All language subtitles for Gremlins.Secrets.of.the.Mogwai.S01E06-E10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,046 --> 00:00:10,549 This is Fengdong? 2 00:00:10,648 --> 00:00:12,317 What a dung hole. 3 00:00:12,414 --> 00:00:16,420 Sorry, Giz, but after all of us almost dying to get here, I expected more. 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,756 Grandpa did call Fengdong "the Ghost City." 5 00:00:18,855 --> 00:00:20,424 And it's only a quick stop on the way 6 00:00:20,523 --> 00:00:22,426 to finding the key to The Valley of Jade, 7 00:00:22,526 --> 00:00:25,763 which is hopefully labeled somewhere amongst all these ruins. 8 00:00:27,231 --> 00:00:29,268 Aw, your dog caught a scent. 9 00:00:29,366 --> 00:00:31,169 Again, he's a mogwai, not a dog. 10 00:00:31,268 --> 00:00:33,105 And Gizmo, you've been here before? 11 00:00:35,004 --> 00:00:37,708 No clue what you just said, but you said it with confidence. 12 00:00:37,809 --> 00:00:39,243 So, lead on, Gizmo. 13 00:00:46,517 --> 00:00:50,321 The fabled Ghost City of Fengdong. 14 00:00:50,420 --> 00:00:54,125 Off to it, my new hench-creatures. 15 00:00:54,224 --> 00:00:56,127 According to that old man I swallowed, 16 00:00:56,226 --> 00:01:00,165 the key to the Valley of Jade is somewhere in this city's ruins. 17 00:01:00,264 --> 00:01:02,366 We just need to find it. 18 00:01:03,533 --> 00:01:05,369 Okay. But you don't see the confusion? 19 00:01:05,468 --> 00:01:08,806 You're named radish. And he is a radish. 20 00:01:08,907 --> 00:01:10,942 Right, because we're a family. 21 00:01:12,376 --> 00:01:14,378 Well, we're here now, Gizmo. What next? 22 00:01:46,678 --> 00:01:47,947 Sweet. 23 00:01:48,046 --> 00:01:51,883 Hello, I love you. 24 00:02:07,798 --> 00:02:11,070 That is what your kid siblings turned into? 25 00:02:11,169 --> 00:02:13,133 Because they ate after midnight? 26 00:02:13,237 --> 00:02:15,207 Whoever made your rules is so mean. 27 00:02:15,306 --> 00:02:16,575 Why are they here? 28 00:02:16,674 --> 00:02:18,610 How are they here? Why are they so scaly? 29 00:02:18,708 --> 00:02:20,845 Did they take the train all the way from Shanghai? 30 00:02:20,945 --> 00:02:22,314 I have so many questions. 31 00:02:22,413 --> 00:02:24,049 And if they're here, Greene might be here, too. 32 00:02:24,148 --> 00:02:25,684 This is so many kinds of bad. 33 00:02:25,783 --> 00:02:28,954 So, do we run at them or away from them? 34 00:02:29,053 --> 00:02:30,150 I only know how to hide. 35 00:02:30,254 --> 00:02:32,024 -Oh, we're running away. -For now. 36 00:02:32,122 --> 00:02:34,859 If the mogwai rules so apply, they'll have to leave at sun-up. 37 00:02:34,959 --> 00:02:36,061 Right, Gizmo? 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,196 Gizmo! 39 00:03:02,218 --> 00:03:05,857 We should follow Gizmo. He does seem to know where he's going. 40 00:03:05,955 --> 00:03:08,293 We have done so many stupid things to get this far. 41 00:03:08,392 --> 00:03:09,561 What's one more? 42 00:03:43,627 --> 00:03:45,797 Your kind has been here before. 43 00:03:45,896 --> 00:03:49,001 Any idea where I might find this key? 44 00:03:59,509 --> 00:04:02,948 Sam has Dad's notebook, so maybe he's here too. 45 00:04:03,047 --> 00:04:07,086 If only I could turn my head to look and see. 46 00:04:07,185 --> 00:04:10,655 I just want to move my leg. 47 00:04:13,291 --> 00:04:15,961 No, no, no, no. 48 00:04:16,060 --> 00:04:19,031 I hate magic. 49 00:04:37,449 --> 00:04:39,051 Whoa! 50 00:04:58,703 --> 00:05:00,339 Gizmo. 51 00:05:00,437 --> 00:05:03,909 Um, Gizmo. Nice song, lovely melody. But is this the time? 52 00:05:07,278 --> 00:05:09,848 Whoa! 53 00:05:51,923 --> 00:05:52,824 Whoa! 54 00:05:56,026 --> 00:05:59,564 Fortunes! Get your fortunes here. Fortunes! 55 00:06:00,931 --> 00:06:02,902 Oh! Bad omen. 56 00:06:02,995 --> 00:06:04,303 You will die today. 57 00:06:05,437 --> 00:06:07,006 Okay. 58 00:06:07,104 --> 00:06:08,807 No, Jade or valleys? 59 00:06:08,900 --> 00:06:11,911 No, we're still looking for the key to The Valley of Jade, 60 00:06:12,010 --> 00:06:14,513 which I'm guessing is hidden here. 61 00:06:14,613 --> 00:06:15,814 I got keys. 62 00:06:15,914 --> 00:06:17,749 Key to happiness, key to wealth, 63 00:06:17,849 --> 00:06:19,651 key to invulnerability. 64 00:06:19,750 --> 00:06:22,321 Key to never feeling gross when you eat too much. 65 00:06:22,419 --> 00:06:26,125 Yeah, this place isn't any less creepy than the last place. 66 00:06:26,223 --> 00:06:28,260 You're telling me, doll. 67 00:06:28,360 --> 00:06:29,428 Theodore? 68 00:06:29,527 --> 00:06:32,231 Please. The name's Theodora. 69 00:06:32,329 --> 00:06:34,633 You're talking outside my head. 70 00:06:43,508 --> 00:06:44,709 Um. 71 00:06:48,546 --> 00:06:50,582 Wow! Who's that? 72 00:07:05,129 --> 00:07:06,198 Oh, pardon me. 73 00:07:06,296 --> 00:07:07,599 I speak both tongues. 74 00:07:12,336 --> 00:07:16,575 And the individual you seek is as always at the tavern. 75 00:07:17,574 --> 00:07:19,411 May I escort you there? 76 00:07:19,508 --> 00:07:23,443 It's been a long time since the spirit market has seen your kind. 77 00:07:23,547 --> 00:07:25,784 You are a mogwai. Yes. 78 00:07:26,684 --> 00:07:27,686 Beat it, fur coat. 79 00:07:27,785 --> 00:07:29,588 I can spot a con anywhere. 80 00:07:29,686 --> 00:07:34,493 Oh, no, I assure you, my lip-licking is due to an unrelated disorder. 81 00:07:34,592 --> 00:07:37,029 It is a mogwai! 82 00:07:38,596 --> 00:07:39,965 Mogwai! 83 00:07:40,063 --> 00:07:42,101 What the large, gentle creature said to you-- 84 00:07:42,198 --> 00:07:44,937 Wants to eat our mogwai. Yes. Got that from context clues. Thanks. 85 00:07:47,706 --> 00:07:49,208 Don't just stand there! 86 00:07:49,306 --> 00:07:50,175 Skidoo. 87 00:07:53,310 --> 00:07:54,746 Mogwai! 88 00:07:59,482 --> 00:08:03,388 Yikes! This place is a lot more intense than my hole in the ground. 89 00:08:03,487 --> 00:08:05,890 Get used to it, sonny. 90 00:08:05,990 --> 00:08:08,760 Why, hello there, stranger. 91 00:08:08,858 --> 00:08:12,063 What are you doing? Haven't you ever been chased in the streets before? 92 00:08:12,163 --> 00:08:13,831 Only once! By you! 93 00:08:13,931 --> 00:08:16,035 Lesson one. Make a mess. 94 00:08:21,105 --> 00:08:22,641 Put me down! 95 00:08:22,740 --> 00:08:24,209 Everything here talks? 96 00:08:25,242 --> 00:08:26,505 Why wouldn't we? 97 00:08:37,955 --> 00:08:39,925 Am I old enough to be in here? 98 00:08:44,628 --> 00:08:46,999 Hey, pal, it's not polite to stare. 99 00:08:47,097 --> 00:08:49,401 How do you think I lost my head? 100 00:08:53,704 --> 00:08:55,607 Mogwai! 101 00:09:00,544 --> 00:09:04,148 No one messes with my mogwai. 102 00:09:17,595 --> 00:09:22,166 Thank you, Gizmo's snake lady warrior friend. 103 00:09:22,266 --> 00:09:24,169 I am Nuwa, 104 00:09:24,268 --> 00:09:26,304 Goddess of Creation. 105 00:09:27,772 --> 00:09:29,641 You don't smell like a goddess. 106 00:09:39,082 --> 00:09:42,321 You are certain this is how my mogwai opened the gate? 107 00:09:46,991 --> 00:09:50,929 Again, sing and with gusto this time. 108 00:10:03,474 --> 00:10:06,345 Wait! One of you screamed on key. 109 00:10:13,584 --> 00:10:16,021 There you are! 110 00:10:17,488 --> 00:10:19,158 You have a gift. 111 00:10:19,257 --> 00:10:21,621 Use it. Or else. 112 00:10:37,775 --> 00:10:40,112 Yes, yes! 113 00:10:44,848 --> 00:10:47,647 Ah, ah, ah! Humans first. 114 00:10:53,057 --> 00:10:55,694 Bartender. A bottle of baijiu. 115 00:10:55,792 --> 00:10:58,797 My favorite fuzzy fella is visiting. 116 00:10:59,629 --> 00:11:01,166 How'd you even get here? 117 00:11:01,265 --> 00:11:03,302 Wait. Is The Valley of Jade okay? 118 00:11:05,769 --> 00:11:07,940 You've got a human infestation? 119 00:11:10,742 --> 00:11:12,577 These humans are with you? 120 00:11:12,677 --> 00:11:14,046 As pets. 121 00:11:14,145 --> 00:11:16,515 -Pets? -Actually, we're Gizmo's friends. 122 00:11:16,614 --> 00:11:18,583 Gizmo? Who's Gizmo? 123 00:11:18,683 --> 00:11:20,885 -Your name is... -Gizmo! 124 00:11:20,985 --> 00:11:22,587 Gizmo is close enough. 125 00:11:22,686 --> 00:11:25,890 You always were soft on their kind. 126 00:11:25,990 --> 00:11:28,060 You can understand Gizmo's words? 127 00:11:28,158 --> 00:11:32,797 To hear the mogwai, one has only to listen. 128 00:11:33,764 --> 00:11:35,534 Also, I created all words. 129 00:11:35,632 --> 00:11:37,937 Again, Goddess of Creation. 130 00:11:39,037 --> 00:11:40,639 Cool. Then I'll skip to the end. 131 00:11:40,737 --> 00:11:42,407 We need to get to The Valley of Jade. 132 00:11:43,440 --> 00:11:45,377 Already with the favors! 133 00:11:45,476 --> 00:11:47,446 Buy a god a drink first. 134 00:11:47,545 --> 00:11:49,214 Speaking of... Hmm. 135 00:11:52,650 --> 00:11:55,254 Come on. We came all this way so that you could go home. 136 00:11:55,352 --> 00:11:59,191 Sam can help his family, and I can rescue all that treasure I deserve. 137 00:11:59,791 --> 00:12:01,326 She is right. 138 00:12:01,425 --> 00:12:03,723 Why waste time when we can resolve this quickly? 139 00:12:03,828 --> 00:12:05,164 No! 140 00:12:05,262 --> 00:12:07,666 I'm not sending humans to The Valley of Jade. 141 00:12:07,765 --> 00:12:09,034 You guys ruin everything. 142 00:12:09,133 --> 00:12:11,436 I'm still not over what you did to lobsters. 143 00:12:11,903 --> 00:12:13,338 Lobsters? 144 00:12:13,437 --> 00:12:15,174 How could you possibly think it's supposed to be food? 145 00:12:15,272 --> 00:12:17,910 The whole animal has, like, two bites of meat, 146 00:12:18,009 --> 00:12:20,946 which I hid inside a rock. 147 00:12:21,045 --> 00:12:23,848 Then what did you create lobsters for? 148 00:12:25,349 --> 00:12:27,552 Um, I forget. 149 00:12:27,652 --> 00:12:29,521 Now you, my dear mogwai, 150 00:12:29,619 --> 00:12:32,391 of course I'll send you back to the valley. 151 00:12:41,531 --> 00:12:43,102 But never humans. 152 00:12:46,871 --> 00:12:49,141 No, you should go, Gizmo. 153 00:12:57,549 --> 00:12:58,450 Bartender. 154 00:13:02,853 --> 00:13:04,822 Can't leave without a hug, Giz. 155 00:13:12,529 --> 00:13:14,266 See? Ruins everything. 156 00:13:33,351 --> 00:13:36,721 That's what your wink meant? 157 00:13:36,820 --> 00:13:40,792 Normally I detest this world, but just this once... 158 00:13:40,891 --> 00:13:42,061 wow! 159 00:13:44,729 --> 00:13:47,398 Oh, it was my bad omen. 160 00:13:48,199 --> 00:13:51,336 I hate spoiled mogwai. 161 00:13:52,869 --> 00:13:54,505 Your excitement is understandable. 162 00:13:54,604 --> 00:13:58,477 But remember, while in my employ, you represent me. 163 00:13:58,577 --> 00:14:00,545 So, decorum. 164 00:14:05,482 --> 00:14:09,388 Ooh! That is not what I... Actually, drink up. 165 00:14:09,486 --> 00:14:12,191 Only one way to learn which potions are poison. 166 00:14:15,526 --> 00:14:18,563 The rest of you, find my mogwai! 167 00:14:20,230 --> 00:14:23,002 Mogwai? That's Sam's "not a dog." 168 00:14:23,101 --> 00:14:25,504 So, this is your family business. 169 00:14:25,604 --> 00:14:27,606 Three generations. 170 00:14:27,705 --> 00:14:28,941 Um, new new friends? 171 00:14:29,040 --> 00:14:31,376 We have to go warn my old new friends. 172 00:14:39,383 --> 00:14:42,487 Oh! You'll make a fine pendant. 173 00:14:45,016 --> 00:14:47,726 Actually, what the creature is saying, 174 00:14:47,825 --> 00:14:51,931 underneath its thick third-coat-of-Hell regional accent, 175 00:14:52,029 --> 00:14:54,532 is that he's only tiny 176 00:14:54,632 --> 00:15:00,105 because the goddess, Nuwa, caught him trying to eat a furry mogwai. 