All language subtitles for East of Eden E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:04,420 East of Eden 2 00:00:00,014 --> 00:00:04,414 Episode 25 3 00:00:36,162 --> 00:00:37,868 It can't be. 4 00:00:39,348 --> 00:00:41,589 Dong Wook would never do this. 5 00:00:41,709 --> 00:00:46,222 Grandfather is being operated on right now and you're saying it can't happen? 6 00:00:46,534 --> 00:00:48,800 He's not this kind of a man. 7 00:00:49,044 --> 00:00:52,926 The fact is right in front of our eyes, yet you're saying it can't happen? 8 00:00:53,256 --> 00:00:54,962 I can't believe it. 9 00:00:56,279 --> 00:00:58,121 I won't believe it. 10 00:01:13,425 --> 00:01:15,632 Episode 25 11 00:01:14,825 --> 00:01:16,705 You, Lee Dong Wook, 12 00:01:17,241 --> 00:01:19,393 You've finally found your correct position, have you? 13 00:01:19,513 --> 00:01:21,429 Shin Tae Hwan! 14 00:01:21,717 --> 00:01:23,910 You wanted your father's, 15 00:01:24,030 --> 00:01:28,078 aggrieved death to be made known to public, the fella who wanted to expose the murderer, 16 00:01:28,546 --> 00:01:32,849 It's such a waste that I'm the only one to see you captured just like a paper tiger. 17 00:01:33,256 --> 00:01:36,862 The way I feel now, how I wish I can invite your father's spirit to join me for a look now. 18 00:01:36,982 --> 00:01:39,036 Stop using your dirty mouth, 19 00:01:39,327 --> 00:01:41,227 To mention my father. 20 00:01:41,347 --> 00:01:43,495 You think by charging me unjustly, 21 00:01:43,615 --> 00:01:46,383 You can cover up your own sin? 22 00:01:46,503 --> 00:01:48,923 'Sins upon sins', 23 00:01:49,403 --> 00:01:51,885 That's talking about you, now I fully understand it. 24 00:01:52,005 --> 00:01:53,901 What a joke! 25 00:01:54,155 --> 00:01:57,099 How dare you mention sin in front of me! 26 00:01:57,875 --> 00:01:59,833 The surprise occupation of the American Cultural Centre, 27 00:01:59,953 --> 00:02:04,854 The trade union strike is not enough, now you've even committed the crime of attempted murder. 28 00:02:05,517 --> 00:02:07,591 The one who's really scared... 29 00:02:07,711 --> 00:02:09,381 That's you, isn't it? 30 00:02:09,730 --> 00:02:12,424 I know your reason for coming here. 31 00:02:13,173 --> 00:02:16,876 You want to know the real reason why President Oh fainted, right? 32 00:02:18,834 --> 00:02:23,465 Don't think that the litigation period for my father's case is over already, so you're at ease. 33 00:02:24,745 --> 00:02:29,213 Even if the law cannot prosecute you, Heavens will. 34 00:02:30,473 --> 00:02:32,858 Because you killed my father, 35 00:02:32,978 --> 00:02:37,233 How you will lose the Tae Sung that you've spent your life wanting to lay hands on, 36 00:02:37,353 --> 00:02:39,889 Even if I die, I must see it happen. 37 00:02:40,009 --> 00:02:42,021 Stupid fella. 38 00:02:42,448 --> 00:02:45,472 Such groundless claims, who is going to believe you? 39 00:02:45,592 --> 00:02:47,004 Evidence... 40 00:02:49,481 --> 00:02:51,517 Even if seen with your own eyes, 41 00:02:51,637 --> 00:02:54,541 That might not be the truth, you will soon understand that. 42 00:02:54,661 --> 00:02:56,247 Truth? 43 00:02:58,644 --> 00:02:59,982 Interesting. 44 00:03:00,102 --> 00:03:01,494 Lee Dong Wook, 45 00:03:02,095 --> 00:03:04,460 You are Lee Ki Chul's son, alright. 46 00:03:04,867 --> 00:03:08,233 Your father also came up against me because of the truth. 47 00:03:08,353 --> 00:03:11,645 But even before pulling out the knife that killed him, he died tragically. 48 00:03:11,649 --> 00:03:14,824 You're more pitiful than him, that knife even wounded your own feet. 49 00:03:16,880 --> 00:03:19,788 Just like how the saying goes, Like father, like son. 50 00:03:19,908 --> 00:03:20,990 That's right. 51 00:03:21,572 --> 00:03:23,161 Mock all you want. 52 00:03:24,731 --> 00:03:29,817 There'll come a day, this mocking will return back to you. 53 00:03:31,155 --> 00:03:33,074 For such a day to come, 54 00:03:33,365 --> 00:03:36,215 I'll have to live above a hundred years old. 55 00:03:36,501 --> 00:03:40,281 You're commenting on me while you're over there, 56 00:03:40,824 --> 00:03:44,701 The size of your crime of attempted murder, 57 00:03:44,821 --> 00:03:46,950 You should know that very well. 58 00:03:47,774 --> 00:03:50,740 I told you to live while pretending to be dead, 59 00:03:51,166 --> 00:03:53,551 Today, you got what you deserve. 60 00:03:54,016 --> 00:03:55,819 Remember this, 61 00:03:56,129 --> 00:03:59,768 Whether you live or die, that is for me to decide. 62 00:04:26,306 --> 00:04:27,934 Shin Tae Hwan, 63 00:04:29,061 --> 00:04:31,465 What did you do to my brother? 64 00:04:32,007 --> 00:04:35,051 Lee Dong Chul, you do seem a little anxious now. 65 00:04:35,528 --> 00:04:36,711 It's true. 66 00:04:36,831 --> 00:04:41,053 Lee Dong Wook wanted to come strangle me, 67 00:04:41,363 --> 00:04:44,634 But instead he committed a crime of attempted murder. 68 00:04:45,797 --> 00:04:47,523 You know it too, 69 00:04:49,093 --> 00:04:51,467 My brother is not one who would do such a thing. 70 00:04:54,302 --> 00:04:58,567 Not to say attempted murder, he's one who would dare to commit a full murder. 71 00:05:00,117 --> 00:05:05,094 It was him who set fire to my villa years ago, I knew that all along. 72 00:05:05,675 --> 00:05:08,312 That guy is not a simple case of venomous. 73 00:05:09,552 --> 00:05:11,704 Compared to you, he seems to be of a different breed. 74 00:05:11,824 --> 00:05:13,088 Shin Tae Hwan, 75 00:05:15,046 --> 00:05:17,062 I'm human too. 76 00:05:18,400 --> 00:05:20,687 So, my patience is limited. 77 00:05:24,138 --> 00:05:26,814 I could kill you right here, right now. 78 00:05:30,420 --> 00:05:33,599 You're still childish like a 15-year old. 79 00:05:34,202 --> 00:05:39,204 You've worked for President Guk before, so you should realize by now how the world works. 80 00:05:40,638 --> 00:05:42,364 Release Dong Wook. 81 00:05:42,984 --> 00:05:44,457 Let go. 82 00:05:44,577 --> 00:05:46,826 Release my brother Dong Wook. 83 00:05:46,946 --> 00:05:48,241 Release him! 84 00:05:48,361 --> 00:05:51,033 -I say, let go! -Let him be. 85 00:05:51,615 --> 00:05:55,589 He's crazy wanting to be near his brother. 86 00:05:56,248 --> 00:05:57,547 Lee Dong Chul, 87 00:05:59,485 --> 00:06:02,316 Fine, I'll let you have your wish. 88 00:06:02,436 --> 00:06:05,844 Like you said, try killing me. 89 00:06:09,780 --> 00:06:13,541 This is the life-long wish of you and your brother, why hesitate? 90 00:06:18,034 --> 00:06:18,693 Yes, 91 00:06:19,061 --> 00:06:21,038 You can't do it. 92 00:06:21,158 --> 00:06:25,846 If you can kill me, you would have done so in Macau. 93 00:06:26,622 --> 00:06:28,002 Shin Tae Hwan. 94 00:06:28,817 --> 00:06:30,542 Lee Dong Wook.... 95 00:06:33,334 --> 00:06:34,574 Remember this. 96 00:06:36,164 --> 00:06:40,453 Your brother, Lee Dong Wook's life is in my hands. 