Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,046 --> 00:00:10,549
This is Fengdong?
2
00:00:10,648 --> 00:00:12,317
What a dung hole.
3
00:00:12,414 --> 00:00:16,420
Sorry, Giz, but after all of us almost dying to get here, I expected more.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,756
Grandpa did call Fengdong "the Ghost City."
5
00:00:18,855 --> 00:00:20,424
And it's only a quick stop on the way
6
00:00:20,523 --> 00:00:22,426
to finding the key to The Valley of Jade,
7
00:00:22,526 --> 00:00:25,763
which is hopefully labeled somewhere amongst all these ruins.
8
00:00:27,231 --> 00:00:29,268
Aw, your dog caught a scent.
9
00:00:29,366 --> 00:00:31,169
Again, he's a mogwai, not a dog.
10
00:00:31,268 --> 00:00:33,105
And Gizmo, you've been here before?
11
00:00:35,004 --> 00:00:37,708
No clue what you just said, but you said it with confidence.
12
00:00:37,809 --> 00:00:39,243
So, lead on, Gizmo.
13
00:00:46,517 --> 00:00:50,321
The fabled Ghost City of Fengdong.
14
00:00:50,420 --> 00:00:54,125
Off to it, my new hench-creatures.
15
00:00:54,224 --> 00:00:56,127
According to that old man I swallowed,
16
00:00:56,226 --> 00:01:00,165
the key to the Valley of Jade is somewhere in this city's ruins.
17
00:01:00,264 --> 00:01:02,366
We just need to find it.
18
00:01:03,533 --> 00:01:05,369
Okay. But you don't see the confusion?
19
00:01:05,468 --> 00:01:08,806
You're named radish. And he is a radish.
20
00:01:08,907 --> 00:01:10,942
Right, because we're a family.
21
00:01:12,376 --> 00:01:14,378
Well, we're here now, Gizmo. What next?
22
00:01:46,678 --> 00:01:47,947
Sweet.
23
00:01:48,046 --> 00:01:51,883
Hello, I love you.
24
00:02:07,798 --> 00:02:11,070
That is what your kid siblings turned into?
25
00:02:11,169 --> 00:02:13,133
Because they ate after midnight?
26
00:02:13,237 --> 00:02:15,207
Whoever made your rules is so mean.
27
00:02:15,306 --> 00:02:16,575
Why are they here?
28
00:02:16,674 --> 00:02:18,610
How are they here? Why are they so scaly?
29
00:02:18,708 --> 00:02:20,845
Did they take the train all the way from Shanghai?
30
00:02:20,945 --> 00:02:22,314
I have so many questions.
31
00:02:22,413 --> 00:02:24,049
And if they're here, Greene might be here, too.
32
00:02:24,148 --> 00:02:25,684
This is so many kinds of bad.
33
00:02:25,783 --> 00:02:28,954
So, do we run at them or away from them?
34
00:02:29,053 --> 00:02:30,150
I only know how to hide.
35
00:02:30,254 --> 00:02:32,024
-Oh, we're running away.
-For now.
36
00:02:32,122 --> 00:02:34,859
If the mogwai rules so apply, they'll have to leave at sun-up.
37
00:02:34,959 --> 00:02:36,061
Right, Gizmo?
38
00:02:36,160 --> 00:02:37,196
Gizmo!
39
00:03:02,218 --> 00:03:05,857
We should follow Gizmo. He does seem to know where he's going.
40
00:03:05,955 --> 00:03:08,293
We have done so many stupid things to get this far.
41
00:03:08,392 --> 00:03:09,561
What's one more?
42
00:03:43,627 --> 00:03:45,797
Your kind has been here before.
43
00:03:45,896 --> 00:03:49,001
Any idea where I might find this key?
44
00:03:59,509 --> 00:04:02,948
Sam has Dad's notebook, so maybe he's here too.
45
00:04:03,047 --> 00:04:07,086
If only I could turn my head to look and see.
46
00:04:07,185 --> 00:04:10,655
I just want to move my leg.
47
00:04:13,291 --> 00:04:15,961
No, no, no, no.
48
00:04:16,060 --> 00:04:19,031
I hate magic.
49
00:04:37,449 --> 00:04:39,051
Whoa!
50
00:04:58,703 --> 00:05:00,339
Gizmo.
51
00:05:00,437 --> 00:05:03,909
Um, Gizmo. Nice song, lovely melody. But is this the time?
52
00:05:07,278 --> 00:05:09,848
Whoa!
53
00:05:51,923 --> 00:05:52,824
Whoa!
54
00:05:56,026 --> 00:05:59,564
Fortunes! Get your fortunes here. Fortunes!
55
00:06:00,931 --> 00:06:02,902
Oh! Bad omen.
56
00:06:02,995 --> 00:06:04,303
You will die today.
57
00:06:05,437 --> 00:06:07,006
Okay.
58
00:06:07,104 --> 00:06:08,807
No, Jade or valleys?
59
00:06:08,900 --> 00:06:11,911
No, we're still looking for the key to The Valley of Jade,
60
00:06:12,010 --> 00:06:14,513
which I'm guessing is hidden here.
61
00:06:14,613 --> 00:06:15,814
I got keys.
62
00:06:15,914 --> 00:06:17,749
Key to happiness, key to wealth,
63
00:06:17,849 --> 00:06:19,651
key to invulnerability.
64
00:06:19,750 --> 00:06:22,321
Key to never feeling gross when you eat too much.
65
00:06:22,419 --> 00:06:26,125
Yeah, this place isn't any less creepy than the last place.
66
00:06:26,223 --> 00:06:28,260
You're telling me, doll.
67
00:06:28,360 --> 00:06:29,428
Theodore?
68
00:06:29,527 --> 00:06:32,231
Please. The name's Theodora.
69
00:06:32,329 --> 00:06:34,633
You're talking outside my head.
70
00:06:43,508 --> 00:06:44,709
Um.
71
00:06:48,546 --> 00:06:50,582
Wow! Who's that?
72
00:07:05,129 --> 00:07:06,198
Oh, pardon me.
73
00:07:06,296 --> 00:07:07,599
I speak both tongues.
74
00:07:12,336 --> 00:07:16,575
And the individual you seek is as always at the tavern.
75
00:07:17,574 --> 00:07:19,411
May I escort you there?
76
00:07:19,508 --> 00:07:23,443
It's been a long time since the spirit market has seen your kind.
77
00:07:23,547 --> 00:07:25,784
You are a mogwai. Yes.
78
00:07:26,684 --> 00:07:27,686
Beat it, fur coat.
79
00:07:27,785 --> 00:07:29,588
I can spot a con anywhere.
80
00:07:29,686 --> 00:07:34,493
Oh, no, I assure you, my lip-licking is due to an unrelated disorder.
81
00:07:34,592 --> 00:07:37,029
It is a mogwai!
82
00:07:38,596 --> 00:07:39,965
Mogwai!
83
00:07:40,063 --> 00:07:42,101
What the large, gentle creature said to you--
84
00:07:42,198 --> 00:07:44,937
Wants to eat our mogwai. Yes. Got that from context clues. Thanks.
85
00:07:47,706 --> 00:07:49,208
Don't just stand there!
86
00:07:49,306 --> 00:07:50,175
Skidoo.
87
00:07:53,310 --> 00:07:54,746
Mogwai!
88
00:07:59,482 --> 00:08:03,388
Yikes! This place is a lot more intense than my hole in the ground.
89
00:08:03,487 --> 00:08:05,890
Get used to it, sonny.
90
00:08:05,990 --> 00:08:08,760
Why, hello there, stranger.
91
00:08:08,858 --> 00:08:12,063
What are you doing? Haven't you ever been chased in the streets before?
92
00:08:12,163 --> 00:08:13,831
Only once! By you!
93
00:08:13,931 --> 00:08:16,035
Lesson one. Make a mess.
94
00:08:21,105 --> 00:08:22,641
Put me down!
95
00:08:22,740 --> 00:08:24,209
Everything here talks?
96
00:08:25,242 --> 00:08:26,505
Why wouldn't we?
97
00:08:37,955 --> 00:08:39,925
Am I old enough to be in here?
98
00:08:44,628 --> 00:08:46,999
Hey, pal, it's not polite to stare.
99
00:08:47,097 --> 00:08:49,401
How do you think I lost my head?
100
00:08:53,704 --> 00:08:55,607
Mogwai!
101
00:09:00,544 --> 00:09:04,148
No one messes with my mogwai.
102
00:09:17,595 --> 00:09:22,166
Thank you, Gizmo's snake lady warrior friend.
103
00:09:22,266 --> 00:09:24,169
I am Nuwa,
104
00:09:24,268 --> 00:09:26,304
Goddess of Creation.
105
00:09:27,772 --> 00:09:29,641
You don't smell like a goddess.
106
00:09:39,082 --> 00:09:42,321
You are certain this is how my mogwai opened the gate?
107
00:09:46,991 --> 00:09:50,929
Again, sing and with gusto this time.
108
00:10:03,474 --> 00:10:06,345
Wait! One of you screamed on key.
109
00:10:13,584 --> 00:10:16,021
There you are!
110
00:10:17,488 --> 00:10:19,158
You have a gift.
111
00:10:19,257 --> 00:10:21,621
Use it. Or else.
112
00:10:37,775 --> 00:10:40,112
Yes, yes!
113
00:10:44,848 --> 00:10:47,647
Ah, ah, ah! Humans first.
114
00:10:53,057 --> 00:10:55,694
Bartender. A bottle of baijiu.
115
00:10:55,792 --> 00:10:58,797
My favorite fuzzy fella is visiting.
116
00:10:59,629 --> 00:11:01,166
How'd you even get here?
117
00:11:01,265 --> 00:11:03,302
Wait. Is The Valley of Jade okay?
118
00:11:05,769 --> 00:11:07,940
You've got a human infestation?
119
00:11:10,742 --> 00:11:12,577
These humans are with you?
120
00:11:12,677 --> 00:11:14,046
As pets.
121
00:11:14,145 --> 00:11:16,515
-Pets?
-Actually, we're Gizmo's friends.
122
00:11:16,614 --> 00:11:18,583
Gizmo? Who's Gizmo?
123
00:11:18,683 --> 00:11:20,885
-Your name is...
-Gizmo!
124
00:11:20,985 --> 00:11:22,587
Gizmo is close enough.
125
00:11:22,686 --> 00:11:25,890
You always were soft on their kind.
126
00:11:25,990 --> 00:11:28,060
You can understand Gizmo's words?
127
00:11:28,158 --> 00:11:32,797
To hear the mogwai, one has only to listen.
128
00:11:33,764 --> 00:11:35,534
Also, I created all words.
129
00:11:35,632 --> 00:11:37,937
Again, Goddess of Creation.
130
00:11:39,037 --> 00:11:40,639
Cool. Then I'll skip to the end.
131
00:11:40,737 --> 00:11:42,407
We need to get to The Valley of Jade.
132
00:11:43,440 --> 00:11:45,377
Already with the favors!
133
00:11:45,476 --> 00:11:47,446
Buy a god a drink first.
134
00:11:47,545 --> 00:11:49,214
Speaking of... Hmm.
135
00:11:52,650 --> 00:11:55,254
Come on. We came all this way so that you could go home.
136
00:11:55,352 --> 00:11:59,191
Sam can help his family, and I can rescue all that treasure I deserve.
137
00:11:59,791 --> 00:12:01,326
She is right.
138
00:12:01,425 --> 00:12:03,723
Why waste time when we can resolve this quickly?
139
00:12:03,828 --> 00:12:05,164
No!
140
00:12:05,262 --> 00:12:07,666
I'm not sending humans to The Valley of Jade.
141
00:12:07,765 --> 00:12:09,034
You guys ruin everything.
142
00:12:09,133 --> 00:12:11,436
I'm still not over what you did to lobsters.
143
00:12:11,903 --> 00:12:13,338
Lobsters?
144
00:12:13,437 --> 00:12:15,174
How could you possibly think it's supposed to be food?
145
00:12:15,272 --> 00:12:17,910
The whole animal has, like, two bites of meat,
146
00:12:18,009 --> 00:12:20,946
which I hid inside a rock.
147
00:12:21,045 --> 00:12:23,848
Then what did you create lobsters for?
148
00:12:25,349 --> 00:12:27,552
Um, I forget.
149
00:12:27,652 --> 00:12:29,521
Now you, my dear mogwai,
150
00:12:29,619 --> 00:12:32,391
of course I'll send you back to the valley.
151
00:12:41,531 --> 00:12:43,102
But never humans.
152
00:12:46,871 --> 00:12:49,141
No, you should go, Gizmo.
153
00:12:57,549 --> 00:12:58,450
Bartender.
154
00:13:02,853 --> 00:13:04,822
Can't leave without a hug, Giz.
155
00:13:12,529 --> 00:13:14,266
See? Ruins everything.
156
00:13:33,351 --> 00:13:36,721
That's what your wink meant?
157
00:13:36,820 --> 00:13:40,792
Normally I detest this world, but just this once...
158
00:13:40,891 --> 00:13:42,061
wow!
159
00:13:44,729 --> 00:13:47,398
Oh, it was my bad omen.
160
00:13:48,199 --> 00:13:51,336
I hate spoiled mogwai.
161
00:13:52,869 --> 00:13:54,505
Your excitement is understandable.
162
00:13:54,604 --> 00:13:58,477
But remember, while in my employ, you represent me.
163
00:13:58,577 --> 00:14:00,545
So, decorum.
164
00:14:05,482 --> 00:14:09,388
Ooh! That is not what I... Actually, drink up.
165
00:14:09,486 --> 00:14:12,191
Only one way to learn which potions are poison.
166
00:14:15,526 --> 00:14:18,563
The rest of you, find my mogwai!
167
00:14:20,230 --> 00:14:23,002
Mogwai? That's Sam's "not a dog."
168
00:14:23,101 --> 00:14:25,504
So, this is your family business.
169
00:14:25,604 --> 00:14:27,606
Three generations.
170
00:14:27,705 --> 00:14:28,941
Um, new new friends?