177 00:15:00,204 --> 00:15:04,043 My mogwai and Goddess Nuwa. 178 00:15:06,276 --> 00:15:09,982 And you gained the ability to speak the Queen's English. 179 00:15:10,079 --> 00:15:13,914 Well, technically, I drank a potion that granted me the gift 180 00:15:14,013 --> 00:15:16,956 of understanding and speaking all languages, 181 00:15:17,053 --> 00:15:20,659 but from your limited lingual perspective, sure. 182 00:15:24,395 --> 00:15:29,168 I am a fan of Nuwa's work, but if she has my mogwai... 183 00:15:29,667 --> 00:15:30,769 Mr. Claw! 184 00:15:30,869 --> 00:15:33,338 "Miss." 185 00:15:33,437 --> 00:15:37,576 Oh! I simply assumed you're all... Um, never mind. 186 00:15:37,674 --> 00:15:41,679 Miss Claw, I have a new task for you and your kin. 187 00:15:50,121 --> 00:15:52,992 Oh, when you run at hopping vampires, 188 00:15:53,090 --> 00:15:54,559 poor Gizmo races into a Ghost City, 189 00:15:54,657 --> 00:15:56,495 oh, all of a sudden you're heroes. 190 00:15:56,593 --> 00:15:59,831 -But when I rush into something-- -Your wink was very confusing. 191 00:15:59,930 --> 00:16:01,032 Go through the portal. 192 00:16:01,799 --> 00:16:03,568 Are you kidding? 193 00:16:03,667 --> 00:16:07,639 Because I invented humor. And I am not finding this funny. 194 00:16:07,737 --> 00:16:11,143 The only safe place for you anywhere 195 00:16:11,241 --> 00:16:13,212 is The Valley of Jade. 196 00:16:13,310 --> 00:16:15,780 So, now that I've leashed up your pets... 197 00:16:15,880 --> 00:16:16,715 go! 198 00:16:17,610 --> 00:16:18,750 Really? 199 00:16:18,849 --> 00:16:21,353 You would give up the valley for these two? 200 00:16:22,652 --> 00:16:25,324 You heard them yourself. She's in it for treasure. 201 00:16:25,423 --> 00:16:28,860 And he only cares about his family. 202 00:16:28,959 --> 00:16:32,531 Ah! Trust me, as their creator, there is not more to them. 203 00:16:32,629 --> 00:16:36,135 Humans are incredibly shallow and selfish. 204 00:16:36,233 --> 00:16:38,904 Maybe we are. You know whose fault that is? 205 00:16:39,003 --> 00:16:40,172 It's yours. 206 00:16:46,643 --> 00:16:49,681 You don't think I blame myself for humans? 207 00:16:49,780 --> 00:16:51,850 For what they did to him? 208 00:16:51,950 --> 00:16:53,285 To Gizmo? 209 00:16:53,384 --> 00:16:55,287 What did people do to you? 210 00:16:55,386 --> 00:16:58,290 Don't act like you don't know. 211 00:17:00,458 --> 00:17:01,793 You really don't know? 212 00:17:05,362 --> 00:17:07,027 Bartender, a fresh bottle. 213 00:17:09,733 --> 00:17:13,372 Centuries ago, after we made your world... 214 00:17:14,338 --> 00:17:16,036 you're welcome, by the way. 215 00:17:22,546 --> 00:17:25,417 My brother, Fuxi and I were arguing 216 00:17:25,516 --> 00:17:27,652 about one species... 217 00:17:27,752 --> 00:17:29,254 Humans. 218 00:17:29,353 --> 00:17:31,290 Fuxi saw you as ants. 219 00:17:31,388 --> 00:17:33,025 Amusing from afar. 220 00:17:33,122 --> 00:17:36,528 But when they get too close, a nuisance to be squashed. 221 00:17:36,626 --> 00:17:39,131 But I saw humanity as mostly good. 222 00:17:43,234 --> 00:17:45,037 To see who was correct, 223 00:17:45,135 --> 00:17:46,805 Fuxi and I came up with a test. 224 00:17:50,041 --> 00:17:51,243 The Mogwai. 225 00:18:00,517 --> 00:18:02,955 If humanity could preserve the Mogwai, 226 00:18:03,053 --> 00:18:05,925 it would prove that they're ultimately good. 227 00:18:06,023 --> 00:18:07,526 I created him, 228 00:18:07,624 --> 00:18:11,396 while Fuxi crafted his rules to make our test fair. 229 00:18:11,495 --> 00:18:12,831 Never get him wet... 230 00:18:14,364 --> 00:18:16,401 ...never expose him to bright light, 231 00:18:16,500 --> 00:18:18,470 and never feed him during the hours 232 00:18:18,569 --> 00:18:21,006 when the moon is at its highest point in the sky. 233 00:18:22,906 --> 00:18:25,945 Of course humanity shortened that last rule. 234 00:18:26,042 --> 00:18:28,480 But more on human stupidity in a moment. 235 00:18:28,579 --> 00:18:29,915 The stakes were high. 236 00:18:30,013 --> 00:18:32,884 The losing God would quit creating life. 237 00:18:32,982 --> 00:18:37,422 The city of Fengdong was chosen to represent humanity. 238 00:18:37,516 --> 00:18:40,159 We tasked them with the caring for this gift from the gods 239 00:18:40,257 --> 00:18:42,895 by obeying its three rules. 240 00:18:42,994 --> 00:18:45,230 I was certain I would win. 241 00:18:45,329 --> 00:18:48,267 How could anyone ever hurt my mogwai? 242 00:18:49,801 --> 00:18:51,403 I was wrong. 243 00:18:51,502 --> 00:18:53,638 The humans loved this mogwai so much 244 00:18:53,737 --> 00:18:57,542 that they all wanted one, so they broke one rule. 245 00:18:57,641 --> 00:19:00,079 And the other two rules soon followed, 246 00:19:00,177 --> 00:19:02,214 not knowing Fuxi 247 00:19:02,311 --> 00:19:05,145 had cursed the mogwai's spawn to spend the first century of their lives 248 00:19:05,249 --> 00:19:07,352 as destructive tricksters. 249 00:19:08,785 --> 00:19:12,191 Soon, chaos blossomed and people died. 250 00:19:13,390 --> 00:19:14,960 So I stopped the test 251 00:19:15,059 --> 00:19:18,097 before the rest of China was destroyed. 252 00:19:18,194 --> 00:19:20,900 I reverted the corrupted mogwai to their original states 253 00:19:20,998 --> 00:19:24,469 and brought them to a new safe home... 254 00:19:24,568 --> 00:19:26,371 The Valley of Jade. 255 00:19:26,470 --> 00:19:29,208 It was my last creation since, well, 256 00:19:29,306 --> 00:19:32,211 since I bet on humanity and lost. 257 00:19:32,310 --> 00:19:33,946 I hung up my clay knife... 258 00:19:37,915 --> 00:19:39,784 and said goodbye. 259 00:19:41,252 --> 00:19:42,554 Since I didn't want to hear 260 00:19:42,653 --> 00:19:44,823 "I told you so" for eternity, 261 00:19:44,921 --> 00:19:48,827 I've been avoiding my brother in this tavern ever since. 262 00:19:48,926 --> 00:19:53,065 Except one day a year where I travel to Shanghai for dumplings. 263 00:19:53,164 --> 00:19:54,900 So now that you know, tell me, 264 00:19:54,998 --> 00:19:59,538 would you send dumb, destructive humans to The Valley of Jade? 265 00:20:03,272 --> 00:20:08,713 My dear, sweet, adorable, "too kind-hearted for this or any world" mogwai, 266 00:20:08,813 --> 00:20:10,182 stop it! 267 00:20:10,280 --> 00:20:12,084 There is not one word you can say that will make me-- 268 00:20:12,183 --> 00:20:14,386 Wait. Is that... 269 00:20:18,855 --> 00:20:21,626 Did you dummies break the rules? 270 00:20:21,721 --> 00:20:24,796 Not all of them. 271 00:20:24,895 --> 00:20:30,302 Of course. And, as always, I'm the one who cleans up your mess. 272 00:20:34,466 --> 00:20:36,508 Uh, you're going to clean it up with rhythm? 273 00:20:36,608 --> 00:20:40,412 Why isn't this working? 274 00:20:56,728 --> 00:20:58,430 Drink? 275 00:21:19,416 --> 00:21:20,519 Poison! 276 00:21:20,617 --> 00:21:22,254 But who poisons a goddess? 277 00:21:22,351 --> 00:21:25,790 Greetings, Goddess Nuwa! 278 00:21:25,889 --> 00:21:28,193 And other mortals of little importance. 279 00:21:28,292 --> 00:21:30,562 Oh, no. Anyone but him right now. 280 00:21:30,661 --> 00:21:32,932 My associates have you surrounded. 281 00:21:33,030 --> 00:21:36,135 Hand over the mogwai and I shall grant you safe passage, 282 00:21:36,233 --> 00:21:40,572 as well as an antidote to the poison in your veins. 283 00:21:40,671 --> 00:21:44,343 Refuse and, If I may be blunt, 284 00:21:44,442 --> 00:21:47,379 you will die! 285 00:21:47,477 --> 00:21:50,015 Very intimidating delivery, sir. 1 00:00:07,590 --> 00:00:12,470 Hand over the mogwai and all will be forgiven, Elle. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,730 Oh! Hear that? The bad human knows Elle. What a shock. 3 00:00:21,730 --> 00:00:22,897 Hey, that's not fair. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Not fair? 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 If she hadn't bum-rushed the portal, I wouldn't be full of poison, 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,405 my favorite bar wouldn't be surrounded by monsters, 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,451 and my favorite mogwai, you, would be safe at home. 8 00:00:34,451 --> 00:00:37,746 If anything, my sarcasm was an act of kindness. 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 If my mogwai dies, 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,708 it's because of your selfishness. 11 00:00:41,708 --> 00:00:42,834 Hey! 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,340 Psst. 13 00:00:48,340 --> 00:00:50,342 -Radish? -We thought we should warn you. 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Greene and the bad mogwai are here. 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,221 Uh, yeah. Thanks for the warning, Radish. 16 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 What or who are the rest of you? 17 00:00:56,556 --> 00:00:59,100 -We're farmers. -And fabulous. 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,518 Not to jinx it, 19 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 but I think they're gonna be our new family. 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,981 Yeah, yeah. Glad at least one of us might get a happy ending. 21 00:01:04,981 --> 00:01:07,400 Wait. How did you guys get inside? 22 00:01:07,400 --> 00:01:11,696 We could tell you, but you might want to distract those evil mogwai. 23 00:01:18,703 --> 00:01:20,330 I have an idea. 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,581 Distraction! 25 00:01:23,416 --> 00:01:25,043 Bright light. 26 00:01:25,168 --> 00:01:26,670 I... I did it. 27 00:01:26,670 --> 00:01:28,088 Oops. 28 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 Classic humans. 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,678 Not yet. 30 00:01:34,678 --> 00:01:38,223 I want to make sure we wait until the poison truly takes hold. 31 00:01:38,348 --> 00:01:40,892 I prefer fights I know I can win, 32 00:01:41,017 --> 00:01:44,229 especially against a Goddess. 33 00:01:44,229 --> 00:01:47,357 Oh, this ring really complements my skin, 34 00:01:47,357 --> 00:01:49,734 which does not go with everything. 35 00:01:49,859 --> 00:01:53,113 You say she protects against all magic? 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,619 Bright Light! Bright Light! 37 00:02:00,829 --> 00:02:03,748 Really? Fire counts as bright light, too? 38 00:02:03,748 --> 00:02:06,626 Here I assumed arson would be up your alley. 39 00:02:09,254 --> 00:02:11,256 Are you cowering? 40 00:02:12,465 --> 00:02:13,842 If I were paying you, I'd be furious 41 00:02:13,842 --> 00:02:16,761 that I'm doing my own bidding right now. 42 00:02:24,185 --> 00:02:29,190 Where is my mogwai, and the Goddess, and those wretched children? 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,400 Where are they? 44 00:02:31,526 --> 00:02:34,612 Ah, Sam Wing. Answer me, boy. 45 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Hi, I'm Radish. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,284 Another child? 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,618 You are not mogwai. 48 00:02:40,744 --> 00:02:42,954 I know. But we're confused for them 49 00:02:42,954 --> 00:02:44,247 all the time. 50 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 Maybe it's our accents. 51 00:02:47,334 --> 00:02:50,045 Whoever told you the mogwai was here was wrong. 52 00:02:50,045 --> 00:02:51,463 It's just us. 53 00:02:51,588 --> 00:02:53,340 -Maybe you should give up-- -Stop! 54 00:02:53,340 --> 00:02:56,885 Not another time-sucking word from you, human scamp! 