All language subtitles for Island S01E11 - Episode 11 [EN]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,090 --> 00:00:23,518 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS SERIES ARE FICTITIOUS. 2 00:00:23,518 --> 00:00:25,824 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS. 3 00:00:36,907 --> 00:00:40,786 -Run away! -Help! 4 00:01:18,365 --> 00:01:19,491 Oh no! 5 00:01:23,537 --> 00:01:25,539 Are you okay? 6 00:01:26,081 --> 00:01:28,751 You're okay. Are you okay? You're okay, now. 7 00:01:28,834 --> 00:01:30,461 Oh my gosh. 8 00:01:43,891 --> 00:01:46,685 Granny, run away, right now! 9 00:01:47,144 --> 00:01:50,522 Why should I run away? This is my home. 10 00:01:50,606 --> 00:01:52,441 You'll die if you don't run away. 11 00:01:52,900 --> 00:01:53,901 Uncle… 12 00:01:54,818 --> 00:01:56,445 Uncle Gungtan… 13 00:02:00,574 --> 00:02:02,868 I’ve sold all of your children out. 14 00:02:05,037 --> 00:02:07,456 Take off. Go anywhere across the ocean. 15 00:02:07,831 --> 00:02:09,291 Go as far as you can, 16 00:02:09,958 --> 00:02:11,794 to someplace where he can’t find you. 17 00:02:13,629 --> 00:02:14,880 Let’s just eat. 18 00:02:17,591 --> 00:02:18,759 You've known all along? 19 00:02:28,018 --> 00:02:29,561 You've known… Then why? 20 00:02:35,359 --> 00:02:36,944 I mean, why would you do that? 21 00:02:42,407 --> 00:02:43,826 You were so brittle. 22 00:02:44,284 --> 00:02:47,788 I was afraid that you'd break apart any minute. 23 00:02:51,375 --> 00:02:54,336 Your heart was broken because of your parents’ sins. 24 00:02:55,379 --> 00:02:57,172 Seeing you reminded me of my sins. 25 00:02:58,799 --> 00:03:02,010 It weighed heavily on my heart. 26 00:03:04,054 --> 00:03:05,055 That's why 27 00:03:05,597 --> 00:03:10,060 I wanted to piece your broken heart back together, one shard at a time. 28 00:03:11,812 --> 00:03:13,272 So that you'll be strong. 29 00:03:14,314 --> 00:03:16,567 I wanted to take care of you 30 00:03:17,359 --> 00:03:19,319 like you had never been broken before. 31 00:03:20,863 --> 00:03:21,905 But, 32 00:03:22,322 --> 00:03:25,033 looking back, what filled me inside 33 00:03:25,117 --> 00:03:26,535 were not my sins. 34 00:03:28,495 --> 00:03:29,830 It was you. 35 00:03:32,291 --> 00:03:34,585 Oh, you poor thing. 36 00:03:37,963 --> 00:03:39,923 It’s all my fault. 37 00:03:41,466 --> 00:03:42,759 I can’t even 38 00:03:44,052 --> 00:03:46,638 take care of you, just one person. 39 00:03:48,348 --> 00:03:52,352 How am I going to wash away all my sins? 40 00:03:53,270 --> 00:03:54,730 What are you saying? 41 00:03:55,397 --> 00:03:56,523 I'm not worthy of that. 42 00:04:02,154 --> 00:04:03,697 This Granny… 43 00:04:06,533 --> 00:04:09,745 …has lived here since Tamra was founded. 44 00:04:10,871 --> 00:04:13,624 Do you know how Tamra was created? 45 00:04:16,543 --> 00:04:20,923 Tamra was founded by grandmothers. 46 00:04:22,507 --> 00:04:25,844 Everyone who lives here 47 00:04:25,928 --> 00:04:27,930 has grandmothers. 48 00:04:29,056 --> 00:04:31,683 When the grandchildren of those grandmothers become old 49 00:04:31,767 --> 00:04:33,602 and become grandmothers again, 50 00:04:33,936 --> 00:04:37,439 they take over a piece of this island 51 00:04:38,899 --> 00:04:41,652 and protect it their whole life. 52 00:04:44,905 --> 00:04:46,323 Yeom-ji, 53 00:04:47,824 --> 00:04:50,827 you’re still a child, 54 00:04:51,370 --> 00:04:54,331 so you'd think that you feel hurt, overwhelmed, 55 00:04:54,414 --> 00:04:57,292 and that your heart would break at any moment. 