. C'est moi... Vince Day ! 1047 01:13:32,805 --> 01:13:35,310 - Bonjour, Vince. Entre. - Bonjour, Joe. 1048 01:13:38,022 --> 01:13:40,568 - Quoi de neuf ? - Rien de sp�cial. Je passais te voir. 1049 01:13:41,152 --> 01:13:42,821 - Bonjour, Helen. - Un probl�me, Vince ? 1050 01:13:42,988 --> 01:13:44,524 Non... Vous partez ? 1051 01:13:46,535 --> 01:13:48,789 Juste pour le week-end. 1052 01:13:48,956 --> 01:13:50,599 Tu as les actions avec toi ? 1053 01:13:51,710 --> 01:13:55,216 - Qu'est-ce que c'est ? Il y a un probl�me ? - Il y en aura un grand, Joe ! 1054 01:13:56,468 --> 01:14:00,849 Ouais ? Ils n'ont rien contre moi, donc rien � craindre. 1055 01:14:01,016 --> 01:14:03,289 J'ai peur que si, Joe. 1056 01:14:03,996 --> 01:14:09,296 Le gamin est � Tombs, pour �a et ils essayent de lui mettre sur le dos. 1057 01:14:09,446 --> 01:14:11,157 Alors, c'est parfait ! 1058 01:14:12,242 --> 01:14:14,327 Je dois le faire sortir, Joe. 1059 01:14:14,713 --> 01:14:15,312 Pourquoi ? 1060 01:14:15,393 --> 01:14:19,663 Raisons personnelles. C'est pourquoi je vais te demander une faveur. 1061 01:14:20,179 --> 01:14:24,229 - Je ne te suis pas. - Je veux que tu te rendes et avoues ce vol. 1062 01:14:25,493 --> 01:14:28,999 - Le type est dingue ! - Oh ! Il te taquine. Hein ? 1063 01:14:29,152 --> 01:14:32,324 Je ne plaisante pas, Joe. Je t'ai d�j� rendu service... 1064 01:14:32,504 --> 01:14:36,052 - Je t'ai �vit� la chaise, 1 ou 2 fois. - Bien pay� pour �a, non ? 1065 01:14:36,218 --> 01:14:40,183 - Maintenant, c'est � toi de faire quelque chose pour moi. - Ouais ? Quoi ? 1066 01:14:40,411 --> 01:14:44,213 Je te fais une proposition Joe. Tu me donnes les actions... 1067 01:14:44,294 --> 01:14:47,223 et je te garantis... la moindre punition 1068 01:14:47,304 --> 01:14:51,724 - pour une telle chose. - Oh ! C'est vrai ? 1069 01:14:51,961 --> 01:14:57,010 En ce qui me concerne, utilise plut�t tes garanties pour lib�rer ton ami. 1070 01:14:57,114 --> 01:15:00,285 Joe, le gosse doit sortir propre et vite. 1071 01:15:00,734 --> 01:15:02,988 - Tu vas faire �a pour moi ? - Ah ouais ? 1072 01:15:03,166 --> 01:15:07,677 Je vais te dire : toi ou aucun avocat ne me dira pas quand je dois me rendre. 1073 01:15:07,828 --> 01:15:10,041 - C'est ta r�ponse ? - Oui ! S�r ! 1074 01:15:10,215 --> 01:15:13,470 Et tu es fou, si tu crois que tu peux venir ici me demander des choses pareilles. 1075 01:15:13,630 --> 01:15:15,748 Pas question, clair ? 1076 01:15:16,258 --> 01:15:17,662 D'accord, Joe... 1077 01:15:20,750 --> 01:15:22,373 Je t'ai demand�. 1078 01:15:27,160 --> 01:15:31,626 MONTR�AL EXPRESS D�part � 23 :15 1079 01:15:45,262 --> 01:15:47,766 Salut, Joe ! Pourquoi t'es si press� ? ! 1080 01:15:47,933 --> 01:15:51,480 - C'est quoi, le probl�me ? - Le chef veut te parler. 1081 01:15:52,106 --> 01:15:55,403 - Tu vas pas partir sans dire au-revoir, Joe ? - Viens avec nous. 1082 01:15:55,618 --> 01:15:59,103 - Qu'est-ce que c'est ? - Allons. - Laissez-le ! 1083 01:16:01,788 --> 01:16:07,087 La police a arr�t� le braqueur ! 1084 01:16:07,464 --> 01:16:12,054 Joe Garland arr�t� ! 1085 01:16:13,271 --> 01:16:15,775 Les �chos de BROADWAY Brandon Wilcox 1086 01:16:15,856 --> 01:16:17,662 Un avocat bien connu, dont la liste de clients est 1087 01:16:17,743 --> 01:16:19,528 aussi longue qu'une liste d'appel de prison...... 