55 00:02:56,885 --> 00:02:58,303 Out! Out! Out! 56 00:02:58,303 --> 00:03:00,680 Go find my mogwai. 57 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 You mean to tell me that you've been drinking 58 00:03:03,933 --> 00:03:06,811 in that bar for 1,000 years and never knew it had a wine cellar? 59 00:03:06,811 --> 00:03:09,314 Hey, I just drank the wine. 60 00:03:09,314 --> 00:03:11,066 I don't ask where it comes from. 61 00:03:11,066 --> 00:03:12,317 Is Radish gonna be okay? 62 00:03:12,317 --> 00:03:13,651 What? He volunteered. 63 00:03:13,777 --> 00:03:16,446 Besides, he's a survivor who found a family. 64 00:03:16,446 --> 00:03:17,989 You should be asking that about us. 65 00:03:19,115 --> 00:03:20,742 Sisters rejoice. 66 00:03:20,742 --> 00:03:22,702 There's a furry mogwai in the market. 67 00:03:22,702 --> 00:03:25,372 And Nuwa's too weak to protect it. 68 00:03:25,372 --> 00:03:27,874 Who fancies a bite of immortality? 69 00:03:48,561 --> 00:03:50,355 Can't you move any faster? 70 00:03:50,355 --> 00:03:53,858 One more complaint and I swear I'll drop you on your magical face. 71 00:03:53,983 --> 00:03:55,527 Oh! How very human of you. 72 00:03:55,527 --> 00:03:57,946 Something's not comfortable and you give up. 73 00:03:57,946 --> 00:03:59,030 Good plan. 74 00:03:59,155 --> 00:04:01,032 Do you two even have a plan? 75 00:04:01,032 --> 00:04:02,951 Oh, we did. 76 00:04:02,951 --> 00:04:05,412 But it turned out to be a mean old drunk who can't let go of the past. 77 00:04:05,412 --> 00:04:07,080 Both of you need to stop. 78 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 The plan is to get somewhere safe, 79 00:04:09,207 --> 00:04:10,709 -away from Greene. -Bad plan. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,502 Okay. Is everything you say negative? 81 00:04:12,502 --> 00:04:14,879 Not when I'm talking to an intelligent creature. 82 00:04:15,005 --> 00:04:18,842 Remember, everything here wants to eat Gizmo. 83 00:04:18,967 --> 00:04:20,552 Nowhere is safe. 84 00:04:20,552 --> 00:04:23,346 Gizmo's in more danger than your tiny human brains can imagine. 85 00:04:23,346 --> 00:04:24,597 Fine, old witch. 86 00:04:24,597 --> 00:04:26,766 You don't like our plan. What's yours? 87 00:04:26,766 --> 00:04:29,686 Well, I'm not going to respond to being called a witch. 88 00:04:29,686 --> 00:04:32,647 So, get me to the Bagua room 89 00:04:32,647 --> 00:04:35,233 on the other side of the market, across the bridge. 90 00:04:35,233 --> 00:04:37,193 It's a cosmic crossroads. 91 00:04:37,193 --> 00:04:38,778 So even though I don't have magic, 92 00:04:38,778 --> 00:04:40,947 there's someone there that can send Gizmo, 93 00:04:41,072 --> 00:04:43,950 and only Gizmo, home. 94 00:04:45,618 --> 00:04:47,037 Oh, no. Fox Spirits. 95 00:04:47,037 --> 00:04:49,372 Oh, we met one of those cuties in the market. 96 00:04:49,372 --> 00:04:50,749 I just want to squeeze her. 97 00:04:51,875 --> 00:04:53,585 They're not cute. We have to move. 98 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 But she's waving. I can't be rude. 99 00:04:55,587 --> 00:04:57,672 Hello. How are you, Mrs. Fox Spirit? 100 00:04:57,672 --> 00:05:00,258 It's "Miss," and thank you for inquiring. 101 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 I'm quite well and quite hungry. 102 00:05:07,140 --> 00:05:10,268 -Okay. I don't think they're cute anymore. -Go, go, go! 103 00:05:12,145 --> 00:05:13,104 Nuwa! 104 00:05:17,525 --> 00:05:19,444 That is for groceries, 105 00:05:19,569 --> 00:05:20,779 not Goddesses. 106 00:05:45,428 --> 00:05:48,598 Get it off! Get it off! 107 00:05:52,394 --> 00:05:55,021 Right. You got weapons and stuff in your box. 108 00:05:55,146 --> 00:05:56,648 Well, it's mostly rope. 109 00:05:56,648 --> 00:05:59,317 But I think there's some explosives. 110 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 What? You've had that this entire time? 111 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 Explosives are wasted on you, Sam Wing. 112 00:06:03,446 --> 00:06:05,699 Wait. We need to go further away. 113 00:06:12,580 --> 00:06:14,582 Sam, give me the box. I have a plan. 114 00:06:19,796 --> 00:06:23,216 After the mogwai! 115 00:06:23,341 --> 00:06:26,886 -Let's hope... -...this works. 116 00:06:26,886 --> 00:06:29,806 Not a Fox Spirit in sight. Elle's plan worked. 117 00:06:32,809 --> 00:06:36,980 Now it's only everyone else that wants you? 118 00:06:36,980 --> 00:06:39,524 How come they all know where you are? 119 00:06:39,649 --> 00:06:41,693 Right. They can smell you. 120 00:06:41,693 --> 00:06:43,695 You're like, super smelly to them. 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 We'll never lose them. 122 00:06:45,613 --> 00:06:47,449 Which means I'm going to have to fight them. 123 00:06:47,449 --> 00:06:50,035 Please tell me there's another way. 124 00:06:50,160 --> 00:06:52,078 Gizmo? Gizmo. Gizmo! 125 00:06:59,127 --> 00:07:01,880 Ugh. I can't smell anything but fish. 126 00:07:01,880 --> 00:07:04,215 -This should work. -Bagua room! 127 00:07:09,846 --> 00:07:11,723 I think it's working. 128 00:07:25,195 --> 00:07:26,571 That was a real two for one. 129 00:07:27,822 --> 00:07:29,908 Saving Gizmo and proving you wrong. 130 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 About what? That you have a plan? 131 00:07:32,494 --> 00:07:33,912 We're still being chased. 132 00:07:33,912 --> 00:07:35,997 What? No! That I'm selfish. 133 00:07:35,997 --> 00:07:37,791 Look at me risking my life for Gizmo. 134 00:07:37,791 --> 00:07:41,836 All I see is a reckless grifter, 135 00:07:41,836 --> 00:07:43,797 trying to con me into sending her 136 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 to The Valley of Jade for treasure. 137 00:07:45,632 --> 00:07:47,467 Hey, I can want treasure, 138 00:07:47,467 --> 00:07:49,260 and want to get Gizmo home, too. 139 00:07:49,260 --> 00:07:53,723 Humans always have excuses and justifications and sob stories. 140 00:07:53,723 --> 00:07:55,934 But when the moment comes and it's you or them, 141 00:07:56,059 --> 00:07:58,978 you always choose you, don't you, Elle? 142 00:08:00,563 --> 00:08:01,648 Elle. 143 00:08:03,566 --> 00:08:04,859 Hand me the mogwai, 144 00:08:04,859 --> 00:08:07,779 and perhaps some of this can be forgiven. 145 00:08:07,779 --> 00:08:10,281 Of course, the other monsters hate you. 146 00:08:10,407 --> 00:08:13,576 See, this is why you never meet old reckless grifters. 147 00:08:25,714 --> 00:08:27,799 What are you doing? 148 00:08:27,924 --> 00:08:30,301 Introducing my favorite monsters to each other. 149 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 Intentionally or not, 150 00:08:37,100 --> 00:08:40,311 thank you for my mogwai, Elle. 151 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 Do not let them pass. 152 00:08:42,439 --> 00:08:44,024 Charge! 153 00:08:45,650 --> 00:08:47,569 Still think this was a good idea? 154 00:08:47,569 --> 00:08:49,738 Nah. I know it was. 155 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Sisters, we've been bamboozled. 156 00:09:11,843 --> 00:09:13,928 Huh? 157 00:09:33,740 --> 00:09:35,700 Ooh, eyes. 158 00:09:49,798 --> 00:09:51,716 Is that it? 159 00:09:51,841 --> 00:09:54,552 I can't tell the difference between what looks magical or normal anymore. 160 00:09:54,678 --> 00:09:56,179 Yep, that's it. 161 00:09:56,179 --> 00:09:58,306 Great. Then you're almost home. 162 00:10:02,268 --> 00:10:03,228 Sam? 163 00:10:06,064 --> 00:10:07,524 Mmm. 164 00:10:07,524 --> 00:10:09,067 Elle! Nuwa! 165 00:10:10,360 --> 00:10:11,736 Elle! Nuwa! You made it. 166 00:10:11,736 --> 00:10:13,697 Of course. What did you expe-- 167 00:10:13,697 --> 00:10:15,281 What reeks? 168 00:10:15,281 --> 00:10:16,700 Me! 169 00:10:16,700 --> 00:10:18,743 He's covered in dead fish. It's brilliant. 170 00:10:18,743 --> 00:10:21,579 Ugh. It's literally the worst thing I've ever smelled. 171 00:10:21,579 --> 00:10:23,289 I know. 172 00:10:23,289 --> 00:10:26,334 Hey, thanks for handling the Fox Spirits. That was really brave. 173 00:10:26,334 --> 00:10:30,463 -Well, obviously. -Opportunism can look that way to the naive. 174 00:10:30,463 --> 00:10:34,050 -Oh! -I cannot wait till the poison hits your mouth. 175 00:10:34,050 --> 00:10:37,095 Sam, help me get her to the Bagua room. 176 00:10:38,555 --> 00:10:40,640 It'll be just a second while I make sure we can get in. 177 00:10:40,640 --> 00:10:42,726 You're not even sure you can get in? 178 00:10:42,726 --> 00:10:44,436 Are there any perks of being a Goddess? 179 00:10:44,436 --> 00:10:47,272 My guy sometimes takes a long lunch. Come on, Gizmo. 180 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Whoa! 181 00:10:49,107 --> 00:10:54,195 Help! Help! 182 00:11:18,887 --> 00:11:20,180 -Gizmo! -No! 183 00:11:22,724 --> 00:11:23,850 Hang on, Gizmo! 184 00:11:25,685 --> 00:11:26,853 What do we do? 185 00:11:26,978 --> 00:11:28,480 Elle, You might want to stay back. 186 00:11:28,605 --> 00:11:29,898 Um, excuse me? 187 00:11:33,902 --> 00:11:34,986 Sam! 188 00:12:03,640 --> 00:12:05,100 You did it! 189 00:12:05,100 --> 00:12:09,187 You stupid, stupid, stupid humans. 190 00:12:09,312 --> 00:12:13,233 You pushed a River Spirit into the river, 191 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 the literal source of its power. 192 00:12:23,118 --> 00:12:24,911 Oh, no, no, no! 193 00:12:26,538 --> 00:12:28,456 No! 194 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 No! 195 00:12:47,225 --> 00:12:48,476 Elle! 196 00:12:58,862 --> 00:12:59,904 Her pulse is weak. 197 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Elle! 198 00:13:02,240 --> 00:13:04,409 Uh, hold her hand, Gizmo. Talk to her. 199 00:13:07,245 --> 00:13:09,456 Elle, please, hold on. 200 00:13:09,456 --> 00:13:12,542 She's not breathing! I need to get to a medicine shop. 201 00:13:12,542 --> 00:13:15,920 There's nothing you or any human can do for her. 202 00:13:17,881 --> 00:13:19,466 Nuwa? 203 00:13:19,466 --> 00:13:22,302 What have you been drinking? 204 00:13:22,302 --> 00:13:25,388 Why is there a dead River Spirit on my doorstep? 205 00:13:25,388 --> 00:13:29,434 -And a dead human girl? -Almost dead. 206 00:13:29,559 --> 00:13:33,104 And I don't have magic right now, so you're it. We're bringing her inside. 207 00:13:33,229 --> 00:13:36,191 Inside? To do what? 208 00:13:36,191 --> 00:13:39,944 Nuwa, I'm your celestial administrator, not a party trick. 209 00:13:42,906 --> 00:13:45,867 Don't get blood on the floors. 210 00:14:05,637 --> 00:14:06,638 What are you doing? 211 00:14:06,638 --> 00:14:07,972 That's basically flower balm. 212 00:14:08,098 --> 00:14:09,599 She is dying. 213 00:14:09,599 --> 00:14:12,644 Thank you for yelling information I already have. 214 00:14:12,644 --> 00:14:13,978 That cream's not going to work. 215 00:14:14,104 --> 00:14:15,647 Let me do something. She needs-- 216 00:14:15,647 --> 00:14:17,982 You, to let me work. 217 00:14:23,738 --> 00:14:26,950 And for the record, of course, I know this is just flower balm. 218 00:14:26,950 --> 00:14:29,160 I'm not done mixing, kid. 219 00:14:29,285 --> 00:14:33,289 There's one more ingredient that changes everything. 220 00:14:36,960 --> 00:14:38,628 What did you just put in there? 221 00:14:38,628 --> 00:14:42,048 It's unpronounceable if you have a human mouth. 222 00:15:05,780 --> 00:15:07,657 Elle! You're alive. 