97 00:06:57,777 --> 00:07:02,624 Someone who topped the bar exam is being charged for attempted murder, 98 00:07:03,050 --> 00:07:08,614 Your family's life-long dreams has burst like bubbles now. 99 00:07:17,348 --> 00:07:20,353 He's the brother I gave my life to protect. 100 00:07:23,223 --> 00:07:24,697 Let him go. 101 00:07:25,278 --> 00:07:26,500 I beg you. 102 00:07:26,620 --> 00:07:27,857 Is that so? 103 00:07:29,718 --> 00:07:34,196 If I release the brother you gave your life to protect, 104 00:07:34,758 --> 00:07:35,766 Then, 105 00:07:35,886 --> 00:07:37,996 What can you give me? 106 00:07:41,251 --> 00:07:43,616 Can you work under me? 107 00:07:43,965 --> 00:07:46,446 Then, I'll release Lee Dong Wook. 108 00:07:47,086 --> 00:07:47,745 What? 109 00:07:47,865 --> 00:07:50,382 So long as you come work for me, 110 00:07:50,502 --> 00:07:56,310 Lee Dong Wook would never do something stupid like today. 111 00:07:57,571 --> 00:07:59,529 You know this too, 112 00:07:59,649 --> 00:08:02,170 Ji Hyun, who was in love with my enemy's son, 113 00:08:02,290 --> 00:08:05,058 I've accepted her into my family too. 114 00:08:05,178 --> 00:08:06,687 How? 115 00:08:07,598 --> 00:08:08,684 Lunatic. 116 00:08:10,558 --> 00:08:14,552 Tomorrow morning, news about Lee Dong Wook, 117 00:08:14,672 --> 00:08:18,235 Would flood the headlines of all the newspapers. 118 00:08:19,786 --> 00:08:21,570 Your mother's cries of despair, 119 00:08:21,690 --> 00:08:24,289 Would sound throughout the heavens. 120 00:09:03,499 --> 00:09:04,372 Hyung! 121 00:09:08,520 --> 00:09:09,877 Dong Chul, 122 00:09:10,439 --> 00:09:11,509 What happened? 123 00:09:11,505 --> 00:09:14,863 Dong Wook is being charged for attempting to murder President Oh. 124 00:09:14,983 --> 00:09:16,200 What? 125 00:09:16,320 --> 00:09:18,042 There's no time. 126 00:09:18,162 --> 00:09:20,582 Let me meet with Chun Teuk Bo. 127 00:09:21,377 --> 00:09:23,470 Looks like everything will be repeated all over again. 128 00:09:23,590 --> 00:09:25,354 Remember how difficult it was for you to get yourself out? 129 00:09:25,474 --> 00:09:28,437 I have to stop this before it gets into the news tomorrow morning. Please. 130 00:09:28,557 --> 00:09:30,802 Do you want to dirty your hands again? 131 00:09:31,791 --> 00:09:33,186 Dong Chul! 132 00:09:34,447 --> 00:09:36,596 This is my life. 133 00:09:37,139 --> 00:09:38,884 For my brother, 134 00:09:39,659 --> 00:09:41,966 For my family, this is my life. 135 00:09:42,470 --> 00:09:43,730 Please. 136 00:09:44,060 --> 00:09:46,373 I want to see Chun Teuk Bo. 137 00:09:47,691 --> 00:09:50,095 Let me meet with Chun Teuk Bo! 138 00:09:57,605 --> 00:09:59,938 Why aren't those two back yet? 139 00:10:00,198 --> 00:10:01,799 Try calling Dong Chul. 140 00:10:01,919 --> 00:10:05,851 They said he's been out since the day time and he hasn't called back yet. 141 00:10:05,971 --> 00:10:08,442 What's he so busy with? 142 00:10:20,597 --> 00:10:23,896 Chun Teuk Bo will wait for you in President Guk's home. 143 00:10:25,621 --> 00:10:28,909 [Guk Dae Hwa] 144 00:10:48,522 --> 00:10:52,399 Your brother, Will be released tonight. 145 00:10:52,519 --> 00:10:54,725 He'll be released without any records. 146 00:10:54,845 --> 00:10:55,830 But, 147 00:10:56,540 --> 00:10:59,332 Tomorrow morning, You have to go to Hong Kong. 148 00:10:59,452 --> 00:11:01,483 It's an extremely urgent matter. 149 00:11:07,257 --> 00:11:08,924 Do you understand? 150 00:11:17,319 --> 00:11:18,650 I understand. 151 00:11:29,512 --> 00:11:31,702 You're leaving tomorrow, right? 152 00:11:32,633 --> 00:11:33,447 Yes. 153 00:11:38,041 --> 00:11:39,827 All this while, 154 00:11:41,358 --> 00:11:43,937 I've been thinking about you. 155 00:11:45,197 --> 00:11:48,609 I was living by myself in such a big house, 156 00:11:49,887 --> 00:11:51,806 It was really lonely. 157 00:11:53,105 --> 00:11:59,347 When I missed you, I'd play cards by myself like this. 158 00:12:01,164 --> 00:12:03,801 When I missed Young Ran, 159 00:12:04,266 --> 00:12:06,515 I'd go to her room, 160 00:12:06,635 --> 00:12:09,241 To lie down for a while. 161 00:12:09,751 --> 00:12:11,127 Grace... 162 00:12:15,199 --> 00:12:21,054 From what I know, She's travelling in Europe with Mike. 163 00:12:25,713 --> 00:12:27,613 Not a piece of news from her. 164 00:12:30,520 --> 00:12:32,750 She should be doing well, right? 165 00:12:37,678 --> 00:12:39,985 You're leaving tomorrow, right? 166 00:12:41,187 --> 00:12:43,126 When you see Rebecca, 167 00:12:43,487 --> 00:12:45,503 Send her my regards. 168 00:12:46,821 --> 00:12:47,887 Yes. 169 00:12:52,403 --> 00:12:54,284 Come back soon. 170 00:12:54,652 --> 00:12:55,951 Be careful. 171 00:13:25,466 --> 00:13:26,430 Ki Sun, 172 00:13:26,707 --> 00:13:27,845 Oppa! 173 00:13:28,504 --> 00:13:31,005 Aunt, jageun-oppa is back! 174 00:13:31,125 --> 00:13:32,106 Where's hyung? 175 00:13:32,226 --> 00:13:33,328 In the kitchen. 176 00:13:34,627 --> 00:13:35,460 You're back? 177 00:13:35,580 --> 00:13:39,027 How can the star of the party appear only now? Come on in. 178 00:13:39,648 --> 00:13:41,276 The table's here. 179 00:13:41,278 --> 00:13:42,995 Where did you go? Why are you so late? 180 00:13:43,115 --> 00:13:46,291 I almost died of hunger while waiting for you. 181 00:13:46,411 --> 00:13:47,764 Come on in. 182 00:14:02,324 --> 00:14:03,313 Let's eat. 183 00:14:04,496 --> 00:14:07,559 Dong Wook, this is the start for you. 184 00:14:08,605 --> 00:14:11,529 Although we're celebrating your passing the bar exam today, 185 00:14:11,649 --> 00:14:13,786 Actually today, I want to give the honor, 186 00:14:14,523 --> 00:14:16,675 To your brother. 187 00:14:19,757 --> 00:14:21,231 Mother, 188 00:14:21,580 --> 00:14:23,162 The food's getting cold, let's eat. 189 00:14:23,282 --> 00:14:24,306 Aunt, eat. 190 00:14:24,426 --> 00:14:25,683 Dong Wook, eat. Ki Sun, eat. 191 00:14:25,690 --> 00:14:27,621 You missed me out again. 192 00:14:27,741 --> 00:14:29,191 Sorry. 193 00:14:29,311 --> 00:14:31,867 But aunt, without me, you still have someone taking care of you. 194 00:14:31,987 --> 00:14:32,968 Who? 195 00:14:33,088 --> 00:14:35,003 That crocodile without a hind leg? 196 00:14:35,123 --> 00:14:36,787 Oh My, forget it. 197 00:14:36,907 --> 00:14:40,699 Even with such a great spread of food, I've lost my appetite. 198 00:14:41,048 --> 00:14:43,355 But hearing you say that makes me even more suspicious. 199 00:14:43,475 --> 00:14:45,837 -Ki Sun, right? -Yes. 200 00:14:48,472 --> 00:14:50,430 Thanks for the food. 201 00:14:51,368 --> 00:14:52,744 Dong Wook, eat. 202 00:14:52,864 --> 00:14:59,219 Thinking about it, to Dong Chul, I've said too many awful things. 203 00:14:59,339 --> 00:15:01,430 Don't put it to heart. 