1088 01:16:19,609 --> 01:16:22,531 a point� du doigt un de ses 'gars' et maintenant... 1089 01:16:22,612 --> 01:16:25,408 tout Broadway se demande anxieusement ce qui va arriver � cet avocat. 1090 01:16:36,092 --> 01:16:38,845 - Vince, vous avez vu �a ? - Oui, tr�sor, j'ai vu. 1091 01:16:39,144 --> 01:16:42,024 - Je n'aime pas �a. - J'ai pens� que c'�tait plut�t bien �crit. 1092 01:16:42,116 --> 01:16:43,249 Vous savez ce que je veux dire. 1093 01:16:43,330 --> 01:16:44,977 Vous n'allez pas faire ce que je vous ai demand� ? 1094 01:16:45,189 --> 01:16:47,651 Hickey, vous n'�tes pas r�ellement inqui�te ? 1095 01:16:47,818 --> 01:16:50,531 �a vous ferait mal de partir quelque part, jusqu'� ce que l'affaire se tasse ? 1096 01:16:50,989 --> 01:16:53,660 Un voyage, maintenant, ce serait la corde autour du cou. 1097 01:16:53,828 --> 01:16:56,331 C'est mieux que d'avoir une balle dans la poitrine. 1098 01:16:58,209 --> 01:17:00,456 Je ne voudrais pas �tre votre mari, tr�sor. 1099 01:17:00,537 --> 01:17:03,039 Vous pourriez �tre � c�t� de pieds bien froids ! 1100 01:17:03,164 --> 01:17:05,667 Allez-y, riez ! Je peux rire, aussi ! 1101 01:17:05,841 --> 01:17:08,716 Je pense juste � cette petite et � tout ce que vous avez fait pour elle, 1102 01:17:08,797 --> 01:17:12,386 et vous n'avez jamais rien re�u en retour... Vous m'avez bien entendu ! 1103 01:17:12,561 --> 01:17:15,065 Hickey, avez-vous d�j� fait quelque chose de d�cent, dans votre vie ? 1104 01:17:16,184 --> 01:17:17,527 Pas intentionnellement. 1105 01:17:18,354 --> 01:17:21,234 Vous devriez essayer, une fois. C'est fort agr�able ! 1106 01:17:22,319 --> 01:17:24,823 Je vous enverrai une carte de St-Valentin. 1107 01:17:28,912 --> 01:17:31,051 Oh ! Les deux petits anges viennent d'arriver. 1108 01:17:31,132 --> 01:17:32,797 Allez. Faites-les entrer. 1109 01:17:35,256 --> 01:17:36,797 Eh bien ! L'heureux couple, hein ? 1110 01:17:36,878 --> 01:17:39,342 S�r que nous sommes heureux. Nous voulions juste... 1111 01:17:39,431 --> 01:17:41,114 Nous savons que vous �tes occup�... 1112 01:17:41,195 --> 01:17:43,765 �a ne prend qu'une 1/2 h, et vous y �tes en 5 min. 1113 01:17:43,978 --> 01:17:46,189 Attendez ! Attendez ! De quoi s'agit-il ? 1114 01:17:46,356 --> 01:17:48,484 Nous nous marions � 5 h et nous voulons que vous veniez. 1115 01:17:48,689 --> 01:17:51,392 Je veux dire : nous aimerions que vous assistiez. 1116 01:17:51,473 --> 01:17:52,985 Et nous avons tout d�cor� ! 1117 01:17:53,075 --> 01:17:55,328 - Voulez-vous ? - J'aimerais bien Celia, mais... 1118 01:17:55,495 --> 01:17:56,241 S'il vous pla�t. 1119 01:17:56,322 --> 01:17:59,736 Vous savez quoi ? Si j'ai fini mon travail, je viendrai. 1120 01:17:59,846 --> 01:18:02,476 Ce serait g�nial ! Nous serions si fiers ! 1121 01:18:02,557 --> 01:18:04,937 Excellent. Vous savez comment aller l� ? 1122 01:18:05,104 --> 01:18:07,901 Oui, oui ! Allez-y, vous deux. Laissez-moi terminer. 1123 01:18:08,090 --> 01:18:13,180 - Mais, si je ne suis pas l� � 5 h, n'attendez pas. - Non - Nous vous attendons ! 1124 01:18:23,842 --> 01:18:27,013 Je crois que vous �tes l'homme le plus merveilleux au monde ! 1125 01:18:41,853 --> 01:18:45,167 - Salut, J.B. - J'ai rat� quelque chose ? 