All language subtitles for Hula (Victor Fleming, 1927)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:30,000 HULA 2 00:00:32,123 --> 00:00:37,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 3 00:01:11,402 --> 00:01:16,502 Hawai, insula c�ntecelor m�rii �i a mi�c�rilor de �olduri 4 00:01:16,702 --> 00:01:23,202 Unde vulcanii sunt activi, iar fecioarele �nc� exist�. 5 00:01:53,730 --> 00:01:56,180 Hula Callhoun Interpretat� de CLARA BOW 6 00:02:38,549 --> 00:02:43,449 Kahana, pe jum�tate hawaiian, administratorul fermei, 7 00:02:43,649 --> 00:02:46,349 D�daca �i p�zitorul Hulei, de c�nd era un bebelu�. 8 00:03:09,778 --> 00:03:11,616 " A naibii albin� b�tr�n�, m-a �n�epat !" 9 00:03:36,342 --> 00:03:40,192 "O s� dea o petrecere pentru aniversarea ta, la conac azi. 10 00:03:40,392 --> 00:03:44,092 Prea multe petreceri, mai bine r�m�i cu mine." 11 00:03:47,611 --> 00:03:50,051 "Nu mi-am petrecut cu tine, toate anivers�rile, 12 00:03:50,051 --> 00:03:53,051 de c�nd a murit mama ?" 13 00:04:16,136 --> 00:04:20,136 Casa familiei Callhoun plantatori, fermieri, mari cheltuitori, 14 00:04:20,336 --> 00:04:24,506 De peste trei gin-era�ii. 15 00:04:54,340 --> 00:04:56,712 "Vrea cineva s� bea la micul dejun ?" 16 00:05:18,893 --> 00:05:22,340 BILL CALLHOUN Una dintre c�nile lui 17 00:05:25,885 --> 00:05:29,691 HARRY DEHAN Cana lui 18 00:05:32,332 --> 00:05:35,547 V�duva BANE Cana ei 19 00:05:48,449 --> 00:05:50,965 "Cadouri pentru Hula ! 20 00:05:50,965 --> 00:05:53,965 Am �nceput petrecerea de ieri pentru c�, ziua ei, e azi !" 21 00:05:59,375 --> 00:06:01,498 "Unde este, Hula ?" 22 00:06:04,818 --> 00:06:07,310 "Damfino, ea doar doarme aici" 23 00:06:31,140 --> 00:06:37,528 "Am luat micul dejun cu Kahana. Vroiam s�-i spun "buna diminea�a", tatei." 24 00:06:49,670 --> 00:06:54,702 "N-o pot cobor� pe Hula de pe cal, dec�t s� m�n�nce �i s� doarm�." 25 00:06:59,200 --> 00:07:00,800 "Pariu pe cinzeci de dolari, c� eu pot ?" 26 00:07:32,110 --> 00:07:33,560 "O s� intru imediat." 27 00:08:08,499 --> 00:08:11,428 Cu dragoste pentru Hula Harry. 28 00:09:05,977 --> 00:09:08,627 "Pot s� intru... f�r� cal ?" 29 00:09:17,236 --> 00:09:21,870 "Sunt Anthony Haldane de la Londra Construiesc noul baraj pentru iriga�ii." 30 00:09:25,964 --> 00:09:28,364 "Nu te a�teptam, dec�t cu urm�torul vapor." 31 00:09:44,959 --> 00:09:49,159 "Pot sa �ntreb, pentru cine este aceasta "mic� petrecere" ?" 32 00:09:52,779 --> 00:09:53,779 "Pentru fiica mea, Hula." 33 00:09:57,578 --> 00:10:01,139 "Hula ? Credeam c� este protestul celor din Hawai, 34 00:10:01,339 --> 00:10:03,589 fa�� de produc�torii de corsete !" 35 00:10:10,289 --> 00:10:16,287 Angaja�ii lui Callhoun petrec �nc�rca�i de flori, de ziua Hulei. 36 00:11:19,837 --> 00:11:20,904 "S� ne �ntrecem !" 37 00:11:36,274 --> 00:11:39,674 "Tu e�ti femeie acum, Hula, gata pentru dragoste !" 38 00:11:48,151 --> 00:11:51,351 "Hula va �tii, c�nd o s� fie gata pentru dragoste !" 