223 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Is Gizmo okay? 224 00:15:15,457 --> 00:15:18,668 Not much surprises me, Elle. But you did. 225 00:15:42,984 --> 00:15:46,529 Administrator, prepare a portal to The Valley of Jade. 226 00:15:48,573 --> 00:15:50,408 You're all going through the portal. 227 00:15:50,533 --> 00:15:51,409 Huh? 228 00:15:51,534 --> 00:15:52,577 Even me? 229 00:15:56,706 --> 00:15:58,958 The mogwai is approved, but you'll need portal visas. 230 00:15:58,958 --> 00:16:00,627 Lose them, I show up and detain you. 231 00:16:00,627 --> 00:16:02,587 Any vandalism to The Valley of Jade, I detain you. 232 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 Take anything without declaring it upon re-entry, I-- 233 00:16:04,714 --> 00:16:08,510 Long bureaucracy short: try not to mess everything up, okay? 234 00:16:18,395 --> 00:16:19,604 Now go. 235 00:16:19,729 --> 00:16:21,898 I'll hold them off long enough for you to escape. 236 00:16:21,898 --> 00:16:23,983 What! No, come with us. 237 00:16:23,983 --> 00:16:25,652 How can you slow them down? 238 00:16:25,652 --> 00:16:28,238 No offense, but you have no powers. 239 00:16:28,238 --> 00:16:30,323 He's going to enchant my Guandao. 240 00:16:30,323 --> 00:16:32,701 It won't last for long, but it might be enough. 241 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 Don't let me down. 242 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 Nuwa! 243 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 Tallyho! 244 00:18:15,679 --> 00:18:17,764 Nuwa, no! Nuwa! 245 00:18:17,764 --> 00:18:20,266 Come on, hurry up. They're right outside the door. 246 00:18:56,094 --> 00:18:57,721 Whoa! 247 00:19:02,559 --> 00:19:04,352 Nuwa, no! 248 00:19:24,789 --> 00:19:26,124 Elle, are you okay? 249 00:19:26,249 --> 00:19:27,709 If that's what you call it. 250 00:19:33,256 --> 00:19:35,216 Where are we? 251 00:19:35,884 --> 00:19:37,635 Valley of Jade! 252 00:19:42,724 --> 00:19:43,683 We go. 253 00:20:02,202 --> 00:20:03,661 What? 254 00:20:03,661 --> 00:20:05,580 That jeweler knew his product. 255 00:20:05,580 --> 00:20:09,125 This little ring is impervious to magic. 256 00:20:09,125 --> 00:20:11,336 Then use it. What are you waiting for? 257 00:20:11,336 --> 00:20:12,837 Excellent question. 258 00:20:42,534 --> 00:20:44,703 Where is my mogwai? 259 00:20:44,828 --> 00:20:48,164 You'll never be able to find him or The Valley of Jade. 260 00:20:48,164 --> 00:20:50,041 Only a God can. 261 00:20:50,166 --> 00:20:52,377 And you are not a God. 262 00:20:53,920 --> 00:20:58,299 Well, actually, you don't know about my unique skill, 263 00:20:58,299 --> 00:21:02,595 learned from years of treasure hunting and to be absolutely blunt, 264 00:21:03,346 --> 00:21:04,723 pure talent. 265 00:21:08,101 --> 00:21:11,980 No, no, no, no! 266 00:21:17,652 --> 00:21:20,280 The man knows how to steal the show. 267 00:21:22,115 --> 00:21:24,784 The knowledge of a God. 268 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Ugh. Pearl Magic? 269 00:21:27,495 --> 00:21:31,082 Including the location of The Valley of Jade. 270 00:21:31,082 --> 00:21:33,793 I'm glad I ate light today. 1 00:00:13,922 --> 00:00:15,858 Whoa. Guys. 2 00:00:15,956 --> 00:00:19,295 Did I actually, like, really die back in Fengdong? 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,098 'Cause this looks way too good to be true. 4 00:00:22,196 --> 00:00:27,336 If this was my home, I'd do anything to get back here, too. 5 00:00:27,434 --> 00:00:29,538 I wish my grandpa were here to see this. 6 00:00:30,634 --> 00:00:32,175 Nuwa, too. 7 00:00:33,141 --> 00:00:35,078 Nuwa's going to be okay. 8 00:00:35,177 --> 00:00:36,612 Probably. 9 00:00:36,711 --> 00:00:38,381 No, no, no, no, no, no. No, sir. 10 00:00:38,479 --> 00:00:40,516 Not getting stuck in that worried Sam head. 11 00:00:40,615 --> 00:00:43,219 Not when there's so much good stuff happening. 12 00:00:43,318 --> 00:00:46,089 I mean, for one, I'm alive after being dead. 13 00:00:46,188 --> 00:00:47,556 Dead-ish. 14 00:00:47,651 --> 00:00:49,025 Uh, still amazing. 15 00:00:49,123 --> 00:00:51,494 And we're in The Valley of Jade. 16 00:00:51,592 --> 00:00:55,031 Tons of people have spent their lives trying to get here. 17 00:00:55,129 --> 00:00:57,233 And look who made it. A super sheltered goody-goody, 18 00:00:57,331 --> 00:01:02,771 a highly-skilled, brilliant pickpocket and a pint-sized circus escapee. 19 00:01:04,473 --> 00:01:05,408 Huh? 20 00:01:08,409 --> 00:01:13,917 Hey! Hey, it's me! 21 00:01:14,016 --> 00:01:15,851 Stop! 22 00:01:15,950 --> 00:01:18,454 Gizmo? Gizmo! 23 00:01:18,552 --> 00:01:21,958 Wow, it's so great to see you! Come on! Come on! 24 00:01:32,167 --> 00:01:36,639 Hey, everyone! Gizmo is back! 25 00:01:36,738 --> 00:01:38,141 Hey, everyone! 26 00:01:39,540 --> 00:01:41,277 -Gizmo! -Yay! 27 00:01:44,545 --> 00:01:46,649 Friends! Brought me home! 28 00:01:51,153 --> 00:01:53,289 Oh... 29 00:01:54,756 --> 00:01:57,994 Calm down, calm down. It's okay! 30 00:02:07,102 --> 00:02:10,539 It's okay, it's okay! 31 00:02:47,909 --> 00:02:48,945 We made it. 32 00:02:49,044 --> 00:02:50,479 We really made it. 33 00:03:32,687 --> 00:03:36,692 You must be the celestial administrator. 34 00:03:36,792 --> 00:03:39,828 Allow me to introduce myself. 35 00:03:39,923 --> 00:03:41,797 Oh, I know who you are. 36 00:03:41,895 --> 00:03:47,170 I assist and open portals for Nuwa, and you are no Nuwa. 37 00:03:47,268 --> 00:03:49,538 In fact, according to your life file, 38 00:03:49,637 --> 00:03:51,340 you're an only child, an excellent speller 39 00:03:51,439 --> 00:03:54,310 and a petty magic hoarder with only one good trick of your own: 40 00:03:54,408 --> 00:03:58,047 stealing magic know-how from others smarter and more talented. 41 00:03:58,146 --> 00:04:00,244 Yet, no matter how much power you collect, 42 00:04:00,347 --> 00:04:04,120 you'll never fill your aching void inside because you were... 43 00:04:04,218 --> 00:04:05,388 Checks notes... 44 00:04:05,486 --> 00:04:08,591 ...never hugged as a child. 45 00:04:08,690 --> 00:04:11,060 Not even by your own mother. 46 00:04:23,438 --> 00:04:26,809 There. 47 00:04:26,908 --> 00:04:29,245 Hug yourself. 48 00:04:29,344 --> 00:04:32,681 I'll never open a portal for you. 49 00:04:32,780 --> 00:04:35,518 Why would I ever need your help... 50 00:04:40,588 --> 00:04:43,927 ...when I'm already a God? 51 00:04:59,007 --> 00:05:02,145 Get him! Get him! 52 00:05:02,243 --> 00:05:03,612 Greene! 53 00:05:03,712 --> 00:05:05,949 Odd-Odd! 54 00:05:09,184 --> 00:05:10,453 Jiangshi! 55 00:05:13,355 --> 00:05:14,991 Huh. Grandpa was right. 56 00:05:15,084 --> 00:05:16,592 He really is an entertainer. 57 00:05:16,691 --> 00:05:19,323 Hey, Giz, after you're done with pretend us, 58 00:05:19,427 --> 00:05:20,796 can real us get our treasure? 59 00:05:20,895 --> 00:05:21,898 Huh? 60 00:05:24,266 --> 00:05:26,869 Come on, Gizmo. I don't want your rock. 61 00:05:26,968 --> 00:05:29,772 I want treasure, you know, to trade for goods and services 62 00:05:29,871 --> 00:05:32,909 like non-stolen food in a non-shack room. 63 00:05:35,444 --> 00:05:36,545 Oh! 64 00:05:36,645 --> 00:05:38,681 What is this? 65 00:05:38,780 --> 00:05:39,682 Jewelry? 66 00:05:40,481 --> 00:05:42,618 No, that's Nuwa's! 67 00:05:48,457 --> 00:05:49,692 And a knife? 68 00:05:49,791 --> 00:05:51,560 Ha! It has everything. 69 00:05:51,659 --> 00:05:53,930 That's Nuwa's knife? From the story? 70 00:05:54,028 --> 00:05:55,831 The clay knife she used to create you? 71 00:05:57,699 --> 00:05:58,968 Oh, so how does it work? 72 00:05:59,067 --> 00:06:00,970 Did she use it to shape a special clay? 73 00:06:01,069 --> 00:06:02,838 Or more like a wand? 74 00:06:02,932 --> 00:06:04,307 What to create? 75 00:06:04,405 --> 00:06:06,409 What to create? 76 00:06:06,509 --> 00:06:07,710 Ooh, I know! 77 00:06:13,881 --> 00:06:15,551 You were thinking of gold, weren't you? 78 00:06:15,651 --> 00:06:17,153 I think about it a lot. 79 00:06:17,252 --> 00:06:18,454 Mm-hm. 80 00:06:18,552 --> 00:06:20,223 So let's put the knife back. 81 00:06:28,095 --> 00:06:30,366 Nuwa used that to make and unmake creatures. 82 00:06:30,464 --> 00:06:33,236 -And non-Gods shouldn't play God. -Yeah! 83 00:06:33,334 --> 00:06:36,639 Gizmo, I'm really sorry about the butterfly, 84 00:06:36,738 --> 00:06:38,942 but I was promised treasure. 85 00:06:39,039 --> 00:06:41,911 -Maybe the real treasure is-- -If you say friendship, 86 00:06:42,010 --> 00:06:43,980 so help me. I will-- 87 00:06:49,383 --> 00:06:50,853 The rocks are jade? 88 00:06:50,953 --> 00:06:52,721 Sam! Sam! The rocks are jade. 89 00:06:52,820 --> 00:06:54,958 Beautiful, bright, valuable jade. 90 00:06:56,791 --> 00:06:59,795 Oh, it's everywhere! 91 00:07:01,795 --> 00:07:03,866 We're rich! Do you realize what this means? 92 00:07:03,964 --> 00:07:06,469 We can take an airship to anywhere in the world. 93 00:07:06,568 --> 00:07:08,537 I can get new clothes. Oh, oh, thank you. 94 00:07:08,636 --> 00:07:10,306 Thank you, thank you, thank you, thank you! 95 00:07:10,404 --> 00:07:12,436 But first... Shanghai. 96 00:07:12,541 --> 00:07:13,910 Straight back. 97 00:07:14,009 --> 00:07:14,944 We helped Gizmo. 98 00:07:15,043 --> 00:07:17,146 Now you help me help my parents. 99 00:07:17,245 --> 00:07:18,547 You promised. 100 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 Right! 101 00:07:21,916 --> 00:07:24,120 I didn't forget. I said I'd help you bust them out. 102 00:07:24,219 --> 00:07:26,589 And now, I know exactly how we're going to do it. 103 00:07:26,689 --> 00:07:28,624 You didn't know before? 104 00:07:28,722 --> 00:07:31,894 I don't need to know anything ever again, because money beats everything. 105 00:07:31,994 --> 00:07:33,262 Even magic. 106 00:07:33,361 --> 00:07:35,331 We'll buy off Greene's goons, set your parents free. 107 00:07:38,866 --> 00:07:41,637 Aw. I'm going to miss you, too, little guy. 108 00:07:41,737 --> 00:07:42,871 We both are. 109 00:07:44,072 --> 00:07:46,609 But I have to return to my family now. 110 00:07:46,709 --> 00:07:48,211 We have to say goodbye. 111 00:07:48,310 --> 00:07:50,246 No. No bye! 112 00:07:50,344 --> 00:07:51,847 Yes bye... 113 00:07:51,947 --> 00:07:54,750 But maybe we can visit sometime? 114 00:07:54,850 --> 00:07:56,953 Yeah, probably not. 115 00:08:06,995 --> 00:08:07,997 Come here. 116 00:08:11,634 --> 00:08:13,569 Gizmo with Sam. 117 00:08:16,171 --> 00:08:18,074 Gizmo with Elle. 118 00:08:21,544 --> 00:08:23,012 Never bye. 119 00:08:34,122 --> 00:08:37,660 Boo! 120 00:08:59,181 --> 00:09:00,616 Sam. Elle. 121 00:09:00,716 --> 00:09:02,351 Assorted mogwai. 122 00:09:02,450 --> 00:09:05,354 I believe you bow before a God. 123 00:09:05,453 --> 00:09:06,855 What did you do to Nuwa? 124 00:09:06,955 --> 00:09:08,424 Yeah! What did you do? 125 00:09:08,523 --> 00:09:10,893 What I always do when someone has knowledge I want: 126 00:09:10,992 --> 00:09:12,495 I swallowed her and took it. 127 00:09:14,161 --> 00:09:17,066 My plan was to gather all these furry ones, 128 00:09:17,164 --> 00:09:22,805 sell their immortality and procure riches beyond your tiny, poor children dreams. 129 00:09:25,239 --> 00:09:29,745 But as I've been processing Nuwa's alcohol-drenched memories, 130 00:09:29,844 --> 00:09:34,717 I realized this valley may hold more than mogwai. 131 00:09:36,284 --> 00:09:38,254 So it is here. 132 00:09:38,754 --> 00:09:39,989 No way! 133 00:09:41,450 --> 00:09:43,559 -Hello, Gizmo! -No! 134 00:09:54,836 --> 00:09:56,973 Mr. Greene, you better get out of here. 135 00:09:57,072 --> 00:09:58,707 This is the knife of creation. 