All language subtitles for Django.S01E05.German.DL.720p.WEB.h264-WvF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,760 --> 00:01:23,880 you need this place 2 00:01:24,800 --> 00:01:26,800 to wash away your sins. 3 00:01:27,840 --> 00:01:29,640 But that's not how it works. 4 00:01:30,640 --> 00:01:34,440 No one can wash away the blood that's on your hands. 5 00:01:34,840 --> 00:01:36,760 You can't escape this, father. 6 00:01:36,840 --> 00:01:39,800 I've always protected you, Seymour. 7 00:01:40,840 --> 00:01:44,640 I saved you only yesterday, but you remain adamant. 8 00:01:47,520 --> 00:01:50,120 We're on the verge of victory, my son. 9 00:01:51,280 --> 00:01:54,720 We honor your brother's memory and your mother's love. 10 00:01:56,200 --> 00:01:58,520 - Your brother sacrificed himself. - No. 11 00:01:59,640 --> 00:02:02,120 You sent my brother to his death and came 12 00:02:02,200 --> 00:02:06,160 back with a girl sleeping in my mother's bed. 13 00:02:06,240 --> 00:02:10,200 Now listen to me. What do you think this is about? 14 00:02:11,240 --> 00:02:14,720 You know we'll defend the city to the last. 15 00:02:15,200 --> 00:02:17,000 Now get out of my sight 16 00:03:44,640 --> 00:03:47,160 You still love me. 17 00:04:01,160 --> 00:04:03,680 I have always loved you more than anything. 18 00:04:07,400 --> 00:04:10,520 I had no choice. We needed the money. 19 00:04:11,240 --> 00:04:13,640 You may have convinced yourself that. 20 00:04:15,720 --> 00:04:19,200 - But it's a lie. - How do you mean that? 21 00:04:22,240 --> 00:04:23,920 Talk to me. 22 00:04:26,520 --> 00:04:28,600 I saw it in mom's eyes. 23 00:04:30,080 --> 00:04:32,080 And in Uncle Elijah's eyes. 24 00:04:39,440 --> 00:04:44,080 It doesn't matter if you forgive me I'll keep loving you like always. 25 00:04:45,880 --> 00:04:49,000 Why didn't you come back after the war? 26 00:04:51,000 --> 00:04:54,280 Why didn't you at least answer my letters? 27 00:05:24,760 --> 00:05:26,600 God is on our side! 28 00:06:01,120 --> 00:06:03,520 - Is that okay? - That's good. 29 00:06:13,280 --> 00:06:15,960 Now let's eat. 30 00:06:51,560 --> 00:06:53,680 Filled turkey. 31 00:06:53,760 --> 00:06:57,640 - What is there to celebrate? - That I'm still alive, thanks to you. 32 00:06:57,720 --> 00:07:01,080 For shooting the man who tried to 33 00:07:01,160 --> 00:07:03,560 kill me when you said you couldn't. 34 00:07:03,640 --> 00:07:05,480 You see, you can achieve 35 00:07:05,560 --> 00:07:08,240 anything you set your mind to. 36 00:07:22,640 --> 00:07:24,520 Mummy? 37 00:07:25,760 --> 00:07:29,600 I'm working on something there. It's a secret. 38 00:09:45,840 --> 00:09:47,240 How come? 39 00:09:48,440 --> 00:09:50,320 Why are you doing this to me? 40 00:09:52,160 --> 00:09:53,280 What do you think? 41 00:09:53,360 --> 00:09:57,000 I loved you, protected you and taught you everything. 42 00:09:57,080 --> 00:09:58,960 And this is how you thank me? 43 00:09:59,040 --> 00:10:01,720 - Mom, I didn't know... - No. 44 00:10:03,400 --> 00:10:05,080 You never know... 45 00:10:06,480 --> 00:10:09,440 You never know where the devil is hiding. 46 00:10:10,880 --> 00:10:14,480 I alone am responsible for protecting you. 47 00:10:15,040 --> 00:10:17,880 - Mom... - Even to yourself. 48 00:10:25,480 --> 00:10:27,880 Please don't mother. I beg you 49 00:10:27,960 --> 00:10:30,320 - No, mother. Please do not! - Come on. 50 00:10:31,040 --> 00:10:34,080 I do what you want! I play what you want! 51 00:10:34,160 --> 00:10:35,240 Please do not! 52 00:10:35,320 --> 00:10:38,080 - Abby! Do something! - Please stop! 53 00:10:42,080 --> 00:10:46,120 I do what you want! I play what you want! Please do not! 54 00:10:46,200 --> 00:10:48,760 Abby, do something! 