Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:30,000
HULA
2
00:00:32,123 --> 00:00:37,456
Traducerea �i Adaptarea:RRZXXX
3
00:01:11,402 --> 00:01:16,502
Hawai, insula c�ntecelor m�rii
�i a mi�c�rilor de �olduri
4
00:01:16,702 --> 00:01:23,202
Unde vulcanii sunt activi,
iar fecioarele �nc� exist�.
5
00:01:53,730 --> 00:01:56,180
Hula CallhounInterpretat� deCLARA BOW
6
00:02:38,549 --> 00:02:43,449
Kahana, pe jum�tate hawaiian,
administratorul fermei,
7
00:02:43,649 --> 00:02:46,349
D�daca �i p�zitorul Hulei,
de c�nd era un bebelu�.
8
00:03:09,778 --> 00:03:11,616
" A naibii albin� b�tr�n�, m-a �n�epat !"
9
00:03:36,342 --> 00:03:40,192
"O s� dea o petrecere pentru
aniversarea ta, la conac azi.
10
00:03:40,392 --> 00:03:44,092
Prea multe petreceri,
mai bine r�m�i cu mine."
11
00:03:47,611 --> 00:03:50,051
"Nu mi-am petrecut cu tine,
toate anivers�rile,
12
00:03:50,051 --> 00:03:53,051
de c�nd a murit mama ?"
13
00:04:16,136 --> 00:04:20,136
Casa familiei Callhoun
plantatori, fermieri, mari cheltuitori,
14
00:04:20,336 --> 00:04:24,506
De peste trei gin-era�ii.
15
00:04:54,340 --> 00:04:56,712
"Vrea cineva s� bea la micul dejun ?"
16
00:05:18,893 --> 00:05:22,340
BILL CALLHOUN
Una dintre c�nile lui
17
00:05:25,885 --> 00:05:29,691
HARRY DEHAN
Cana lui
18
00:05:32,332 --> 00:05:35,547
V�duva BANE
Cana ei
19
00:05:48,449 --> 00:05:50,965
"Cadouri pentru Hula !
20
00:05:50,965 --> 00:05:53,965
Am �nceput petrecerea de ieri
pentru c�, ziua ei, e azi !"
21
00:05:59,375 --> 00:06:01,498
"Unde este, Hula ?"
22
00:06:04,818 --> 00:06:07,310
"Damfino, ea doar doarme aici"
23
00:06:31,140 --> 00:06:37,528
"Am luat micul dejun cu Kahana.
Vroiam s�-i spun "buna diminea�a", tatei."
24
00:06:49,670 --> 00:06:54,702
"N-o pot cobor� pe Hula de pe cal,
dec�t s� m�n�nce �i s� doarm�."
25
00:06:59,200 --> 00:07:00,800
"Pariu pe cinzeci de dolari, c� eu pot ?"
26
00:07:32,110 --> 00:07:33,560
"O s� intru imediat."
27
00:08:08,499 --> 00:08:11,428
Cu dragoste pentru Hula
Harry.
28
00:09:05,977 --> 00:09:08,627
"Pot s� intru... f�r� cal ?"
29
00:09:17,236 --> 00:09:21,870
"Sunt Anthony Haldane de la Londra
Construiesc noul baraj pentru iriga�ii."
30
00:09:25,964 --> 00:09:28,364
"Nu te a�teptam, dec�t
cu urm�torul vapor."
31
00:09:44,959 --> 00:09:49,159
"Pot sa �ntreb, pentru cine este
aceasta "mic� petrecere" ?"
32
00:09:52,779 --> 00:09:53,779
"Pentru fiica mea, Hula."
33
00:09:57,578 --> 00:10:01,139
"Hula ? Credeam c� este
protestul celor din Hawai,
34
00:10:01,339 --> 00:10:03,589
fa�� de produc�torii de corsete !"
35
00:10:10,289 --> 00:10:16,287
Angaja�ii lui Callhoun petrec
�nc�rca�i de flori, de ziua Hulei.
36
00:11:19,837 --> 00:11:20,904
"S� ne �ntrecem !"
37
00:11:36,274 --> 00:11:39,674
"Tu e�ti femeie acum, Hula,
gata pentru dragoste !"
38
00:11:48,151 --> 00:11:51,351
"Hula va �tii, c�nd o s� fie
gata pentru dragoste !"
39
00:12:04,858 --> 00:12:08,328
Haldane tr�ie�te dup� zicala
din coloniile britanice
40
00:12:08,528 --> 00:12:13,278
Soarele nu se a�eaz� pe o
b�rbie britanic�, neb�rbierit�.