171
00:14:29,040 --> 00:14:31,376
We have to go warn my old new friends.
172
00:14:39,383 --> 00:14:42,487
Oh! You'll make a fine pendant.
173
00:14:45,016 --> 00:14:47,726
Actually, what the creature is saying,
174
00:14:47,825 --> 00:14:51,931
underneath its thick third-coat-of-Hell regional accent,
175
00:14:52,029 --> 00:14:54,532
is that he's only tiny
176
00:14:54,632 --> 00:15:00,105
because the goddess, Nuwa, caught him trying to eat a furry mogwai.
177
00:15:00,204 --> 00:15:04,043
My mogwai and Goddess Nuwa.
178
00:15:06,276 --> 00:15:09,982
And you gained the ability to speak the Queen's English.
179
00:15:10,079 --> 00:15:13,914
Well, technically, I drank a potion that granted me the gift
180
00:15:14,013 --> 00:15:16,956
of understanding and speaking all languages,
181
00:15:17,053 --> 00:15:20,659
but from your limited lingual perspective, sure.
182
00:15:24,395 --> 00:15:29,168
I am a fan of Nuwa's work, but if she has my mogwai...
183
00:15:29,667 --> 00:15:30,769
Mr. Claw!
184
00:15:30,869 --> 00:15:33,338
"Miss."
185
00:15:33,437 --> 00:15:37,576
Oh! I simply assumed you're all... Um, never mind.
186
00:15:37,674 --> 00:15:41,679
Miss Claw, I have a new task for you and your kin.
187
00:15:50,121 --> 00:15:52,992
Oh, when you run at hopping vampires,
188
00:15:53,090 --> 00:15:54,559
poor Gizmo races into a Ghost City,
189
00:15:54,657 --> 00:15:56,495
oh, all of a sudden you're heroes.
190
00:15:56,593 --> 00:15:59,831
-But when I rush into something--
-Your wink was very confusing.
191
00:15:59,930 --> 00:16:01,032
Go through the portal.
192
00:16:01,799 --> 00:16:03,568
Are you kidding?
193
00:16:03,667 --> 00:16:07,639
Because I invented humor. And I am not finding this funny.
194
00:16:07,737 --> 00:16:11,143
The only safe place for you anywhere
195
00:16:11,241 --> 00:16:13,212
is The Valley of Jade.
196
00:16:13,310 --> 00:16:15,780
So, now that I've leashed up your pets...
197
00:16:15,880 --> 00:16:16,715
go!
198
00:16:17,610 --> 00:16:18,750
Really?
199
00:16:18,849 --> 00:16:21,353
You would give up the valley for these two?
200
00:16:22,652 --> 00:16:25,324
You heard them yourself. She's in it for treasure.
201
00:16:25,423 --> 00:16:28,860
And he only cares about his family.
202
00:16:28,959 --> 00:16:32,531
Ah! Trust me, as their creator, there is not more to them.
203
00:16:32,629 --> 00:16:36,135
Humans are incredibly shallow and selfish.
204
00:16:36,233 --> 00:16:38,904
Maybe we are. You know whose fault that is?
205
00:16:39,003 --> 00:16:40,172
It's yours.
206
00:16:46,643 --> 00:16:49,681
You don't think I blame myself for humans?
207
00:16:49,780 --> 00:16:51,850
For what they did to him?
208
00:16:51,950 --> 00:16:53,285
To Gizmo?
209
00:16:53,384 --> 00:16:55,287
What did people do to you?
210
00:16:55,386 --> 00:16:58,290
Don't act like you don't know.
211
00:17:00,458 --> 00:17:01,793
You really don't know?
212
00:17:05,362 --> 00:17:07,027
Bartender, a fresh bottle.
213
00:17:09,733 --> 00:17:13,372
Centuries ago, after we made your world...
214
00:17:14,338 --> 00:17:16,036
you're welcome, by the way.
215
00:17:22,546 --> 00:17:25,417
My brother, Fuxi and I were arguing
216
00:17:25,516 --> 00:17:27,652
about one species...
217
00:17:27,752 --> 00:17:29,254
Humans.
218
00:17:29,353 --> 00:17:31,290
Fuxi saw you as ants.
219
00:17:31,388 --> 00:17:33,025
Amusing from afar.
220
00:17:33,122 --> 00:17:36,528
But when they get too close, a nuisance to be squashed.
221
00:17:36,626 --> 00:17:39,131
But I saw humanity as mostly good.
222
00:17:43,234 --> 00:17:45,037
To see who was correct,
223
00:17:45,135 --> 00:17:46,805
Fuxi and I came up with a test.
224
00:17:50,041 --> 00:17:51,243
The Mogwai.
225
00:18:00,517 --> 00:18:02,955
If humanity could preserve the Mogwai,
226
00:18:03,053 --> 00:18:05,925
it would prove that they're ultimately good.
227
00:18:06,023 --> 00:18:07,526
I created him,
228
00:18:07,624 --> 00:18:11,396
while Fuxi crafted his rules to make our test fair.
229
00:18:11,495 --> 00:18:12,831
Never get him wet...
230
00:18:14,364 --> 00:18:16,401
...never expose him to bright light,
231
00:18:16,500 --> 00:18:18,470
and never feed him during the hours
232
00:18:18,569 --> 00:18:21,006
when the moon is at its highest point in the sky.
233
00:18:22,906 --> 00:18:25,945
Of course humanity shortened that last rule.
234
00:18:26,042 --> 00:18:28,480
But more on human stupidity in a moment.
235
00:18:28,579 --> 00:18:29,915
The stakes were high.
236
00:18:30,013 --> 00:18:32,884
The losing God would quit creating life.
237
00:18:32,982 --> 00:18:37,422
The city of Fengdong was chosen to represent humanity.
238
00:18:37,516 --> 00:18:40,159
We tasked them with the caring for this gift from the gods
239
00:18:40,257 --> 00:18:42,895
by obeying its three rules.
240
00:18:42,994 --> 00:18:45,230
I was certain I would win.
241
00:18:45,329 --> 00:18:48,267
How could anyone ever hurt my mogwai?
242
00:18:49,801 --> 00:18:51,403
I was wrong.
243
00:18:51,502 --> 00:18:53,638
The humans loved this mogwai so much
244
00:18:53,737 --> 00:18:57,542
that they all wanted one, so they broke one rule.
245
00:18:57,641 --> 00:19:00,079
And the other two rules soon followed,
246
00:19:00,177 --> 00:19:02,214
not knowing Fuxi
247
00:19:02,311 --> 00:19:05,145
had cursed the mogwai's spawn to spend the first century of their lives
248
00:19:05,249 --> 00:19:07,352
as destructive tricksters.
249
00:19:08,785 --> 00:19:12,191
Soon, chaos blossomed and people died.
250
00:19:13,390 --> 00:19:14,960
So I stopped the test
251
00:19:15,059 --> 00:19:18,097
before the rest of China was destroyed.
252
00:19:18,194 --> 00:19:20,900
I reverted the corrupted mogwai to their original states
253
00:19:20,998 --> 00:19:24,469
and brought them to a new safe home...
254
00:19:24,568 --> 00:19:26,371
The Valley of Jade.
255
00:19:26,470 --> 00:19:29,208
It was my last creation since, well,
256
00:19:29,306 --> 00:19:32,211
since I bet on humanity and lost.
257
00:19:32,310 --> 00:19:33,946
I hung up my clay knife...
258
00:19:37,915 --> 00:19:39,784
and said goodbye.
259
00:19:41,252 --> 00:19:42,554
Since I didn't want to hear
260
00:19:42,653 --> 00:19:44,823
"I told you so" for eternity,
261
00:19:44,921 --> 00:19:48,827
I've been avoiding my brother in this tavern ever since.
262
00:19:48,926 --> 00:19:53,065
Except one day a year where I travel to Shanghai for dumplings.
263
00:19:53,164 --> 00:19:54,900
So now that you know, tell me,
264
00:19:54,998 --> 00:19:59,538
would you send dumb, destructive humans to The Valley of Jade?
265
00:20:03,272 --> 00:20:08,713
My dear, sweet, adorable, "too kind-hearted for this or any world" mogwai,
266
00:20:08,813 --> 00:20:10,182
stop it!
267
00:20:10,280 --> 00:20:12,084
There is not one word you can say that will make me--
268
00:20:12,183 --> 00:20:14,386
Wait. Is that...
269
00:20:18,855 --> 00:20:21,626
Did you dummies break the rules?
270
00:20:21,721 --> 00:20:24,796
Not all of them.
271
00:20:24,895 --> 00:20:30,302
Of course. And, as always, I'm the one who cleans up your mess.
272
00:20:34,466 --> 00:20:36,508
Uh, you're going to clean it up with rhythm?
273
00:20:36,608 --> 00:20:40,412
Why isn't this working?
274
00:20:56,728 --> 00:20:58,430
Drink?
275
00:21:19,416 --> 00:21:20,519
Poison!
276
00:21:20,617 --> 00:21:22,254
But who poisons a goddess?
277
00:21:22,351 --> 00:21:25,790
Greetings, Goddess Nuwa!
278
00:21:25,889 --> 00:21:28,193
And other mortals of little importance.
279
00:21:28,292 --> 00:21:30,562
Oh, no. Anyone but him right now.
280
00:21:30,661 --> 00:21:32,932
My associates have you surrounded.
281
00:21:33,030 --> 00:21:36,135
Hand over the mogwai and I shall grant you safe passage,
282
00:21:36,233 --> 00:21:40,572
as well as an antidote to the poison in your veins.
283
00:21:40,671 --> 00:21:44,343
Refuse and, If I may be blunt,
284
00:21:44,442 --> 00:21:47,379
you will die!
285
00:21:47,477 --> 00:21:50,015
Very intimidating delivery, sir.
1
00:00:07,590 --> 00:00:12,470
Hand over the mogwai and all will be forgiven, Elle.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,730
Oh! Hear that? The bad human knows Elle. What a shock.
3
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
Hey, that's not fair.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Not fair?
5
00:00:24,941 --> 00:00:27,902
If she hadn't bum-rushed the portal, I wouldn't be full of poison,
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,405
my favorite bar wouldn't be surrounded by monsters,
7
00:00:30,405 --> 00:00:34,451
and my favorite mogwai, you, would be safe at home.
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,746
If anything, my sarcasm was an act of kindness.
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
If my mogwai dies,
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,708
it's because of your selfishness.
11
00:00:41,708 --> 00:00:42,834
Hey!
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,340
Psst.
13
00:00:48,340 --> 00:00:50,342
-Radish?
-We thought we should warn you.
14
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Greene and the bad mogwai are here.
15
00:00:52,594 --> 00:00:55,221
Uh, yeah. Thanks for the warning, Radish.
16
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
What or who are the rest of you?
17
00:00:56,556 --> 00:00:59,100
-We're farmers.
-And fabulous.
18
00:00:59,100 --> 00:01:00,518
Not to jinx it,
19
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
but I think they're gonna be our new family.
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,981
Yeah, yeah. Glad at least one of us might get a happy ending.
21
00:01:04,981 --> 00:01:07,400
Wait. How did you guys get inside?
22
00:01:07,400 --> 00:01:11,696
We could tell you, but you might want to distract those evil mogwai.
23
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
I have an idea.
24
00:01:20,455 --> 00:01:21,581
Distraction!
25
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
Bright light.
26
00:01:25,168 --> 00:01:26,670
I... I did it.
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,088
Oops.
28
00:01:29,798 --> 00:01:32,008
Classic humans.
29
00:01:32,926 --> 00:01:34,678
Not yet.
30
00:01:34,678 --> 00:01:38,223
I want to make sure we wait until the poison truly takes hold.
31
00:01:38,348 --> 00:01:40,892
I prefer fights I know I can win,
32
00:01:41,017 --> 00:01:44,229
especially against a Goddess.
33
00:01:44,229 --> 00:01:47,357
Oh, this ring really complements my skin,
34
00:01:47,357 --> 00:01:49,734
which does not go with everything.
35
00:01:49,859 --> 00:01:53,113
You say she protects against all magic?
36
00:01:57,534 --> 00:01:59,619
Bright Light! Bright Light!
37
00:02:00,829 --> 00:02:03,748
Really? Fire counts as bright light, too?
38
00:02:03,748 --> 00:02:06,626
Here I assumed arson would be up your alley.
39
00:02:09,254 --> 00:02:11,256
Are you cowering?
40
00:02:12,465 --> 00:02:13,842
If I were paying you, I'd be furious
41
00:02:13,842 --> 00:02:16,761
that I'm doing my own bidding right now.
42
00:02:24,185 --> 00:02:29,190
Where is my mogwai, and the Goddess, and those wretched children?
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,400
Where are they?
44
00:02:31,526 --> 00:02:34,612
Ah, Sam Wing. Answer me, boy.
45
00:02:35,905 --> 00:02:37,824
Hi, I'm Radish.
46
00:02:37,949 --> 00:02:39,284
Another child?
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,618
You are not mogwai.
48
00:02:40,744 --> 00:02:42,954
I know. But we're confused for them
49
00:02:42,954 --> 00:02:44,247
all the time.
50
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
Maybe it's our accents.
51
00:02:47,334 --> 00:02:50,045
Whoever told you the mogwai was here was wrong.
52
00:02:50,045 --> 00:02:51,463
It's just us.
53
00:02:51,588 --> 00:02:53,340
-Maybe you should give up--
-Stop!
54
00:02:53,340 --> 00:02:56,885
Not another time-sucking word from you, human scamp!
55
00:02:56,885 --> 00:02:58,303
Out! Out! Out!
56
00:02:58,303 --> 00:03:00,680
Go find my mogwai.
57
00:03:01,931 --> 00:03:03,933
You mean to tell me that you've been drinking
58
00:03:03,933 --> 00:03:06,811
in that bar for 1,000 years and never knew it had a wine cellar?
59
00:03:06,811 --> 00:03:09,314
Hey, I just drank the wine.
60
00:03:09,314 --> 00:03:11,066
I don't ask where it comes from.