136 00:09:58,807 --> 00:10:00,276 Nuwa made the mogwai with it. 137 00:10:00,375 --> 00:10:03,446 And now, I'm going to use it to protect them. 138 00:10:03,545 --> 00:10:05,881 Sam Wing, your naivety is infinite, 139 00:10:05,981 --> 00:10:09,218 but its charm is not. Lower the knife. 140 00:10:09,316 --> 00:10:13,789 You have no idea how dangerous it can be in the wrong hands. 141 00:10:14,990 --> 00:10:17,126 You can keep them safe. 142 00:10:19,627 --> 00:10:21,397 I am the right hands. 143 00:10:21,495 --> 00:10:25,629 I know your grandfather told you that, but he was wrong. 144 00:10:25,733 --> 00:10:27,370 No, the knife belongs with someone 145 00:10:27,468 --> 00:10:30,974 who has the mental fortitude to use it correctly. 146 00:10:31,072 --> 00:10:33,342 It's a deceptively simple tool. 147 00:10:33,441 --> 00:10:36,879 One needs only to think of something with perfect focus. 148 00:10:36,978 --> 00:10:39,182 And then, poof! Creation. 149 00:10:39,281 --> 00:10:43,352 But perfect focus means no stray thoughts. 150 00:10:43,451 --> 00:10:44,887 No fear, no self-doubt. 151 00:10:44,987 --> 00:10:46,956 Are you sure of yourself, Sam? 152 00:10:47,054 --> 00:10:49,125 I've searched through all your grandfather's memories, 153 00:10:49,224 --> 00:10:52,595 and he does not remember you as a very confident boy, 154 00:10:52,693 --> 00:10:56,165 and I'm sure they don't either. 155 00:10:56,264 --> 00:10:59,135 -Sam! -Sam! 156 00:10:59,234 --> 00:11:01,804 Dad? Mom? What are they-- 157 00:11:01,903 --> 00:11:04,707 Creation magic gone wrong can go very wrong. 158 00:11:04,804 --> 00:11:08,644 For example, let's say you want to make wings for your mother so she doesn't fall and die. 159 00:11:08,743 --> 00:11:11,080 But you're also hungry. When is the last time you ate? 160 00:11:11,179 --> 00:11:13,516 Wouldn't a hot steamer of bao taste good? 161 00:11:13,615 --> 00:11:16,185 And now you're thinking about wings, and your mother and bao. 162 00:11:16,284 --> 00:11:18,087 Delicious bao. And you use the knife. 163 00:11:18,186 --> 00:11:20,623 Poof! Your mom's wings flap around, 164 00:11:20,721 --> 00:11:23,026 and so does her giant bao head. 165 00:11:23,125 --> 00:11:25,328 He's lying, Sam! Don't listen. 166 00:11:25,426 --> 00:11:26,462 You can do it! 167 00:11:34,703 --> 00:11:36,139 Use it now! 168 00:11:36,972 --> 00:11:39,008 I can't... I... 169 00:11:39,101 --> 00:11:40,009 Yes... 170 00:11:42,644 --> 00:11:46,582 Behold, the knife of creation! 171 00:11:46,681 --> 00:11:51,654 It once belonged to a God, and now it belongs to me. 172 00:11:51,754 --> 00:11:54,523 Also a God! 173 00:11:54,623 --> 00:11:57,060 Only one thing remains 174 00:11:57,159 --> 00:12:00,429 for my ascension to be complete. 175 00:12:00,528 --> 00:12:04,300 A taste of eternal life. 176 00:12:06,435 --> 00:12:07,570 Mine! 177 00:12:10,805 --> 00:12:12,841 No! 178 00:12:19,847 --> 00:12:21,918 No! Stop, stop, stop! Stop it! Stop! 179 00:12:27,590 --> 00:12:29,993 Yes. Yes! 180 00:12:30,091 --> 00:12:31,894 I... I feel it! 181 00:12:31,993 --> 00:12:35,064 I am immortal! 182 00:12:35,797 --> 00:12:36,900 No! 183 00:12:37,766 --> 00:12:39,302 No! 184 00:12:44,472 --> 00:12:45,741 Brothers and sisters. 185 00:12:45,840 --> 00:12:48,044 Lord Greene has entrusted us 186 00:12:48,141 --> 00:12:52,081 to round up our furry brethren for his grand plans. 187 00:12:52,180 --> 00:12:55,651 So, please, don't hurt them too noticeably. 188 00:12:55,751 --> 00:12:57,520 Appearances matter. 189 00:13:10,566 --> 00:13:11,634 Hm. 190 00:13:11,734 --> 00:13:13,302 What can this knife do for me? 191 00:13:13,401 --> 00:13:16,800 I already ate a mogwai, but I am still peckish. 192 00:13:19,440 --> 00:13:23,179 Not bad, but I want a meal elegant enough for me. 193 00:13:26,048 --> 00:13:28,317 No, no. Undo, undo. 194 00:13:28,416 --> 00:13:30,886 That's enough practice for today, 195 00:13:30,986 --> 00:13:32,288 my divine blade. 196 00:13:32,387 --> 00:13:35,959 Now, let's make sure you know your master. 197 00:13:38,326 --> 00:13:39,862 Hm... 198 00:13:53,107 --> 00:13:54,477 What happened? 199 00:13:54,576 --> 00:13:55,811 Where's my mom and dad? 200 00:13:55,911 --> 00:13:57,280 Where's Gizmo? 201 00:13:57,378 --> 00:13:59,282 Look for yourself. 202 00:14:12,426 --> 00:14:15,531 -Wha... what do we do? -We? 203 00:14:15,631 --> 00:14:17,000 You had the knife. 204 00:14:17,098 --> 00:14:18,701 He was right there. 205 00:14:18,794 --> 00:14:20,469 If you could have at least tried, 206 00:14:20,568 --> 00:14:23,940 we could be dealing with a gold statue right now instead of this. 207 00:14:24,973 --> 00:14:27,610 I didn't know what to do. 208 00:14:27,709 --> 00:14:30,179 You shoot the knife! 209 00:14:30,278 --> 00:14:31,647 It's not that simple. 210 00:14:31,746 --> 00:14:34,017 What if I used the knife and everything went wrong? 211 00:14:34,116 --> 00:14:35,551 You would have felt the same. 212 00:14:35,649 --> 00:14:38,287 I would have used the knife without a second thought, 213 00:14:38,381 --> 00:14:39,388 and you know it. 214 00:14:40,822 --> 00:14:43,426 I'm sorry. I'm so sorry. 215 00:14:44,659 --> 00:14:46,395 Hey, ugly mogwai. 216 00:14:46,494 --> 00:14:48,164 Can someone please come knock me out? 217 00:14:48,263 --> 00:14:51,200 Anything, so I don't have to hear these lame apologies? 218 00:14:52,167 --> 00:14:54,337 Shush! 219 00:14:58,073 --> 00:14:59,875 Another big talker? 220 00:14:59,975 --> 00:15:01,344 Come on! You know what? 221 00:15:01,442 --> 00:15:03,546 Why not just skip to the end and just kill me? 222 00:15:03,645 --> 00:15:06,749 Oh, Elle. I am a God now. 223 00:15:06,848 --> 00:15:09,752 I'm not going to kill you when you don't matter at all. 224 00:15:09,851 --> 00:15:11,120 It would seem petty. 225 00:15:11,219 --> 00:15:13,856 No, I came up here for Sam Wing. 226 00:15:13,955 --> 00:15:15,358 I have a present for him. 227 00:15:15,456 --> 00:15:17,760 I don't want anything from you. 228 00:15:17,860 --> 00:15:20,329 Hm. Yes, you do. 229 00:15:20,428 --> 00:15:23,466 I believe in giving credit where credit is due. 230 00:15:23,560 --> 00:15:24,867 And you led me here. 231 00:15:24,965 --> 00:15:29,338 I could not have achieved my one true destiny without you 232 00:15:29,437 --> 00:15:31,607 and your parental leverage. 233 00:15:31,707 --> 00:15:33,242 So, thank you. 234 00:15:37,045 --> 00:15:38,614 Oh, Sam! 235 00:15:39,381 --> 00:15:42,151 Now, goodbye. Forever. 236 00:15:44,852 --> 00:15:48,424 Mom. Dad. I'm sorry. I'm sorry for everything. 237 00:15:48,523 --> 00:15:49,993 I never should have left Shanghai. 238 00:15:50,092 --> 00:15:51,727 I never should have gone to the circus. 239 00:15:51,826 --> 00:15:52,996 I never... 240 00:15:53,095 --> 00:15:54,998 Greene was right. I led them all here. 241 00:15:55,097 --> 00:15:57,333 And when it mattered, I froze. 242 00:15:58,433 --> 00:16:01,637 Sweetheart, don't punish yourself. 243 00:16:01,737 --> 00:16:02,939 We're together now. 244 00:16:03,037 --> 00:16:04,573 Yeah, right. 245 00:16:04,673 --> 00:16:06,442 Gonna die together. 246 00:16:06,540 --> 00:16:10,413 Just because you're no longer with Greene, doesn't mean we suddenly like you. 247 00:16:10,512 --> 00:16:12,048 Mom, stop! 248 00:16:12,147 --> 00:16:13,582 Elle saved my life. 249 00:16:18,919 --> 00:16:21,524 We've got to go down there and help save Gizmo. 250 00:16:22,824 --> 00:16:24,727 Hey. Hey, you guys! 251 00:16:26,160 --> 00:16:27,663 That guy's cheating. 252 00:16:39,608 --> 00:16:41,177 And your plan is? 253 00:16:41,276 --> 00:16:42,678 To not do nothing. 254 00:16:45,046 --> 00:16:47,050 Stay low, behind me. 255 00:16:51,753 --> 00:16:54,557 Deal, done. 256 00:16:54,655 --> 00:16:59,595 You know, it's funny how Godhood alters one's perspective. 257 00:16:59,693 --> 00:17:03,399 Like my original plans for these mogwai seem adorably small, 258 00:17:03,497 --> 00:17:06,335 now that I have the knife of creation. 259 00:17:06,434 --> 00:17:09,672 So consider our deal... changed. 260 00:17:09,772 --> 00:17:11,107 Deal! 261 00:17:11,205 --> 00:17:13,276 As Miss Claw's liaison, sir, 262 00:17:13,374 --> 00:17:15,378 she would like the ship now. 263 00:17:15,476 --> 00:17:17,013 -Quite understandable-- -Yes, yes, I remember the deal. 264 00:17:17,110 --> 00:17:19,782 But circumstances have changed. The ship is irrelevant. 265 00:17:19,880 --> 00:17:23,386 I am going to open a portal straight to Shanghai 266 00:17:23,483 --> 00:17:27,924 and your kind running free and wreaking havoc in my brave new world, 267 00:17:28,022 --> 00:17:29,525 that's not going to work. 268 00:17:29,624 --> 00:17:33,662 This is where you shall stay. In your ancestral home. 269 00:17:33,762 --> 00:17:35,564 Where mogwai belong. 270 00:17:35,663 --> 00:17:37,733 By your blank stare, 271 00:17:37,833 --> 00:17:40,269 I assume you understand. 272 00:17:40,368 --> 00:17:42,538 Mm-hm. 273 00:17:43,138 --> 00:17:44,840 Very good. 274 00:17:44,939 --> 00:17:46,375 Now, if you will excuse me. 275 00:17:46,474 --> 00:17:49,073 I don't want to be late for my portal to Shanghai. 276 00:17:50,311 --> 00:17:51,780 Ah, new plan. 277 00:18:14,970 --> 00:18:17,173 Finally, Shanghai. 278 00:18:17,272 --> 00:18:19,208 Then, the world. 279 00:18:19,302 --> 00:18:22,278 โ™ช For he's A jolly good fellow โ™ช 280 00:18:22,377 --> 00:18:24,713 โ™ช For he's A jolly good fellow โ™ช 281 00:18:24,812 --> 00:18:27,183 โ™ช For he's A jolly good fellow โ™ช 282 00:18:27,281 --> 00:18:29,785 Oh, my God. This is insane. 283 00:18:29,884 --> 00:18:33,022 It is. But also... kind of moving. 284 00:18:33,121 --> 00:18:35,158 This isn't like them. 285 00:18:35,256 --> 00:18:36,759 Something is wrong. 286 00:18:36,858 --> 00:18:38,494 โ™ช Fellow โ™ช 287 00:18:38,593 --> 00:18:43,532 โ™ช Which nobody can deny! โ™ช 288 00:18:43,631 --> 00:18:46,970 Mm-hm. 289 00:18:47,068 --> 00:18:48,504 Aw... 290 00:18:48,603 --> 00:18:51,540 Isn't a hug what you always wanted? 291 00:18:51,639 --> 00:18:54,843 Allow yourself to accept love, sir. 292 00:19:14,295 --> 00:19:16,132 You idiots! 293 00:19:16,230 --> 00:19:18,367 You can't defeat me with pure force. 294 00:19:18,466 --> 00:19:20,603 I'm the apex of power and intellect. 295 00:19:20,702 --> 00:19:22,705 I thought of everything and more 296 00:19:22,804 --> 00:19:25,141 than you puny numbskulls can ever imagine! 297 00:19:25,240 --> 00:19:27,310 I even enchanted my knife, 298 00:19:27,408 --> 00:19:29,512 so that if anyone tried to steal it, 299 00:19:29,611 --> 00:19:32,015 it would magnetize to my hand! 300 00:19:32,113 --> 00:19:33,917 No one can take it from me. 301 00:19:34,016 --> 00:19:34,984 Now what? 302 00:19:35,083 --> 00:19:36,419 Why are you smiling? 303 00:19:42,724 --> 00:19:44,893 Oh, my! 304 00:19:53,969 --> 00:19:55,939 That was my magic hand. 305 00:19:56,037 --> 00:19:57,106 My... 306 00:20:01,709 --> 00:20:04,880 My right hand may have held more power, 307 00:20:04,979 --> 00:20:07,516 but my left can still summon enough to-- 308 00:20:07,616 --> 00:20:08,717 No hand! 309 00:20:23,364 --> 00:20:26,435 Gizmo! 310 00:20:26,534 --> 00:20:29,838 Now, Gizmo. I imagine you're a bit stressed right now. 311 00:20:29,937 --> 00:20:35,578 After all, the clay knife of creation demands perfect concentration. 312 00:20:35,677 --> 00:20:38,948 And like any true mogwai, our glorious 313 00:20:39,042 --> 00:20:41,650 monstress-in-chief, Lady Claw, 314 00:20:41,750 --> 00:20:44,387 is remarkably single minded. 315 00:20:44,486 --> 00:20:48,291 Always focused on one thing... 