1126 01:18:45,459 --> 01:18:47,908 Pas vraiment. Je t'attendais. 1127 01:18:48,137 --> 01:18:54,439 Je ne t'ai plus vu, ces derniers temps. J'ai pens� venir voir si tu es OK. 1128 01:18:54,974 --> 01:18:57,477 - J'�tais occup�. - C'est ce que les gars m'ont dit. 1129 01:18:58,444 --> 01:19:01,992 - Bon. Au fait, J.B. � quoi tu penses ? - Rien d'important. 1130 01:19:02,500 --> 01:19:06,047 J'�tais aussi occup�. Avec l'affaire Joe Garland. 1131 01:19:06,199 --> 01:19:10,122 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je l'ai lib�r� sous caution � midi. 1132 01:19:10,290 --> 01:19:15,673 - Quoi ? Sa place est en prison. - D�sol�, mais les gars voulaient te parler. 1133 01:19:15,840 --> 01:19:19,219 Ils sont impatients de r�soudre ce probl�me. 1134 01:19:19,395 --> 01:19:22,608 Ce n'est pas leur affaire et j'aimerais qu'ils ne se m�lent pas de �a. 1135 01:19:22,766 --> 01:19:25,609 Tu as tort, Vince. C'est leur affaire... 1136 01:19:25,855 --> 01:19:30,029 Si tu te frottes � un type, tu te frottes � eux tous. Ils n'aiment pas �a ! 1137 01:19:30,237 --> 01:19:31,948 Tant pis pour eux. 1138 01:19:32,029 --> 01:19:37,160 J'ai peur que �a ne les f�che, si tu leur parles ainsi. 1139 01:19:37,415 --> 01:19:41,671 - Ce serait mieux d'aller les voir. - Aller les voir ? O� ? 1140 01:19:41,838 --> 01:19:44,524 Le magasin de tabac, en face. Les gars sont l�. 1141 01:19:44,605 --> 01:19:47,010 Ils veulent que tu viennes, pour discuter. 1142 01:19:47,103 --> 01:19:50,400 �coute, J.B. Je g�re mes affaires et je ne laisserai pas une bande de zouaves 1143 01:19:50,560 --> 01:19:54,733 me dire ce que je dois faire. J'en ai assez. Compris ? Assez ! 1144 01:20:03,736 --> 01:20:08,118 J'en ai marre de toi. Marre d'entendre tes discours pourris. 1145 01:20:08,270 --> 01:20:13,028 J'en ai marre de ta t�te, marre de sentir tes mains moites sur moi. 1146 01:20:15,379 --> 01:20:19,218 Je vais dire aux gars ce que tu as dit... Ils ne seront pas contents. 1147 01:20:19,370 --> 01:20:22,208 - Ils pourraient faire des choses. - �coute, J.B.... 1148 01:20:22,375 --> 01:20:25,922 Dans mon coffre, il y a un fichier avec tous leurs dossiers. 1149 01:20:26,506 --> 01:20:29,428 S'il m'arrive quelque chose, la banque a 1150 01:20:29,509 --> 01:20:32,430 instruction de les envoyer au procureur. 1151 01:20:32,683 --> 01:20:38,567 Si les gars sont si forts, dis-leur �a et tu les verras se calmer ! 1152 01:20:42,056 --> 01:20:45,390 Je ne te crois pas, Vince. Je pense que... 1153 01:20:46,829 --> 01:20:50,977 - ... tu bluffes. - Tu crois ? Tu veux parier ? 1154 01:20:51,962 --> 01:20:56,261 - Tu as des chances ? - Tout plein. � mon avantage. 1155 01:21:05,103 --> 01:21:06,929 Maintenant, sors ! 1156 01:21:31,156 --> 01:21:34,240 Op�rateur... Donnez-moi le fleuriste du Savoy. 1157 01:21:36,866 --> 01:21:39,370 Allo ? Vincent Day, � l'appareil. 1158 01:21:39,746 --> 01:21:43,251 Je veux commander un grand bouquet de roses, pour un mariage. 1159 01:21:43,710 --> 01:21:46,715 Je ne m'occupe pas du prix. Je veux le plus beau bouquet que vous avez. 1160 01:21:46,882 --> 01:21:51,311 Soyez pr�ts dans 10 min. Je viendrai moi-m�me le prendre. 1161 01:21:51,975 --> 01:21:55,094 - Vince, vous avez perdu la t�te ? - Pas encore, tr�sor. 1162 01:21:55,228 --> 01:21:57,567 mais je la perdrais, si je continuais de tra�ner avec cette bande. 