56 00:04:58,752 --> 00:04:59,962 But one day, 57 00:05:00,545 --> 00:05:04,925 you will become a grandmother who embraces this Tamra and so much more. 58 00:05:06,009 --> 00:05:09,513 I took you in when you lived on the streets. 59 00:05:10,347 --> 00:05:14,768 I hoped you'd do the same and share your joy with other children. 60 00:05:16,561 --> 00:05:19,064 That was my dream. 61 00:05:47,426 --> 00:05:48,468 Uncle. 62 00:05:56,852 --> 00:05:58,186 I’m sorry, Uncle. 63 00:06:00,397 --> 00:06:02,107 But I know everything now. 64 00:06:02,816 --> 00:06:04,901 I know where the rest of the Hareubangs are. 65 00:06:05,402 --> 00:06:07,195 You don’t need Granny now, do you? 66 00:06:07,696 --> 00:06:09,531 I’m the only one you need! 67 00:06:15,912 --> 00:06:20,125 Hasn’t she told you about the Law of Causality? 68 00:06:23,503 --> 00:06:25,255 I was also just a child. 69 00:06:27,215 --> 00:06:29,259 The pain was tearing my whole body 70 00:06:29,593 --> 00:06:32,095 that I couldn't tell apart heaven and earth that day. 71 00:06:33,430 --> 00:06:34,431 At that place, 72 00:06:36,850 --> 00:06:38,810 Geum Baek-ju was with us. 73 00:06:39,394 --> 00:06:40,395 What? 74 00:06:40,645 --> 00:06:43,106 Children who had lost their parents died in silence. 75 00:06:45,108 --> 00:06:46,943 That was clearly murder. 76 00:06:48,820 --> 00:06:51,323 She knew everything but turned a blind eye. 77 00:06:53,825 --> 00:06:55,452 It's time she pays for her sins. 78 00:07:04,002 --> 00:07:05,003 All right, 79 00:07:05,087 --> 00:07:06,088 I won't go. 80 00:07:11,760 --> 00:07:13,762 I'd better let her come to us. 81 00:07:14,763 --> 00:07:15,764 Uncle… 82 00:07:23,772 --> 00:07:24,815 I forgot 83 00:07:26,483 --> 00:07:28,902 that you're also just a mere human. 84 00:07:37,869 --> 00:07:39,663 I respect your choice. 85 00:07:41,957 --> 00:07:42,958 So, 86 00:07:44,501 --> 00:07:46,461 you must bear the consequence as well. 87 00:07:55,733 --> 00:07:57,067 BASED ON YLAB'S ISLAND WRITTEN BY YOUN IN-WAN 88 00:07:57,067 --> 00:07:58,400 BASED ON YLAB'S ISLAND ILLUSTRATED BY YANG KYUNG-IL 89 00:07:58,403 --> 00:08:01,071 KIM NAM-GIL 90 00:08:01,073 --> 00:08:03,780 LEE DA-HEE 91 00:08:03,782 --> 00:08:06,493 CHA EUN-WOO 92 00:08:06,495 --> 00:08:09,161 SUNG JOON 93 00:11:28,391 --> 00:11:29,434 Van. 94 00:11:30,560 --> 00:11:32,979 Did you see that? You saw, didn't you? 95 00:11:33,355 --> 00:11:35,523 I think I can do it with a bit more practice. 96 00:11:35,982 --> 00:11:37,692 I mean, I can create a barrier. 97 00:11:37,776 --> 00:11:39,736 -Stop it. -What? 98 00:11:40,278 --> 00:11:43,156 Hold on. I may be able to create a barrier. 99 00:11:43,573 --> 00:11:44,783 Please wait. 100 00:11:44,991 --> 00:11:46,659 Just a moment. Come on! 101 00:11:49,579 --> 00:11:51,706 I'm saying I may be able to create a barrier. 102 00:11:53,291 --> 00:11:55,168 Don’t do it. You don’t need to do it. 103 00:11:55,251 --> 00:11:58,213 I mean, why? Come on! 104 00:12:00,507 --> 00:12:02,717 Why? What's going on? 105 00:12:03,009 --> 00:12:04,010 Talk to me. 106 00:12:06,888 --> 00:12:08,098 Won't you tell me? 107 00:12:10,141 --> 00:12:11,142 Just leave. 