61
00:03:11,066 --> 00:03:12,317
Is Radish gonna be okay?
62
00:03:12,317 --> 00:03:13,651
What? He volunteered.
63
00:03:13,777 --> 00:03:16,446
Besides, he's a survivor who found a family.
64
00:03:16,446 --> 00:03:17,989
You should be asking that about us.
65
00:03:19,115 --> 00:03:20,742
Sisters rejoice.
66
00:03:20,742 --> 00:03:22,702
There's a furry mogwai in the market.
67
00:03:22,702 --> 00:03:25,372
And Nuwa's too weak to protect it.
68
00:03:25,372 --> 00:03:27,874
Who fancies a bite of immortality?
69
00:03:48,561 --> 00:03:50,355
Can't you move any faster?
70
00:03:50,355 --> 00:03:53,858
One more complaint and I swear I'll drop you on your magical face.
71
00:03:53,983 --> 00:03:55,527
Oh! How very human of you.
72
00:03:55,527 --> 00:03:57,946
Something's not comfortable and you give up.
73
00:03:57,946 --> 00:03:59,030
Good plan.
74
00:03:59,155 --> 00:04:01,032
Do you two even have a plan?
75
00:04:01,032 --> 00:04:02,951
Oh, we did.
76
00:04:02,951 --> 00:04:05,412
But it turned out to be a mean old drunk who can't let go of the past.
77
00:04:05,412 --> 00:04:07,080
Both of you need to stop.
78
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
The plan is to get somewhere safe,
79
00:04:09,207 --> 00:04:10,709
-away from Greene.
-Bad plan.
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,502
Okay. Is everything you say negative?
81
00:04:12,502 --> 00:04:14,879
Not when I'm talking to an intelligent creature.
82
00:04:15,005 --> 00:04:18,842
Remember, everything here wants to eat Gizmo.
83
00:04:18,967 --> 00:04:20,552
Nowhere is safe.
84
00:04:20,552 --> 00:04:23,346
Gizmo's in more danger than your tiny human brains can imagine.
85
00:04:23,346 --> 00:04:24,597
Fine, old witch.
86
00:04:24,597 --> 00:04:26,766
You don't like our plan. What's yours?
87
00:04:26,766 --> 00:04:29,686
Well, I'm not going to respond to being called a witch.
88
00:04:29,686 --> 00:04:32,647
So, get me to the Bagua room
89
00:04:32,647 --> 00:04:35,233
on the other side of the market, across the bridge.
90
00:04:35,233 --> 00:04:37,193
It's a cosmic crossroads.
91
00:04:37,193 --> 00:04:38,778
So even though I don't have magic,
92
00:04:38,778 --> 00:04:40,947
there's someone there that can send Gizmo,
93
00:04:41,072 --> 00:04:43,950
and only Gizmo, home.
94
00:04:45,618 --> 00:04:47,037
Oh, no. Fox Spirits.
95
00:04:47,037 --> 00:04:49,372
Oh, we met one of those cuties in the market.
96
00:04:49,372 --> 00:04:50,749
I just want to squeeze her.
97
00:04:51,875 --> 00:04:53,585
They're not cute. We have to move.
98
00:04:53,710 --> 00:04:55,587
But she's waving. I can't be rude.
99
00:04:55,587 --> 00:04:57,672
Hello. How are you, Mrs. Fox Spirit?
100
00:04:57,672 --> 00:05:00,258
It's "Miss," and thank you for inquiring.
101
00:05:00,383 --> 00:05:03,386
I'm quite well and quite hungry.
102
00:05:07,140 --> 00:05:10,268
-Okay. I don't think they're cute anymore.
-Go, go, go!
103
00:05:12,145 --> 00:05:13,104
Nuwa!
104
00:05:17,525 --> 00:05:19,444
That is for groceries,
105
00:05:19,569 --> 00:05:20,779
not Goddesses.
106
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
Get it off! Get it off!
107
00:05:52,394 --> 00:05:55,021
Right. You got weapons and stuff in your box.
108
00:05:55,146 --> 00:05:56,648
Well, it's mostly rope.
109
00:05:56,648 --> 00:05:59,317
But I think there's some explosives.
110
00:05:59,442 --> 00:06:01,611
What? You've had that this entire time?
111
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
Explosives are wasted on you, Sam Wing.
112
00:06:03,446 --> 00:06:05,699
Wait. We need to go further away.
113
00:06:12,580 --> 00:06:14,582
Sam, give me the box. I have a plan.
114
00:06:19,796 --> 00:06:23,216
After the mogwai!
115
00:06:23,341 --> 00:06:26,886
-Let's hope...
-...this works.
116
00:06:26,886 --> 00:06:29,806
Not a Fox Spirit in sight. Elle's plan worked.
117
00:06:32,809 --> 00:06:36,980
Now it's only everyone else that wants you?
118
00:06:36,980 --> 00:06:39,524
How come they all know where you are?
119
00:06:39,649 --> 00:06:41,693
Right. They can smell you.
120
00:06:41,693 --> 00:06:43,695
You're like, super smelly to them.
121
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
We'll never lose them.
122
00:06:45,613 --> 00:06:47,449
Which means I'm going to have to fight them.
123
00:06:47,449 --> 00:06:50,035
Please tell me there's another way.
124
00:06:50,160 --> 00:06:52,078
Gizmo? Gizmo. Gizmo!
125
00:06:59,127 --> 00:07:01,880
Ugh. I can't smell anything but fish.
126
00:07:01,880 --> 00:07:04,215
-This should work.
-Bagua room!
127
00:07:09,846 --> 00:07:11,723
I think it's working.
128
00:07:25,195 --> 00:07:26,571
That was a real two for one.
129
00:07:27,822 --> 00:07:29,908
Saving Gizmo and proving you wrong.
130
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
About what? That you have a plan?
131
00:07:32,494 --> 00:07:33,912
We're still being chased.
132
00:07:33,912 --> 00:07:35,997
What? No! That I'm selfish.
133
00:07:35,997 --> 00:07:37,791
Look at me risking my life for Gizmo.
134
00:07:37,791 --> 00:07:41,836
All I see is a reckless grifter,
135
00:07:41,836 --> 00:07:43,797
trying to con me into sending her
136
00:07:43,797 --> 00:07:45,632
to The Valley of Jade for treasure.
137
00:07:45,632 --> 00:07:47,467
Hey, I can want treasure,
138
00:07:47,467 --> 00:07:49,260
and want to get Gizmo home, too.
139
00:07:49,260 --> 00:07:53,723
Humans always have excuses and justifications and sob stories.
140
00:07:53,723 --> 00:07:55,934
But when the moment comes and it's you or them,
141
00:07:56,059 --> 00:07:58,978
you always choose you, don't you, Elle?
142
00:08:00,563 --> 00:08:01,648
Elle.
143
00:08:03,566 --> 00:08:04,859
Hand me the mogwai,
144
00:08:04,859 --> 00:08:07,779
and perhaps some of this can be forgiven.
145
00:08:07,779 --> 00:08:10,281
Of course, the other monsters hate you.
146
00:08:10,407 --> 00:08:13,576
See, this is why you never meet old reckless grifters.
147
00:08:25,714 --> 00:08:27,799
What are you doing?
148
00:08:27,924 --> 00:08:30,301
Introducing my favorite monsters to each other.
149
00:08:34,931 --> 00:08:36,975
Intentionally or not,
150
00:08:37,100 --> 00:08:40,311
thank you for my mogwai, Elle.
151
00:08:40,311 --> 00:08:42,313
Do not let them pass.
152
00:08:42,439 --> 00:08:44,024
Charge!
153
00:08:45,650 --> 00:08:47,569
Still think this was a good idea?
154
00:08:47,569 --> 00:08:49,738
Nah. I know it was.
155
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
Sisters, we've been bamboozled.
156
00:09:11,843 --> 00:09:13,928
Huh?
157
00:09:33,740 --> 00:09:35,700
Ooh, eyes.
158
00:09:49,798 --> 00:09:51,716
Is that it?
159
00:09:51,841 --> 00:09:54,552
I can't tell the difference between what looks magical or normal anymore.
160
00:09:54,678 --> 00:09:56,179
Yep, that's it.
161
00:09:56,179 --> 00:09:58,306
Great. Then you're almost home.
162
00:10:02,268 --> 00:10:03,228
Sam?
163
00:10:06,064 --> 00:10:07,524
Mmm.
164
00:10:07,524 --> 00:10:09,067
Elle! Nuwa!
165
00:10:10,360 --> 00:10:11,736
Elle! Nuwa! You made it.
166
00:10:11,736 --> 00:10:13,697
Of course. What did you expe--
167
00:10:13,697 --> 00:10:15,281
What reeks?
168
00:10:15,281 --> 00:10:16,700
Me!
169
00:10:16,700 --> 00:10:18,743
He's covered in dead fish. It's brilliant.
170
00:10:18,743 --> 00:10:21,579
Ugh. It's literally the worst thing I've ever smelled.
171
00:10:21,579 --> 00:10:23,289
I know.
172
00:10:23,289 --> 00:10:26,334
Hey, thanks for handling the Fox Spirits. That was really brave.
173
00:10:26,334 --> 00:10:30,463
-Well, obviously.
-Opportunism can look that way to the naive.
174
00:10:30,463 --> 00:10:34,050
-Oh!
-I cannot wait till the poison hits your mouth.
175
00:10:34,050 --> 00:10:37,095
Sam, help me get her to the Bagua room.
176
00:10:38,555 --> 00:10:40,640
It'll be just a second while I make sure we can get in.
177
00:10:40,640 --> 00:10:42,726
You're not even sure you can get in?
178
00:10:42,726 --> 00:10:44,436
Are there any perks of being a Goddess?
179
00:10:44,436 --> 00:10:47,272
My guy sometimes takes a long lunch. Come on, Gizmo.
180
00:10:47,272 --> 00:10:48,982
Whoa!
181
00:10:49,107 --> 00:10:54,195
Help! Help!
182
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
-Gizmo!
-No!
183
00:11:22,724 --> 00:11:23,850
Hang on, Gizmo!
184
00:11:25,685 --> 00:11:26,853
What do we do?
185
00:11:26,978 --> 00:11:28,480
Elle, You might want to stay back.
186
00:11:28,605 --> 00:11:29,898
Um, excuse me?
187
00:11:33,902 --> 00:11:34,986
Sam!
188
00:12:03,640 --> 00:12:05,100
You did it!
189
00:12:05,100 --> 00:12:09,187
You stupid, stupid, stupid humans.
190
00:12:09,312 --> 00:12:13,233
You pushed a River Spirit into the river,
191
00:12:13,233 --> 00:12:15,610
the literal source of its power.
192
00:12:23,118 --> 00:12:24,911
Oh, no, no, no!
193
00:12:26,538 --> 00:12:28,456
No!
194
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
No!
195
00:12:47,225 --> 00:12:48,476
Elle!
196
00:12:58,862 --> 00:12:59,904
Her pulse is weak.
197
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
Elle!
198
00:13:02,240 --> 00:13:04,409
Uh, hold her hand, Gizmo. Talk to her.
199
00:13:07,245 --> 00:13:09,456
Elle, please, hold on.
200
00:13:09,456 --> 00:13:12,542
She's not breathing! I need to get to a medicine shop.
201
00:13:12,542 --> 00:13:15,920
There's nothing you or any human can do for her.
202
00:13:17,881 --> 00:13:19,466
Nuwa?
203
00:13:19,466 --> 00:13:22,302
What have you been drinking?
204
00:13:22,302 --> 00:13:25,388
Why is there a dead River Spirit on my doorstep?
205
00:13:25,388 --> 00:13:29,434
-And a dead human girl?
-Almost dead.
206
00:13:29,559 --> 00:13:33,104
And I don't have magic right now, so you're it. We're bringing her inside.
207
00:13:33,229 --> 00:13:36,191
Inside? To do what?
208
00:13:36,191 --> 00:13:39,944
Nuwa, I'm your celestial administrator, not a party trick.
209
00:13:42,906 --> 00:13:45,867
Don't get blood on the floors.
210
00:14:05,637 --> 00:14:06,638
What are you doing?
211
00:14:06,638 --> 00:14:07,972
That's basically flower balm.
212
00:14:08,098 --> 00:14:09,599
She is dying.
213
00:14:09,599 --> 00:14:12,644
Thank you for yelling information I already have.
214
00:14:12,644 --> 00:14:13,978
That cream's not going to work.
215
00:14:14,104 --> 00:14:15,647
Let me do something. She needs--
216
00:14:15,647 --> 00:14:17,982
You, to let me work.
217
00:14:23,738 --> 00:14:26,950
And for the record, of course, I know this is just flower balm.
218
00:14:26,950 --> 00:14:29,160
I'm not done mixing, kid.
219
00:14:29,285 --> 00:14:33,289
There's one more ingredient that changes everything.
220
00:14:36,960 --> 00:14:38,628
What did you just put in there?
221
00:14:38,628 --> 00:14:42,048
It's unpronounceable if you have a human mouth.
222
00:15:05,780 --> 00:15:07,657
Elle! You're alive.
223
00:15:09,659 --> 00:15:10,660
Is Gizmo okay?
224
00:15:15,457 --> 00:15:18,668
Not much surprises me, Elle. But you did.
225
00:15:42,984 --> 00:15:46,529
Administrator, prepare a portal to The Valley of Jade.
226
00:15:48,573 --> 00:15:50,408
You're all going through the portal.
227
00:15:50,533 --> 00:15:51,409
Huh?
228
00:15:51,534 --> 00:15:52,577
Even me?
229
00:15:56,706 --> 00:15:58,958
The mogwai is approved, but you'll need portal visas.
230
00:15:58,958 --> 00:16:00,627
Lose them, I show up and detain you.
231
00:16:00,627 --> 00:16:02,587
Any vandalism to The Valley of Jade, I detain you.
232
00:16:02,587 --> 00:16:04,589
Take anything without declaring it upon re-entry, I--
233
00:16:04,714 --> 00:16:08,510
Long bureaucracy short: try not to mess everything up, okay?