55 00:12:04,720 --> 00:12:06,080 Do you want one too? 56 00:12:07,480 --> 00:12:08,960 Gladly. 57 00:12:10,040 --> 00:12:13,640 Let's say you can sell the oil. 58 00:12:18,600 --> 00:12:21,160 What are you going to do with all that money? 59 00:12:22,800 --> 00:12:24,240 Clothing. 60 00:12:25,160 --> 00:12:28,760 medicine, agricultural implements. 61 00:12:28,840 --> 00:12:33,240 People would have light in the house and could grow their food. 62 00:12:33,320 --> 00:12:37,680 This city is the most important thing in the world for Sarah and me. 63 00:12:38,240 --> 00:12:40,360 She connects us both. 64 00:12:42,120 --> 00:12:45,240 They've already lost a load on the river, 65 00:12:45,320 --> 00:12:48,760 and something tells me it wasn't an accident. 66 00:12:52,760 --> 00:12:55,640 Do you think Seymour had anything to do with this? 67 00:12:55,720 --> 00:12:57,640 Possible. 68 00:12:57,720 --> 00:13:02,200 The ambush was perfectly planned. And only he knew the meeting point. 69 00:13:05,400 --> 00:13:08,120 Maybe the rescue was just 70 00:13:08,200 --> 00:13:10,480 a scam to protect their spy. 71 00:13:16,560 --> 00:13:20,760 Elizabeth could have shot him in the head after we were dismissed. 72 00:13:22,040 --> 00:13:25,080 She could have chased us and 73 00:13:25,160 --> 00:13:26,880 ripped us to pieces, but she didn't. 74 00:13:28,760 --> 00:13:30,040 Do you know why? 75 00:13:30,480 --> 00:13:31,920 Sure, of course. 76 00:13:40,200 --> 00:13:42,400 If Seymour is betraying you, 77 00:13:42,480 --> 00:13:44,920 there's only one way to find out. 78 00:13:48,560 --> 00:13:51,080 And what are you thinking? 79 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Where have you been? 80 00:14:26,560 --> 00:14:28,880 I rode through the highlands. 81 00:14:30,800 --> 00:14:32,280 i have a job for you 82 00:14:34,280 --> 00:14:36,040 We'll try again. 83 00:14:36,960 --> 00:14:38,840 First thing tomorrow morning. 84 00:14:41,080 --> 00:14:43,720 I should try again to sell the oil. 85 00:14:44,480 --> 00:14:46,640 After the boat incident? 86 00:14:58,760 --> 00:15:01,400 You're family, aren't you? 87 00:15:13,600 --> 00:15:14,960 This is my plan: 88 00:15:15,560 --> 00:15:20,480 Tomorrow morning we'll send barrels of water south as a distraction. 89 00:15:20,560 --> 00:15:22,760 The real casks go north. 90 00:15:50,480 --> 00:15:52,560 Seymour is going south while 91 00:15:52,640 --> 00:15:56,440 you and I will sell the oil up north. 92 00:16:08,480 --> 00:16:12,800 We must not be observed when loading the oil barrels. 93 00:16:18,840 --> 00:16:21,960 Very few will know about this action. 94 00:16:22,560 --> 00:16:24,760 Seymour is not privy to. 95 00:16:35,400 --> 00:16:37,080 It doesn't go any further here. 96 00:16:37,760 --> 00:16:40,880 If you want to stop us, you have to get past me first. 97 00:16:40,960 --> 00:16:44,840 What makes you think your pathetic life is worth something? 98 00:16:57,320 --> 00:16:58,960 Get down! 99 00:17:02,200 --> 00:17:03,600 Get out! 100 00:17:10,840 --> 00:17:12,040 Crap. 101 00:17:31,560 --> 00:17:35,760 If you sell the oil to the north, feed your people. 102 00:17:35,840 --> 00:17:40,960 And if anything happens to Seymour's load, you'll know who the traitor is. 103 00:18:06,480 --> 00:18:09,880 go. Check it out, come on. 104 00:18:52,520 --> 00:18:54,440 I'm sorry ma'am. 105 00:18:55,960 --> 00:18:57,280 How come? 106 00:18:59,280 --> 00:19:01,560 I am not afraid of war. 107 00:19:15,560 --> 00:19:19,240 And suddenly the world is perfect. 108 00:19:20,160 --> 00:19:21,960 At least tonight. 109 00:19:37,560 --> 00:19:39,080 Seymour. 110 00:19:48,120 --> 00:19:49,760 When I was little, 111 00:19:50,200 --> 00:19:53,400 I've always looked for a reason not to be with you. 112 00:19:54,960 --> 00:19:58,760 I fetched water, ran errands. 