204 00:15:03,969 --> 00:15:05,772 Lee Ki Chul's son, 205 00:15:05,892 --> 00:15:07,769 Mixing around with gangsters, 206 00:15:07,889 --> 00:15:09,960 I really wanted you out. 207 00:15:12,466 --> 00:15:15,568 I'm not cultured, so I may have gone overboard with my words. 208 00:15:16,828 --> 00:15:19,173 It's all in the past now, 209 00:15:19,293 --> 00:15:21,364 I've forgotten it all. 210 00:15:22,284 --> 00:15:24,513 There's nothing else I hope for now. 211 00:15:25,327 --> 00:15:28,274 Dong Chul has turned over a new leaf, 212 00:15:29,243 --> 00:15:31,899 And we even get to eat such a scrumptious spread. 213 00:15:32,019 --> 00:15:35,400 Oh My, how can you be satisfied with just these? 214 00:15:35,408 --> 00:15:36,874 This is only the start. 215 00:15:36,994 --> 00:15:38,909 We have to revenge Shin Tae Hwan, 216 00:15:39,029 --> 00:15:43,593 And we have to live it up for once like in the ancient emperor's palace. 217 00:15:45,430 --> 00:15:47,019 Dong Chul, 218 00:15:48,008 --> 00:15:51,556 Your mother has apologized to you for the first time, 219 00:15:52,331 --> 00:15:56,158 You have to appreciate her thought and undo any discomfort in your heart. 220 00:15:59,280 --> 00:16:01,024 Let's eat. 221 00:16:23,292 --> 00:16:25,042 It was you, wasn't it? 222 00:16:25,162 --> 00:16:26,984 The one who got me out. 223 00:16:31,043 --> 00:16:32,051 Hyung! 224 00:16:32,845 --> 00:16:35,463 You're going to wake mother up. Sleep. 225 00:16:38,022 --> 00:16:40,173 What have you given up again this time? 226 00:16:43,128 --> 00:16:46,773 I'm asking you what have you given up again this time? 227 00:16:47,510 --> 00:16:50,456 I really don't know what you're talking about. 228 00:16:50,786 --> 00:16:51,755 Sleep. 229 00:16:52,799 --> 00:16:54,078 It wasn't you? 230 00:16:55,183 --> 00:16:56,637 You don't know? 231 00:16:57,316 --> 00:16:59,894 Hyung, did you think my heart will be at ease? 232 00:17:00,825 --> 00:17:02,841 Do you know where I went today? 233 00:17:03,623 --> 00:17:05,212 I went to see President Oh. 234 00:17:05,910 --> 00:17:08,256 -I met him.... -So, you did something stupid again. 235 00:17:12,540 --> 00:17:13,354 Yes. 236 00:17:15,221 --> 00:17:18,342 Since you saw him, you should realize now is not the right time. 237 00:17:21,076 --> 00:17:22,685 Dong Wook, 238 00:17:22,805 --> 00:17:25,528 Like what mother said, it's true that now is only the start. 239 00:17:26,032 --> 00:17:28,106 So, please don't be reckless. 240 00:17:28,226 --> 00:17:30,215 You haven't answered me, hyung. 241 00:17:30,335 --> 00:17:31,476 Dong Wook, 242 00:17:35,062 --> 00:17:36,904 You do trust in me, right? 243 00:17:37,272 --> 00:17:38,610 Trust me, alright? 244 00:17:42,893 --> 00:17:44,056 Sleep. 245 00:17:46,595 --> 00:17:50,936 Thanks to you, I ate so much today, I'm so tired. 246 00:17:53,824 --> 00:17:54,890 Sleep. 247 00:18:03,292 --> 00:18:04,320 Sleep. 248 00:18:11,111 --> 00:18:12,236 Dong Wook, 249 00:18:18,090 --> 00:18:19,312 I'm sleeping now. 250 00:18:36,913 --> 00:18:43,767 At this moment, there's no resting place for me on the streets... 251 00:18:43,887 --> 00:18:50,920 Birds fly away, never to return... 252 00:18:51,040 --> 00:18:57,985 Lonely, no one to tell it to... 253 00:18:58,105 --> 00:19:05,038 I'm tired and I need you... 254 00:19:05,158 --> 00:19:11,768 I can't see myself any longer in the mirror... 255 00:19:11,888 --> 00:19:18,883 Tears that fill my eyes won't flow anymore... 256 00:19:19,003 --> 00:19:26,121 In pain, no one to tell it to... 257 00:19:26,241 --> 00:19:32,989 I'm tired and I need you... 258 00:19:33,454 --> 00:19:40,546 Tears flowed down and wet both my feet... 259 00:19:40,666 --> 00:19:47,355 Your sadness wet my entire body... 260 00:19:47,475 --> 00:19:54,364 Time which was lost cannot make me stay... 261 00:19:54,484 --> 00:20:05,827 That exuberant aroma fills my soul... 262 00:20:27,379 --> 00:20:29,647 Why did you have to come personally? 263 00:20:30,113 --> 00:20:31,916 I'll explain that to you later. 264 00:20:32,342 --> 00:20:33,466 But, 265 00:20:34,145 --> 00:20:36,103 Before we get to business, 266 00:20:37,215 --> 00:20:39,658 There's someone you have to see in secret. 267 00:21:55,067 --> 00:21:57,452 Since when did she become like this? 268 00:21:58,576 --> 00:22:00,573 It's a long story. 269 00:22:01,751 --> 00:22:05,822 Unless you're related, no one is allowed in here. 270 00:22:06,578 --> 00:22:08,885 I specially arranged for this. 271 00:22:21,910 --> 00:22:23,907 Is she immobilized? 272 00:22:54,902 --> 00:22:55,775 Guk Ja, 273 00:23:02,017 --> 00:23:03,006 Guk Ja, 274 00:23:04,656 --> 00:23:06,381 Guk Ja, open your eyes. 275 00:23:10,472 --> 00:23:13,884 Dad, I didn't want you to come. 276 00:23:17,747 --> 00:23:19,240 I'm sorry. 277 00:23:22,284 --> 00:23:23,815 Don't worry. 278 00:23:26,177 --> 00:23:29,686 I will live according to what you wish. 279 00:23:32,187 --> 00:23:34,087 I won't die. 280 00:23:35,012 --> 00:23:36,757 I can't die. 281 00:23:38,832 --> 00:23:43,096 I will not die like mom. 282 00:23:46,775 --> 00:23:48,190 Go back. 283 00:23:49,993 --> 00:23:51,660 I don't wish to see you. 284 00:24:06,712 --> 00:24:09,116 How did she become like this? 285 00:24:09,426 --> 00:24:12,606 How did Grace become like this? 286 00:24:20,247 --> 00:24:22,748 It's time for Mike to visit. 287 00:24:23,504 --> 00:24:25,791 Let's leave now. 288 00:24:36,327 --> 00:24:37,995 Let's go quickly. 289 00:24:38,115 --> 00:24:40,413 Mike will be here soon. 290 00:24:40,762 --> 00:24:41,809 Grace, 291 00:24:42,119 --> 00:24:43,748 Hurry, Dong Chul. 292 00:24:43,868 --> 00:24:46,113 I'll be back. 293 00:24:51,014 --> 00:24:53,050 Doesn't President Guk know about this? 294 00:24:53,170 --> 00:24:55,686 Grace doesn't want him to know. 295 00:24:55,806 --> 00:24:57,005 Mike, 296 00:24:57,354 --> 00:24:59,680 Doesn't want him to know too. 297 00:25:24,186 --> 00:25:25,155 Grace, 298 00:25:32,606 --> 00:25:33,730 Grace, 299 00:25:40,399 --> 00:25:41,369 Let's eat. 300 00:25:55,535 --> 00:25:57,784 I'll feed the rice to you. 301 00:26:06,684 --> 00:26:07,673 Mike, 302 00:26:08,196 --> 00:26:09,146 Yes? 303 00:26:09,825 --> 00:26:13,120 My father didn't come, did he? 304 00:26:15,963 --> 00:26:18,968 We promised not to let him know until you got better. 305 00:26:21,953 --> 00:26:23,892 Maybe it was a dream. 306 00:26:25,097 --> 00:26:28,722 I feel like father was here. 307 00:26:33,713 --> 00:26:37,959 No, he didn't come, Grace. I'm sorry. 308 00:26:40,621 --> 00:26:41,712 Let's eat. 309 00:26:52,634 --> 00:26:55,686 Doctor says you have to eat well, 310 00:26:55,806 --> 00:26:58,555 And take your medicine if you want to get better. 311 00:27:00,338 --> 00:27:02,955 This was made by the best chef in Hong Kong. 312 00:27:03,479 --> 00:27:05,243 I'm sorry, Mike. 313 00:27:11,384 --> 00:27:12,295 Grace, 314 00:27:13,264 --> 00:27:16,171 Love means you don't have to say 'I'm sorry'. 