234
00:16:18,395 --> 00:16:19,604
Now go.
235
00:16:19,729 --> 00:16:21,898
I'll hold them off long enough for you to escape.
236
00:16:21,898 --> 00:16:23,983
What! No, come with us.
237
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
How can you slow them down?
238
00:16:25,652 --> 00:16:28,238
No offense, but you have no powers.
239
00:16:28,238 --> 00:16:30,323
He's going to enchant my Guandao.
240
00:16:30,323 --> 00:16:32,701
It won't last for long, but it might be enough.
241
00:17:09,237 --> 00:17:10,488
Don't let me down.
242
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
Nuwa!
243
00:17:28,048 --> 00:17:29,174
Tallyho!
244
00:18:15,679 --> 00:18:17,764
Nuwa, no! Nuwa!
245
00:18:17,764 --> 00:18:20,266
Come on, hurry up. They're right outside the door.
246
00:18:56,094 --> 00:18:57,721
Whoa!
247
00:19:02,559 --> 00:19:04,352
Nuwa, no!
248
00:19:24,789 --> 00:19:26,124
Elle, are you okay?
249
00:19:26,249 --> 00:19:27,709
If that's what you call it.
250
00:19:33,256 --> 00:19:35,216
Where are we?
251
00:19:35,884 --> 00:19:37,635
Valley of Jade!
252
00:19:42,724 --> 00:19:43,683
We go.
253
00:20:02,202 --> 00:20:03,661
What?
254
00:20:03,661 --> 00:20:05,580
That jeweler knew his product.
255
00:20:05,580 --> 00:20:09,125
This little ring is impervious to magic.
256
00:20:09,125 --> 00:20:11,336
Then use it. What are you waiting for?
257
00:20:11,336 --> 00:20:12,837
Excellent question.
258
00:20:42,534 --> 00:20:44,703
Where is my mogwai?
259
00:20:44,828 --> 00:20:48,164
You'll never be able to find him or The Valley of Jade.
260
00:20:48,164 --> 00:20:50,041
Only a God can.
261
00:20:50,166 --> 00:20:52,377
And you are not a God.
262
00:20:53,920 --> 00:20:58,299
Well, actually, you don't know about my unique skill,
263
00:20:58,299 --> 00:21:02,595
learned from years of treasure hunting and to be absolutely blunt,
264
00:21:03,346 --> 00:21:04,723
pure talent.
265
00:21:08,101 --> 00:21:11,980
No, no, no, no!
266
00:21:17,652 --> 00:21:20,280
The man knows how to steal the show.
267
00:21:22,115 --> 00:21:24,784
The knowledge of a God.
268
00:21:25,368 --> 00:21:27,495
Ugh. Pearl Magic?
269
00:21:27,495 --> 00:21:31,082
Including the location of The Valley of Jade.
270
00:21:31,082 --> 00:21:33,793
I'm glad I ate light today.
1
00:00:13,922 --> 00:00:15,858
Whoa. Guys.
2
00:00:15,956 --> 00:00:19,295
Did I actually, like, really die back in Fengdong?
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,098
'Cause this looks way too good to be true.
4
00:00:22,196 --> 00:00:27,336
If this was my home, I'd do anything to get back here, too.
5
00:00:27,434 --> 00:00:29,538
I wish my grandpa were here to see this.
6
00:00:30,634 --> 00:00:32,175
Nuwa, too.
7
00:00:33,141 --> 00:00:35,078
Nuwa's going to be okay.
8
00:00:35,177 --> 00:00:36,612
Probably.
9
00:00:36,711 --> 00:00:38,381
No, no, no, no, no, no. No, sir.
10
00:00:38,479 --> 00:00:40,516
Not getting stuck in that worried Sam head.
11
00:00:40,615 --> 00:00:43,219
Not when there's so much good stuff happening.
12
00:00:43,318 --> 00:00:46,089
I mean, for one, I'm alive after being dead.
13
00:00:46,188 --> 00:00:47,556
Dead-ish.
14
00:00:47,651 --> 00:00:49,025
Uh, still amazing.
15
00:00:49,123 --> 00:00:51,494
And we're in The Valley of Jade.
16
00:00:51,592 --> 00:00:55,031
Tons of people have spent their lives trying to get here.
17
00:00:55,129 --> 00:00:57,233
And look who made it. A super sheltered goody-goody,
18
00:00:57,331 --> 00:01:02,771
a highly-skilled, brilliant pickpocket and a pint-sized circus escapee.
19
00:01:04,473 --> 00:01:05,408
Huh?
20
00:01:08,409 --> 00:01:13,917
Hey! Hey, it's me!
21
00:01:14,016 --> 00:01:15,851
Stop!
22
00:01:15,950 --> 00:01:18,454
Gizmo? Gizmo!
23
00:01:18,552 --> 00:01:21,958
Wow, it's so great to see you! Come on! Come on!
24
00:01:32,167 --> 00:01:36,639
Hey, everyone! Gizmo is back!
25
00:01:36,738 --> 00:01:38,141
Hey, everyone!
26
00:01:39,540 --> 00:01:41,277
-Gizmo!
-Yay!
27
00:01:44,545 --> 00:01:46,649
Friends! Brought me home!
28
00:01:51,153 --> 00:01:53,289
Oh...
29
00:01:54,756 --> 00:01:57,994
Calm down, calm down. It's okay!
30
00:02:07,102 --> 00:02:10,539
It's okay, it's okay!
31
00:02:47,909 --> 00:02:48,945
We made it.
32
00:02:49,044 --> 00:02:50,479
We really made it.
33
00:03:32,687 --> 00:03:36,692
You must be the celestial administrator.
34
00:03:36,792 --> 00:03:39,828
Allow me to introduce myself.
35
00:03:39,923 --> 00:03:41,797
Oh, I know who you are.
36
00:03:41,895 --> 00:03:47,170
I assist and open portals for Nuwa, and you are no Nuwa.
37
00:03:47,268 --> 00:03:49,538
In fact, according to your life file,
38
00:03:49,637 --> 00:03:51,340
you're an only child, an excellent speller
39
00:03:51,439 --> 00:03:54,310
and a petty magic hoarder with only one good trick of your own:
40
00:03:54,408 --> 00:03:58,047
stealing magic know-how from others smarter and more talented.
41
00:03:58,146 --> 00:04:00,244
Yet, no matter how much power you collect,
42
00:04:00,347 --> 00:04:04,120
you'll never fill your aching void inside because you were...
43
00:04:04,218 --> 00:04:05,388
Checks notes...
44
00:04:05,486 --> 00:04:08,591
...never hugged as a child.
45
00:04:08,690 --> 00:04:11,060
Not even by your own mother.
46
00:04:23,438 --> 00:04:26,809
There.
47
00:04:26,908 --> 00:04:29,245
Hug yourself.
48
00:04:29,344 --> 00:04:32,681
I'll never open a portal for you.
49
00:04:32,780 --> 00:04:35,518
Why would I ever need your help...
50
00:04:40,588 --> 00:04:43,927
...when I'm already a God?
51
00:04:59,007 --> 00:05:02,145
Get him! Get him!
52
00:05:02,243 --> 00:05:03,612
Greene!
53
00:05:03,712 --> 00:05:05,949
Odd-Odd!
54
00:05:09,184 --> 00:05:10,453
Jiangshi!
55
00:05:13,355 --> 00:05:14,991
Huh. Grandpa was right.
56
00:05:15,084 --> 00:05:16,592
He really is an entertainer.
57
00:05:16,691 --> 00:05:19,323
Hey, Giz, after you're done with pretend us,
58
00:05:19,427 --> 00:05:20,796
can real us get our treasure?
59
00:05:20,895 --> 00:05:21,898
Huh?
60
00:05:24,266 --> 00:05:26,869
Come on, Gizmo. I don't want your rock.
61
00:05:26,968 --> 00:05:29,772
I want treasure, you know, to trade for goods and services
62
00:05:29,871 --> 00:05:32,909
like non-stolen food in a non-shack room.
63
00:05:35,444 --> 00:05:36,545
Oh!
64
00:05:36,645 --> 00:05:38,681
What is this?
65
00:05:38,780 --> 00:05:39,682
Jewelry?
66
00:05:40,481 --> 00:05:42,618
No, that's Nuwa's!
67
00:05:48,457 --> 00:05:49,692
And a knife?
68
00:05:49,791 --> 00:05:51,560
Ha! It has everything.
69
00:05:51,659 --> 00:05:53,930
That's Nuwa's knife? From the story?
70
00:05:54,028 --> 00:05:55,831
The clay knife she used to create you?
71
00:05:57,699 --> 00:05:58,968
Oh, so how does it work?
72
00:05:59,067 --> 00:06:00,970
Did she use it to shape a special clay?
73
00:06:01,069 --> 00:06:02,838
Or more like a wand?
74
00:06:02,932 --> 00:06:04,307
What to create?
75
00:06:04,405 --> 00:06:06,409
What to create?
76
00:06:06,509 --> 00:06:07,710
Ooh, I know!
77
00:06:13,881 --> 00:06:15,551
You were thinking of gold, weren't you?
78
00:06:15,651 --> 00:06:17,153
I think about it a lot.
79
00:06:17,252 --> 00:06:18,454
Mm-hm.
80
00:06:18,552 --> 00:06:20,223
So let's put the knife back.
81
00:06:28,095 --> 00:06:30,366
Nuwa used that to make and unmake creatures.
82
00:06:30,464 --> 00:06:33,236
-And non-Gods shouldn't play God.
-Yeah!
83
00:06:33,334 --> 00:06:36,639
Gizmo, I'm really sorry about the butterfly,
84
00:06:36,738 --> 00:06:38,942
but I was promised treasure.
85
00:06:39,039 --> 00:06:41,911
-Maybe the real treasure is--
-If you say friendship,
86
00:06:42,010 --> 00:06:43,980
so help me. I will--
87
00:06:49,383 --> 00:06:50,853
The rocks are jade?
88
00:06:50,953 --> 00:06:52,721
Sam! Sam! The rocks are jade.
89
00:06:52,820 --> 00:06:54,958
Beautiful, bright, valuable jade.
90
00:06:56,791 --> 00:06:59,795
Oh, it's everywhere!
91
00:07:01,795 --> 00:07:03,866
We're rich! Do you realize what this means?
92
00:07:03,964 --> 00:07:06,469
We can take an airship to anywhere in the world.
93
00:07:06,568 --> 00:07:08,537
I can get new clothes. Oh, oh, thank you.
94
00:07:08,636 --> 00:07:10,306
Thank you, thank you, thank you, thank you!
95
00:07:10,404 --> 00:07:12,436
But first... Shanghai.
96
00:07:12,541 --> 00:07:13,910
Straight back.
97
00:07:14,009 --> 00:07:14,944
We helped Gizmo.
98
00:07:15,043 --> 00:07:17,146
Now you help me help my parents.
99
00:07:17,245 --> 00:07:18,547
You promised.
100
00:07:20,315 --> 00:07:21,817
Right!
101
00:07:21,916 --> 00:07:24,120
I didn't forget. I said I'd help you bust them out.
102
00:07:24,219 --> 00:07:26,589
And now, I know exactly how we're going to do it.
103
00:07:26,689 --> 00:07:28,624
You didn't know before?
104
00:07:28,722 --> 00:07:31,894
I don't need to know anything ever again, because money beats everything.
105
00:07:31,994 --> 00:07:33,262
Even magic.
106
00:07:33,361 --> 00:07:35,331
We'll buy off Greene's goons, set your parents free.
107
00:07:38,866 --> 00:07:41,637
Aw. I'm going to miss you, too, little guy.
108
00:07:41,737 --> 00:07:42,871
We both are.
109
00:07:44,072 --> 00:07:46,609
But I have to return to my family now.
110
00:07:46,709 --> 00:07:48,211
We have to say goodbye.
111
00:07:48,310 --> 00:07:50,246
No. No bye!
112
00:07:50,344 --> 00:07:51,847
Yes bye...
113
00:07:51,947 --> 00:07:54,750
But maybe we can visit sometime?
114
00:07:54,850 --> 00:07:56,953
Yeah, probably not.
115
00:08:06,995 --> 00:08:07,997
Come here.
116
00:08:11,634 --> 00:08:13,569
Gizmo with Sam.
117
00:08:16,171 --> 00:08:18,074
Gizmo with Elle.
118
00:08:21,544 --> 00:08:23,012
Never bye.
119
00:08:34,122 --> 00:08:37,660
Boo!
120
00:08:59,181 --> 00:09:00,616
Sam. Elle.
121
00:09:00,716 --> 00:09:02,351
Assorted mogwai.
122
00:09:02,450 --> 00:09:05,354
I believe you bow before a God.
123
00:09:05,453 --> 00:09:06,855
What did you do to Nuwa?
124
00:09:06,955 --> 00:09:08,424
Yeah! What did you do?
125
00:09:08,523 --> 00:09:10,893
What I always do when someone has knowledge I want:
126
00:09:10,992 --> 00:09:12,495
I swallowed her and took it.
127
00:09:14,161 --> 00:09:17,066
My plan was to gather all these furry ones,
128
00:09:17,164 --> 00:09:22,805
sell their immortality and procure riches beyond your tiny, poor children dreams.
129
00:09:25,239 --> 00:09:29,745
But as I've been processing Nuwa's alcohol-drenched memories,
130
00:09:29,844 --> 00:09:34,717
I realized this valley may hold more than mogwai.
131
00:09:36,284 --> 00:09:38,254
So it is here.
132
00:09:38,754 --> 00:09:39,989
No way!
133
00:09:41,450 --> 00:09:43,559
-Hello, Gizmo!
-No!
134
00:09:54,836 --> 00:09:56,973
Mr. Greene, you better get out of here.
135
00:09:57,072 --> 00:09:58,707
This is the knife of creation.
136
00:09:58,807 --> 00:10:00,276
Nuwa made the mogwai with it.
137
00:10:00,375 --> 00:10:03,446
And now, I'm going to use it to protect them.