41
00:13:17,872 --> 00:13:19,048
"Cine e�ti ?"
42
00:13:22,899 --> 00:13:25,364
"Sunt Anthony Haldane,
tu trebuie s� fii, Hula."
43
00:14:07,152 --> 00:14:09,152
"Anthony, e�ti un b�rbat frumos !"
44
00:14:22,856 --> 00:14:24,067
"�i eu, am o ran�."
45
00:15:25,664 --> 00:15:30,893
"Hula, nu po�i intra �n camera unui b�rbat,
pe jum�tate dezbr�cat�. E �ocant !"
46
00:15:35,307 --> 00:15:36,714
"De ce este �ocant ?"
47
00:15:41,720 --> 00:15:44,490
"Fii serioas�, ai tr�it printre nativii de aici,
at�t de mult timp,...
48
00:15:44,690 --> 00:15:47,701
C� ai devenit la fel de primitiv�, ca ei."
49
00:16:13,927 --> 00:16:18,697
"B�rba�ii din Lumea Veche,
m� �nc�nt� mereu !"
50
00:16:58,492 --> 00:16:59,492
"HULA !"
51
00:17:08,446 --> 00:17:10,916
"Petrecerile nu-s bune,
pentru tine, Hula ! S� mergem !"
52
00:17:19,739 --> 00:17:22,209
"Dar, Kahana, trebuie s� r�m�n
pentru cin�.
53
00:17:22,409 --> 00:17:25,964
Am �nt�lnit un b�rbat minunat."
54
00:17:47,178 --> 00:17:48,178
"M-am �ndr�gostit."
55
00:17:58,177 --> 00:18:03,647
"Nu este, ca Harry Dehan."
Este dr�gu�, a�a cum mi-ai spus tu."
56
00:20:33,137 --> 00:20:36,607
"Asta �nseamn�, c� �ntr-un an
o s� te c�s�tore�ti, Hula."
57
00:20:47,236 --> 00:20:49,306
"�tiu, cine va fi alesul."
58
00:21:00,534 --> 00:21:04,035
"Domnule Haldane, sper,
c� nu sunte�i pasionat de poker.
59
00:21:04,235 --> 00:21:08,235
Avem nevoie cu disperare,
de al patrulea juc�tor la bridge."
60
00:22:02,053 --> 00:22:05,475
"C�inele meu a fugit, Anthony !
Vino repede s� m� aju�i !"
61
00:22:58,211 --> 00:23:00,358
"Anthony... cascada... vei murii !"
62
00:23:21,844 --> 00:23:22,844
"Cascada... Anthony !"
63
00:24:12,873 --> 00:24:14,920
"Oh, Anthony, era s� mori !"
64
00:24:23,352 --> 00:24:24,852
"E�ti r�nit, s�ngerezi !"
65
00:24:37,529 --> 00:24:41,006
"Dac� cascada, mi te lua,
m� duceam �i eu !"
66
00:24:54,300 --> 00:24:57,600
"A fost din vina doamnei Bane.
67
00:24:57,601 --> 00:25:01,600
Eu am l�sat c�inele s� fug�,
s� te duc departe de ea."
68
00:25:12,535 --> 00:25:15,855
"Promite-mi, c� n-o s� mai fii
dr�gu� cu ea... niciodat� !"
69
00:25:19,900 --> 00:25:24,350
"Bine�n�eles, c� promit, Hula.
Nu sunt gata s� mor, �nc�"
70
00:25:34,849 --> 00:25:41,817
"Am decis doua lucruri, Anthony:
te iubesc �i nu te �mpart cu nimeni !"
71
00:26:20,410 --> 00:26:22,410
Dlui Anthony Haldane
Hana Maui. I.H..
72
00:26:23,698 --> 00:26:28,698
De la dna Anthony Haldane
Chester Place 12. Londra.
73
00:26:55,903 --> 00:27:00,373
"Anthony ai aici c�teva lucruri,
pentru a te �mpiedica s� r�ce�ti."
74
00:27:08,566 --> 00:27:11,036
"Nu mul�umesc.
Nu am nevoie."
75
00:27:48,888 --> 00:27:51,358
Timp de c�teva s�pt�m�ni,
Anthony a tot evitat-o pe Hula.
76
00:27:51,558 --> 00:27:55,335
Scuza lui a fost proiectul de iriga�ii.
77
00:28:38,002 --> 00:28:41,152
"Uite ce �i-am preg�tit
pentru pr�nz, Anthony."
78
00:28:46,266 --> 00:28:48,316
"Dr�gu� din partea ta, Hula,
79
00:28:48,317 --> 00:28:51,016
Dar sunt prea ocupat s� m�n�nc
zilele astea."