1163 01:21:57,648 --> 01:22:00,820 Vous ne savez pas ce que vous faites. Vous n'en sortirez pas. 1164 01:22:00,987 --> 01:22:02,018 Bon, je m'en sors. 1165 01:22:02,099 --> 01:22:04,906 Non ! Pas apr�s avoir parl� comme �a � J.B. 1166 01:22:05,000 --> 01:22:07,624 Non, il ne fera rien. Il est coinc� lui-m�me. 1167 01:22:07,956 --> 01:22:11,858 J'en ai assez d'eux tous. Ils croient m'avoir. 1168 01:22:12,546 --> 01:22:14,994 Ils veulent m'utiliser, manger avec moi, 1169 01:22:15,075 --> 01:22:17,598 boire avec moi, dormir avec moi ! 1170 01:22:17,679 --> 01:22:20,726 C'est assez ! Je retourne au droit civil ! 1171 01:22:23,105 --> 01:22:25,024 Possible que je ne gagne pas autant d'argent, 1172 01:22:25,105 --> 01:22:26,690 mais au moins je dormirai tranquille. 1173 01:22:27,779 --> 01:22:31,576 Hickey, j'ai besoin d'air frais. Je veux respirer ! 1174 01:22:32,787 --> 01:22:36,501 Je suis fatigu� des rues pourries et des gens pourris. 1175 01:22:38,629 --> 01:22:40,529 Et je vais commencer tout de suite... 1176 01:22:40,610 --> 01:22:43,759 Je vais � la pension de famille, voir quelque chose de beau... 1177 01:22:44,763 --> 01:22:48,519 Voir les visages des deux jeunes qui vont se marier. 1178 01:22:54,821 --> 01:22:56,654 Vince... 1179 01:22:59,787 --> 01:23:01,372 Vince ! 1180 01:23:01,540 --> 01:23:04,043 - Vous descendez, M. Day ? - Oui. 1181 01:23:14,511 --> 01:23:17,014 Vince ! 1182 01:23:18,691 --> 01:23:21,195 - Au revoir, M. Day. - Au revoir. 1183 01:23:24,325 --> 01:23:26,829 - Salut, Frank. - Voici, M. Day. 1184 01:23:30,752 --> 01:23:31,691 Merci. 1185 01:23:31,772 --> 01:23:34,588 Qu'est-ce qui ne va pas dans le journal ? Pas une ligne sur vous, aujourd'hui. 1186 01:23:34,966 --> 01:23:37,429 J'ai d�cid� de me reposer, aujourd'hui, Frank. 1187 01:23:37,596 --> 01:23:39,599 Mais tu verras, demain ! 1188 01:23:45,608 --> 01:23:48,112 - Je vais chercher la monnaie. - OK. 1189 01:23:49,906 --> 01:23:50,975 Tr�s bien ! 1190 01:24:22,666 --> 01:24:24,617 Voici, M. Day. 1191 01:24:25,712 --> 01:24:28,967 Vaut mieux garder �a, Frank... Juste pour la chance. 1192 01:24:30,136 --> 01:24:32,639 Mince ! Merci, M. Day. 1193 01:24:46,411 --> 01:24:47,733 Vince ! 1194 01:24:48,706 --> 01:24:51,211 Attendez une minute ! Vince, �a va ? 1195 01:24:52,295 --> 01:24:55,050 S�r ! Montez, Hickey. 1196 01:25:01,518 --> 01:25:06,859 - O� allons-nous ? - Aux urgences. Et d�p�chez-vous. 1197 01:25:18,711 --> 01:25:19,796 Vince... 1198 01:25:21,382 --> 01:25:24,846 Ils ont gagn�, Hickey... Ils ont pari�. 1199 01:25:25,389 --> 01:25:29,341 Non, non, ne parle pas, ch�ri. Chauffeur, vite ! 1200 01:25:30,145 --> 01:25:33,901 - Ils vont rigoler, Hickey !... - Je sais, je sais ! 1201 01:25:35,028 --> 01:25:38,742 Les papiers sont r�ellement dans le coffre, attendant le procureur. 1202 01:25:41,205 --> 01:25:44,209 Bon vieux Vince... S'il vous pla�t, vite ! 1203 01:25:45,336 --> 01:25:50,970 Bonne vieille Hickey ! Tu es toujours l� quand j'ai besoin de toi ! 1204 01:25:51,929 --> 01:25:55,887 Pas vrai ?... Tr�sor ! 1205 01:26:08,015 --> 01:26:11,318 Sous-titres : Jean-Louis JAMINET Mai 2018102034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.