108 00:12:22,278 --> 00:12:23,279 I don’t want it. 109 00:12:23,738 --> 00:12:24,906 You don't want what? 110 00:12:25,824 --> 00:12:27,283 I don’t want you to disappear. 111 00:14:08,468 --> 00:14:09,469 Granny. 112 00:14:16,017 --> 00:14:17,018 Granny! 113 00:14:22,398 --> 00:14:23,733 Welcome. 114 00:14:24,859 --> 00:14:26,069 Ms. Geum Baek-ju. 115 00:14:32,575 --> 00:14:34,452 I want my child back. 116 00:14:36,704 --> 00:14:37,872 Let me see. 117 00:14:37,956 --> 00:14:38,998 How dare you! 118 00:14:51,803 --> 00:14:54,597 Did you take my child away 119 00:14:54,681 --> 00:14:56,432 just to show off this cheap trick? 120 00:14:57,016 --> 00:14:58,351 Did you say my child? 121 00:15:01,104 --> 00:15:03,147 How nice to have many children to protect. 122 00:15:04,732 --> 00:15:05,733 But, 123 00:15:07,318 --> 00:15:11,781 I lost count. How many of them have I killed? 124 00:15:20,331 --> 00:15:22,417 You should try to save at least one. 125 00:15:23,918 --> 00:15:27,463 Or at least the one that you can see. 126 00:15:35,388 --> 00:15:36,389 Sweetheart! 127 00:15:38,933 --> 00:15:41,811 Granny… run away. 128 00:15:42,895 --> 00:15:44,188 Release her, right now! 129 00:15:49,235 --> 00:15:51,112 You know what I want. 130 00:15:52,405 --> 00:15:54,991 Tell me the location of the rest of your children. 131 00:15:57,160 --> 00:15:58,161 Stab me. 132 00:15:59,203 --> 00:16:03,291 That way, my spirit will go to my children, won’t it? 133 00:16:06,544 --> 00:16:07,545 Sweetheart! 134 00:16:16,429 --> 00:16:17,639 I knew it. 135 00:16:20,308 --> 00:16:21,768 It’s that way. 136 00:16:25,021 --> 00:16:26,773 Shall we continue where we left off? 137 00:16:27,523 --> 00:16:28,650 You scum, 138 00:16:29,567 --> 00:16:31,527 you have committed too many sins. 139 00:16:32,403 --> 00:16:33,696 Instead of Granny… 140 00:16:36,366 --> 00:16:37,450 …kill me. 141 00:16:38,284 --> 00:16:40,453 Please spare Granny. 142 00:16:41,412 --> 00:16:42,413 If you wish. 143 00:16:44,415 --> 00:16:46,584 If you want to save your child in front of you, 144 00:16:47,919 --> 00:16:50,755 why don’t you let go of your children who are already dead? 145 00:16:52,840 --> 00:16:55,301 Neither this child nor I have much time. 146 00:16:56,928 --> 00:16:58,262 So tell me. 147 00:17:11,317 --> 00:17:12,318 No! 148 00:17:37,844 --> 00:17:38,845 Granny… 149 00:17:49,188 --> 00:17:50,815 Baek-ju is wailing. 150 00:17:52,191 --> 00:17:54,402 The barrier stones are crying in response. 151 00:17:56,487 --> 00:17:57,613 Of course. 152 00:17:57,697 --> 00:18:00,199 Children listen to their mothers. 153 00:18:05,246 --> 00:18:07,498 They must respond to their mothers’ crying. 154 00:18:09,125 --> 00:18:11,794 Now, then, shall we cry one more time? 155 00:18:25,892 --> 00:18:27,477 I see no regret in your eyes. 156 00:18:27,977 --> 00:18:29,312 Leave Granny alone. 157 00:18:32,356 --> 00:18:34,567 You gave your life up. 158 00:18:37,987 --> 00:18:39,906 I'm the one who has made it worthwhile. 159 00:18:40,239 --> 00:18:41,240 You have. 160 00:18:47,622 --> 00:18:49,081 But now, 161 00:18:51,709 --> 00:18:53,461 I regret that I met you. 162 00:19:17,485 --> 00:19:20,029 Here’s the gentleman that I’ve seen from the prophecy. 