39 00:12:04,858 --> 00:12:08,328 Haldane tr�ie�te dup� zicala din coloniile britanice 40 00:12:08,528 --> 00:12:13,278 Soarele nu se a�eaz� pe o b�rbie britanic�, neb�rbierit�. 41 00:13:17,872 --> 00:13:19,048 "Cine e�ti ?" 42 00:13:22,899 --> 00:13:25,364 "Sunt Anthony Haldane, tu trebuie s� fii, Hula." 43 00:14:07,152 --> 00:14:09,152 "Anthony, e�ti un b�rbat frumos !" 44 00:14:22,856 --> 00:14:24,067 "�i eu, am o ran�." 45 00:15:25,664 --> 00:15:30,893 "Hula, nu po�i intra �n camera unui b�rbat, pe jum�tate dezbr�cat�. E �ocant !" 46 00:15:35,307 --> 00:15:36,714 "De ce este �ocant ?" 47 00:15:41,720 --> 00:15:44,490 "Fii serioas�, ai tr�it printre nativii de aici, at�t de mult timp,... 48 00:15:44,690 --> 00:15:47,701 C� ai devenit la fel de primitiv�, ca ei." 49 00:16:13,927 --> 00:16:18,697 "B�rba�ii din Lumea Veche, m� �nc�nt� mereu !" 50 00:16:58,492 --> 00:16:59,492 "HULA !" 51 00:17:08,446 --> 00:17:10,916 "Petrecerile nu-s bune, pentru tine, Hula ! S� mergem !" 52 00:17:19,739 --> 00:17:22,209 "Dar, Kahana, trebuie s� r�m�n pentru cin�. 53 00:17:22,409 --> 00:17:25,964 Am �nt�lnit un b�rbat minunat." 54 00:17:47,178 --> 00:17:48,178 "M-am �ndr�gostit." 55 00:17:58,177 --> 00:18:03,647 "Nu este, ca Harry Dehan." Este dr�gu�, a�a cum mi-ai spus tu." 56 00:20:33,137 --> 00:20:36,607 "Asta �nseamn�, c� �ntr-un an o s� te c�s�tore�ti, Hula." 57 00:20:47,236 --> 00:20:49,306 "�tiu, cine va fi alesul." 58 00:21:00,534 --> 00:21:04,035 "Domnule Haldane, sper, c� nu sunte�i pasionat de poker. 59 00:21:04,235 --> 00:21:08,235 Avem nevoie cu disperare, de al patrulea juc�tor la bridge." 60 00:22:02,053 --> 00:22:05,475 "C�inele meu a fugit, Anthony ! Vino repede s� m� aju�i !" 61 00:22:58,211 --> 00:23:00,358 "Anthony... cascada... vei murii !" 62 00:23:21,844 --> 00:23:22,844 "Cascada... Anthony !" 63 00:24:12,873 --> 00:24:14,920 "Oh, Anthony, era s� mori !" 64 00:24:23,352 --> 00:24:24,852 "E�ti r�nit, s�ngerezi !" 65 00:24:37,529 --> 00:24:41,006 "Dac� cascada, mi te lua, m� duceam �i eu !" 66 00:24:54,300 --> 00:24:57,600 "A fost din vina doamnei Bane. 67 00:24:57,601 --> 00:25:01,600 Eu am l�sat c�inele s� fug�, s� te duc departe de ea." 68 00:25:12,535 --> 00:25:15,855 "Promite-mi, c� n-o s� mai fii dr�gu� cu ea... niciodat� !" 69 00:25:19,900 --> 00:25:24,350 "Bine�n�eles, c� promit, Hula. Nu sunt gata s� mor, �nc�" 70 00:25:34,849 --> 00:25:41,817 "Am decis doua lucruri, Anthony: te iubesc �i nu te �mpart cu nimeni !" 71 00:26:20,410 --> 00:26:22,410 Dlui Anthony Haldane Hana Maui. I.H.. 72 00:26:23,698 --> 00:26:28,698 De la dna Anthony Haldane Chester Place 12. Londra. 73 00:26:55,903 --> 00:27:00,373 "Anthony ai aici c�teva lucruri, pentru a te �mpiedica s� r�ce�ti." 74 00:27:08,566 --> 00:27:11,036 "Nu mul�umesc. Nu am nevoie." 75 00:27:48,888 --> 00:27:51,358 Timp de c�teva s�pt�m�ni, Anthony a tot evitat-o pe Hula. 76 00:27:51,558 --> 00:27:55,335 Scuza lui a fost proiectul de iriga�ii. 77 00:28:38,002 --> 00:28:41,152 "Uite ce �i-am preg�tit pentru pr�nz, Anthony." 