138
00:10:03,545 --> 00:10:05,881
Sam Wing, your naivety is infinite,
139
00:10:05,981 --> 00:10:09,218
but its charm is not. Lower the knife.
140
00:10:09,316 --> 00:10:13,789
You have no idea how dangerous it can be in the wrong hands.
141
00:10:14,990 --> 00:10:17,126
You can keep them safe.
142
00:10:19,627 --> 00:10:21,397
I am the right hands.
143
00:10:21,495 --> 00:10:25,629
I know your grandfather told you that, but he was wrong.
144
00:10:25,733 --> 00:10:27,370
No, the knife belongs with someone
145
00:10:27,468 --> 00:10:30,974
who has the mental fortitude to use it correctly.
146
00:10:31,072 --> 00:10:33,342
It's a deceptively simple tool.
147
00:10:33,441 --> 00:10:36,879
One needs only to think of something with perfect focus.
148
00:10:36,978 --> 00:10:39,182
And then, poof! Creation.
149
00:10:39,281 --> 00:10:43,352
But perfect focus means no stray thoughts.
150
00:10:43,451 --> 00:10:44,887
No fear, no self-doubt.
151
00:10:44,987 --> 00:10:46,956
Are you sure of yourself, Sam?
152
00:10:47,054 --> 00:10:49,125
I've searched through all your grandfather's memories,
153
00:10:49,224 --> 00:10:52,595
and he does not remember you as a very confident boy,
154
00:10:52,693 --> 00:10:56,165
and I'm sure they don't either.
155
00:10:56,264 --> 00:10:59,135
-Sam!
-Sam!
156
00:10:59,234 --> 00:11:01,804
Dad? Mom? What are they--
157
00:11:01,903 --> 00:11:04,707
Creation magic gone wrong can go very wrong.
158
00:11:04,804 --> 00:11:08,644
For example, let's say you want to make wings for your mother so she doesn't fall and die.
159
00:11:08,743 --> 00:11:11,080
But you're also hungry. When is the last time you ate?
160
00:11:11,179 --> 00:11:13,516
Wouldn't a hot steamer of bao taste good?
161
00:11:13,615 --> 00:11:16,185
And now you're thinking about wings, and your mother and bao.
162
00:11:16,284 --> 00:11:18,087
Delicious bao. And you use the knife.
163
00:11:18,186 --> 00:11:20,623
Poof! Your mom's wings flap around,
164
00:11:20,721 --> 00:11:23,026
and so does her giant bao head.
165
00:11:23,125 --> 00:11:25,328
He's lying, Sam! Don't listen.
166
00:11:25,426 --> 00:11:26,462
You can do it!
167
00:11:34,703 --> 00:11:36,139
Use it now!
168
00:11:36,972 --> 00:11:39,008
I can't... I...
169
00:11:39,101 --> 00:11:40,009
Yes...
170
00:11:42,644 --> 00:11:46,582
Behold, the knife of creation!
171
00:11:46,681 --> 00:11:51,654
It once belonged to a God, and now it belongs to me.
172
00:11:51,754 --> 00:11:54,523
Also a God!
173
00:11:54,623 --> 00:11:57,060
Only one thing remains
174
00:11:57,159 --> 00:12:00,429
for my ascension to be complete.
175
00:12:00,528 --> 00:12:04,300
A taste of eternal life.
176
00:12:06,435 --> 00:12:07,570
Mine!
177
00:12:10,805 --> 00:12:12,841
No!
178
00:12:19,847 --> 00:12:21,918
No! Stop, stop, stop! Stop it! Stop!
179
00:12:27,590 --> 00:12:29,993
Yes. Yes!
180
00:12:30,091 --> 00:12:31,894
I... I feel it!
181
00:12:31,993 --> 00:12:35,064
I am immortal!
182
00:12:35,797 --> 00:12:36,900
No!
183
00:12:37,766 --> 00:12:39,302
No!
184
00:12:44,472 --> 00:12:45,741
Brothers and sisters.
185
00:12:45,840 --> 00:12:48,044
Lord Greene has entrusted us
186
00:12:48,141 --> 00:12:52,081
to round up our furry brethren for his grand plans.
187
00:12:52,180 --> 00:12:55,651
So, please, don't hurt them too noticeably.
188
00:12:55,751 --> 00:12:57,520
Appearances matter.
189
00:13:10,566 --> 00:13:11,634
Hm.
190
00:13:11,734 --> 00:13:13,302
What can this knife do for me?
191
00:13:13,401 --> 00:13:16,800
I already ate a mogwai, but I am still peckish.
192
00:13:19,440 --> 00:13:23,179
Not bad, but I want a meal elegant enough for me.
193
00:13:26,048 --> 00:13:28,317
No, no. Undo, undo.
194
00:13:28,416 --> 00:13:30,886
That's enough practice for today,
195
00:13:30,986 --> 00:13:32,288
my divine blade.
196
00:13:32,387 --> 00:13:35,959
Now, let's make sure you know your master.
197
00:13:38,326 --> 00:13:39,862
Hm...
198
00:13:53,107 --> 00:13:54,477
What happened?
199
00:13:54,576 --> 00:13:55,811
Where's my mom and dad?
200
00:13:55,911 --> 00:13:57,280
Where's Gizmo?
201
00:13:57,378 --> 00:13:59,282
Look for yourself.
202
00:14:12,426 --> 00:14:15,531
-Wha... what do we do?
-We?
203
00:14:15,631 --> 00:14:17,000
You had the knife.
204
00:14:17,098 --> 00:14:18,701
He was right there.
205
00:14:18,794 --> 00:14:20,469
If you could have at least tried,
206
00:14:20,568 --> 00:14:23,940
we could be dealing with a gold statue right now instead of this.
207
00:14:24,973 --> 00:14:27,610
I didn't know what to do.
208
00:14:27,709 --> 00:14:30,179
You shoot the knife!
209
00:14:30,278 --> 00:14:31,647
It's not that simple.
210
00:14:31,746 --> 00:14:34,017
What if I used the knife and everything went wrong?
211
00:14:34,116 --> 00:14:35,551
You would have felt the same.
212
00:14:35,649 --> 00:14:38,287
I would have used the knife without a second thought,
213
00:14:38,381 --> 00:14:39,388
and you know it.
214
00:14:40,822 --> 00:14:43,426
I'm sorry. I'm so sorry.
215
00:14:44,659 --> 00:14:46,395
Hey, ugly mogwai.
216
00:14:46,494 --> 00:14:48,164
Can someone please come knock me out?
217
00:14:48,263 --> 00:14:51,200
Anything, so I don't have to hear these lame apologies?
218
00:14:52,167 --> 00:14:54,337
Shush!
219
00:14:58,073 --> 00:14:59,875
Another big talker?
220
00:14:59,975 --> 00:15:01,344
Come on! You know what?
221
00:15:01,442 --> 00:15:03,546
Why not just skip to the end and just kill me?
222
00:15:03,645 --> 00:15:06,749
Oh, Elle. I am a God now.
223
00:15:06,848 --> 00:15:09,752
I'm not going to kill you when you don't matter at all.
224
00:15:09,851 --> 00:15:11,120
It would seem petty.
225
00:15:11,219 --> 00:15:13,856
No, I came up here for Sam Wing.
226
00:15:13,955 --> 00:15:15,358
I have a present for him.
227
00:15:15,456 --> 00:15:17,760
I don't want anything from you.
228
00:15:17,860 --> 00:15:20,329
Hm. Yes, you do.
229
00:15:20,428 --> 00:15:23,466
I believe in giving credit where credit is due.
230
00:15:23,560 --> 00:15:24,867
And you led me here.
231
00:15:24,965 --> 00:15:29,338
I could not have achieved my one true destiny without you
232
00:15:29,437 --> 00:15:31,607
and your parental leverage.
233
00:15:31,707 --> 00:15:33,242
So, thank you.
234
00:15:37,045 --> 00:15:38,614
Oh, Sam!
235
00:15:39,381 --> 00:15:42,151
Now, goodbye. Forever.
236
00:15:44,852 --> 00:15:48,424
Mom. Dad. I'm sorry. I'm sorry for everything.
237
00:15:48,523 --> 00:15:49,993
I never should have left Shanghai.
238
00:15:50,092 --> 00:15:51,727
I never should have gone to the circus.
239
00:15:51,826 --> 00:15:52,996
I never...
240
00:15:53,095 --> 00:15:54,998
Greene was right. I led them all here.
241
00:15:55,097 --> 00:15:57,333
And when it mattered, I froze.
242
00:15:58,433 --> 00:16:01,637
Sweetheart, don't punish yourself.
243
00:16:01,737 --> 00:16:02,939
We're together now.
244
00:16:03,037 --> 00:16:04,573
Yeah, right.
245
00:16:04,673 --> 00:16:06,442
Gonna die together.
246
00:16:06,540 --> 00:16:10,413
Just because you're no longer with Greene, doesn't mean we suddenly like you.
247
00:16:10,512 --> 00:16:12,048
Mom, stop!
248
00:16:12,147 --> 00:16:13,582
Elle saved my life.
249
00:16:18,919 --> 00:16:21,524
We've got to go down there and help save Gizmo.
250
00:16:22,824 --> 00:16:24,727
Hey. Hey, you guys!
251
00:16:26,160 --> 00:16:27,663
That guy's cheating.
252
00:16:39,608 --> 00:16:41,177
And your plan is?
253
00:16:41,276 --> 00:16:42,678
To not do nothing.
254
00:16:45,046 --> 00:16:47,050
Stay low, behind me.
255
00:16:51,753 --> 00:16:54,557
Deal, done.
256
00:16:54,655 --> 00:16:59,595
You know, it's funny how Godhood alters one's perspective.
257
00:16:59,693 --> 00:17:03,399
Like my original plans for these mogwai seem adorably small,
258
00:17:03,497 --> 00:17:06,335
now that I have the knife of creation.
259
00:17:06,434 --> 00:17:09,672
So consider our deal... changed.
260
00:17:09,772 --> 00:17:11,107
Deal!
261
00:17:11,205 --> 00:17:13,276
As Miss Claw's liaison, sir,
262
00:17:13,374 --> 00:17:15,378
she would like the ship now.
263
00:17:15,476 --> 00:17:17,013
-Quite understandable--
-Yes, yes, I remember the deal.
264
00:17:17,110 --> 00:17:19,782
But circumstances have changed. The ship is irrelevant.
265
00:17:19,880 --> 00:17:23,386
I am going to open a portal straight to Shanghai
266
00:17:23,483 --> 00:17:27,924
and your kind running free and wreaking havoc in my brave new world,
267
00:17:28,022 --> 00:17:29,525
that's not going to work.
268
00:17:29,624 --> 00:17:33,662
This is where you shall stay. In your ancestral home.
269
00:17:33,762 --> 00:17:35,564
Where mogwai belong.
270
00:17:35,663 --> 00:17:37,733
By your blank stare,
271
00:17:37,833 --> 00:17:40,269
I assume you understand.
272
00:17:40,368 --> 00:17:42,538
Mm-hm.
273
00:17:43,138 --> 00:17:44,840
Very good.
274
00:17:44,939 --> 00:17:46,375
Now, if you will excuse me.
275
00:17:46,474 --> 00:17:49,073
I don't want to be late for my portal to Shanghai.
276
00:17:50,311 --> 00:17:51,780
Ah, new plan.
277
00:18:14,970 --> 00:18:17,173
Finally, Shanghai.
278
00:18:17,272 --> 00:18:19,208
Then, the world.
279
00:18:19,302 --> 00:18:22,278
โช For he's A jolly good fellow โช
280
00:18:22,377 --> 00:18:24,713
โช For he's A jolly good fellow โช
281
00:18:24,812 --> 00:18:27,183
โช For he's A jolly good fellow โช
282
00:18:27,281 --> 00:18:29,785
Oh, my God. This is insane.
283
00:18:29,884 --> 00:18:33,022
It is. But also... kind of moving.
284
00:18:33,121 --> 00:18:35,158
This isn't like them.
285
00:18:35,256 --> 00:18:36,759
Something is wrong.
286
00:18:36,858 --> 00:18:38,494
โช Fellow โช
287
00:18:38,593 --> 00:18:43,532
โช Which nobody can deny! โช
288
00:18:43,631 --> 00:18:46,970
Mm-hm.
289
00:18:47,068 --> 00:18:48,504
Aw...
290
00:18:48,603 --> 00:18:51,540
Isn't a hug what you always wanted?
291
00:18:51,639 --> 00:18:54,843
Allow yourself to accept love, sir.
292
00:19:14,295 --> 00:19:16,132
You idiots!
293
00:19:16,230 --> 00:19:18,367
You can't defeat me with pure force.
294
00:19:18,466 --> 00:19:20,603
I'm the apex of power and intellect.
295
00:19:20,702 --> 00:19:22,705
I thought of everything and more
296
00:19:22,804 --> 00:19:25,141
than you puny numbskulls can ever imagine!
297
00:19:25,240 --> 00:19:27,310
I even enchanted my knife,
298
00:19:27,408 --> 00:19:29,512
so that if anyone tried to steal it,
299
00:19:29,611 --> 00:19:32,015
it would magnetize to my hand!
300
00:19:32,113 --> 00:19:33,917
No one can take it from me.
301
00:19:34,016 --> 00:19:34,984
Now what?
302
00:19:35,083 --> 00:19:36,419
Why are you smiling?
303
00:19:42,724 --> 00:19:44,893
Oh, my!
304
00:19:53,969 --> 00:19:55,939
That was my magic hand.
305
00:19:56,037 --> 00:19:57,106
My...
306
00:20:01,709 --> 00:20:04,880
My right hand may have held more power,
307
00:20:04,979 --> 00:20:07,516
but my left can still summon enough to--
308
00:20:07,616 --> 00:20:08,717
No hand!
309
00:20:23,364 --> 00:20:26,435
Gizmo!
310
00:20:26,534 --> 00:20:29,838
Now, Gizmo. I imagine you're a bit stressed right now.
311
00:20:29,937 --> 00:20:35,578
After all, the clay knife of creation demands perfect concentration.