315 00:27:18,235 --> 00:27:21,134 I promise... I'll make you well. 316 00:27:22,142 --> 00:27:25,299 You just have to... you just have to be strong. 317 00:27:25,419 --> 00:27:27,742 Stay with me. Okay? 318 00:27:28,188 --> 00:27:30,708 You know I'll do anything to make you better. 319 00:27:34,372 --> 00:27:36,369 If it's about Dong Chul, 320 00:27:37,294 --> 00:27:38,748 I can even bring him. 321 00:27:39,330 --> 00:27:42,179 No, Mike. Never, never! 322 00:27:45,960 --> 00:27:49,812 I know, I'll eat. 323 00:27:50,199 --> 00:27:55,201 I'll eat quickly, I'll try to eat, So, I can get better. 324 00:27:58,921 --> 00:28:01,880 Father thinks we're travelling in Europe so... 325 00:28:02,000 --> 00:28:05,524 I know. I'll try to get well. 326 00:28:09,271 --> 00:28:11,113 No matter what, welcome to Hong Kong. 327 00:28:11,233 --> 00:28:15,804 More than a capable man, I prefer to work with a loyal man. 328 00:28:16,173 --> 00:28:18,945 That's why you're back, you do know that, don't you? 329 00:28:19,065 --> 00:28:23,942 Although I don't know exactly why, But I feel like you've always favored me. 330 00:28:24,062 --> 00:28:26,036 It's such an honor for me. 331 00:28:26,156 --> 00:28:28,301 We have the same ultimate goals, that's why. 332 00:28:28,421 --> 00:28:31,073 Even if I have to give my all, I'll help you. 333 00:28:32,507 --> 00:28:34,233 Ultimate goal? 334 00:28:34,834 --> 00:28:38,209 To destroy a certain person. 335 00:28:39,605 --> 00:28:40,943 What do you....? 336 00:28:44,064 --> 00:28:48,941 I mean if I didn't do that, Lee Dong Chul wouldn't be able to fulfill his grand ambitions. 337 00:28:51,404 --> 00:28:55,009 Our bank really welcomes a client like Lee Dong Chul, 338 00:28:55,300 --> 00:28:57,704 Because we can fully trust each other. 339 00:28:58,027 --> 00:29:01,110 How can the Swiss make world class banks out of nothing? 340 00:29:01,400 --> 00:29:02,370 Thank you. 341 00:29:03,688 --> 00:29:05,956 Then, let's get to the business talk. 342 00:29:06,076 --> 00:29:07,158 Yes. 343 00:29:07,529 --> 00:29:08,847 Please wait a minute. 344 00:29:18,460 --> 00:29:19,986 I'm sorry. 345 00:29:20,801 --> 00:29:22,100 I forgot something.... 346 00:29:22,220 --> 00:29:24,794 I heard the funeral was not too long ago, 347 00:29:25,589 --> 00:29:27,159 You were in mourning, right? 348 00:29:27,279 --> 00:29:29,137 Yes, that's right. 349 00:29:30,203 --> 00:29:31,424 My husband, 350 00:29:32,432 --> 00:29:35,262 He's old and he had many ailments, 351 00:29:36,135 --> 00:29:38,752 He was tortured by sicknesses for a long time, it pained me a lot. 352 00:29:39,357 --> 00:29:42,749 But for a long time, he's always been my strong support. 353 00:29:43,854 --> 00:29:47,014 I believe in the future too. 354 00:29:47,634 --> 00:29:49,437 Thank you, Dong Chul. 355 00:29:51,860 --> 00:29:52,887 Father, 356 00:29:53,007 --> 00:29:56,687 If you can speak, then speak up. 357 00:29:56,807 --> 00:30:01,688 We should get the reporters and police here immediately and disclose the acts of those jerks. 358 00:30:03,239 --> 00:30:04,344 Father, 359 00:30:04,464 --> 00:30:06,728 A man who's committed attempted murder, 360 00:30:06,848 --> 00:30:09,384 Was released from the police station due to lack of evidence. 361 00:30:09,504 --> 00:30:11,462 Honey, stop talking. 362 00:30:11,582 --> 00:30:13,303 Father can't speak right now. 363 00:30:13,423 --> 00:30:15,009 Isn't it true, father? 364 00:30:15,475 --> 00:30:19,177 He pushed you, that's how it resulted in you getting a concussion. 365 00:30:20,537 --> 00:30:22,882 It's best you go to the office now. 366 00:30:23,002 --> 00:30:27,012 Honey, let's talk to the doctor then you should leave. Let's go. 367 00:30:35,935 --> 00:30:37,932 You should go to the office with father. 368 00:30:38,052 --> 00:30:39,386 Damn. 369 00:30:39,909 --> 00:30:41,363 Who are you talking about? 370 00:30:41,483 --> 00:30:42,681 Lee Dong Wook. 371 00:30:43,930 --> 00:30:47,351 What on earth did he do to put grandfather in this state? 372 00:30:47,710 --> 00:30:51,849 What power has he got that someone charged with attempted murder can be released? 373 00:30:52,999 --> 00:30:55,442 This time round, I won't let him off. 374 00:30:55,562 --> 00:30:57,807 You should keep your cool. 375 00:30:59,939 --> 00:31:01,936 Why must I keep cool? 376 00:31:02,496 --> 00:31:04,997 Your heart is on which side? 377 00:31:05,559 --> 00:31:07,498 -Honey, -You... 378 00:31:08,855 --> 00:31:10,825 Until now, you're still in touch with Lee Dong Wook's family? 379 00:31:10,945 --> 00:31:12,240 Honey, 380 00:31:12,647 --> 00:31:15,090 Tae Ho will hear you. 381 00:31:18,153 --> 00:31:20,724 I'll leave first, grandfather. 382 00:31:28,064 --> 00:31:28,943 Tae Ho, 383 00:31:30,410 --> 00:31:34,694 Grandfather is not feeling well. Help to ease his discomfort. 384 00:31:35,101 --> 00:31:39,434 Grandfather, You'll get well soon. 385 00:31:45,405 --> 00:31:46,878 My child, 386 00:31:49,671 --> 00:31:53,296 It's terribly tricky. 387 00:31:53,936 --> 00:31:56,553 No matter how difficult, 388 00:31:56,673 --> 00:32:00,376 I must go and see Lee Dong Wook. 389 00:32:00,764 --> 00:32:01,520 What? 390 00:32:02,121 --> 00:32:06,754 Clearly, there are reasons for the grievances. 391 00:32:08,014 --> 00:32:11,169 We have all been lied to. 392 00:32:13,107 --> 00:32:14,387 Grandfather! 393 00:32:14,775 --> 00:32:18,419 I'll tell you alone. 394 00:32:19,078 --> 00:32:20,376 Hurry. 395 00:32:22,063 --> 00:32:26,173 Go and find out from him. 396 00:32:26,293 --> 00:32:28,964 We were lied to. 397 00:32:36,503 --> 00:32:37,647 Father, 398 00:32:38,558 --> 00:32:41,253 This is a one-sided announcement. 399 00:32:42,526 --> 00:32:45,124 It's all pitch black ahead of us. 400 00:32:45,434 --> 00:32:49,052 Moreover, They're chasing for taxes and overdue fines. 401 00:32:49,172 --> 00:32:53,045 Taxes are even more urgent than loan sharks. 402 00:32:53,165 --> 00:32:55,934 These are people who can repossess our belongings. 403 00:32:57,419 --> 00:33:02,995 My ailment is one which forces me away from the office, That must have leaked out. 404 00:33:03,925 --> 00:33:05,263 It's true, 405 00:33:06,116 --> 00:33:08,862 I'm not confident about this. 406 00:33:10,626 --> 00:33:15,841 Maybe it was a wrong move to construct the charity home and new office building. 407 00:33:15,961 --> 00:33:17,218 So? 408 00:33:17,504 --> 00:33:20,626 -What should we do? -What else can we do? 409 00:33:21,265 --> 00:33:24,018 Even if we sold off all our properties, 410 00:33:24,138 --> 00:33:26,306 We still wouldn't survive all this. 411 00:33:26,426 --> 00:33:28,225 So, what will we do now? 412 00:33:28,345 --> 00:33:32,373 President Guk might have some people who can help us. 413 00:33:33,226 --> 00:33:37,064 I'm not sure but I think they might say it'll be difficult for them. 414 00:33:37,184 --> 00:33:39,177 Why do you think so? 415 00:33:39,297 --> 00:33:42,123 He's just like a comrade who's been working with you for many years. 