316 00:20:48,389 --> 00:20:50,826 -Fun! -Fun. 317 00:20:50,926 --> 00:20:54,497 Fun, fun, fun, fun! 318 00:21:19,354 --> 00:21:21,925 I know it feels like she's only doing this to spite you, 319 00:21:22,022 --> 00:21:26,329 but she's also doing this to break you. 320 00:21:27,629 --> 00:21:29,265 Elle! What are you doing? 321 00:21:29,364 --> 00:21:31,534 Our family is quite dysfunctional, 322 00:21:31,633 --> 00:21:34,870 eh, my brother/father? 323 00:21:40,142 --> 00:21:42,478 Shanghai! 324 00:21:48,316 --> 00:21:49,652 Go! 325 00:21:59,161 --> 00:22:00,930 No! 326 00:22:04,066 --> 00:22:05,329 No! 1 00:00:36,119 --> 00:00:37,579 You broke the sky. 2 00:00:46,046 --> 00:00:47,547 Huh? 3 00:01:02,020 --> 00:01:04,480 Hmm. 4 00:01:04,605 --> 00:01:05,940 Rich culture. 5 00:01:08,109 --> 00:01:09,736 Fine dining. 6 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 A vibrant nightlife. 7 00:01:18,453 --> 00:01:21,831 Shanghai really does have it all. 8 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Mm, even fashion. 9 00:01:26,961 --> 00:01:28,797 Huh? 10 00:01:30,256 --> 00:01:33,884 Ah! This suits me much better. 11 00:01:48,942 --> 00:01:50,235 You're kidding. 12 00:02:08,502 --> 00:02:09,253 Hmm. 13 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 Huh? 14 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 Caca. 15 00:02:27,397 --> 00:02:30,275 Now, Gizmo watch. 16 00:02:59,304 --> 00:03:00,805 Why? 17 00:03:00,889 --> 00:03:03,683 Why is it so hard to tie-up someone with no wrists? 18 00:03:03,767 --> 00:03:06,978 Yes, you're all the one who suffers. 19 00:03:08,313 --> 00:03:10,398 Please, I may be an immortal God, 20 00:03:10,482 --> 00:03:13,026 but I require two hands to cast magic. 21 00:03:13,151 --> 00:03:15,487 And as you can see... Tada! 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,947 No hands, no knife of creation. 23 00:03:18,031 --> 00:03:20,658 Nothing but an eternity to plot revenge 24 00:03:20,742 --> 00:03:24,329 against those cackling monsters of nature who betrayed me. 25 00:03:24,454 --> 00:03:25,538 Maybe. 26 00:03:25,622 --> 00:03:27,165 But I'm not taking any chances. 27 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 You killed my father. 28 00:03:29,125 --> 00:03:32,921 Well, actually, I reduced your father's essence into pearl. 29 00:03:33,004 --> 00:03:34,005 Ow! 30 00:03:39,511 --> 00:03:42,847 Hey, son, I know you must miss that little guy. 31 00:03:42,972 --> 00:03:44,349 It's not just that. 32 00:03:44,474 --> 00:03:46,893 Oh, right. I know. 33 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 I miss home, too. 34 00:03:50,647 --> 00:03:54,150 Hey, we'll get back to Shanghai... somehow. 35 00:03:56,194 --> 00:03:58,363 What are you doing? 36 00:04:01,741 --> 00:04:03,451 Looks like vandalism to me. 37 00:04:04,786 --> 00:04:06,830 Oh, good. That's what I'm going for. 38 00:04:06,955 --> 00:04:10,041 I'd ask you to help, but I know your family isn't really good at that. 39 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 Uh-huh. That's what I thought. 40 00:04:17,841 --> 00:04:20,677 This is what I get for bringing you back to life? 41 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Where are the mogwai? And the clay knife? 42 00:04:24,055 --> 00:04:26,850 Broken rules everywhere. This is a disaster! 43 00:04:28,560 --> 00:04:29,936 Except for that. 44 00:04:30,061 --> 00:04:31,062 That I like. 45 00:04:32,188 --> 00:04:33,815 Stop! I was very clear. 46 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Any vandalism to the Valley of Jade, 47 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 I detain you. 48 00:04:38,319 --> 00:04:41,197 Oh, no. I remember. Why do you think I'm doing this? 49 00:04:41,281 --> 00:04:42,407 We need to get back to Shanghai. 50 00:04:42,490 --> 00:04:44,117 And my mom always told me that 51 00:04:44,200 --> 00:04:46,578 getting arrested, is the fastest way to score a ride home. 52 00:04:46,661 --> 00:04:49,372 I am not the celestial taxi. 53 00:04:49,456 --> 00:04:51,791 She's part of a different cosmic agency. 54 00:04:53,585 --> 00:04:56,171 If you really want to be arrested, fine. 55 00:04:56,254 --> 00:04:57,714 You shall all be detained 56 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 in the worst place in the whole cosmic universe, 57 00:05:00,300 --> 00:05:03,345 which right now is... 58 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 the city of Shanghai. 59 00:05:05,889 --> 00:05:06,931 Huh. 60 00:05:07,057 --> 00:05:09,059 Usually, it's one of the ten courts of Hell, 61 00:05:09,142 --> 00:05:12,437 but it looks like you and those evil mogwai even messed that up. 62 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 Go enjoy Hell on earth. 63 00:05:17,275 --> 00:05:18,443 Thank you. 64 00:05:18,526 --> 00:05:20,362 This is a punishment! 65 00:05:21,738 --> 00:05:24,783 And I popped a stitch. 66 00:05:26,493 --> 00:05:28,745 Day like this, I could eat every red bean cake in creation. 67 00:05:35,710 --> 00:05:36,461 Yes! 68 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Vandalism for the win. 69 00:05:37,962 --> 00:05:41,591 Uh... he did send us to a court of Hell. 70 00:05:41,675 --> 00:05:42,967 I can't believe we're home. 71 00:05:43,051 --> 00:05:44,844 And we're never leaving it again. 72 00:06:03,613 --> 00:06:05,657 I, for one, am impressed. 73 00:06:05,782 --> 00:06:07,742 I underestimated these... 74 00:06:07,826 --> 00:06:10,829 The name "mogwai" is too cute. 75 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 I shall borrow a term from the Royal Air Force. 76 00:06:13,665 --> 00:06:16,001 These are gre-- 77 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Things are bad enough without that guy talking, too. 78 00:06:20,714 --> 00:06:22,382 I've never loved you more. 79 00:06:22,507 --> 00:06:23,758 Muah! 80 00:06:23,842 --> 00:06:25,593 Okay. Step one, lock him in the trunk. 81 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 Step two, board up the windows. 82 00:06:27,470 --> 00:06:28,805 -Let's go. -Good idea. 83 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 We should board up the back door, too. 84 00:06:30,306 --> 00:06:32,183 Oh, no, no, no, no, no. We're not staying. 85 00:06:32,308 --> 00:06:34,978 We need to rescue Gizmo and get the heck out of this city. 86 00:06:35,061 --> 00:06:36,604 No, I can't. 87 00:06:36,688 --> 00:06:38,648 What do you mean you can't? You have to. 88 00:06:38,732 --> 00:06:40,233 This is your fault. 89 00:06:40,316 --> 00:06:42,193 If we don't save Gizmo, who will? 90 00:06:42,277 --> 00:06:44,696 The last time I tried to save him, I let him down. 91 00:06:44,779 --> 00:06:46,364 Grandpa was wrong about me. 92 00:06:46,489 --> 00:06:47,866 I didn't save anyone. 93 00:06:47,991 --> 00:06:48,908 I doomed us all. 94 00:06:48,992 --> 00:06:50,994 Gizmo is in danger because of me. 95 00:06:51,077 --> 00:06:53,538 The clay knife is loose, because of me. 96 00:06:53,663 --> 00:06:56,291 Shanghai is burning, because of me. 97 00:06:56,374 --> 00:06:59,044 So what? Do better next time. 98 00:06:59,169 --> 00:07:01,212 I don't want a next time. 99 00:07:01,296 --> 00:07:02,839 I'll only make things worse. 100 00:07:02,922 --> 00:07:05,717 You think things can get worse? 101 00:07:08,136 --> 00:07:10,138 Things can always get worse. 102 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 Yeah, I know. 103 00:07:11,890 --> 00:07:14,184 I was dead earlier, and now I'm having this conversation. 104 00:07:14,267 --> 00:07:16,770 So what we need to focus on is our family. 105 00:07:16,853 --> 00:07:19,939 Staying safe inside the shop until the danger passes. 106 00:07:20,023 --> 00:07:22,150 Elle, you can do whatever you want. 107 00:07:27,030 --> 00:07:28,406 Fine. Stay. 108 00:07:28,531 --> 00:07:30,283 I'll save Gizmo. 109 00:07:30,408 --> 00:07:34,245 Good luck reopening your business in Mogwaiville. 110 00:08:05,318 --> 00:08:06,736 Buy fruit? 111 00:08:13,034 --> 00:08:14,786 Shut up! 112 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 Huh? 113 00:08:28,675 --> 00:08:32,636 Are you robbing me... in my city? 114 00:08:35,306 --> 00:08:37,600 Somebody-- 115 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Out of my way, tourists. 116 00:09:06,129 --> 00:09:07,213 Gizmo! 117 00:09:07,297 --> 00:09:10,133 Sing that song we used to if you can hear me, Giz. 118 00:09:11,676 --> 00:09:13,303 Never mind, I can't hear anything. 119 00:09:14,596 --> 00:09:16,306 But I can see something. 120 00:09:20,018 --> 00:09:22,645 Oh, yes, I'll take one of you for each day, 121 00:09:22,729 --> 00:09:24,314 and two for Sunday. 122 00:09:24,397 --> 00:09:26,191 Whoo! Bright light! 123 00:09:32,906 --> 00:09:34,657 You mouthy mogwai, talk to me. 124 00:09:34,741 --> 00:09:36,409 Where is Gizmo, or I will-- 125 00:09:36,493 --> 00:09:37,535 Yes. I'll talk. 126 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 Please let me talk. 127 00:09:38,828 --> 00:09:40,747 I enjoy a good rampage, too. 128 00:09:40,872 --> 00:09:42,582 But I'm not like my brethren. 129 00:09:42,665 --> 00:09:44,876 Smashing this, saying "caca" that. 130 00:09:45,001 --> 00:09:48,546 Caca, caca. 131 00:09:48,630 --> 00:09:50,840 I enjoy the finer things in life. 132 00:09:50,924 --> 00:09:54,594 Diplomacy, compassion, standards, 133 00:09:54,719 --> 00:09:56,221 and this suit. 134 00:09:56,346 --> 00:09:57,764 Gizmo? 135 00:09:57,847 --> 00:10:00,433 Right, my furry father-brother is taking in a show 136 00:10:00,517 --> 00:10:03,186 at Madame Claw's. 137 00:10:03,269 --> 00:10:06,564 One of you owns a nightclub and is named Madame Claw? 138 00:10:06,690 --> 00:10:08,525 Why certainly. My species may be 139 00:10:08,608 --> 00:10:13,571 remorseless agents of chaos, but we still have names. 140 00:10:13,697 --> 00:10:16,116 Caca, caca. 141 00:10:17,701 --> 00:10:19,994 Oh! No caca, no caca. 142 00:10:32,674 --> 00:10:37,429 There, with these boards, you can barely tell how bad it is outside. 143 00:10:39,681 --> 00:10:41,016 We need more boards. 144 00:10:46,312 --> 00:10:49,899 Who am I kidding? I always knew I'd go out like this. 145 00:10:51,735 --> 00:10:53,611 Sam, get more nails. 146 00:10:56,322 --> 00:10:57,907 Sam, look at me. 147 00:10:57,991 --> 00:10:59,701 This is not on you. 148 00:10:59,784 --> 00:11:02,454 You did what you had to do to stay alive. 149 00:11:04,664 --> 00:11:06,666 Now go get some more nails. 150 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Gizmo. 151 00:11:38,281 --> 00:11:40,909 Sam? Still waiting on those... 152 00:11:42,452 --> 00:11:44,996 -Sam? -Goodbye. Don't worry. Love you. 153 00:11:45,080 --> 00:11:46,664 Sam, no! 154 00:11:57,676 --> 00:11:59,010 My seat! Mine! 155 00:12:44,806 --> 00:12:46,850 Password? 156 00:12:46,975 --> 00:12:48,810 Okay. Gonna take a guess here. 157 00:12:48,893 --> 00:12:50,061 Caca. 158 00:12:50,812 --> 00:12:52,355 Yeah. 159 00:13:09,998 --> 00:13:12,542 -Uh-oh. -Yeah! 160 00:13:51,790 --> 00:13:54,751 Gizmo scared? 161 00:14:04,928 --> 00:14:08,890 Gizmo no go. Dance, dance! 162 00:14:19,776 --> 00:14:21,277 Sam, come back. 163 00:14:21,361 --> 00:14:22,737 It's not safe out here for you. 164 00:14:24,531 --> 00:14:25,490 Or anyone. 165 00:14:27,117 --> 00:14:28,952 Sorry, I can't. 166 00:14:29,035 --> 00:14:31,663 Sam Tze Wing, stop this instant. 167 00:14:31,746 --> 00:14:34,749 There's nothing you can do right now except get hurt. 168 00:14:34,833 --> 00:14:37,335 Maybe I'm not an adventurer. 169 00:14:37,460 --> 00:14:39,713 Maybe I will make everything worse. 