312
00:20:35,677 --> 00:20:38,948
And like any true mogwai, our glorious
313
00:20:39,042 --> 00:20:41,650
monstress-in-chief, Lady Claw,
314
00:20:41,750 --> 00:20:44,387
is remarkably single minded.
315
00:20:44,486 --> 00:20:48,291
Always focused on one thing...
316
00:20:48,389 --> 00:20:50,826
-Fun!
-Fun.
317
00:20:50,926 --> 00:20:54,497
Fun, fun, fun, fun!
318
00:21:19,354 --> 00:21:21,925
I know it feels like she's only doing this to spite you,
319
00:21:22,022 --> 00:21:26,329
but she's also doing this to break you.
320
00:21:27,629 --> 00:21:29,265
Elle! What are you doing?
321
00:21:29,364 --> 00:21:31,534
Our family is quite dysfunctional,
322
00:21:31,633 --> 00:21:34,870
eh, my brother/father?
323
00:21:40,142 --> 00:21:42,478
Shanghai!
324
00:21:48,316 --> 00:21:49,652
Go!
325
00:21:59,161 --> 00:22:00,930
No!
326
00:22:04,066 --> 00:22:05,329
No!
1
00:00:36,119 --> 00:00:37,579
You broke the sky.
2
00:00:46,046 --> 00:00:47,547
Huh?
3
00:01:02,020 --> 00:01:04,480
Hmm.
4
00:01:04,605 --> 00:01:05,940
Rich culture.
5
00:01:08,109 --> 00:01:09,736
Fine dining.
6
00:01:13,031 --> 00:01:14,699
A vibrant nightlife.
7
00:01:18,453 --> 00:01:21,831
Shanghai really does have it all.
8
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
Mm, even fashion.
9
00:01:26,961 --> 00:01:28,797
Huh?
10
00:01:30,256 --> 00:01:33,884
Ah! This suits me much better.
11
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
You're kidding.
12
00:02:08,502 --> 00:02:09,253
Hmm.
13
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
Huh?
14
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
Caca.
15
00:02:27,397 --> 00:02:30,275
Now, Gizmo watch.
16
00:02:59,304 --> 00:03:00,805
Why?
17
00:03:00,889 --> 00:03:03,683
Why is it so hard to tie-up someone with no wrists?
18
00:03:03,767 --> 00:03:06,978
Yes, you're all the one who suffers.
19
00:03:08,313 --> 00:03:10,398
Please, I may be an immortal God,
20
00:03:10,482 --> 00:03:13,026
but I require two hands to cast magic.
21
00:03:13,151 --> 00:03:15,487
And as you can see... Tada!
22
00:03:15,612 --> 00:03:17,947
No hands, no knife of creation.
23
00:03:18,031 --> 00:03:20,658
Nothing but an eternity to plot revenge
24
00:03:20,742 --> 00:03:24,329
against those cackling monsters of nature who betrayed me.
25
00:03:24,454 --> 00:03:25,538
Maybe.
26
00:03:25,622 --> 00:03:27,165
But I'm not taking any chances.
27
00:03:27,290 --> 00:03:29,000
You killed my father.
28
00:03:29,125 --> 00:03:32,921
Well, actually, I reduced your father's essence into pearl.
29
00:03:33,004 --> 00:03:34,005
Ow!
30
00:03:39,511 --> 00:03:42,847
Hey, son, I know you must miss that little guy.
31
00:03:42,972 --> 00:03:44,349
It's not just that.
32
00:03:44,474 --> 00:03:46,893
Oh, right. I know.
33
00:03:47,018 --> 00:03:48,019
I miss home, too.
34
00:03:50,647 --> 00:03:54,150
Hey, we'll get back to Shanghai... somehow.
35
00:03:56,194 --> 00:03:58,363
What are you doing?
36
00:04:01,741 --> 00:04:03,451
Looks like vandalism to me.
37
00:04:04,786 --> 00:04:06,830
Oh, good. That's what I'm going for.
38
00:04:06,955 --> 00:04:10,041
I'd ask you to help, but I know your family isn't really good at that.
39
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
Uh-huh. That's what I thought.
40
00:04:17,841 --> 00:04:20,677
This is what I get for bringing you back to life?
41
00:04:20,760 --> 00:04:23,930
Where are the mogwai? And the clay knife?
42
00:04:24,055 --> 00:04:26,850
Broken rules everywhere. This is a disaster!
43
00:04:28,560 --> 00:04:29,936
Except for that.
44
00:04:30,061 --> 00:04:31,062
That I like.
45
00:04:32,188 --> 00:04:33,815
Stop! I was very clear.
46
00:04:33,898 --> 00:04:36,109
Any vandalism to the Valley of Jade,
47
00:04:36,192 --> 00:04:38,236
I detain you.
48
00:04:38,319 --> 00:04:41,197
Oh, no. I remember. Why do you think I'm doing this?
49
00:04:41,281 --> 00:04:42,407
We need to get back to Shanghai.
50
00:04:42,490 --> 00:04:44,117
And my mom always told me that
51
00:04:44,200 --> 00:04:46,578
getting arrested, is the fastest way to score a ride home.
52
00:04:46,661 --> 00:04:49,372
I am not the celestial taxi.
53
00:04:49,456 --> 00:04:51,791
She's part of a different cosmic agency.
54
00:04:53,585 --> 00:04:56,171
If you really want to be arrested, fine.
55
00:04:56,254 --> 00:04:57,714
You shall all be detained
56
00:04:57,797 --> 00:05:00,216
in the worst place in the whole cosmic universe,
57
00:05:00,300 --> 00:05:03,345
which right now is...
58
00:05:03,428 --> 00:05:05,430
the city of Shanghai.
59
00:05:05,889 --> 00:05:06,931
Huh.
60
00:05:07,057 --> 00:05:09,059
Usually, it's one of the ten courts of Hell,
61
00:05:09,142 --> 00:05:12,437
but it looks like you and those evil mogwai even messed that up.
62
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
Go enjoy Hell on earth.
63
00:05:17,275 --> 00:05:18,443
Thank you.
64
00:05:18,526 --> 00:05:20,362
This is a punishment!
65
00:05:21,738 --> 00:05:24,783
And I popped a stitch.
66
00:05:26,493 --> 00:05:28,745
Day like this, I could eat every red bean cake in creation.
67
00:05:35,710 --> 00:05:36,461
Yes!
68
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Vandalism for the win.
69
00:05:37,962 --> 00:05:41,591
Uh... he did send us to a court of Hell.
70
00:05:41,675 --> 00:05:42,967
I can't believe we're home.
71
00:05:43,051 --> 00:05:44,844
And we're never leaving it again.
72
00:06:03,613 --> 00:06:05,657
I, for one, am impressed.
73
00:06:05,782 --> 00:06:07,742
I underestimated these...
74
00:06:07,826 --> 00:06:10,829
The name "mogwai" is too cute.
75
00:06:10,912 --> 00:06:13,581
I shall borrow a term from the Royal Air Force.
76
00:06:13,665 --> 00:06:16,001
These are gre--
77
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Things are bad enough without that guy talking, too.
78
00:06:20,714 --> 00:06:22,382
I've never loved you more.
79
00:06:22,507 --> 00:06:23,758
Muah!
80
00:06:23,842 --> 00:06:25,593
Okay. Step one, lock him in the trunk.
81
00:06:25,677 --> 00:06:27,387
Step two, board up the windows.
82
00:06:27,470 --> 00:06:28,805
-Let's go.
-Good idea.
83
00:06:28,888 --> 00:06:30,181
We should board up the back door, too.
84
00:06:30,306 --> 00:06:32,183
Oh, no, no, no, no, no. We're not staying.
85
00:06:32,308 --> 00:06:34,978
We need to rescue Gizmo and get the heck out of this city.
86
00:06:35,061 --> 00:06:36,604
No, I can't.
87
00:06:36,688 --> 00:06:38,648
What do you mean you can't? You have to.
88
00:06:38,732 --> 00:06:40,233
This is your fault.
89
00:06:40,316 --> 00:06:42,193
If we don't save Gizmo, who will?
90
00:06:42,277 --> 00:06:44,696
The last time I tried to save him, I let him down.
91
00:06:44,779 --> 00:06:46,364
Grandpa was wrong about me.
92
00:06:46,489 --> 00:06:47,866
I didn't save anyone.
93
00:06:47,991 --> 00:06:48,908
I doomed us all.
94
00:06:48,992 --> 00:06:50,994
Gizmo is in danger because of me.
95
00:06:51,077 --> 00:06:53,538
The clay knife is loose, because of me.
96
00:06:53,663 --> 00:06:56,291
Shanghai is burning, because of me.
97
00:06:56,374 --> 00:06:59,044
So what? Do better next time.
98
00:06:59,169 --> 00:07:01,212
I don't want a next time.
99
00:07:01,296 --> 00:07:02,839
I'll only make things worse.
100
00:07:02,922 --> 00:07:05,717
You think things can get worse?
101
00:07:08,136 --> 00:07:10,138
Things can always get worse.
102
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
Yeah, I know.
103
00:07:11,890 --> 00:07:14,184
I was dead earlier, and now I'm having this conversation.
104
00:07:14,267 --> 00:07:16,770
So what we need to focus on is our family.
105
00:07:16,853 --> 00:07:19,939
Staying safe inside the shop until the danger passes.
106
00:07:20,023 --> 00:07:22,150
Elle, you can do whatever you want.
107
00:07:27,030 --> 00:07:28,406
Fine. Stay.
108
00:07:28,531 --> 00:07:30,283
I'll save Gizmo.
109
00:07:30,408 --> 00:07:34,245
Good luck reopening your business in Mogwaiville.
110
00:08:05,318 --> 00:08:06,736
Buy fruit?
111
00:08:13,034 --> 00:08:14,786
Shut up!
112
00:08:21,418 --> 00:08:22,419
Huh?
113
00:08:28,675 --> 00:08:32,636
Are you robbing me... in my city?
114
00:08:35,306 --> 00:08:37,600
Somebody--
115
00:08:40,770 --> 00:08:41,855
Out of my way, tourists.
116
00:09:06,129 --> 00:09:07,213
Gizmo!
117
00:09:07,297 --> 00:09:10,133
Sing that song we used to if you can hear me, Giz.
118
00:09:11,676 --> 00:09:13,303
Never mind, I can't hear anything.
119
00:09:14,596 --> 00:09:16,306
But I can see something.
120
00:09:20,018 --> 00:09:22,645
Oh, yes, I'll take one of you for each day,
121
00:09:22,729 --> 00:09:24,314
and two for Sunday.
122
00:09:24,397 --> 00:09:26,191
Whoo! Bright light!
123
00:09:32,906 --> 00:09:34,657
You mouthy mogwai, talk to me.
124
00:09:34,741 --> 00:09:36,409
Where is Gizmo, or I will--
125
00:09:36,493 --> 00:09:37,535
Yes. I'll talk.
126
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
Please let me talk.
127
00:09:38,828 --> 00:09:40,747
I enjoy a good rampage, too.
128
00:09:40,872 --> 00:09:42,582
But I'm not like my brethren.
129
00:09:42,665 --> 00:09:44,876
Smashing this, saying "caca" that.
130
00:09:45,001 --> 00:09:48,546
Caca, caca.
131
00:09:48,630 --> 00:09:50,840
I enjoy the finer things in life.
132
00:09:50,924 --> 00:09:54,594
Diplomacy, compassion, standards,
133
00:09:54,719 --> 00:09:56,221
and this suit.
134
00:09:56,346 --> 00:09:57,764
Gizmo?
135
00:09:57,847 --> 00:10:00,433
Right, my furry father-brother is taking in a show
136
00:10:00,517 --> 00:10:03,186
at Madame Claw's.
137
00:10:03,269 --> 00:10:06,564
One of you owns a nightclub and is named Madame Claw?
138
00:10:06,690 --> 00:10:08,525
Why certainly. My species may be
139
00:10:08,608 --> 00:10:13,571
remorseless agents of chaos, but we still have names.
140
00:10:13,697 --> 00:10:16,116
Caca, caca.
141
00:10:17,701 --> 00:10:19,994
Oh! No caca, no caca.
142
00:10:32,674 --> 00:10:37,429
There, with these boards, you can barely tell how bad it is outside.
143
00:10:39,681 --> 00:10:41,016
We need more boards.
144
00:10:46,312 --> 00:10:49,899
Who am I kidding? I always knew I'd go out like this.
145
00:10:51,735 --> 00:10:53,611
Sam, get more nails.
146
00:10:56,322 --> 00:10:57,907
Sam, look at me.
147
00:10:57,991 --> 00:10:59,701
This is not on you.
148
00:10:59,784 --> 00:11:02,454
You did what you had to do to stay alive.
149
00:11:04,664 --> 00:11:06,666
Now go get some more nails.
150
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Gizmo.
151
00:11:38,281 --> 00:11:40,909
Sam? Still waiting on those...
152
00:11:42,452 --> 00:11:44,996
-Sam?
-Goodbye. Don't worry. Love you.
153
00:11:45,080 --> 00:11:46,664
Sam, no!
154
00:11:57,676 --> 00:11:59,010
My seat! Mine!
155
00:12:44,806 --> 00:12:46,850
Password?
156
00:12:46,975 --> 00:12:48,810
Okay. Gonna take a guess here.
157
00:12:48,893 --> 00:12:50,061
Caca.
158
00:12:50,812 --> 00:12:52,355
Yeah.
159
00:13:09,998 --> 00:13:12,542
-Uh-oh.
-Yeah!
160
00:13:51,790 --> 00:13:54,751
Gizmo scared?
161
00:14:04,928 --> 00:14:08,890
Gizmo no go. Dance, dance!
162
00:14:19,776 --> 00:14:21,277
Sam, come back.
163
00:14:21,361 --> 00:14:22,737
It's not safe out here for you.
164
00:14:24,531 --> 00:14:25,490
Or anyone.
165
00:14:27,117 --> 00:14:28,952
Sorry, I can't.
166
00:14:29,035 --> 00:14:31,663
Sam Tze Wing, stop this instant.