80
00:29:52,396 --> 00:29:54,866
"Ce i-am f�cut ?
81
00:29:55,066 --> 00:29:58,066
Se poart� a�a de c�teva s�pt�m�ni,
nici m�car nu se uit� la mine�."
82
00:30:08,445 --> 00:30:12,177
"�l voi face s� m� observe,
Chiar dac� trebuie s� mor pentru asta"
83
00:30:17,895 --> 00:30:23,087
"B�rba�ii din Lumea Veche sunt reci.
�ntr-o zi el o s-o iubeasc� pe Hula."
84
00:30:47,582 --> 00:30:51,232
"�n seara asta, Bill Callhoun
d� o mare petrecere �n aer liber.
85
00:30:51,432 --> 00:30:55,332
Ai refuzat invita�ia lui, a�a c�
m-a trimis pe mine�."
86
00:30:58,641 --> 00:31:01,811
"Sunt foarte ocupat,
chiar �i pentru prietenii mei."
87
00:31:05,959 --> 00:31:09,259
"E�ti de groaz�. Dup� ce noi,
am tot �ncercat s� fim dr�gu�i cu tine,
88
00:31:09,459 --> 00:31:12,459
de c�nd ai ajuns"
89
00:31:17,000 --> 00:31:21,100
"Am fost nepoliticos.
Dac� o s� vin disear�, voi fi iertat ?"
90
00:31:46,592 --> 00:31:51,442
"�i-ai uitat promisiunea, Anthony !
Dar n-o s-o mai ui�i vreodat� !"
91
00:32:55,774 --> 00:32:59,925
"Am f�cut-o inten�ionat,
nu trebuie s� m� �ii �n bra�e"
92
00:33:09,530 --> 00:33:12,600
"Hula... copil�... e�ti sigur�,
c� nu e�ti r�nit� ?"
93
00:33:32,682 --> 00:33:34,225
"M� doare �i ochiul."
94
00:33:57,320 --> 00:33:58,790
"Cel mai r�u, m� doare, aici."
95
00:34:20,208 --> 00:34:23,665
"De ce nu m-ai s�rutat a�a,
de la �nceput "
96
00:34:37,569 --> 00:34:39,269
"Hula, sunt c�s�torit !"
97
00:34:51,882 --> 00:34:53,352
"��i iube�ti, so�ia ?"
98
00:35:00,675 --> 00:35:05,790
"Atunci, care-i diferen�a ? S�rut�-m�,
iube�te-m�, te rog �ncepe !"
99
00:35:19,307 --> 00:35:21,777
"Din cauza, c� so�ia ta,
�nc� te iube�te ?"
100
00:35:25,458 --> 00:35:28,228
"Nu am fost omul de succes,
pe care ea contase.
101
00:35:28,428 --> 00:35:30,898
Nu ne-am �n�eles, niciodat�."
102
00:35:33,701 --> 00:35:35,178
"Atunci, e o "nemernic�" !"
103
00:35:42,342 --> 00:35:46,119
"Nu am nimic s�-�i ofer,
cu excep�ia cazului �n care cer divor�ul
104
00:35:46,319 --> 00:35:49,789
�i un b�rbat nu poate face nimic
�n privin�a asta."
105
00:35:56,110 --> 00:35:59,587
"Chiar �i o nativ�, �tie c�,
mariajul nu �nseamn� nimic, f�r� dragoste."
106
00:36:05,842 --> 00:36:11,190
"Nativii nu sunt lega�i prin conven�ii !
C�t mi-ar fi pl�cut s� fim, nativi !"
107
00:36:32,728 --> 00:36:35,505
"Hula, nu trebuie s� ne mai vedem."
108
00:36:57,398 --> 00:37:00,415
"Nu-�i f� griji ! Nu o s� m� sinucid.
109
00:37:00,416 --> 00:37:03,715
O s� tr�iesc... o s� tr�iesc,
ca to�i cei din familia Callhoun !"
110
00:37:09,909 --> 00:37:11,656
Petrecerea.
111
00:37:51,740 --> 00:37:55,210
"�tiam c� �i ea e la fel,
ca to�i cei din familia Callhoun."
112
00:38:02,232 --> 00:38:06,009
"Dna. Bane sunte�i o minunat�
�nlocuitoare, pentru dna. Haldane !"
113
00:39:08,692 --> 00:39:14,162
"Dac� asta o s�-i distreze pe oaspe�i,
o s� le arat ce reprezint�, numele meu !"