163 00:19:21,405 --> 00:19:23,366 The sky is especially dark here. 164 00:19:25,034 --> 00:19:27,078 It’s so obvious where the bad guys are. 165 00:19:31,332 --> 00:19:32,583 What are you doing here? 166 00:19:34,085 --> 00:19:35,086 Granny. 167 00:19:40,299 --> 00:19:41,300 Are you all right? 168 00:19:42,677 --> 00:19:44,303 Go stay with Yeom-ji for a moment. 169 00:19:51,394 --> 00:19:53,437 This is how I get to see the young priest. 170 00:19:56,274 --> 00:19:57,275 Do you know me? 171 00:20:00,069 --> 00:20:01,445 I know your brother 172 00:20:02,405 --> 00:20:03,823 better than I know you. 173 00:20:20,381 --> 00:20:21,924 What will you do with that? 174 00:20:22,008 --> 00:20:23,134 What else would I do? 175 00:20:24,385 --> 00:20:26,762 I was thinking, officially, I will save Won Mi-Ho, 176 00:20:27,221 --> 00:20:30,516 and unofficially, I will take my revenge. 177 00:20:33,519 --> 00:20:35,855 -You’ll fail at both. -We’ll see about that. 178 00:20:50,578 --> 00:20:52,330 No matter how hard you try, 179 00:20:52,413 --> 00:20:55,166 you will vanish without even laying a finger on me. 180 00:20:55,750 --> 00:20:58,252 Still, there's something I would like to tell you. 181 00:21:00,004 --> 00:21:02,548 What do you say? Do you want to hear it? 182 00:21:02,632 --> 00:21:03,758 Would you? 183 00:21:32,745 --> 00:21:35,539 You might be fulfilling God’s calling by fighting me. 184 00:21:36,248 --> 00:21:40,920 But the God you believe in doesn’t care about your admirable mind. 185 00:21:49,136 --> 00:21:51,138 When your organ was taken away, 186 00:21:52,723 --> 00:21:55,476 when your brother became a lust demon, 187 00:21:57,103 --> 00:21:58,104 and when you 188 00:22:00,398 --> 00:22:02,149 killed your lust-demon brother, 189 00:22:05,027 --> 00:22:06,821 where was your God? 190 00:22:10,116 --> 00:22:11,784 Come on, you never shut up. 191 00:22:14,870 --> 00:22:16,497 A trait of your species, for sure. 192 00:22:18,165 --> 00:22:20,543 Talking too much is definitely a trait of monsters. 193 00:22:24,255 --> 00:22:25,256 Enough of that. 194 00:22:43,232 --> 00:22:45,276 As you can see, I’m not like Van. 195 00:22:57,955 --> 00:22:59,123 Yeom-ji… 196 00:23:01,208 --> 00:23:02,209 Granny… 197 00:23:04,837 --> 00:23:05,880 Yeom-ji… 198 00:23:05,963 --> 00:23:09,884 What are you doing here? Run away now. 199 00:23:13,220 --> 00:23:14,430 Shall we try again? 200 00:23:16,307 --> 00:23:17,308 Stop it. 201 00:23:18,267 --> 00:23:19,977 Just kill me instead. 202 00:23:27,026 --> 00:23:28,027 Granny! 203 00:23:29,945 --> 00:23:30,946 Uncle. 204 00:23:32,823 --> 00:23:33,824 Stop it. 205 00:23:33,908 --> 00:23:35,242 You’re making me cry. 206 00:23:35,743 --> 00:23:37,953 Are you actually related or what? 207 00:23:58,599 --> 00:23:59,809 Stop it. 208 00:24:02,394 --> 00:24:05,064 I’ll tell you everything. Stop. 209 00:24:18,828 --> 00:24:20,496 It’s my fault 210 00:24:21,247 --> 00:24:24,708 that I didn’t care about your loneliness or resentment. 211 00:24:25,543 --> 00:24:28,212 Take that resentment out on me. 212 00:24:29,088 --> 00:24:30,089 Shut up. 213 00:24:30,172 --> 00:24:35,678 Stop building your bad karma with innocent lives anymore. 