167
00:14:31,746 --> 00:14:34,749
There's nothing you can do right now except get hurt.
168
00:14:34,833 --> 00:14:37,335
Maybe I'm not an adventurer.
169
00:14:37,460 --> 00:14:39,713
Maybe I will make everything worse.
170
00:14:39,796 --> 00:14:42,215
But I won't know unless I try.
171
00:14:42,340 --> 00:14:43,758
I have to do something.
172
00:14:43,842 --> 00:14:44,968
No, you don't.
173
00:14:45,051 --> 00:14:46,761
Doing something is dangerous.
174
00:14:46,845 --> 00:14:48,346
Doing nothing gets a bad rap.
175
00:14:48,471 --> 00:14:50,890
And don't follow that lying, stealing street thief.
176
00:14:50,974 --> 00:14:51,850
We're Wings.
177
00:14:51,933 --> 00:14:53,226
We run away from danger.
178
00:14:53,309 --> 00:14:54,686
Grandpa didn't.
179
00:14:54,769 --> 00:14:56,354
And look where he is now?
180
00:15:00,442 --> 00:15:03,903
You're our Sam, not some hero. Okay?
181
00:15:04,904 --> 00:15:07,699
If I don't do something, who will?
182
00:15:07,824 --> 00:15:08,992
Surprise!
183
00:15:12,829 --> 00:15:14,289
Let go of our son!
184
00:15:20,712 --> 00:15:21,880
Look out.
185
00:15:26,343 --> 00:15:28,386
Mom, Dad, I'm not the...
186
00:15:34,517 --> 00:15:36,227
I'm not the same Sam anymore.
187
00:15:38,521 --> 00:15:42,067
So, you're saving the day... how?
188
00:15:42,150 --> 00:15:43,735
I have a five step plan.
189
00:15:43,860 --> 00:15:45,153
That's my boy.
190
00:15:45,236 --> 00:15:47,030
Step one, find Elle.
191
00:15:47,113 --> 00:15:49,032
Step one A, find Gizmo.
192
00:16:01,753 --> 00:16:05,256
Boo! Boo!
193
00:16:05,882 --> 00:16:08,301
Boo! Boo!
194
00:16:25,402 --> 00:16:27,237
Whoa!
195
00:16:49,884 --> 00:16:52,721
Hey, I hope I'm not interrupting your family reunion?
196
00:16:56,349 --> 00:16:58,143
Oh!
197
00:16:58,268 --> 00:17:00,353
Where's Sam?
198
00:17:00,478 --> 00:17:02,564
Hey, we don't need Sam.
199
00:17:02,647 --> 00:17:04,148
I'm the one getting you out of this...
200
00:17:06,693 --> 00:17:07,777
Caca.
201
00:17:07,861 --> 00:17:09,779
...mess.
202
00:17:13,074 --> 00:17:14,325
Whoa!
203
00:17:21,540 --> 00:17:23,251
At least I'm not gonna die alone.
204
00:17:30,300 --> 00:17:33,136
Gizmo mine!
205
00:17:39,059 --> 00:17:41,436
Gizmo... mine!
206
00:17:43,813 --> 00:17:45,774
-Bright light! Bright light!
-Bright light!
207
00:17:47,567 --> 00:17:49,694
Elle, come to the light.
208
00:17:58,203 --> 00:17:59,746
-Sam!
-You came back!
209
00:18:11,675 --> 00:18:14,010
I'm never leaving you ever again.
210
00:18:14,094 --> 00:18:15,428
How'd you find us?
211
00:18:15,512 --> 00:18:17,222
We followed every bad mogwai in Shanghai.
212
00:18:17,305 --> 00:18:18,306
They're all coming here.
213
00:18:23,770 --> 00:18:25,689
What's next? Burn down the nightclub?
214
00:18:25,772 --> 00:18:27,107
No, step four,
215
00:18:27,190 --> 00:18:28,608
steal back the clay knife.
216
00:18:30,110 --> 00:18:32,237
Then burn it down?
217
00:18:32,362 --> 00:18:35,740
No, step five is to turn all these bad mogwai into good ones.
218
00:18:35,824 --> 00:18:37,200
Just like Nuwa would do.
219
00:18:37,283 --> 00:18:38,660
They're Gizmo's family.
220
00:18:40,161 --> 00:18:42,455
Eh! Fine, no fire. I'm in.
221
00:18:43,623 --> 00:18:45,208
For Nuwa.
222
00:18:45,291 --> 00:18:46,334
For Nuwa.
223
00:18:47,877 --> 00:18:50,005
Where Gizmo?
224
00:18:50,088 --> 00:18:51,589
Right, back to the plan.
225
00:18:52,841 --> 00:18:55,093
Mom, step four.
226
00:19:11,985 --> 00:19:13,153
Ha!
227
00:19:39,095 --> 00:19:40,847
Gizmo!
228
00:19:45,143 --> 00:19:47,145
Wait, where are the kids?
229
00:19:52,192 --> 00:19:53,568
Mom! Dad!
230
00:20:16,174 --> 00:20:17,342
Elle!
231
00:20:20,136 --> 00:20:22,180
Huh?
232
00:20:22,263 --> 00:20:23,973
Mom! No!
233
00:20:35,402 --> 00:20:38,405
Everyone caca.
234
00:20:44,577 --> 00:20:47,330
Okay, now things can't get worse.
235
00:21:16,151 --> 00:21:18,611
Where is my knife?
1
00:00:08,842 --> 00:00:10,969
Huh? Ah. Hm.
2
00:00:15,849 --> 00:00:19,185
Gizmo!
3
00:00:28,153 --> 00:00:29,362
Gizmo?
4
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
No!
5
00:00:32,240 --> 00:00:35,660
Gizmo!
6
00:00:49,382 --> 00:00:50,884
Mom, you're okay!
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,928
Just a possible bone fracture, definite Qi stagnation
8
00:00:54,054 --> 00:00:55,096
and significant blood loss.
9
00:00:55,180 --> 00:00:56,431
It's not safe here.
10
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
We need to find...
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,601
anywhere else.
12
00:01:11,613 --> 00:01:15,617
So... thanks for saving my life.
13
00:01:15,742 --> 00:01:19,412
I only did it to shame you into becoming a better person.
14
00:01:19,496 --> 00:01:20,622
You're welcome.
15
00:01:20,747 --> 00:01:22,457
Now that mom's safe, back to my plan.
16
00:01:22,539 --> 00:01:24,167
I think we were on step 4.
17
00:01:24,292 --> 00:01:25,335
Steal back the clay knife.
18
00:01:31,883 --> 00:01:35,428
Gizmo!
19
00:01:36,971 --> 00:01:39,473
Where my Gizmo?
20
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
Oh!
21
00:01:52,320 --> 00:01:56,741
Gizmo!
22
00:01:56,825 --> 00:02:01,287
Wow. Claw has really big feelings for you, Gizmo.
23
00:02:02,580 --> 00:02:04,457
I think we need a bigger plan.
24
00:02:04,541 --> 00:02:06,459
Oh!
25
00:02:07,961 --> 00:02:08,669
What?
26
00:02:08,794 --> 00:02:10,338
Wait, did you just say bait?
27
00:02:10,422 --> 00:02:12,257
Yeah! Gizmo, bait, Claw.
28
00:02:12,340 --> 00:02:13,842
You want to be bait for claw?
29
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Hey, I understand mogwai... kind of. It could work.
30
00:02:18,013 --> 00:02:20,140
You get Claw while we get the clay knife...
31
00:02:20,223 --> 00:02:23,268
Then we save Shanghai by doing what worked the last time this happened.
32
00:02:23,351 --> 00:02:25,186
This has happened before?
33
00:02:25,311 --> 00:02:26,813
Long time ago in Fengdong.
34
00:02:26,896 --> 00:02:28,815
The bad mogwai took over, but the clay knife
35
00:02:28,898 --> 00:02:31,276
was used to turn them back into furry mogwai--
36
00:02:31,359 --> 00:02:33,069
Nuwa!
37
00:02:33,194 --> 00:02:36,990
Love your newfound confidence, Sam, but Nuwa was a god.
38
00:02:37,073 --> 00:02:39,159
-We're--
-The only ones who know how to do this.
39
00:02:39,242 --> 00:02:42,454
If we don't end it here, the world becomes a ghost city.
40
00:02:43,371 --> 00:02:44,831
Fine.
41
00:02:44,914 --> 00:02:47,709
We save the world, but they need to get to safety.
42
00:02:47,834 --> 00:02:48,585
What?
43
00:02:48,710 --> 00:02:50,462
Um, we're the adults.
44
00:02:50,545 --> 00:02:53,298
Elle's right. You're really badly hurt.
45
00:02:53,381 --> 00:02:54,883
Take Mom home, please?
46
00:02:59,471 --> 00:03:00,805
And if you run into trouble,
47
00:03:00,889 --> 00:03:03,516
blow this and tell them you know me.
48
00:03:04,309 --> 00:03:05,477
You're welcome.
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,409
Go get 'em, Sam.
50
00:03:26,081 --> 00:03:29,125
Did you just say "go get 'em" to our son?
51
00:03:29,250 --> 00:03:30,919
It took me by surprise, too.
52
00:04:20,468 --> 00:04:24,389
Where is your leader?
53
00:04:33,314 --> 00:04:34,315
Oh.
54
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
I say she's gotten imaginative.
55
00:04:37,652 --> 00:04:39,821
But soon, that knife will be mine.
56
00:04:39,946 --> 00:04:42,323
I'll regrow my hands, and...
57
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
Oh!
58
00:04:49,080 --> 00:04:52,792
I will silence all your kind's incessant laughing.
59
00:04:52,876 --> 00:04:57,213
You took my hands, I will take your existence!
60
00:05:16,358 --> 00:05:17,525
Once Claw notices Gizmo,
61
00:05:17,609 --> 00:05:19,319
she walks this way, we trip her.
62
00:05:19,402 --> 00:05:20,862
Elle, you need to steal a car.
63
00:05:20,987 --> 00:05:23,698
-Already did once today.
-Then let's get that clay kn...
64
00:05:28,411 --> 00:05:30,997
New... new plan?
65
00:05:31,081 --> 00:05:32,957
I make a laxative?
66
00:05:33,041 --> 00:05:36,920
What if instead we trick Claw into eating fireworks, then...
67
00:05:37,045 --> 00:05:37,879
...kaboom!
68
00:05:37,962 --> 00:05:39,547
How's that easier than a laxative?
69
00:05:39,631 --> 00:05:41,132
Oh, it's not. It's just less gross.
70
00:05:41,216 --> 00:05:44,052
Either way, Gizmo, do bad mogwai have, like...
71
00:05:44,135 --> 00:05:45,720
Where's Gizmo? Gizmo!
72
00:05:56,398 --> 00:05:57,565
Gizmo!
73
00:06:02,821 --> 00:06:05,073
That's one way to get the knife.
74
00:06:05,156 --> 00:06:06,032
Let's go.
75
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Huh?
76
00:07:02,881 --> 00:07:04,466
He did it! Gizmo did it!
77
00:07:04,591 --> 00:07:07,135
-Will I ever be that brave?
-No.
78
00:07:15,602 --> 00:07:17,979
Stay put. We'll come to you, Giz.
79
00:07:19,439 --> 00:07:20,607
Hm?
80
00:07:20,690 --> 00:07:21,941
Gizmo?
81
00:07:22,484 --> 00:07:24,569
Gizmo!
82
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
Gizmo!
83
00:07:28,823 --> 00:07:30,700
Maybe we should go faster.
84
00:07:42,504 --> 00:07:44,172
They can ride bikes?
85
00:07:53,306 --> 00:07:57,852
I hope you nasty hell lizards catch a deadly case of sunburn!
86
00:07:57,936 --> 00:08:00,355
-Are you blowing it right?
-It's a whistle!
87
00:08:04,693 --> 00:08:07,028
Nobody trespasses on our turf.
88
00:08:08,321 --> 00:08:09,989
Elle sent us...
89
00:08:10,073 --> 00:08:13,785
You know Elle, right? Bad hair, ratty umbrella, the worst attitude?
90
00:08:13,868 --> 00:08:16,621
Any friend of Elle's is a friend of ours,
91
00:08:16,705 --> 00:08:20,041
And you uglies ain't our friends.
92
00:08:24,713 --> 00:08:26,297
Injured or not, I can't go quietly.
93
00:08:26,381 --> 00:08:27,298
I know.
94
00:08:37,976 --> 00:08:40,061
Gizmo, we're coming!
95
00:08:44,607 --> 00:08:46,276
What? No. How?
96
00:08:46,401 --> 00:08:48,528
No hands, and you still ruined everything.
97
00:08:48,611 --> 00:08:52,073
Mere mortals cannot stop a god.
98
00:08:52,157 --> 00:08:53,908
Sorry. Couldn't understand you
99
00:08:54,034 --> 00:08:55,744
over the magical knife in your mouth.
100
00:08:55,827 --> 00:08:57,037
Let me get that for you.
101
00:09:02,667 --> 00:09:03,710
No!
102
00:09:17,349 --> 00:09:18,683
The clay knife.
103
00:09:18,767 --> 00:09:21,353
Such an upper... hand.
104
00:09:26,524 --> 00:09:30,612
Not so fast, mogwai number one.
105
00:09:30,737 --> 00:09:31,613
Gizmo!
106
00:09:31,738 --> 00:09:33,782
Yeah, his name is Gizmo.
107
00:09:33,865 --> 00:09:36,451
History decides who earns a name,
108
00:09:36,576 --> 00:09:41,790
not boys who fail or traitorous street rats.
109
00:09:41,873 --> 00:09:44,668
You come closer to the honor of a proper name
110
00:09:44,793 --> 00:09:46,836
more than most mogwai.
111
00:09:46,961 --> 00:09:48,963
But ultimately, only I,
112
00:09:49,089 --> 00:09:52,509
the immortal clay knife-wielding god
113
00:09:52,634 --> 00:09:54,469
will be remembered,
114
00:09:54,552 --> 00:09:56,680
for I am Riley--
115
00:09:56,805 --> 00:09:59,140
Greene!