416 00:33:42,243 --> 00:33:43,460 Why else? 417 00:33:44,507 --> 00:33:46,039 Because of father's ailment? 418 00:33:46,159 --> 00:33:48,556 In the field of competition, once a bait falls down, 419 00:33:48,676 --> 00:33:53,073 Momentarily, the bait will be torn to bits without a trace, that's the way of the world. 420 00:33:53,363 --> 00:33:57,531 I should have built the factory in order to survive the war of the newspapers. 421 00:33:57,880 --> 00:34:01,098 We're walled in all around, There's no light at all. 422 00:34:05,906 --> 00:34:07,030 Hello? 423 00:34:08,177 --> 00:34:10,775 Oh, madam. How are you? 424 00:34:11,279 --> 00:34:12,888 Mr. Baek's mother. 425 00:34:14,090 --> 00:34:16,610 Yes, of course, I know. 426 00:34:17,147 --> 00:34:18,640 Is that so? 427 00:34:19,978 --> 00:34:22,110 Mr. Baek is always so kind. 428 00:34:24,087 --> 00:34:27,170 Yes, no parents can out-win their children. 429 00:34:29,656 --> 00:34:31,109 I understand. 430 00:34:31,229 --> 00:34:33,067 See you tonight. 431 00:34:33,187 --> 00:34:35,219 Thank you, madam. 432 00:34:36,421 --> 00:34:38,108 Please hang up now. 433 00:34:39,300 --> 00:34:43,429 We got invited to Mr. Baek's grandfather's house. 434 00:34:43,549 --> 00:34:51,276 Mr. Baek is delighted that Hye Rin graduated top of her class and passed the bar exam. 435 00:34:52,129 --> 00:34:54,165 He said it has always been his wish to find a smart granddaughter-in-law, 436 00:34:54,285 --> 00:34:56,200 -Mother! -Stop objecting. 437 00:34:56,976 --> 00:35:00,697 Even with this body, your father has to go. Is it up to you to object? 438 00:35:00,817 --> 00:35:01,918 Father, 439 00:35:02,306 --> 00:35:05,485 This is the only thing I cannot agree to. I can't do it. 440 00:35:09,984 --> 00:35:12,601 It's all because of Lee Dong Wook. 441 00:35:12,721 --> 00:35:16,342 Doesn't she know what kind of despair we're faced with now? 442 00:35:17,056 --> 00:35:20,778 I think you have to go and see Lee Dong Wook. 443 00:35:49,123 --> 00:35:50,655 Welcome... 444 00:35:54,761 --> 00:35:56,079 Ji Hyun! 445 00:35:58,464 --> 00:36:00,344 How long has it been? 446 00:36:03,090 --> 00:36:05,513 -You've grown so tall. -Say your greetings, Tae Ho. 447 00:36:05,633 --> 00:36:07,452 How do you do? 448 00:36:07,572 --> 00:36:08,634 So cute. 449 00:36:09,247 --> 00:36:10,836 You look good. 450 00:36:12,504 --> 00:36:15,470 But, why are you here? 451 00:36:15,993 --> 00:36:17,680 I was passing through, 452 00:36:18,373 --> 00:36:19,497 No, 453 00:36:19,788 --> 00:36:20,893 Actually, 454 00:36:21,727 --> 00:36:24,169 I'd like to see Dong Wook. 455 00:36:24,289 --> 00:36:26,457 Dong Wook? Why? 456 00:36:30,688 --> 00:36:32,976 Hyung-nim, Ji Hyun.... 457 00:36:33,096 --> 00:36:35,613 She was just passing through so she dropped in. 458 00:36:37,532 --> 00:36:39,412 She just dropped in? 459 00:36:41,425 --> 00:36:47,124 You still can't differentiate where you should go and where you shouldn't when you're passing through? 460 00:36:49,664 --> 00:36:51,994 How do you do, granny? 461 00:36:55,019 --> 00:36:56,143 Granny? 462 00:36:59,749 --> 00:37:00,815 Hyung-nim, 463 00:37:00,935 --> 00:37:03,155 You should just go to work. 464 00:37:05,908 --> 00:37:09,242 You're now in a rich family, 465 00:37:10,231 --> 00:37:11,917 Living so well, 466 00:37:12,037 --> 00:37:14,238 Forget it if you came just to show off that. 467 00:37:14,358 --> 00:37:17,088 I don't know how much this showing off is worth, 468 00:37:17,208 --> 00:37:20,093 You shouldn't look in our direction anymore. 469 00:37:22,238 --> 00:37:24,468 In front of the child, I won't say too much. 470 00:37:24,758 --> 00:37:27,705 Where you move around and what dreams you have fulfilled, 471 00:37:27,996 --> 00:37:30,497 Don't ever have anything to do with us anymore. 472 00:37:33,132 --> 00:37:35,187 Tonight, I'm bringing the construction workers here to eat. 473 00:37:35,307 --> 00:37:37,694 Prepare more sang gyeop sam*. 474 00:37:37,694 --> 00:37:38,618 Yes. 475 00:37:39,413 --> 00:37:41,759 Goodbye, granny. 476 00:37:44,081 --> 00:37:45,225 Granny? 477 00:37:46,834 --> 00:37:49,063 This is so ridiculous. 478 00:38:02,560 --> 00:38:06,294 What is it? Do you have to meet Dong Wook? 479 00:38:06,953 --> 00:38:07,729 Yes. 480 00:38:08,485 --> 00:38:10,288 It's something very important. 481 00:38:24,603 --> 00:38:26,019 Ahjussi! 482 00:38:28,733 --> 00:38:29,973 Tae Ho. 483 00:38:31,582 --> 00:38:36,465 Ahjussi, what is this? 484 00:38:38,791 --> 00:38:41,757 Ahjussi, what is this? 485 00:38:41,877 --> 00:38:45,104 Tae Ho! Tae Ho! Come over here. 486 00:38:45,224 --> 00:38:47,159 Be obedient now. 487 00:38:47,814 --> 00:38:48,512 Here. 488 00:38:53,436 --> 00:38:56,819 What are you doing here? 489 00:38:58,816 --> 00:39:01,045 I have something to ask you. 490 00:39:02,654 --> 00:39:05,291 I didn't think I'd come here again. 491 00:39:08,797 --> 00:39:11,356 We're living under the same Seoul sky, 492 00:39:12,500 --> 00:39:15,389 But it feels like I'm living at the other end of the world. 493 00:39:16,530 --> 00:39:19,031 I never imagined I can see you like this. 494 00:39:24,052 --> 00:39:26,049 You passed the bar exam, 495 00:39:26,169 --> 00:39:27,309 Congratulations. 496 00:39:30,914 --> 00:39:32,271 Congratulations. 497 00:39:33,841 --> 00:39:34,616 Yes. 498 00:39:37,260 --> 00:39:39,004 You're not here for that, are you? 499 00:39:39,124 --> 00:39:41,447 I really wanted to come tell you this, 500 00:39:41,776 --> 00:39:44,122 I wish I could call you too. 501 00:39:45,053 --> 00:39:46,875 You know my heart? 502 00:39:46,995 --> 00:39:48,116 I know. 503 00:39:48,505 --> 00:39:49,610 Thanks. 504 00:39:52,169 --> 00:39:53,972 I'm grateful too. 505 00:40:04,034 --> 00:40:05,895 As I requested, 506 00:40:06,651 --> 00:40:09,132 My prayers are heard. 507 00:40:09,531 --> 00:40:13,040 Indeed, I get to see your child with my own eyes. 508 00:40:19,899 --> 00:40:22,400 What is the real reason you're here? 509 00:40:24,125 --> 00:40:26,568 Who sent you here to see me? 510 00:40:27,847 --> 00:40:29,088 Myung Hun? 511 00:40:29,777 --> 00:40:31,328 Shin Tae Hwan? 512 00:40:39,606 --> 00:40:41,488 It's President Oh. 513 00:40:43,038 --> 00:40:45,536 He wants to know the truth. 514 00:40:45,656 --> 00:40:46,586 What? 515 00:40:46,896 --> 00:40:50,657 Your claims, He thinks it's accurate. 516 00:40:51,362 --> 00:40:53,863 He sent me here to find out more accurate facts. 517 00:40:53,983 --> 00:40:55,433 Find out? 518 00:40:55,918 --> 00:40:58,147 You mean he didn't know all this already? 519 00:41:02,582 --> 00:41:04,521 If it's difficult for you, 520 00:41:05,122 --> 00:41:07,487 Just say I won't see you. 521 00:41:07,607 --> 00:41:12,605 How much have you actually dug up? 522 00:41:13,891 --> 00:41:16,508 I met the guy who did the explosives. 