78 00:28:46,266 --> 00:28:48,316 "Dr�gu� din partea ta, Hula, 79 00:28:48,317 --> 00:28:51,016 Dar sunt prea ocupat s� m�n�nc zilele astea." 80 00:29:52,396 --> 00:29:54,866 "Ce i-am f�cut ? 81 00:29:55,066 --> 00:29:58,066 Se poart� a�a de c�teva s�pt�m�ni, nici m�car nu se uit� la mine�." 82 00:30:08,445 --> 00:30:12,177 "�l voi face s� m� observe, Chiar dac� trebuie s� mor pentru asta" 83 00:30:17,895 --> 00:30:23,087 "B�rba�ii din Lumea Veche sunt reci. �ntr-o zi el o s-o iubeasc� pe Hula." 84 00:30:47,582 --> 00:30:51,232 "�n seara asta, Bill Callhoun d� o mare petrecere �n aer liber. 85 00:30:51,432 --> 00:30:55,332 Ai refuzat invita�ia lui, a�a c� m-a trimis pe mine�." 86 00:30:58,641 --> 00:31:01,811 "Sunt foarte ocupat, chiar �i pentru prietenii mei." 87 00:31:05,959 --> 00:31:09,259 "E�ti de groaz�. Dup� ce noi, am tot �ncercat s� fim dr�gu�i cu tine, 88 00:31:09,459 --> 00:31:12,459 de c�nd ai ajuns" 89 00:31:17,000 --> 00:31:21,100 "Am fost nepoliticos. Dac� o s� vin disear�, voi fi iertat ?" 90 00:31:46,592 --> 00:31:51,442 "�i-ai uitat promisiunea, Anthony ! Dar n-o s-o mai ui�i vreodat� !" 91 00:32:55,774 --> 00:32:59,925 "Am f�cut-o inten�ionat, nu trebuie s� m� �ii �n bra�e" 92 00:33:09,530 --> 00:33:12,600 "Hula... copil�... e�ti sigur�, c� nu e�ti r�nit� ?" 93 00:33:32,682 --> 00:33:34,225 "M� doare �i ochiul." 94 00:33:57,320 --> 00:33:58,790 "Cel mai r�u, m� doare, aici." 95 00:34:20,208 --> 00:34:23,665 "De ce nu m-ai s�rutat a�a, de la �nceput " 96 00:34:37,569 --> 00:34:39,269 "Hula, sunt c�s�torit !" 97 00:34:51,882 --> 00:34:53,352 "��i iube�ti, so�ia ?" 98 00:35:00,675 --> 00:35:05,790 "Atunci, care-i diferen�a ? S�rut�-m�, iube�te-m�, te rog �ncepe !" 99 00:35:19,307 --> 00:35:21,777 "Din cauza, c� so�ia ta, �nc� te iube�te ?" 100 00:35:25,458 --> 00:35:28,228 "Nu am fost omul de succes, pe care ea contase. 101 00:35:28,428 --> 00:35:30,898 Nu ne-am �n�eles, niciodat�." 102 00:35:33,701 --> 00:35:35,178 "Atunci, e o "nemernic�" !" 103 00:35:42,342 --> 00:35:46,119 "Nu am nimic s�-�i ofer, cu excep�ia cazului �n care cer divor�ul 104 00:35:46,319 --> 00:35:49,789 �i un b�rbat nu poate face nimic �n privin�a asta." 105 00:35:56,110 --> 00:35:59,587 "Chiar �i o nativ�, �tie c�, mariajul nu �nseamn� nimic, f�r� dragoste." 106 00:36:05,842 --> 00:36:11,190 "Nativii nu sunt lega�i prin conven�ii ! C�t mi-ar fi pl�cut s� fim, nativi !" 107 00:36:32,728 --> 00:36:35,505 "Hula, nu trebuie s� ne mai vedem." 108 00:36:57,398 --> 00:37:00,415 "Nu-�i f� griji ! Nu o s� m� sinucid. 109 00:37:00,416 --> 00:37:03,715 O s� tr�iesc... o s� tr�iesc, ca to�i cei din familia Callhoun !" 110 00:37:09,909 --> 00:37:11,656 Petrecerea. 111 00:37:51,740 --> 00:37:55,210 "�tiam c� �i ea e la fel, ca to�i cei din familia Callhoun." 112 00:38:02,232 --> 00:38:06,009 "Dna. Bane sunte�i o minunat� �nlocuitoare, pentru dna. Haldane !" 113 00:39:08,692 --> 00:39:14,162 "Dac� asta o s�-i distreze pe oaspe�i, o s� le arat ce reprezint�, numele meu !" 