116
00:10:02,477 --> 00:10:04,312
Hmm. I kinda like her now.
117
00:10:06,314 --> 00:10:09,067
I respect your boldness.
118
00:10:09,150 --> 00:10:13,113
It's clear that you have genuine ambition, Madam Claw.
119
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Uh... Thank you.
120
00:10:16,700 --> 00:10:20,787
So, I shall reward your boldness by delivering your dream
121
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
of seeing the world
122
00:10:23,915 --> 00:10:26,167
Nah-uh.
123
00:10:26,292 --> 00:10:27,585
I insist.
124
00:10:27,669 --> 00:10:31,756
The weather in Tahiti is lovely this time of the day.
125
00:10:42,017 --> 00:10:44,102
Bright light! Bright light! No!
126
00:10:54,237 --> 00:10:55,363
Mogwai!
127
00:10:55,488 --> 00:10:58,783
Kill Greene, kill Greene!
128
00:10:59,993 --> 00:11:02,370
Kill Greene!
129
00:11:25,643 --> 00:11:27,062
Ugh!
130
00:11:27,145 --> 00:11:29,773
That's what happens when you're exposed to sunlight?
131
00:11:29,898 --> 00:11:31,399
Ew!
132
00:11:31,524 --> 00:11:34,486
I am never eating fondue ever again.
133
00:11:35,987 --> 00:11:38,490
You don't realize how much you miss clapping
134
00:11:38,573 --> 00:11:39,824
until your hands are gone.
135
00:11:39,908 --> 00:11:41,034
You're a monster.
136
00:11:41,117 --> 00:11:42,744
Well, actually, I'm a god.
137
00:11:44,746 --> 00:11:47,332
Stealing powers from a goddess doesn't make you a god.
138
00:11:47,415 --> 00:11:49,626
It makes you a thief in someone else's armor.
139
00:11:49,751 --> 00:11:52,212
No one's gonna love you for that, you pathetic wannabe.
140
00:11:52,295 --> 00:11:55,924
Um, Elle, maybe don't provoke him.
141
00:11:56,049 --> 00:11:57,550
He's right.
142
00:11:57,634 --> 00:12:01,346
You don't want to provoke a god, which I am. A god.
143
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Then be a god.
144
00:12:02,514 --> 00:12:04,432
Ugh! Use the knife to save Shanghai.
145
00:12:04,516 --> 00:12:07,018
I mean, end all of this chaos that you caused,
146
00:12:07,102 --> 00:12:08,812
earn people's respect.
147
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
Instead, you just keep bragging,
148
00:12:11,231 --> 00:12:14,818
"I'm a god, I'm a god, oh!"
149
00:12:14,943 --> 00:12:17,320
You... really do keep saying it.
150
00:12:19,989 --> 00:12:23,451
Simple children, I shall end this,
151
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
and earn people's respect
152
00:12:25,078 --> 00:12:28,790
by doing what you, Sam Wing, could not.
153
00:12:28,873 --> 00:12:33,712
Wielding the knife with my sharp, focused mind...
154
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
to transform every last living thing in this city
155
00:12:37,173 --> 00:12:38,758
into cockroaches.
156
00:12:38,842 --> 00:12:40,218
What?
157
00:12:40,301 --> 00:12:43,096
After I literally crush Shanghai beneath my feet,
158
00:12:43,179 --> 00:12:45,890
the rest of the world will worship me
159
00:12:45,974 --> 00:12:48,560
as their new god,
160
00:12:52,814 --> 00:12:54,190
Excuse me.
161
00:12:54,315 --> 00:12:57,360
Your fellow future cockroaches are getting close,
162
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
and I tire of all your distractions.
163
00:13:03,658 --> 00:13:05,368
Got it.
164
00:13:05,493 --> 00:13:08,496
Your dream is to become the god of cockroaches.
165
00:13:08,621 --> 00:13:10,040
By the way,
166
00:13:10,165 --> 00:13:11,916
hugging us to death with ropes?
167
00:13:12,000 --> 00:13:15,170
Why not just scream, "Hug me, Daddy"?
168
00:13:17,213 --> 00:13:18,715
And careful of that knife.
169
00:13:18,840 --> 00:13:21,801
If you don't have perfect focus, you might bug out.
170
00:13:21,885 --> 00:13:24,137
I said, you shall fear me!
171
00:13:25,889 --> 00:13:28,433
Even if you squish us...
172
00:13:28,516 --> 00:13:31,561
You will still be the bug.
173
00:13:31,686 --> 00:13:34,981
Under all that power, you're just a lonely,
174
00:13:35,065 --> 00:13:38,985
unloved, magicless little cockroach...
175
00:13:41,863 --> 00:13:43,323
What? Ha!
176
00:13:43,406 --> 00:13:45,533
And definitely, don't think about turning yourself
177
00:13:45,617 --> 00:13:46,868
into a cockroach.
178
00:13:46,951 --> 00:13:49,245
-Shut it!
-Said the cockroach.
179
00:13:49,371 --> 00:13:51,498
The poor, magicless cockroach.
180
00:13:51,581 --> 00:13:54,209
You're the cockroach! Just stop saying cockroach.
181
00:13:54,334 --> 00:13:55,919
Don't think about turning into a cockroach.
182
00:13:56,044 --> 00:13:57,295
Don't think about turning into a cockroach.
183
00:13:57,379 --> 00:13:59,381
Don't think about turning into a cockroach!
184
00:13:59,506 --> 00:14:02,050
Don't think about turning into a cockroach.
185
00:14:02,676 --> 00:14:03,551
Cockroach.
186
00:14:03,635 --> 00:14:04,678
Ha!
187
00:14:23,488 --> 00:14:25,240
Ugh!
188
00:14:27,701 --> 00:14:30,161
No! This cannot be happening to me!
189
00:14:30,245 --> 00:14:32,872
I am a god!
190
00:14:49,848 --> 00:14:51,099
Should I feel bad?
191
00:14:51,224 --> 00:14:52,684
No.
192
00:14:52,767 --> 00:14:55,270
Those pearls. What are they?
193
00:14:55,395 --> 00:14:58,106
Sam? Vomit pearls later. We've got incoming.
194
00:15:18,335 --> 00:15:20,462
You can do it, Sam!
195
00:15:20,545 --> 00:15:22,130
I won't let you down again.
196
00:15:52,619 --> 00:15:53,495
Huh?
197
00:15:58,040 --> 00:15:59,084
Huh?
198
00:16:01,753 --> 00:16:04,756
I've... had... enough... Mogwai.
199
00:16:07,759 --> 00:16:09,177
Hon! It's over.
200
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
Oh? Uh...
201
00:16:23,316 --> 00:16:26,569
Oh, no. Sam, you turned yourself into a...
202
00:16:33,702 --> 00:16:34,369
We did it?
203
00:16:34,494 --> 00:16:35,578
-You did it.
-Sam!
204
00:16:51,011 --> 00:16:52,554
Yeye! You're alive.
205
00:16:54,264 --> 00:16:55,724
I am?
206
00:16:55,807 --> 00:17:00,562
I am! No more of that ugly saliva. Oh!
207
00:17:04,232 --> 00:17:05,525
Hey!
208
00:17:14,242 --> 00:17:15,577
Nuwa!
209
00:17:15,702 --> 00:17:17,704
Well, that's one way to sober up.
210
00:17:21,915 --> 00:17:26,588
-Uh, okay. And you are?
-Greene's personal chef,
211
00:17:26,713 --> 00:17:30,175
until he decided he didn't like other people touching his food.
212
00:17:30,258 --> 00:17:32,177
But he wanted my knowledge.
213
00:17:32,260 --> 00:17:33,762
I taught him pearl magic.
214
00:17:33,845 --> 00:17:35,889
โช I taught him to sing! โช
215
00:17:35,972 --> 00:17:37,432
So...
216
00:17:37,557 --> 00:17:40,435
So, Greene just ate all of you to steal your talents?
217
00:17:40,518 --> 00:17:42,437
Ugh! He was worse than a bandit.
218
00:17:42,520 --> 00:17:43,813
We met a shapeshifter
219
00:17:43,938 --> 00:17:45,315
and a lady who erased our minds with tea,
220
00:17:45,440 --> 00:17:46,941
and some Jiangshi and the goddess Nuwa,
221
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
and she's over there, and we wrecked the spirit market.
222
00:17:48,526 --> 00:17:49,944
Sorry. And we got to The Valley of Jade.
223
00:17:50,070 --> 00:17:51,571
But it all went wrong and we came back here.
224
00:17:51,654 --> 00:17:53,073
where Shanghai almost burned down.
225
00:17:53,156 --> 00:17:54,115
But then we did it!
226
00:17:54,199 --> 00:17:56,326
Oh, wow. All of that?
227
00:17:56,451 --> 00:17:57,869
My grandson.
228
00:17:57,952 --> 00:18:01,664
I'm only sad I miss seeing you on this grand adventure.
229
00:18:02,540 --> 00:18:04,793
Ba-ba! The scary girl.
230
00:18:04,918 --> 00:18:06,294
No, Grandpa. That's Elle.
231
00:18:06,378 --> 00:18:07,796
And, It's a long story,
232
00:18:07,921 --> 00:18:11,091
but we wouldn't have gotten
this far without her.
233
00:18:11,174 --> 00:18:12,884
Yay!
234
00:18:12,967 --> 00:18:16,888
Now comes the most difficult part.
235
00:18:16,971 --> 00:18:19,015
Gathering all the mogwai.
236
00:18:36,282 --> 00:18:37,575
Yippie! Yay!
237
00:18:37,659 --> 00:18:38,910
Is that all of them?
238
00:18:38,993 --> 00:18:41,162
If not, we do it all again tonight.
239
00:18:41,246 --> 00:18:43,456
Hmm. Happy with yourselves?
240
00:18:43,540 --> 00:18:47,335
Another city destroyed. Yay!
241
00:18:47,419 --> 00:18:49,838
Hey, it's only lightly destroyed.
242
00:18:49,921 --> 00:18:52,298
"Lightly destroyed" isn't a thing!
243
00:18:57,637 --> 00:19:00,348
Will you be able to cure yourself in The Valley of Jade?
244
00:19:01,016 --> 00:19:02,517
Sure.
245
00:19:02,600 --> 00:19:06,688
And if not, the fruit there makes a mean moonshine.
246
00:19:06,813 --> 00:19:08,732
Grandpa, do you want to go with them?
247
00:19:08,857 --> 00:19:11,359
See the valley you searched for all this time?
248
00:19:11,443 --> 00:19:12,777
One more adventure?
249
00:19:12,861 --> 00:19:15,613
Adventure? Oh, boy. Oh, boy.
250
00:19:15,697 --> 00:19:17,991
But no, I've had enough adventure.
251
00:19:18,074 --> 00:19:21,494
Being pearled up inside an evil man's belly,
252
00:19:21,578 --> 00:19:23,747
gives you a lot of time to think.
253
00:19:23,872 --> 00:19:28,043
And all I could think about was how much I miss my family.
254
00:19:34,591 --> 00:19:35,884
Goodbye, Sam.
255
00:19:36,009 --> 00:19:37,677
Come on, Gizmo.
256
00:19:39,220 --> 00:19:41,473
I'll miss you, Giz.
257
00:19:41,556 --> 00:19:43,808
Did you ever actually like being called Giz?
258
00:19:43,892 --> 00:19:45,393
I didn't mind.
259
00:19:45,477 --> 00:19:46,811
I guess this is it.
260
00:19:46,895 --> 00:19:51,191
We can actually go back to our normal lives now.
261
00:19:51,274 --> 00:19:55,028
-Yeah.
-Is it weird that I'm gonna miss our adventures, though?
262
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
You really don't want to leave?
263
00:20:24,641 --> 00:20:26,017
Gizmo gonna stay.
264
00:20:31,106 --> 00:20:32,273
Gizmo!
265
00:20:38,071 --> 00:20:39,197
Hm.
266
00:20:39,280 --> 00:20:42,450
Maybe it's time to give humanity another chance.
267
00:20:43,827 --> 00:20:46,371
I hope you pass this time,
268
00:20:46,454 --> 00:20:48,790
because I am not coming back to save you.
269
00:20:58,341 --> 00:21:00,385
Extra, extra. Read all about it.
270
00:21:00,468 --> 00:21:02,679
No one knows what happened in Shanghai.
271
00:21:02,804 --> 00:21:03,972
Horrible creatures attacked,
272
00:21:04,097 --> 00:21:06,433
and then turned into cat-dog things.
273
00:21:06,516 --> 00:21:08,643
Only questions, no answers.
274
00:21:08,727 --> 00:21:10,270
Read all about it.
275
00:21:10,353 --> 00:21:12,647
Seahorses, ginseng, lotus seed.
276
00:21:12,731 --> 00:21:15,358
-Don't forget Mr. Shao's--
-Allergic to licorice root.
277
00:21:15,483 --> 00:21:18,653
Soon, we really will be working for the two of you.
278
00:21:18,737 --> 00:21:20,739
And we can finally retire.
279
00:21:20,822 --> 00:21:21,990
Well, now let's get back to business.
280
00:21:22,115 --> 00:21:24,576
Now, who wants to help me make deliveries?
281
00:21:26,077 --> 00:21:27,787
I know the fastest way to the north market,
282
00:21:27,871 --> 00:21:30,331
And I know the way that's not considered trespassing.
283
00:21:30,457 --> 00:21:31,499
Hmph.
284
00:21:42,135 --> 00:21:43,887
My compatriots are gone.
285
00:21:44,012 --> 00:21:48,975
Yet I remain all because I alone know
286
00:21:49,059 --> 00:21:50,852
how to accessorize.
287
00:21:50,977 --> 00:21:55,982
Thus, is my lot in life, the last of my kind.
288
00:21:56,775 --> 00:21:58,526
And that, my friends,
289
00:21:58,651 --> 00:22:01,529
is why I need a change of scenery...
290
00:22:03,365 --> 00:22:05,241
and a meal.
96729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.