214 00:24:36,303 --> 00:24:37,847 One day, eventually, 215 00:24:37,930 --> 00:24:42,768 you will realize that your hatred was all for nothing. 216 00:25:02,788 --> 00:25:04,582 Now we’re talking. 217 00:29:19,169 --> 00:29:20,337 Baek-ju. 218 00:29:21,880 --> 00:29:23,882 I’d like to express my gratitude to you. 219 00:29:24,800 --> 00:29:27,010 However, didn't you state the Law of Causality? 220 00:29:29,513 --> 00:29:30,722 It’s your turn now. 221 00:29:31,807 --> 00:29:34,226 You turned a blind eye. 222 00:29:34,893 --> 00:29:36,520 It's your turn to be condemned. 223 00:29:49,199 --> 00:29:50,451 Granny! 224 00:30:12,514 --> 00:30:13,515 Come. 225 00:30:15,851 --> 00:30:16,894 Van. 226 00:30:27,654 --> 00:30:29,031 What is this… 227 00:30:29,114 --> 00:30:30,449 Undo this first. 228 00:30:30,532 --> 00:30:32,826 You hear me? Undo this now! 229 00:30:33,202 --> 00:30:37,539 I can't fight Gungtan with you by my side. 230 00:30:39,333 --> 00:30:41,960 Van, please undo this. Huh? 231 00:30:43,712 --> 00:30:44,963 Van. 232 00:30:45,047 --> 00:30:46,048 Van! 233 00:30:46,465 --> 00:30:49,051 Undo this, please. Van! 234 00:31:26,296 --> 00:31:27,297 Johan. 235 00:31:30,175 --> 00:31:32,803 -How about Mi-ho? -She’s okay. 236 00:31:33,554 --> 00:31:34,680 Good. 237 00:31:41,478 --> 00:31:45,941 Go to Ms. Geum Baek-ju as fast as you can… 238 00:32:01,957 --> 00:32:02,958 I’ll be right back. 239 00:32:03,917 --> 00:32:04,918 Hang in there. 240 00:32:25,188 --> 00:32:26,189 Granny. 241 00:32:39,244 --> 00:32:41,121 Why are you showing up now? 242 00:32:42,831 --> 00:32:43,832 Granny… 243 00:32:45,000 --> 00:32:46,001 Granny… 244 00:32:50,380 --> 00:32:51,381 Granny. 245 00:32:52,924 --> 00:32:56,720 Why did you come here? 246 00:32:57,638 --> 00:32:59,014 You should… 247 00:33:01,016 --> 00:33:05,937 You should be protecting her. 248 00:33:06,688 --> 00:33:09,858 It's all right. Won Mi-ho is safe. 249 00:33:10,692 --> 00:33:15,447 I’m being punished now 250 00:33:15,530 --> 00:33:19,284 for turning a blind eye to you before. 251 00:33:19,785 --> 00:33:21,495 Don’t say that. 252 00:33:22,788 --> 00:33:28,460 I’m worried about you and this child. 253 00:33:31,046 --> 00:33:34,675 I feel bad I'm leaving you behind. 254 00:33:35,175 --> 00:33:36,218 Granny. 255 00:33:38,845 --> 00:33:41,431 It's okay. Everything’s going to be okay, Granny. 256 00:33:44,601 --> 00:33:45,811 Granny… 257 00:34:07,874 --> 00:34:11,670 -No, Granny! -Granny. 258 00:34:12,254 --> 00:34:14,089 No! 259 00:34:14,172 --> 00:34:15,549 -Granny. -No! 260 00:34:19,136 --> 00:34:21,680 Stop teasing me and open your eyes. 261 00:34:21,930 --> 00:34:24,558 -Granny! -You can't leave me like this. 262 00:34:24,641 --> 00:34:25,642 Granny! 263 00:34:26,643 --> 00:34:28,228 -No! -Granny. 264 00:34:29,229 --> 00:34:32,232 -No, Granny! -Granny? 265 00:34:32,315 --> 00:34:34,693 Granny! 266 00:34:36,069 --> 00:34:39,281 -No! -Granny? 267 00:34:48,373 --> 00:34:50,459 Granny! 268 00:36:20,173 --> 00:36:21,174 Van. 269 00:36:23,635 --> 00:36:24,636 Granny. 270 00:36:26,429 --> 00:36:27,430 Granny. 271 00:36:38,775 --> 00:36:39,776 Van. 272 00:36:41,945 --> 00:36:43,655 I have something to tell you. 273 00:36:44,781 --> 00:36:48,785 I guess, now, you’re the only one who can help her. 274 00:36:50,537 --> 00:36:53,206 The reason she hasn’t become Wonjeong… 275 00:36:56,042 --> 00:36:59,212 The reason she hasn’t awakened the power yet… 276 00:37:42,130 --> 00:37:43,131 Inside you, 277 00:37:45,550 --> 00:37:47,677 there's a marble called Magic Marvel. 