523 00:41:17,167 --> 00:41:20,192 He admitted himself that he's a murderer. 524 00:41:22,169 --> 00:41:24,263 President Oh knows, 525 00:41:25,290 --> 00:41:27,384 He fainted on his own. 526 00:41:53,879 --> 00:41:57,077 Tae Ho, say goodbye to Ahjussi. 527 00:41:57,698 --> 00:41:59,733 Goodbye. 528 00:42:04,372 --> 00:42:05,574 I'm off. 529 00:42:06,543 --> 00:42:07,648 Go on. 530 00:42:19,917 --> 00:42:22,942 Ahjussi goodbye! I'm off. 531 00:43:06,041 --> 00:43:11,494 It's been a long time and I can't thank you enough for everyone to be here. 532 00:43:12,328 --> 00:43:17,155 Takeshita and Kimura, Having come all the way from Japan, thank you. 533 00:43:18,202 --> 00:43:20,784 Everyone, please take your seat. 534 00:43:27,007 --> 00:43:28,868 We don't have much time. 535 00:43:29,198 --> 00:43:32,028 The hotel casino we're about to open in Macau, 536 00:43:32,148 --> 00:43:34,839 Will connect us to the Asian market. 537 00:43:34,959 --> 00:43:38,775 So that, we can plan to expand our branches. 538 00:43:38,895 --> 00:43:40,054 Near future... 539 00:43:52,502 --> 00:43:55,817 Chairman of the Board, it is my honor to be here. 540 00:43:56,670 --> 00:43:58,531 I'm Na Kwong Hun. 541 00:43:59,501 --> 00:44:01,890 I'm certain you know already. 542 00:44:02,258 --> 00:44:06,310 Regrettably, my guns were unleashed with a vengeance in the past to take your life away, 543 00:44:07,046 --> 00:44:08,287 However, 544 00:44:09,373 --> 00:44:10,323 Chairman Lee, 545 00:44:10,443 --> 00:44:14,088 I've heard that Chairman Lee is magnanimous and will not bear old grudges, 546 00:44:14,208 --> 00:44:16,240 You never go after past sins, 547 00:44:17,229 --> 00:44:21,688 I know that it's inappropriate of me to beg to join this association. 548 00:44:25,297 --> 00:44:31,028 Everyone makes mistakes, But so long as you know how to make amends, it's alright. 549 00:44:32,598 --> 00:44:35,157 Just like big trees have deep roots, 550 00:44:36,265 --> 00:44:38,397 The bigger the sin, the deeper should be the regret. 551 00:44:38,517 --> 00:44:40,704 For this matter, I have something that will prove it. 552 00:44:41,247 --> 00:44:44,582 Tony and Ken who were like brothers to you, 553 00:44:44,950 --> 00:44:47,389 I arranged for them to return to their hometowns. 554 00:44:47,509 --> 00:44:51,324 Also, I've been protecting someone you know. 555 00:45:02,687 --> 00:45:05,846 I heard you saved his life. 556 00:45:07,720 --> 00:45:11,675 Fighting for his life on a smuggling boat, Escaping all the way to Macau. 557 00:45:12,983 --> 00:45:15,115 I don't seem to recall saving him. 558 00:45:20,431 --> 00:45:22,699 You could have notified the police, 559 00:45:23,804 --> 00:45:26,266 Arrest me or even have me killed. 560 00:45:28,476 --> 00:45:31,500 But instead you pointed me to a way out. 561 00:45:34,854 --> 00:45:36,579 I don't remember. 562 00:45:38,192 --> 00:45:39,626 At the harbor, 563 00:45:40,247 --> 00:45:42,825 I thought I was dead for sure. 564 00:45:43,814 --> 00:45:46,663 But you allowed me a way out, didn't you? 565 00:45:46,783 --> 00:45:49,108 I don't remember that too. 566 00:45:51,997 --> 00:45:53,800 But no matter what, it's regrettable, 567 00:45:53,920 --> 00:45:56,901 Till now, you're still stuck in gambling. 568 00:46:00,069 --> 00:46:02,957 As a lawyer, don't you think it's such a waste? 569 00:46:05,749 --> 00:46:08,424 Right now, I don't even have the courage to die. 570 00:46:10,600 --> 00:46:12,635 It's not too late now. 571 00:46:12,965 --> 00:46:14,884 Start learning from scratch. 572 00:46:15,524 --> 00:46:18,432 I'll arrange work for you. 573 00:46:19,522 --> 00:46:22,081 Can you trust a man like me? 574 00:46:22,914 --> 00:46:26,714 If it's because no one can trust you, Then let me play that role. 575 00:46:29,723 --> 00:46:31,972 If you've tried and still fail, 576 00:46:32,573 --> 00:46:35,578 If you fail, then show me the courage to die. 577 00:46:37,420 --> 00:46:39,048 President Guk... 578 00:46:39,168 --> 00:46:42,201 Do you think he'd forgive me? 579 00:46:43,132 --> 00:46:44,527 I don't know. 580 00:46:45,322 --> 00:46:47,745 That's not up to me so I'm not sure. 581 00:46:50,794 --> 00:46:54,361 That's why words like 'Lee Dong Chul made a way out for you', 582 00:46:56,765 --> 00:46:59,072 You mustn't say it out at all. 583 00:47:11,514 --> 00:47:13,213 -Lee Dong Wook? -Yes. 584 00:47:34,271 --> 00:47:36,462 Against my wish, 585 00:47:37,024 --> 00:47:39,796 I didn't want to ask you here to my house. 586 00:47:41,677 --> 00:47:44,081 I've thought repeatedly about my intention for getting you here, 587 00:47:44,201 --> 00:47:46,291 Can you guess what it is? 588 00:47:46,411 --> 00:47:47,667 I don't know. 589 00:47:47,787 --> 00:47:49,722 You have not revealed it directly to me. 590 00:47:49,842 --> 00:47:50,846 That's right. 591 00:47:51,583 --> 00:47:53,405 It's about Hye Rin. 592 00:47:57,002 --> 00:47:59,289 My health is in such a bad state, 593 00:47:59,409 --> 00:48:05,974 She will take over Hansae Daily sooner than she imagined. 594 00:48:08,959 --> 00:48:12,479 As I mentioned before, the newspaper office is having a tough time. 595 00:48:12,599 --> 00:48:15,465 That child, herself, is facing great difficulties too. 596 00:48:17,074 --> 00:48:19,497 Please do not misunderstand. 597 00:48:20,368 --> 00:48:21,822 I'm very sorry, 598 00:48:22,869 --> 00:48:28,549 From now on, I hope you will stop seeing our Hye Rin. 599 00:48:30,177 --> 00:48:33,874 We did not start dating with our parents' blessings... 600 00:48:33,873 --> 00:48:35,657 No need for any explanation. 601 00:48:35,948 --> 00:48:38,023 From the standpoint of an ailing father, 602 00:48:38,430 --> 00:48:42,184 I hope you can understand my pressing frame of mind. 603 00:48:43,496 --> 00:48:45,939 Please forgive me and hear me out, President. 604 00:48:46,655 --> 00:48:49,510 You told me it is for the sake of saving the newspaper office, 605 00:48:49,807 --> 00:48:51,183 In my opinion, 606 00:48:51,303 --> 00:48:54,936 Such a method will not resuscitate the newspaper office. 607 00:48:55,875 --> 00:49:00,037 If you can report news as honestly as you're talking to me now, 608 00:49:00,328 --> 00:49:02,112 Then at least the public will show you some help, isn't it? 609 00:49:02,232 --> 00:49:05,446 We didn't ask you here to critique Hansae Daily, Mr. Lee. 610 00:49:05,566 --> 00:49:09,181 It's for the sake of the newspaper office that I'm saying this. 611 00:49:09,301 --> 00:49:11,646 In order to preserve dictatorship and promote rights, 612 00:49:11,766 --> 00:49:13,123 To the extent of ignoring murders and interrogations... 613 00:49:13,243 --> 00:49:15,217 Don't you understand what I said? 614 00:49:15,702 --> 00:49:18,280 We didn't ask you here for you to critique Hansae Daily, 615 00:49:18,400 --> 00:49:21,708 We're telling you to keep your distance from Hye Rin. 616 00:49:22,677 --> 00:49:25,294 She will be getting married soon. 617 00:49:26,993 --> 00:49:32,072 It's good that you have no intention of using Hye Rin for your own ambitions. 