114
00:42:14,696 --> 00:42:18,166
"�ntoarce-te la casa lui Kahana...
sau o s� te duc eu, acolo !"
115
00:43:05,317 --> 00:43:07,387
"Tu... "brut�" !
116
00:43:07,487 --> 00:43:10,764
Cum �ndr�zne�ti s� m� tratezi
ca un copil, �n fa�a tuturor ?"
117
00:43:14,336 --> 00:43:18,113
"Nu puteam s� stau, s� v�d
cum fata pe care o iubesc,
118
00:43:18,313 --> 00:43:19,313
se transform� �ntr-o "diavoli��"."
119
00:43:22,625 --> 00:43:25,402
"Deci, m� iube�ti, sfinte Anthony ?"
120
00:43:29,631 --> 00:43:30,895
"�tii bine, c� da !"
121
00:43:33,271 --> 00:43:35,278
"Mai mult, dec�t pre�ioasele tale,
conven�ii ?"
122
00:43:36,651 --> 00:43:38,221
"Conven�iile pot fi rupte�..."
123
00:43:47,857 --> 00:43:50,634
"... dar trebuie s� a�tept�m, Hula...
p�n� voi fi liber."
124
00:43:55,144 --> 00:43:58,621
�n acea noapte, Haldane
i-a scris so�iei.
125
00:43:58,821 --> 00:44:02,598
Multe luni au trecut,
multe vapoare s-au perindat,
126
00:44:02,798 --> 00:44:05,698
Care au adus, doar haine
pentru Hula..
127
00:44:20,162 --> 00:44:25,454
Rochie de sear� 275$, Jachet� 350$
�inut� sport 195$... Total: 820$
128
00:44:29,496 --> 00:44:33,273
"Haldane, mi-a� dori s� ai ve�ti
de la so�ia ta,
129
00:44:33,473 --> 00:44:35,173
�nainte s� dau faliment !"
130
00:44:38,447 --> 00:44:41,924
"Sunt sigur, c� o s� vin� o scrisoare
cu vaporul de ast�zi"
131
00:44:54,129 --> 00:44:58,835
"Nu �ndr�znesc s� te s�rut
�mbr�cat� cu ea, este o splendoare !"
132
00:45:41,175 --> 00:45:46,952
"M-am decis s� plec �n State, azi
M� plictisesc grozav, pe aici.."
133
00:45:52,086 --> 00:45:54,563
"Hawai-ul e groaznic, f�r� un b�rbat,
nu-i a�a ?"
134
00:46:04,200 --> 00:46:06,677
"Trebuie s� m� �ntorc la munc�,
draga mea."
135
00:46:50,193 --> 00:46:53,670
"Mi s-a spus, c� �l g�sesc pe
dl. Haldane, aici."
136
00:46:58,136 --> 00:46:59,136
"Sunt so�ia lui."
137
00:47:14,191 --> 00:47:18,668
"E la munca p�n� la apus.
Sim�i�i-v� ca acas�.
138
00:47:18,868 --> 00:47:21,345
M� duc s� v�d, ce-i cu pr�nzul"
139
00:47:34,251 --> 00:47:40,028
"Nu m� a�teptam la aceast� vizit�,
dna Haldane, credeam c� divor�a�i"
140
00:47:44,027 --> 00:47:46,904
"�tii, o femeie trebuie
s� fie la fa�a locului,
141
00:47:47,104 --> 00:47:50,381
pentru a ob�ine o solu�ie adecvat�
de la un b�rbat."
142
00:47:56,113 --> 00:48:00,890
"E dificil de �n�eles, dl. Haldane
pare un b�rbat minunat."
143
00:48:09,075 --> 00:48:10,975
"Sunt �i al�i b�rba�i, minuna�i !"
144
00:48:15,607 --> 00:48:19,677
"�tii cu siguran��, c� acest
proiect de iriga�ii, �l va face
145
00:48:19,877 --> 00:48:21,354
pe dl. Haldane, foarte bogat."
146
00:48:32,150 --> 00:48:33,927
"Poate, m-am pripit.."
147
00:48:40,069 --> 00:48:42,046
"Hula, drag�, ea e dna. Haldane."
148
00:48:55,251 --> 00:48:59,028
"V� las �mpreun�.
Ave�i at�t de multe �n comun."
149
00:49:15,877 --> 00:49:17,777
"Asta �nseamn� c� �l iubesc, pe Anthony ! "
150
00:49:23,185 --> 00:49:28,662
"Draga mea, copil�.Ma bucur, c� e�ti
t�n�r�, vei trece mai u�or peste asta."