278 00:37:52,140 --> 00:37:56,227 I said you need to shine from inside you, didn't I? 279 00:37:59,230 --> 00:38:01,358 There's something inside you. 280 00:38:02,776 --> 00:38:04,402 Magic Marvel. 281 00:38:06,655 --> 00:38:08,990 Yes, I remember. The Magic Marvel. 282 00:38:10,825 --> 00:38:12,535 Ms. Geum Baek-ju told me about it. 283 00:38:14,537 --> 00:38:18,917 The power to create a barrier is inside that marble. 284 00:38:24,881 --> 00:38:27,592 -But, I haven't yet-- -You're right. 285 00:38:27,676 --> 00:38:30,637 You haven’t fully awakened that power yet. 286 00:38:32,514 --> 00:38:34,432 That’s because the marble is not whole. 287 00:38:34,808 --> 00:38:37,018 What do you mean it's not intact? 288 00:38:37,102 --> 00:38:40,981 A fragment of the broken marble entered your body. 289 00:38:55,245 --> 00:38:59,749 A crack smaller than dust was where everything started. 290 00:39:01,418 --> 00:39:04,838 It’s not Mi-ho, 291 00:39:05,171 --> 00:39:08,466 but it's the Magic Marvel inside her 292 00:39:10,677 --> 00:39:12,887 which is not whole. 293 00:39:13,388 --> 00:39:19,185 That's the reason Van has become weaker the more he has been around you. 294 00:39:20,895 --> 00:39:22,981 It was only when he touched you 295 00:39:23,690 --> 00:39:27,402 that the Magic Marvel's energy in you two could become whole. 296 00:39:29,738 --> 00:39:34,034 He has gotten back everything he had lost as a human. 297 00:39:37,912 --> 00:39:39,039 What he had lost? 298 00:39:41,082 --> 00:39:42,083 His heart. 299 00:39:44,711 --> 00:39:46,629 Even his affection for you. 300 00:39:51,968 --> 00:39:52,969 So? 301 00:39:55,555 --> 00:39:57,140 What do I need to do? 302 00:39:57,223 --> 00:39:58,224 Van. 303 00:39:59,059 --> 00:40:01,728 You know the cause. You must know what I should do too. 304 00:40:02,270 --> 00:40:04,272 You’ll have to make a choice. 305 00:40:04,647 --> 00:40:09,402 If you give her the fragment of the Magic Marvel that is inside you, 306 00:40:11,696 --> 00:40:12,739 you will… 307 00:40:17,202 --> 00:40:18,703 No longer be a human. 308 00:40:19,245 --> 00:40:20,288 That's right. 309 00:40:21,998 --> 00:40:24,918 Just as the embankment water bursts out all at once, 310 00:40:25,585 --> 00:40:28,588 lust-demon energy will rush out all at once. 311 00:40:28,880 --> 00:40:32,926 There will be no turning back, and nothing will be able to stop them. 312 00:40:36,805 --> 00:40:41,601 But Won Mi-ho will get to live if I do that? 313 00:40:44,729 --> 00:40:47,982 What if I refuse the fragment? 314 00:40:48,900 --> 00:40:51,194 If I try to create the barrier by myself, 315 00:40:52,654 --> 00:40:53,863 what would happen then? 316 00:40:54,823 --> 00:40:57,283 The Magic Marvel will try to fill in the crack. 317 00:41:00,120 --> 00:41:01,871 Even if that means burning your soul. 318 00:41:02,580 --> 00:41:05,333 You will end up losing your life. 319 00:41:07,710 --> 00:41:09,462 So, what you’re saying is… 320 00:41:16,678 --> 00:41:17,804 it’s doable. 321 00:41:18,596 --> 00:41:19,848 Even by myself. 