618 00:49:33,644 --> 00:49:36,475 You have the ability which enabled you to top the bar exam, 619 00:49:36,595 --> 00:49:39,693 Then, it's not necessary for you to have such excessive ambition. 620 00:49:40,565 --> 00:49:41,612 President, 621 00:49:42,620 --> 00:49:47,409 You should have just cut to the chase and say this is the habit of the elite in the society. 622 00:49:48,030 --> 00:49:49,795 Even if the newspaper office collapses, 623 00:49:49,915 --> 00:49:53,013 Justice must still be fulfilled, that's how a young man feels. 624 00:49:53,133 --> 00:49:55,124 Don't you feel somewhat embarrassed? 625 00:49:55,244 --> 00:49:57,819 -Student Lee Dong Wook... -Let him speak, honey. 626 00:49:58,944 --> 00:50:01,483 If you don't wish to give up on Hye Rin, 627 00:50:01,603 --> 00:50:04,294 You wouldn't speak in such serious terms. 628 00:50:05,376 --> 00:50:07,606 It is not purely because of the violent political scene of this era, 629 00:50:07,726 --> 00:50:10,087 That the truth cannot be told straight, isn't that right? 630 00:50:10,207 --> 00:50:11,871 Student Lee Dong Wook! 631 00:50:12,507 --> 00:50:15,512 Are you a champion for public opinion or politics? 632 00:50:15,837 --> 00:50:18,400 Who are you with that you dare mention what truth and what cover up? 633 00:50:18,520 --> 00:50:20,447 How can a young man like you say such things so carelessly? 634 00:50:20,567 --> 00:50:21,785 Honey, 635 00:50:22,464 --> 00:50:23,918 Look at you! 636 00:50:24,228 --> 00:50:28,128 It's not because we lack a critical mind that we are denying this. 637 00:50:28,602 --> 00:50:31,761 Since you topped the bar exam, you should study the law well. 638 00:50:31,770 --> 00:50:36,016 You should work hard at preserving the law and ensure smooth running of jurisdiction, right? 639 00:50:36,136 --> 00:50:40,045 I wonder if a useless sword does have any function at all. 640 00:50:42,177 --> 00:50:43,903 I understand now. 641 00:50:44,504 --> 00:50:46,345 I've learnt a lot today. 642 00:50:54,069 --> 00:50:56,162 What a reckless guy! 643 00:50:56,615 --> 00:50:59,755 How dare he talk nonsense in front of us! 644 00:51:00,453 --> 00:51:04,660 We must watch him and make sure he never becomes a prosecutor. 645 00:51:04,780 --> 00:51:06,904 Why are you over-reacting? 646 00:51:07,024 --> 00:51:09,172 He's way too reckless. 647 00:51:09,714 --> 00:51:14,970 It's because of his irreverent thinking that Hye Rin is negatively influenced. 648 00:51:15,930 --> 00:51:17,694 Reckless guy! 649 00:51:35,023 --> 00:51:37,272 Yes, Galaxy Eating House. 650 00:51:39,947 --> 00:51:41,052 Yes. 651 00:51:42,138 --> 00:51:45,176 Dong Wook said he'll call me but he hasn't. 652 00:51:45,622 --> 00:51:48,375 He went out for quite some time now. 653 00:51:48,495 --> 00:51:50,643 Could he have gone to some other place? 654 00:51:51,690 --> 00:51:53,861 I'm only asking. Thank you. 655 00:52:11,074 --> 00:52:12,062 Jerk, 656 00:52:12,182 --> 00:52:15,261 How big exactly is this plot of land? 657 00:52:15,772 --> 00:52:18,932 If you get to build apartments for sale on such a big plot of land, 658 00:52:19,052 --> 00:52:22,596 You'll get to the top via the construction business. 659 00:52:23,255 --> 00:52:27,425 Even though we've got the permit, I still daren't believe it, mother. 660 00:52:27,545 --> 00:52:29,015 Are you scared? 661 00:52:29,135 --> 00:52:30,178 Yes, mother. 662 00:52:30,298 --> 00:52:32,427 You're thinking of usurping it alone? 663 00:52:32,547 --> 00:52:33,570 No. 664 00:52:33,690 --> 00:52:34,559 Jerk, 665 00:52:34,679 --> 00:52:38,241 Prepare to take out one quarter of what's permitted for sale. 666 00:52:38,552 --> 00:52:40,044 The Blue House* secretariat office, 667 00:52:40,164 --> 00:52:44,329 Ministry of Construction, Seoul Military Branch and including the media, 668 00:52:44,620 --> 00:52:47,729 You must go to all the organizations with any influence at all. 669 00:52:48,214 --> 00:52:50,249 Even the secretariat office too? 670 00:52:50,369 --> 00:52:52,091 You stupid fella! 671 00:52:52,211 --> 00:52:54,611 Who is the one who transmitted the document of assistance to Seoul city? 672 00:52:57,411 --> 00:53:01,036 Just like for watermelons, cut it up and share it out, jerk! 673 00:53:01,156 --> 00:53:03,111 Don't swallow it on your own and burst your stomach. 674 00:53:03,231 --> 00:53:04,817 I get it, mother. 675 00:53:06,674 --> 00:53:07,702 You... 676 00:53:07,822 --> 00:53:11,087 You've enjoyed the slot machine benefits, haven't you? 677 00:53:11,462 --> 00:53:13,950 That is really a machine which lays golden eggs. 678 00:53:14,070 --> 00:53:17,091 You seem happy to death. 679 00:53:18,797 --> 00:53:20,464 The Jeju-do casino, 680 00:53:20,584 --> 00:53:22,829 I think there's hope for that too. 681 00:53:22,949 --> 00:53:26,055 Member of parliament Park Kwang Chul, is he very helpful to you? 682 00:53:26,175 --> 00:53:26,966 Yes. 683 00:53:27,800 --> 00:53:29,874 I gave him a slot machine, 684 00:53:29,994 --> 00:53:34,927 He even volunteered to reveal President Guk's secrets. 685 00:53:35,047 --> 00:53:37,215 What is he capable of? 686 00:53:38,436 --> 00:53:41,282 Isn't there a rebellious front again Chun Teuk Bo? 687 00:53:41,402 --> 00:53:43,980 It is a great opportunity for me. 688 00:53:44,783 --> 00:53:47,342 He who left for Hong Kong to launder Chun Teuk Bo's political funds, 689 00:53:47,462 --> 00:53:50,987 It's a wonderful opportunity to catch this President Guk's subordinate. 690 00:53:51,107 --> 00:53:52,828 Whether it's you or him, 691 00:53:52,948 --> 00:53:55,930 Having tasted some benefits of the permit, you ignore everything else. 692 00:53:56,050 --> 00:54:00,934 A god-given chance like this can tie up President Guk's both hands. 693 00:54:01,054 --> 00:54:02,815 The Jeju-do casino, 694 00:54:02,935 --> 00:54:04,249 There's nothing to be afraid of then. 695 00:54:04,369 --> 00:54:07,585 Underestimating President Guk will see you suffer big, you jerk. 696 00:55:24,294 --> 00:55:26,775 I spent six hours looking for you. 697 00:55:28,804 --> 00:55:30,878 Why are you avoiding me? 698 00:55:32,276 --> 00:55:35,176 Why is it you must add to my burdens? 699 00:55:39,616 --> 00:55:42,097 I feel like I've been through hell. 700 00:55:44,191 --> 00:55:46,519 But you're relaxing here alone. 701 00:55:47,701 --> 00:55:49,814 I look like I'm relaxing? 702 00:55:50,163 --> 00:55:52,218 That's great, then. 703 00:55:58,674 --> 00:56:00,749 Where did you come from? 704 00:56:01,815 --> 00:56:03,540 I don't feel like telling you. 705 00:56:06,880 --> 00:56:09,536 I feel like I've been squeezed in an animal trap. 706 00:56:10,467 --> 00:56:13,937 The more I struggle, the tighter the hold on me. 707 00:56:17,626 --> 00:56:19,390 Did you know that? 708 00:56:20,747 --> 00:56:21,833 I do. 709 00:56:21,953 --> 00:56:23,093 You do? 710 00:56:24,392 --> 00:56:25,322 I do. 711 00:56:26,891 --> 00:56:28,616 What do you know? 712 00:56:31,912 --> 00:56:33,056 Hansae Daily. 