151
00:49:31,907 --> 00:49:34,177
"Vrei s� spui, c� nu vei divor�a ?"
152
00:49:43,486 --> 00:49:46,963
"�l iubesc pe Anthony �i el m� iube�te.
Trebuie s� renun�i la el !"
153
00:49:52,796 --> 00:49:56,573
"Prostu�o ! Crezi c� mi-l po�i lua ?
154
00:49:56,773 --> 00:49:59,550
Acum, c�nd are succes ?"
155
00:50:07,045 --> 00:50:10,522
"Asta e ceea ce pre�uiesc unele femei
succes, bani, pozi�ie social�...
156
00:50:10,722 --> 00:50:12,499
Niciodat�, dragoste ?"
157
00:50:18,362 --> 00:50:19,839
"Ce �tii tu despre, dragoste ?"
158
00:50:24,298 --> 00:50:25,375
"O s�-�i arat !"
159
00:50:57,449 --> 00:51:00,426
"Mai bine plec, dl. Haldane,
va ajunge imediat."
160
00:52:46,470 --> 00:52:48,247
"Hula, ce faci aici ?"
161
00:52:50,613 --> 00:52:55,390
"So�ia ta a veni cu vaporul.
A spus, c� nu v-a divor�a de tine.
162
00:52:55,590 --> 00:52:57,590
A�a c�, am venit."
163
00:53:11,938 --> 00:53:15,415
"Sigur e o gre�eal�, Hula.
Niciodat� nu i-a p�sat de mine"
164
00:53:18,210 --> 00:53:21,687
"Doar c�, acum �tie, c� o s� faci avere !"
165
00:54:00,540 --> 00:54:02,317
"�mi place s� le scot la aer !"
166
00:54:49,981 --> 00:54:51,958
"M� a�teptam la o altfel de primire, Anthony"
167
00:54:55,885 --> 00:55:00,662
"Nu a �tiut, c� o s� devii bogat...
p�n� azi !"
168
00:55:04,928 --> 00:55:08,405
"Anthony, chiar dac� �i-ai pierde
to�i banii m�ine,
169
00:55:08,605 --> 00:55:11,082
Tot a� lua-o de la cap�t cu tine !"
170
00:55:18,334 --> 00:55:20,111
"Anthony, probabil, m-am �n�elat..."
171
00:55:38,257 --> 00:55:44,027
"De ce nu mergi s�-i aduci lucrurile ?
N-o s� mai fiu aici, c�nd te �ntorci."
172
00:57:17,506 --> 00:57:21,983
"Ori a erupt vulcanul,
ori cineva i-a spus Hulei "nu"."
173
00:57:38,448 --> 00:57:43,925
"�mi pare r�u, c� plec, dar e
de datoria mea, s� fiu cu so�ul meu."
174
00:57:53,247 --> 00:57:55,417
"�efu', cineva a aruncat �n aer barajul.
Totul e distrus"
175
00:58:14,238 --> 00:58:18,715
"Nu trebuie s� te duci, Anthony,
��i spun eu ce s-a �nt�mplat."
176
00:58:31,644 --> 00:58:32,644
"Eu am f�cut-o �!"
177
00:58:39,383 --> 00:58:45,360
"Tu ai f�cut-o deliberat,
�tiind, c� tot ce aveam, era barajul ?"
178
00:59:02,010 --> 00:59:05,787
"Nu vrei s�-mi mul�ume�ti ?
Ai spus, c� nu-�i pas�,
179
00:59:05,788 --> 00:59:09,462
dac� pierde totul !
Acum po�i s-o dovede�ti"
180
00:59:18,073 --> 00:59:22,850
"Sunt dispus� s� tr�iesc,
cu un b�rbat, care a pierdut totul.."
181
00:59:39,163 --> 00:59:45,240
"... dar nu cu un b�rbat, care
a renun�at la tot, pentru o "g�sculi��" !"
182
00:59:55,546 --> 00:59:59,623
"Am timp s� prind vaporul
��i acord divor�ul.
183
00:59:59,823 --> 01:00:03,900
Sper c� vei fii foarte, foarte fericit !"
184
01:00:25,761 --> 01:00:28,538
"Ei bine, Hula, trebuie s� iau
totul de la cap�t."
185
01:00:34,451 --> 01:00:38,528
"Barajul nu este distrus,
dar a trebuit s� arunc �n aer mun�ii...
186
01:00:38,728 --> 01:00:41,205
s� pot ajunge la tine !"
187
01:00:50,061 --> 01:00:54,838
"Dar dac� nu mergea...
vroiam s� arunc �n aer acel baraj blestemat !"
17284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.