322 00:41:21,391 --> 00:41:22,600 I can do it. 323 00:41:24,060 --> 00:41:28,189 I can create the barrier without Van's piece of the marble. 324 00:41:28,273 --> 00:41:32,277 I mean, that's the only way Van can stay as a human. 325 00:41:33,653 --> 00:41:35,905 He won't be trapped in the barrier. 326 00:41:38,408 --> 00:41:39,909 But you… 327 00:41:40,285 --> 00:41:41,369 If it's possible, 328 00:41:43,663 --> 00:41:44,706 that's enough. 329 00:41:48,293 --> 00:41:49,335 That’s all I need. 330 00:42:01,472 --> 00:42:02,473 Granny. 331 00:42:09,606 --> 00:42:13,610 I'm leaving you with all the baggage. 332 00:42:15,403 --> 00:42:16,738 What’s wrong with your face? 333 00:42:17,488 --> 00:42:20,241 Do you think it's unfair I'm leaving to rest without you? 334 00:42:21,367 --> 00:42:23,745 It has been a long time indeed. 335 00:42:24,204 --> 00:42:26,956 If I had to endure all these tough years alone, 336 00:42:27,373 --> 00:42:31,461 my heart would’ve been endlessly heavy and gloomy. 337 00:42:31,544 --> 00:42:33,546 But thanks to you and Yeom-ji, 338 00:42:33,630 --> 00:42:38,718 I've had warm and happy moments every now and then. 339 00:42:40,803 --> 00:42:43,723 Thank you for having stayed by my side. 340 00:42:46,684 --> 00:42:50,063 Thank you, Van. 341 00:42:52,357 --> 00:42:53,650 Thank you for everything. 342 00:42:55,401 --> 00:42:57,195 Go rest. I’ll be there soon. 343 00:43:20,551 --> 00:43:21,678 Granny. 344 00:43:23,554 --> 00:43:24,639 What is it? 345 00:43:25,640 --> 00:43:26,724 Ms. Geum Baek-ju? 346 00:43:28,643 --> 00:43:30,478 We’re really running out of time now. 347 00:43:34,023 --> 00:43:37,777 I’m sorry for forcing you to make a difficult choice by yourself. 348 00:44:21,863 --> 00:44:23,156 Won Mi-ho. 349 00:44:25,491 --> 00:44:26,659 After all… 350 00:44:56,773 --> 00:44:57,815 Kill me. 351 00:45:00,276 --> 00:45:03,988 You know everything, what I've done to Granny. 352 00:45:06,324 --> 00:45:08,034 So please kill me. 353 00:45:20,380 --> 00:45:22,507 You'll pay for what you've done. 354 00:45:23,883 --> 00:45:26,719 Exactly for what you've done. Just that much. 355 00:45:29,389 --> 00:45:30,807 Granny's death 356 00:45:32,100 --> 00:45:33,810 was her own choice, 357 00:45:36,229 --> 00:45:38,106 and it was the price of her choice. 358 00:45:41,150 --> 00:45:42,276 Van… 359 00:45:44,737 --> 00:45:49,409 So, live the way you’ve lived with Granny 360 00:45:50,159 --> 00:45:52,453 and the way she had wanted you to live. 361 00:45:58,000 --> 00:45:59,043 Live that way. 362 00:46:05,216 --> 00:46:07,301 That’s the price you have to pay now. 363 00:46:12,014 --> 00:46:13,057 Van! 364 00:46:13,599 --> 00:46:16,894 Don't die! You must come back alive! 365 00:46:18,146 --> 00:46:19,230 Okay? 366 00:46:19,689 --> 00:46:20,898 You hear me, Van? 367 00:46:27,780 --> 00:46:29,365 The world seemed to have stopped. 368 00:46:30,741 --> 00:46:33,202 As if the time, and the sound, 369 00:46:33,911 --> 00:46:35,580 everything had disappeared. 370 00:46:38,541 --> 00:46:41,627 I knew that my life, which seemed to never end in that space, 371 00:46:42,587 --> 00:46:44,589 was nearing its end. 372 00:46:47,550 --> 00:46:50,219 I must go to where she is. 373 00:46:55,781 --> 00:46:59,781 Ripped by YoungJedi 25171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.