170 00:14:39,796 --> 00:14:42,215 But I won't know unless I try. 171 00:14:42,340 --> 00:14:43,758 I have to do something. 172 00:14:43,842 --> 00:14:44,968 No, you don't. 173 00:14:45,051 --> 00:14:46,761 Doing something is dangerous. 174 00:14:46,845 --> 00:14:48,346 Doing nothing gets a bad rap. 175 00:14:48,471 --> 00:14:50,890 And don't follow that lying, stealing street thief. 176 00:14:50,974 --> 00:14:51,850 We're Wings. 177 00:14:51,933 --> 00:14:53,226 We run away from danger. 178 00:14:53,309 --> 00:14:54,686 Grandpa didn't. 179 00:14:54,769 --> 00:14:56,354 And look where he is now? 180 00:15:00,442 --> 00:15:03,903 You're our Sam, not some hero. Okay? 181 00:15:04,904 --> 00:15:07,699 If I don't do something, who will? 182 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Surprise! 183 00:15:12,829 --> 00:15:14,289 Let go of our son! 184 00:15:20,712 --> 00:15:21,880 Look out. 185 00:15:26,343 --> 00:15:28,386 Mom, Dad, I'm not the... 186 00:15:34,517 --> 00:15:36,227 I'm not the same Sam anymore. 187 00:15:38,521 --> 00:15:42,067 So, you're saving the day... how? 188 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 I have a five step plan. 189 00:15:43,860 --> 00:15:45,153 That's my boy. 190 00:15:45,236 --> 00:15:47,030 Step one, find Elle. 191 00:15:47,113 --> 00:15:49,032 Step one A, find Gizmo. 192 00:16:01,753 --> 00:16:05,256 Boo! Boo! 193 00:16:05,882 --> 00:16:08,301 Boo! Boo! 194 00:16:25,402 --> 00:16:27,237 Whoa! 195 00:16:49,884 --> 00:16:52,721 Hey, I hope I'm not interrupting your family reunion? 196 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Oh! 197 00:16:58,268 --> 00:17:00,353 Where's Sam? 198 00:17:00,478 --> 00:17:02,564 Hey, we don't need Sam. 199 00:17:02,647 --> 00:17:04,148 I'm the one getting you out of this... 200 00:17:06,693 --> 00:17:07,777 Caca. 201 00:17:07,861 --> 00:17:09,779 ...mess. 202 00:17:13,074 --> 00:17:14,325 Whoa! 203 00:17:21,540 --> 00:17:23,251 At least I'm not gonna die alone. 204 00:17:30,300 --> 00:17:33,136 Gizmo mine! 205 00:17:39,059 --> 00:17:41,436 Gizmo... mine! 206 00:17:43,813 --> 00:17:45,774 -Bright light! Bright light! -Bright light! 207 00:17:47,567 --> 00:17:49,694 Elle, come to the light. 208 00:17:58,203 --> 00:17:59,746 -Sam! -You came back! 209 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 I'm never leaving you ever again. 210 00:18:14,094 --> 00:18:15,428 How'd you find us? 211 00:18:15,512 --> 00:18:17,222 We followed every bad mogwai in Shanghai. 212 00:18:17,305 --> 00:18:18,306 They're all coming here. 213 00:18:23,770 --> 00:18:25,689 What's next? Burn down the nightclub? 214 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 No, step four, 215 00:18:27,190 --> 00:18:28,608 steal back the clay knife. 216 00:18:30,110 --> 00:18:32,237 Then burn it down? 217 00:18:32,362 --> 00:18:35,740 No, step five is to turn all these bad mogwai into good ones. 218 00:18:35,824 --> 00:18:37,200 Just like Nuwa would do. 219 00:18:37,283 --> 00:18:38,660 They're Gizmo's family. 220 00:18:40,161 --> 00:18:42,455 Eh! Fine, no fire. I'm in. 221 00:18:43,623 --> 00:18:45,208 For Nuwa. 222 00:18:45,291 --> 00:18:46,334 For Nuwa. 223 00:18:47,877 --> 00:18:50,005 Where Gizmo? 224 00:18:50,088 --> 00:18:51,589 Right, back to the plan. 225 00:18:52,841 --> 00:18:55,093 Mom, step four. 226 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 Ha! 227 00:19:39,095 --> 00:19:40,847 Gizmo! 228 00:19:45,143 --> 00:19:47,145 Wait, where are the kids? 229 00:19:52,192 --> 00:19:53,568 Mom! Dad! 230 00:20:16,174 --> 00:20:17,342 Elle! 231 00:20:20,136 --> 00:20:22,180 Huh? 232 00:20:22,263 --> 00:20:23,973 Mom! No! 233 00:20:35,402 --> 00:20:38,405 Everyone caca. 234 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 Okay, now things can't get worse. 235 00:21:16,151 --> 00:21:18,611 Where is my knife? 1 00:00:08,842 --> 00:00:10,969 Huh? Ah. Hm. 2 00:00:15,849 --> 00:00:19,185 Gizmo! 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,362 Gizmo? 4 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 No! 5 00:00:32,240 --> 00:00:35,660 Gizmo! 6 00:00:49,382 --> 00:00:50,884 Mom, you're okay! 7 00:00:50,967 --> 00:00:53,928 Just a possible bone fracture, definite Qi stagnation 8 00:00:54,054 --> 00:00:55,096 and significant blood loss. 9 00:00:55,180 --> 00:00:56,431 It's not safe here. 10 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 We need to find... 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,601 anywhere else. 12 00:01:11,613 --> 00:01:15,617 So... thanks for saving my life. 13 00:01:15,742 --> 00:01:19,412 I only did it to shame you into becoming a better person. 14 00:01:19,496 --> 00:01:20,622 You're welcome. 15 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Now that mom's safe, back to my plan. 16 00:01:22,539 --> 00:01:24,167 I think we were on step 4. 17 00:01:24,292 --> 00:01:25,335 Steal back the clay knife. 18 00:01:31,883 --> 00:01:35,428 Gizmo! 19 00:01:36,971 --> 00:01:39,473 Where my Gizmo? 20 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 Oh! 21 00:01:52,320 --> 00:01:56,741 Gizmo! 22 00:01:56,825 --> 00:02:01,287 Wow. Claw has really big feelings for you, Gizmo. 23 00:02:02,580 --> 00:02:04,457 I think we need a bigger plan. 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,459 Oh! 25 00:02:07,961 --> 00:02:08,669 What? 26 00:02:08,794 --> 00:02:10,338 Wait, did you just say bait? 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,257 Yeah! Gizmo, bait, Claw. 28 00:02:12,340 --> 00:02:13,842 You want to be bait for claw? 29 00:02:13,967 --> 00:02:17,929 Hey, I understand mogwai... kind of. It could work. 30 00:02:18,013 --> 00:02:20,140 You get Claw while we get the clay knife... 31 00:02:20,223 --> 00:02:23,268 Then we save Shanghai by doing what worked the last time this happened. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,186 This has happened before? 33 00:02:25,311 --> 00:02:26,813 Long time ago in Fengdong. 34 00:02:26,896 --> 00:02:28,815 The bad mogwai took over, but the clay knife 35 00:02:28,898 --> 00:02:31,276 was used to turn them back into furry mogwai-- 36 00:02:31,359 --> 00:02:33,069 Nuwa! 37 00:02:33,194 --> 00:02:36,990 Love your newfound confidence, Sam, but Nuwa was a god. 38 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 -We're-- -The only ones who know how to do this. 39 00:02:39,242 --> 00:02:42,454 If we don't end it here, the world becomes a ghost city. 40 00:02:43,371 --> 00:02:44,831 Fine. 41 00:02:44,914 --> 00:02:47,709 We save the world, but they need to get to safety. 42 00:02:47,834 --> 00:02:48,585 What? 43 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 Um, we're the adults. 44 00:02:50,545 --> 00:02:53,298 Elle's right. You're really badly hurt. 45 00:02:53,381 --> 00:02:54,883 Take Mom home, please? 46 00:02:59,471 --> 00:03:00,805 And if you run into trouble, 47 00:03:00,889 --> 00:03:03,516 blow this and tell them you know me. 48 00:03:04,309 --> 00:03:05,477 You're welcome. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,409 Go get 'em, Sam. 50 00:03:26,081 --> 00:03:29,125 Did you just say "go get 'em" to our son? 51 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 It took me by surprise, too. 52 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 Where is your leader? 53 00:04:33,314 --> 00:04:34,315 Oh. 54 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 I say she's gotten imaginative. 55 00:04:37,652 --> 00:04:39,821 But soon, that knife will be mine. 56 00:04:39,946 --> 00:04:42,323 I'll regrow my hands, and... 57 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 Oh! 58 00:04:49,080 --> 00:04:52,792 I will silence all your kind's incessant laughing. 59 00:04:52,876 --> 00:04:57,213 You took my hands, I will take your existence! 60 00:05:16,358 --> 00:05:17,525 Once Claw notices Gizmo, 61 00:05:17,609 --> 00:05:19,319 she walks this way, we trip her. 62 00:05:19,402 --> 00:05:20,862 Elle, you need to steal a car. 63 00:05:20,987 --> 00:05:23,698 -Already did once today. -Then let's get that clay kn... 64 00:05:28,411 --> 00:05:30,997 New... new plan? 65 00:05:31,081 --> 00:05:32,957 I make a laxative? 66 00:05:33,041 --> 00:05:36,920 What if instead we trick Claw into eating fireworks, then... 67 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 ...kaboom! 68 00:05:37,962 --> 00:05:39,547 How's that easier than a laxative? 69 00:05:39,631 --> 00:05:41,132 Oh, it's not. It's just less gross. 70 00:05:41,216 --> 00:05:44,052 Either way, Gizmo, do bad mogwai have, like... 71 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 Where's Gizmo? Gizmo! 72 00:05:56,398 --> 00:05:57,565 Gizmo! 73 00:06:02,821 --> 00:06:05,073 That's one way to get the knife. 74 00:06:05,156 --> 00:06:06,032 Let's go. 75 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Huh? 76 00:07:02,881 --> 00:07:04,466 He did it! Gizmo did it! 77 00:07:04,591 --> 00:07:07,135 -Will I ever be that brave? -No. 78 00:07:15,602 --> 00:07:17,979 Stay put. We'll come to you, Giz. 79 00:07:19,439 --> 00:07:20,607 Hm? 80 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 Gizmo? 81 00:07:22,484 --> 00:07:24,569 Gizmo! 82 00:07:24,652 --> 00:07:27,405 Gizmo! 83 00:07:28,823 --> 00:07:30,700 Maybe we should go faster. 84 00:07:42,504 --> 00:07:44,172 They can ride bikes? 85 00:07:53,306 --> 00:07:57,852 I hope you nasty hell lizards catch a deadly case of sunburn! 86 00:07:57,936 --> 00:08:00,355 -Are you blowing it right? -It's a whistle! 87 00:08:04,693 --> 00:08:07,028 Nobody trespasses on our turf. 88 00:08:08,321 --> 00:08:09,989 Elle sent us... 89 00:08:10,073 --> 00:08:13,785 You know Elle, right? Bad hair, ratty umbrella, the worst attitude? 90 00:08:13,868 --> 00:08:16,621 Any friend of Elle's is a friend of ours, 91 00:08:16,705 --> 00:08:20,041 And you uglies ain't our friends. 92 00:08:24,713 --> 00:08:26,297 Injured or not, I can't go quietly. 93 00:08:26,381 --> 00:08:27,298 I know. 94 00:08:37,976 --> 00:08:40,061 Gizmo, we're coming! 95 00:08:44,607 --> 00:08:46,276 What? No. How? 96 00:08:46,401 --> 00:08:48,528 No hands, and you still ruined everything. 97 00:08:48,611 --> 00:08:52,073 Mere mortals cannot stop a god. 98 00:08:52,157 --> 00:08:53,908 Sorry. Couldn't understand you 99 00:08:54,034 --> 00:08:55,744 over the magical knife in your mouth. 100 00:08:55,827 --> 00:08:57,037 Let me get that for you. 101 00:09:02,667 --> 00:09:03,710 No! 102 00:09:17,349 --> 00:09:18,683 The clay knife. 103 00:09:18,767 --> 00:09:21,353 Such an upper... hand. 104 00:09:26,524 --> 00:09:30,612 Not so fast, mogwai number one. 105 00:09:30,737 --> 00:09:31,613 Gizmo! 106 00:09:31,738 --> 00:09:33,782 Yeah, his name is Gizmo. 107 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 History decides who earns a name, 108 00:09:36,576 --> 00:09:41,790 not boys who fail or traitorous street rats. 109 00:09:41,873 --> 00:09:44,668 You come closer to the honor of a proper name 110 00:09:44,793 --> 00:09:46,836 more than most mogwai. 111 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 But ultimately, only I, 112 00:09:49,089 --> 00:09:52,509 the immortal clay knife-wielding god 113 00:09:52,634 --> 00:09:54,469 will be remembered, 114 00:09:54,552 --> 00:09:56,680 for I am Riley-- 115 00:09:56,805 --> 00:09:59,140 Greene! 116 00:10:02,477 --> 00:10:04,312 Hmm. I kinda like her now. 117 00:10:06,314 --> 00:10:09,067 I respect your boldness. 