713 00:56:34,529 --> 00:56:36,216 One era has past, 714 00:56:36,993 --> 00:56:38,951 A new era has risen, hasn't it? 715 00:56:39,824 --> 00:56:42,286 The dictator's trumpeter is no longer around, 716 00:56:42,406 --> 00:56:44,670 This era needs a trumpeter for the public. 717 00:56:46,590 --> 00:56:52,007 The era where we look at life with eyes which suffered great hurts, that's past too. 718 00:56:54,449 --> 00:56:55,709 My father, no, 719 00:56:58,143 --> 00:57:00,465 Did you meet with my mother? 720 00:57:03,296 --> 00:57:05,118 What did they say to you? 721 00:57:08,840 --> 00:57:11,472 They want me to stop influencing an elite descendent. 722 00:57:11,592 --> 00:57:12,693 Dong Wook, 723 00:57:12,813 --> 00:57:14,457 Honestly speaking, 724 00:57:14,748 --> 00:57:18,392 Today, I was so glad that I wasn't some rich descendent. 725 00:57:20,330 --> 00:57:22,094 What I'm hearing is not new, 726 00:57:22,214 --> 00:57:24,809 Neither is it very emboldened. 727 00:57:25,119 --> 00:57:26,340 Despicable, 728 00:57:27,335 --> 00:57:29,299 As if you're not going to fight back at all. 729 00:57:29,419 --> 00:57:31,451 You sound like one who's running away with his tail down. 730 00:57:31,571 --> 00:57:34,184 It's a war where you can clearly see the end result. 731 00:57:34,304 --> 00:57:36,491 To you, a person like me, 732 00:57:37,185 --> 00:57:39,124 Is that all you think of me? 733 00:57:40,869 --> 00:57:43,079 There's such a saying, you know? 734 00:57:43,199 --> 00:57:46,394 It takes a thousand poor men to make one rich man, 735 00:57:47,033 --> 00:57:49,262 I'm one out of that thousand, 736 00:57:49,883 --> 00:57:52,054 I will remain amongst the poor. 737 00:57:52,441 --> 00:57:57,743 You should show your courage, 738 00:57:58,732 --> 00:58:01,818 How about using me as your jumping board to success? 739 00:58:03,970 --> 00:58:05,560 Not a bad idea. 740 00:58:06,200 --> 00:58:08,894 Although the probability of that is zero, 741 00:58:09,997 --> 00:58:12,498 But I do have my own ambitions. 742 00:58:13,700 --> 00:58:15,774 I'll give it some thought. 743 00:58:18,624 --> 00:58:19,651 Dong Wook, 744 00:58:22,401 --> 00:58:23,894 You know my heart, right? 745 00:58:25,193 --> 00:58:26,627 Don't get hurt. 746 00:58:28,488 --> 00:58:29,981 Hurt? 747 00:58:31,560 --> 00:58:34,448 Before I even step into the palace of the rich, 748 00:58:34,778 --> 00:58:36,891 I was being mistaken for a thief. 749 00:58:37,938 --> 00:58:40,090 That's not getting hurt, 750 00:58:41,063 --> 00:58:43,157 But it's a fury that won't go away. 751 00:59:00,734 --> 00:59:01,684 Guk Ja, 752 00:59:05,310 --> 00:59:06,396 Guk Ja, 753 00:59:07,404 --> 00:59:08,916 It's Beggar Ahjussi. 754 00:59:13,456 --> 00:59:15,297 Guk Ja, can you open your eyes? 755 00:59:28,806 --> 00:59:31,365 How can you be lying here? 756 00:59:31,675 --> 00:59:34,292 How can you be in this state? 757 00:59:39,026 --> 00:59:41,469 How can you be in this state? 758 00:59:51,760 --> 00:59:52,787 Guk Ja, 759 00:59:57,963 --> 01:00:00,057 If you don't like it here, how about going back with me? 760 01:00:00,177 --> 01:00:01,592 No, Mike, 761 01:00:03,046 --> 01:00:03,841 No, 762 01:00:03,961 --> 01:00:05,528 Don't send me back. 763 01:00:06,865 --> 01:00:08,397 I won't go. 764 01:00:11,411 --> 01:00:13,214 See my face, 765 01:00:14,532 --> 01:00:17,615 If he sees my face, he'll be disappointed. 766 01:00:19,553 --> 01:00:21,085 Because of me, 767 01:00:22,620 --> 01:00:25,489 What if he destroys his own life? 768 01:00:26,710 --> 01:00:28,804 The reason I'm born, 769 01:00:29,134 --> 01:00:31,460 Is to see him. 770 01:00:31,933 --> 01:00:36,740 To have him destroyed because of me, that must never happen. 771 01:00:37,283 --> 01:00:38,214 No. 772 01:00:42,981 --> 01:00:45,695 To live with Mike is my destiny. 773 01:00:48,254 --> 01:00:49,921 Don't send me back. 774 01:00:51,636 --> 01:00:53,187 Don't send me back. 775 01:00:54,234 --> 01:00:55,843 Don't send me back. 776 01:00:57,161 --> 01:00:58,712 Don't send me back. 777 01:01:15,130 --> 01:01:16,332 Guk Ja, 778 01:01:17,941 --> 01:01:20,113 My Guk Ja mustn't be sick, 779 01:01:20,233 --> 01:01:22,226 You must stay alive. 780 01:01:23,494 --> 01:01:26,246 Just like what you told me long time ago, 781 01:01:29,290 --> 01:01:30,996 You just stay alive. 782 01:01:55,988 --> 01:01:57,093 Ahjussi! 783 01:02:09,491 --> 01:02:10,480 Ahjussi! 784 01:02:12,050 --> 01:02:13,330 It was him, right? 785 01:02:15,416 --> 01:02:16,521 It must be. 786 01:02:17,199 --> 01:02:18,479 Ahjussi! 787 01:02:23,563 --> 01:02:25,909 Ahjussi! Ahjussi! 788 01:02:26,471 --> 01:02:27,595 Ahjussi! 789 01:02:28,274 --> 01:02:29,245 Ahjussi! 790 01:02:30,774 --> 01:02:31,724 Ahjussi! 791 01:02:35,653 --> 01:02:37,320 Don't go. 792 01:02:38,425 --> 01:02:39,995 Ahjussi! 793 01:02:41,817 --> 01:02:43,407 Don't go. 794 01:02:52,765 --> 01:02:53,715 Ahjussi! 795 01:02:56,371 --> 01:02:58,406 Why did you make me come? 796 01:02:59,221 --> 01:03:01,256 Why did you make me come? 797 01:03:01,818 --> 01:03:03,563 For the sake of Grace, 798 01:03:04,689 --> 01:03:06,259 Let's pray. 799 01:03:06,918 --> 01:03:08,547 Pray that she will live. 800 01:03:10,505 --> 01:03:12,831 That is what you can do. 801 01:03:13,600 --> 01:03:15,848 The only thing you can do. 802 01:03:17,050 --> 01:03:20,997 Ahjussi, don't go! 803 01:03:45,027 --> 01:03:49,661 After defeating me, Your intention is to crumble Chun Teuk Bo's power, right? 804 01:03:49,781 --> 01:03:52,743 We must first attack Park Kwang Chul and stop him talking. 805 01:03:52,863 --> 01:03:53,981 In your hands, 806 01:03:54,101 --> 01:03:56,559 You have a gem which will induce Shin Tae Hwan to fall into your trap. 807 01:03:56,888 --> 01:03:59,405 He knows very well Lee Dong Wook's despicable behavior yet he just refuses to say it out. 808 01:03:59,525 --> 01:04:01,247 Why must we miss out on this wonderful opportunity? 809 01:04:01,367 --> 01:04:05,085 My child, do not trust him. 810 01:04:05,205 --> 01:04:07,567 Am I really Tae Ho's father? 811 01:04:07,687 --> 01:04:10,281 Isn't it tiring to live with me? 812 01:04:10,401 --> 01:04:11,772 Is it tiring for you? 813 01:04:11,892 --> 01:04:13,517 It's best we don't see each other again. 814 01:04:13,637 --> 01:04:16,096 Is it up to you to say when we end? 815 01:04:16,541 --> 01:04:18,306 Who are you? 816 01:04:18,654 --> 01:04:21,058 You are cordially invited, Mr. Councilor. 817 01:04:21,178 --> 01:04:22,266 Mike, 818 01:04:22,386 --> 01:04:23,913 I'm sorry. 60202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.