114 00:42:14,696 --> 00:42:18,166 "�ntoarce-te la casa lui Kahana... sau o s� te duc eu, acolo !" 115 00:43:05,317 --> 00:43:07,387 "Tu... "brut�" ! 116 00:43:07,487 --> 00:43:10,764 Cum �ndr�zne�ti s� m� tratezi ca un copil, �n fa�a tuturor ?" 117 00:43:14,336 --> 00:43:18,113 "Nu puteam s� stau, s� v�d cum fata pe care o iubesc, 118 00:43:18,313 --> 00:43:19,313 se transform� �ntr-o "diavoli��"." 119 00:43:22,625 --> 00:43:25,402 "Deci, m� iube�ti, sfinte Anthony ?" 120 00:43:29,631 --> 00:43:30,895 "�tii bine, c� da !" 121 00:43:33,271 --> 00:43:35,278 "Mai mult, dec�t pre�ioasele tale, conven�ii ?" 122 00:43:36,651 --> 00:43:38,221 "Conven�iile pot fi rupte�..." 123 00:43:47,857 --> 00:43:50,634 "... dar trebuie s� a�tept�m, Hula... p�n� voi fi liber." 124 00:43:55,144 --> 00:43:58,621 �n acea noapte, Haldane i-a scris so�iei. 125 00:43:58,821 --> 00:44:02,598 Multe luni au trecut, multe vapoare s-au perindat, 126 00:44:02,798 --> 00:44:05,698 Care au adus, doar haine pentru Hula.. 127 00:44:20,162 --> 00:44:25,454 Rochie de sear� 275$, Jachet� 350$ �inut� sport 195$... Total: 820$ 128 00:44:29,496 --> 00:44:33,273 "Haldane, mi-a� dori s� ai ve�ti de la so�ia ta, 129 00:44:33,473 --> 00:44:35,173 �nainte s� dau faliment !" 130 00:44:38,447 --> 00:44:41,924 "Sunt sigur, c� o s� vin� o scrisoare cu vaporul de ast�zi" 131 00:44:54,129 --> 00:44:58,835 "Nu �ndr�znesc s� te s�rut �mbr�cat� cu ea, este o splendoare !" 132 00:45:41,175 --> 00:45:46,952 "M-am decis s� plec �n State, azi M� plictisesc grozav, pe aici.." 133 00:45:52,086 --> 00:45:54,563 "Hawai-ul e groaznic, f�r� un b�rbat, nu-i a�a ?" 134 00:46:04,200 --> 00:46:06,677 "Trebuie s� m� �ntorc la munc�, draga mea." 135 00:46:50,193 --> 00:46:53,670 "Mi s-a spus, c� �l g�sesc pe dl. Haldane, aici." 136 00:46:58,136 --> 00:46:59,136 "Sunt so�ia lui." 137 00:47:14,191 --> 00:47:18,668 "E la munca p�n� la apus. Sim�i�i-v� ca acas�. 138 00:47:18,868 --> 00:47:21,345 M� duc s� v�d, ce-i cu pr�nzul" 139 00:47:34,251 --> 00:47:40,028 "Nu m� a�teptam la aceast� vizit�, dna Haldane, credeam c� divor�a�i" 140 00:47:44,027 --> 00:47:46,904 "�tii, o femeie trebuie s� fie la fa�a locului, 141 00:47:47,104 --> 00:47:50,381 pentru a ob�ine o solu�ie adecvat� de la un b�rbat." 142 00:47:56,113 --> 00:48:00,890 "E dificil de �n�eles, dl. Haldane pare un b�rbat minunat." 143 00:48:09,075 --> 00:48:10,975 "Sunt �i al�i b�rba�i, minuna�i !" 144 00:48:15,607 --> 00:48:19,677 "�tii cu siguran��, c� acest proiect de iriga�ii, �l va face 145 00:48:19,877 --> 00:48:21,354 pe dl. Haldane, foarte bogat." 146 00:48:32,150 --> 00:48:33,927 "Poate, m-am pripit.." 147 00:48:40,069 --> 00:48:42,046 "Hula, drag�, ea e dna. Haldane." 148 00:48:55,251 --> 00:48:59,028 "V� las �mpreun�. Ave�i at�t de multe �n comun." 149 00:49:15,877 --> 00:49:17,777 "Asta �nseamn� c� �l iubesc, pe Anthony ! " 150 00:49:23,185 --> 00:49:28,662 "Draga mea, copil�.Ma bucur, c� e�ti t�n�r�, vei trece mai u�or peste asta." 151 00:49:31,907 --> 00:49:34,177 "Vrei s� spui, c� nu vei divor�a ?" 