118 00:10:09,150 --> 00:10:13,113 It's clear that you have genuine ambition, Madam Claw. 119 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Uh... Thank you. 120 00:10:16,700 --> 00:10:20,787 So, I shall reward your boldness by delivering your dream 121 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 of seeing the world 122 00:10:23,915 --> 00:10:26,167 Nah-uh. 123 00:10:26,292 --> 00:10:27,585 I insist. 124 00:10:27,669 --> 00:10:31,756 The weather in Tahiti is lovely this time of the day. 125 00:10:42,017 --> 00:10:44,102 Bright light! Bright light! No! 126 00:10:54,237 --> 00:10:55,363 Mogwai! 127 00:10:55,488 --> 00:10:58,783 Kill Greene, kill Greene! 128 00:10:59,993 --> 00:11:02,370 Kill Greene! 129 00:11:25,643 --> 00:11:27,062 Ugh! 130 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 That's what happens when you're exposed to sunlight? 131 00:11:29,898 --> 00:11:31,399 Ew! 132 00:11:31,524 --> 00:11:34,486 I am never eating fondue ever again. 133 00:11:35,987 --> 00:11:38,490 You don't realize how much you miss clapping 134 00:11:38,573 --> 00:11:39,824 until your hands are gone. 135 00:11:39,908 --> 00:11:41,034 You're a monster. 136 00:11:41,117 --> 00:11:42,744 Well, actually, I'm a god. 137 00:11:44,746 --> 00:11:47,332 Stealing powers from a goddess doesn't make you a god. 138 00:11:47,415 --> 00:11:49,626 It makes you a thief in someone else's armor. 139 00:11:49,751 --> 00:11:52,212 No one's gonna love you for that, you pathetic wannabe. 140 00:11:52,295 --> 00:11:55,924 Um, Elle, maybe don't provoke him. 141 00:11:56,049 --> 00:11:57,550 He's right. 142 00:11:57,634 --> 00:12:01,346 You don't want to provoke a god, which I am. A god. 143 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Then be a god. 144 00:12:02,514 --> 00:12:04,432 Ugh! Use the knife to save Shanghai. 145 00:12:04,516 --> 00:12:07,018 I mean, end all of this chaos that you caused, 146 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 earn people's respect. 147 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 Instead, you just keep bragging, 148 00:12:11,231 --> 00:12:14,818 "I'm a god, I'm a god, oh!" 149 00:12:14,943 --> 00:12:17,320 You... really do keep saying it. 150 00:12:19,989 --> 00:12:23,451 Simple children, I shall end this, 151 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 and earn people's respect 152 00:12:25,078 --> 00:12:28,790 by doing what you, Sam Wing, could not. 153 00:12:28,873 --> 00:12:33,712 Wielding the knife with my sharp, focused mind... 154 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 to transform every last living thing in this city 155 00:12:37,173 --> 00:12:38,758 into cockroaches. 156 00:12:38,842 --> 00:12:40,218 What? 157 00:12:40,301 --> 00:12:43,096 After I literally crush Shanghai beneath my feet, 158 00:12:43,179 --> 00:12:45,890 the rest of the world will worship me 159 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 as their new god, 160 00:12:52,814 --> 00:12:54,190 Excuse me. 161 00:12:54,315 --> 00:12:57,360 Your fellow future cockroaches are getting close, 162 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 and I tire of all your distractions. 163 00:13:03,658 --> 00:13:05,368 Got it. 164 00:13:05,493 --> 00:13:08,496 Your dream is to become the god of cockroaches. 165 00:13:08,621 --> 00:13:10,040 By the way, 166 00:13:10,165 --> 00:13:11,916 hugging us to death with ropes? 167 00:13:12,000 --> 00:13:15,170 Why not just scream, "Hug me, Daddy"? 168 00:13:17,213 --> 00:13:18,715 And careful of that knife. 169 00:13:18,840 --> 00:13:21,801 If you don't have perfect focus, you might bug out. 170 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 I said, you shall fear me! 171 00:13:25,889 --> 00:13:28,433 Even if you squish us... 172 00:13:28,516 --> 00:13:31,561 You will still be the bug. 173 00:13:31,686 --> 00:13:34,981 Under all that power, you're just a lonely, 174 00:13:35,065 --> 00:13:38,985 unloved, magicless little cockroach... 175 00:13:41,863 --> 00:13:43,323 What? Ha! 176 00:13:43,406 --> 00:13:45,533 And definitely, don't think about turning yourself 177 00:13:45,617 --> 00:13:46,868 into a cockroach. 178 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 -Shut it! -Said the cockroach. 179 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 The poor, magicless cockroach. 180 00:13:51,581 --> 00:13:54,209 You're the cockroach! Just stop saying cockroach. 181 00:13:54,334 --> 00:13:55,919 Don't think about turning into a cockroach. 182 00:13:56,044 --> 00:13:57,295 Don't think about turning into a cockroach. 183 00:13:57,379 --> 00:13:59,381 Don't think about turning into a cockroach! 184 00:13:59,506 --> 00:14:02,050 Don't think about turning into a cockroach. 185 00:14:02,676 --> 00:14:03,551 Cockroach. 186 00:14:03,635 --> 00:14:04,678 Ha! 187 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Ugh! 188 00:14:27,701 --> 00:14:30,161 No! This cannot be happening to me! 189 00:14:30,245 --> 00:14:32,872 I am a god! 190 00:14:49,848 --> 00:14:51,099 Should I feel bad? 191 00:14:51,224 --> 00:14:52,684 No. 192 00:14:52,767 --> 00:14:55,270 Those pearls. What are they? 193 00:14:55,395 --> 00:14:58,106 Sam? Vomit pearls later. We've got incoming. 194 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 You can do it, Sam! 195 00:15:20,545 --> 00:15:22,130 I won't let you down again. 196 00:15:52,619 --> 00:15:53,495 Huh? 197 00:15:58,040 --> 00:15:59,084 Huh? 198 00:16:01,753 --> 00:16:04,756 I've... had... enough... Mogwai. 199 00:16:07,759 --> 00:16:09,177 Hon! It's over. 200 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Oh? Uh... 201 00:16:23,316 --> 00:16:26,569 Oh, no. Sam, you turned yourself into a... 202 00:16:33,702 --> 00:16:34,369 We did it? 203 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 -You did it. -Sam! 204 00:16:51,011 --> 00:16:52,554 Yeye! You're alive. 205 00:16:54,264 --> 00:16:55,724 I am? 206 00:16:55,807 --> 00:17:00,562 I am! No more of that ugly saliva. Oh! 207 00:17:04,232 --> 00:17:05,525 Hey! 208 00:17:14,242 --> 00:17:15,577 Nuwa! 209 00:17:15,702 --> 00:17:17,704 Well, that's one way to sober up. 210 00:17:21,915 --> 00:17:26,588 -Uh, okay. And you are? -Greene's personal chef, 211 00:17:26,713 --> 00:17:30,175 until he decided he didn't like other people touching his food. 212 00:17:30,258 --> 00:17:32,177 But he wanted my knowledge. 213 00:17:32,260 --> 00:17:33,762 I taught him pearl magic. 214 00:17:33,845 --> 00:17:35,889 โ™ช I taught him to sing! โ™ช 215 00:17:35,972 --> 00:17:37,432 So... 216 00:17:37,557 --> 00:17:40,435 So, Greene just ate all of you to steal your talents? 217 00:17:40,518 --> 00:17:42,437 Ugh! He was worse than a bandit. 218 00:17:42,520 --> 00:17:43,813 We met a shapeshifter 219 00:17:43,938 --> 00:17:45,315 and a lady who erased our minds with tea, 220 00:17:45,440 --> 00:17:46,941 and some Jiangshi and the goddess Nuwa, 221 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 and she's over there, and we wrecked the spirit market. 222 00:17:48,526 --> 00:17:49,944 Sorry. And we got to The Valley of Jade. 223 00:17:50,070 --> 00:17:51,571 But it all went wrong and we came back here. 224 00:17:51,654 --> 00:17:53,073 where Shanghai almost burned down. 225 00:17:53,156 --> 00:17:54,115 But then we did it! 226 00:17:54,199 --> 00:17:56,326 Oh, wow. All of that? 227 00:17:56,451 --> 00:17:57,869 My grandson. 228 00:17:57,952 --> 00:18:01,664 I'm only sad I miss seeing you on this grand adventure. 229 00:18:02,540 --> 00:18:04,793 Ba-ba! The scary girl. 230 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 No, Grandpa. That's Elle. 231 00:18:06,378 --> 00:18:07,796 And, It's a long story, 232 00:18:07,921 --> 00:18:11,091 but we wouldn't have gotten this far without her. 233 00:18:11,174 --> 00:18:12,884 Yay! 234 00:18:12,967 --> 00:18:16,888 Now comes the most difficult part. 235 00:18:16,971 --> 00:18:19,015 Gathering all the mogwai. 236 00:18:36,282 --> 00:18:37,575 Yippie! Yay! 237 00:18:37,659 --> 00:18:38,910 Is that all of them? 238 00:18:38,993 --> 00:18:41,162 If not, we do it all again tonight. 239 00:18:41,246 --> 00:18:43,456 Hmm. Happy with yourselves? 240 00:18:43,540 --> 00:18:47,335 Another city destroyed. Yay! 241 00:18:47,419 --> 00:18:49,838 Hey, it's only lightly destroyed. 242 00:18:49,921 --> 00:18:52,298 "Lightly destroyed" isn't a thing! 243 00:18:57,637 --> 00:19:00,348 Will you be able to cure yourself in The Valley of Jade? 244 00:19:01,016 --> 00:19:02,517 Sure. 245 00:19:02,600 --> 00:19:06,688 And if not, the fruit there makes a mean moonshine. 246 00:19:06,813 --> 00:19:08,732 Grandpa, do you want to go with them? 247 00:19:08,857 --> 00:19:11,359 See the valley you searched for all this time? 248 00:19:11,443 --> 00:19:12,777 One more adventure? 249 00:19:12,861 --> 00:19:15,613 Adventure? Oh, boy. Oh, boy. 250 00:19:15,697 --> 00:19:17,991 But no, I've had enough adventure. 251 00:19:18,074 --> 00:19:21,494 Being pearled up inside an evil man's belly, 252 00:19:21,578 --> 00:19:23,747 gives you a lot of time to think. 253 00:19:23,872 --> 00:19:28,043 And all I could think about was how much I miss my family. 254 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 Goodbye, Sam. 255 00:19:36,009 --> 00:19:37,677 Come on, Gizmo. 256 00:19:39,220 --> 00:19:41,473 I'll miss you, Giz. 257 00:19:41,556 --> 00:19:43,808 Did you ever actually like being called Giz? 258 00:19:43,892 --> 00:19:45,393 I didn't mind. 259 00:19:45,477 --> 00:19:46,811 I guess this is it. 260 00:19:46,895 --> 00:19:51,191 We can actually go back to our normal lives now. 261 00:19:51,274 --> 00:19:55,028 -Yeah. -Is it weird that I'm gonna miss our adventures, though? 262 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 You really don't want to leave? 263 00:20:24,641 --> 00:20:26,017 Gizmo gonna stay. 264 00:20:31,106 --> 00:20:32,273 Gizmo! 265 00:20:38,071 --> 00:20:39,197 Hm. 266 00:20:39,280 --> 00:20:42,450 Maybe it's time to give humanity another chance. 267 00:20:43,827 --> 00:20:46,371 I hope you pass this time, 268 00:20:46,454 --> 00:20:48,790 because I am not coming back to save you. 269 00:20:58,341 --> 00:21:00,385 Extra, extra. Read all about it. 270 00:21:00,468 --> 00:21:02,679 No one knows what happened in Shanghai. 271 00:21:02,804 --> 00:21:03,972 Horrible creatures attacked, 272 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 and then turned into cat-dog things. 273 00:21:06,516 --> 00:21:08,643 Only questions, no answers. 274 00:21:08,727 --> 00:21:10,270 Read all about it. 275 00:21:10,353 --> 00:21:12,647 Seahorses, ginseng, lotus seed. 276 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 -Don't forget Mr. Shao's-- -Allergic to licorice root. 277 00:21:15,483 --> 00:21:18,653 Soon, we really will be working for the two of you. 278 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 And we can finally retire. 279 00:21:20,822 --> 00:21:21,990 Well, now let's get back to business. 280 00:21:22,115 --> 00:21:24,576 Now, who wants to help me make deliveries? 281 00:21:26,077 --> 00:21:27,787 I know the fastest way to the north market, 282 00:21:27,871 --> 00:21:30,331 And I know the way that's not considered trespassing. 283 00:21:30,457 --> 00:21:31,499 Hmph. 284 00:21:42,135 --> 00:21:43,887 My compatriots are gone. 285 00:21:44,012 --> 00:21:48,975 Yet I remain all because I alone know 286 00:21:49,059 --> 00:21:50,852 how to accessorize. 287 00:21:50,977 --> 00:21:55,982 Thus, is my lot in life, the last of my kind. 288 00:21:56,775 --> 00:21:58,526 And that, my friends, 289 00:21:58,651 --> 00:22:01,529 is why I need a change of scenery... 290 00:22:03,365 --> 00:22:05,241 and a meal. 96729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.