152 00:49:43,486 --> 00:49:46,963 "�l iubesc pe Anthony �i el m� iube�te. Trebuie s� renun�i la el !" 153 00:49:52,796 --> 00:49:56,573 "Prostu�o ! Crezi c� mi-l po�i lua ? 154 00:49:56,773 --> 00:49:59,550 Acum, c�nd are succes ?" 155 00:50:07,045 --> 00:50:10,522 "Asta e ceea ce pre�uiesc unele femei succes, bani, pozi�ie social�... 156 00:50:10,722 --> 00:50:12,499 Niciodat�, dragoste ?" 157 00:50:18,362 --> 00:50:19,839 "Ce �tii tu despre, dragoste ?" 158 00:50:24,298 --> 00:50:25,375 "O s�-�i arat !" 159 00:50:57,449 --> 00:51:00,426 "Mai bine plec, dl. Haldane, va ajunge imediat." 160 00:52:46,470 --> 00:52:48,247 "Hula, ce faci aici ?" 161 00:52:50,613 --> 00:52:55,390 "So�ia ta a veni cu vaporul. A spus, c� nu v-a divor�a de tine. 162 00:52:55,590 --> 00:52:57,590 A�a c�, am venit." 163 00:53:11,938 --> 00:53:15,415 "Sigur e o gre�eal�, Hula. Niciodat� nu i-a p�sat de mine" 164 00:53:18,210 --> 00:53:21,687 "Doar c�, acum �tie, c� o s� faci avere !" 165 00:54:00,540 --> 00:54:02,317 "�mi place s� le scot la aer !" 166 00:54:49,981 --> 00:54:51,958 "M� a�teptam la o altfel de primire, Anthony" 167 00:54:55,885 --> 00:55:00,662 "Nu a �tiut, c� o s� devii bogat... p�n� azi !" 168 00:55:04,928 --> 00:55:08,405 "Anthony, chiar dac� �i-ai pierde to�i banii m�ine, 169 00:55:08,605 --> 00:55:11,082 Tot a� lua-o de la cap�t cu tine !" 170 00:55:18,334 --> 00:55:20,111 "Anthony, probabil, m-am �n�elat..." 171 00:55:38,257 --> 00:55:44,027 "De ce nu mergi s�-i aduci lucrurile ? N-o s� mai fiu aici, c�nd te �ntorci." 172 00:57:17,506 --> 00:57:21,983 "Ori a erupt vulcanul, ori cineva i-a spus Hulei "nu"." 173 00:57:38,448 --> 00:57:43,925 "�mi pare r�u, c� plec, dar e de datoria mea, s� fiu cu so�ul meu." 174 00:57:53,247 --> 00:57:55,417 "�efu', cineva a aruncat �n aer barajul. Totul e distrus" 175 00:58:14,238 --> 00:58:18,715 "Nu trebuie s� te duci, Anthony, ��i spun eu ce s-a �nt�mplat." 176 00:58:31,644 --> 00:58:32,644 "Eu am f�cut-o �!" 177 00:58:39,383 --> 00:58:45,360 "Tu ai f�cut-o deliberat, �tiind, c� tot ce aveam, era barajul ?" 178 00:59:02,010 --> 00:59:05,787 "Nu vrei s�-mi mul�ume�ti ? Ai spus, c� nu-�i pas�, 179 00:59:05,788 --> 00:59:09,462 dac� pierde totul ! Acum po�i s-o dovede�ti" 180 00:59:18,073 --> 00:59:22,850 "Sunt dispus� s� tr�iesc, cu un b�rbat, care a pierdut totul.." 181 00:59:39,163 --> 00:59:45,240 "... dar nu cu un b�rbat, care a renun�at la tot, pentru o "g�sculi��" !" 182 00:59:55,546 --> 00:59:59,623 "Am timp s� prind vaporul ��i acord divor�ul. 183 00:59:59,823 --> 01:00:03,900 Sper c� vei fii foarte, foarte fericit !" 184 01:00:25,761 --> 01:00:28,538 "Ei bine, Hula, trebuie s� iau totul de la cap�t." 185 01:00:34,451 --> 01:00:38,528 "Barajul nu este distrus, dar a trebuit s� arunc �n aer mun�ii... 186 01:00:38,728 --> 01:00:41,205 s� pot ajunge la tine !" 187 01:00:50,061 --> 01:00:54,838 "Dar dac� nu mergea... vroiam s� arunc �n aer acel baraj blestemat !" 17284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.