113 00:19:59,640 --> 00:20:02,440 The main thing is that I didn't have to be with you. 114 00:20:04,840 --> 00:20:07,080 I've always been the outsider. 115 00:20:09,560 --> 00:20:12,320 Everyone else was part of the perfect family. 116 00:20:13,400 --> 00:20:15,280 And naive as you are 117 00:20:16,360 --> 00:20:19,400 did you believe so hard that it came true 118 00:20:24,840 --> 00:20:27,000 You destroyed my life. 119 00:20:28,960 --> 00:20:30,120 Kevin. 120 00:20:31,400 --> 00:20:32,680 Philip. 121 00:20:32,760 --> 00:20:34,480 And even a stranger. 122 00:20:35,640 --> 00:20:39,200 You entrusted her with the secret cargo 123 00:20:40,080 --> 00:20:42,080 and risked my death. 124 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 A pawn sacrifice. 125 00:20:46,040 --> 00:20:47,720 A scapegoat. 126 00:20:49,120 --> 00:20:51,840 I risked my life for water! 127 00:20:52,200 --> 00:20:54,240 You didn't risk anything. 128 00:20:55,760 --> 00:20:59,680 - You're here, aren't you? - I just wanted to help you! 129 00:20:59,760 --> 00:21:01,000 Help? 130 00:21:02,120 --> 00:21:05,320 You have never helped anyone but yourself. 131 00:21:05,960 --> 00:21:08,560 But I've come to terms with it. 132 00:21:08,640 --> 00:21:13,200 I have come to terms with your distrust and betrayal. 133 00:21:13,280 --> 00:21:17,000 - How you treat your sister. - She's not my sister. 134 00:21:17,080 --> 00:21:19,720 Nor is she your daughter or your wife. 135 00:21:19,800 --> 00:21:21,320 she chose me 136 00:21:21,520 --> 00:21:25,920 For that you have to be free. You have to be free to choose. 137 00:21:26,120 --> 00:21:28,120 And she has never been free. 138 00:21:28,240 --> 00:21:29,720 Never! 139 00:21:40,400 --> 00:21:43,880 you can stay or go I don't care. 140 00:21:45,720 --> 00:21:49,280 But if you stay, there's no more special treatment. 141 00:21:51,120 --> 00:21:53,400 No mercy. Did you understand that? 142 00:21:56,680 --> 00:21:58,720 Your project is over. 143 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 You ruined it 144 00:22:06,080 --> 00:22:07,960 Now I just want to see 145 00:22:09,000 --> 00:22:10,920 how you perish 146 00:22:28,360 --> 00:22:30,680 it was a girl 147 00:22:32,360 --> 00:22:34,760 - What? - A normal girl. 148 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 For the benefit. 149 00:22:53,400 --> 00:22:54,880 Seymour. 150 00:22:56,240 --> 00:22:57,720 What's up? 151 00:22:59,200 --> 00:23:00,960 Hey, where are you going? 152 00:23:15,160 --> 00:23:16,960 Be right back. 153 00:23:20,200 --> 00:23:21,280 Seymour. 154 00:23:21,760 --> 00:23:22,960 Seymour! 155 00:23:23,040 --> 00:23:24,120 Sarah. 156 00:23:25,360 --> 00:23:26,960 Let him go. 157 00:23:27,880 --> 00:23:32,600 - You can't change his mind. - Do you think he betrayed us? 158 00:23:32,680 --> 00:23:36,000 All I know is that he didn't know about the real cargo. 159 00:23:36,080 --> 00:23:38,000 - That was your idea. - Yes. 160 00:23:38,080 --> 00:23:41,040 - You're destroying my family. - I'm your family. 161 00:23:41,120 --> 00:23:43,120 - You destroyed that too. - Sarah. 162 00:23:43,200 --> 00:23:45,720 Destroy families, you can do that. 163 00:23:48,000 --> 00:23:51,160 Seymour isn't perfect, but he's not a traitor. 164 00:23:52,160 --> 00:23:54,560 You made him one. 165 00:23:54,960 --> 00:23:56,840 He's just a boy. 166 00:23:56,920 --> 00:23:59,160 He could have died because of you. 167 00:25:02,760 --> 00:25:04,440 Search the house. 168 00:25:49,040 --> 00:25:51,400 You used to withdraw here. 169 00:25:53,040 --> 00:25:54,840 You still do 170 00:26:00,360 --> 00:26:02,760 You should find a new place. 171 00:26:03,400 --> 00:26:05,760 Or just come home. 172 00:26:06,240 --> 00:26:09,040 So your husband can hang me on the stake? 173 00:26:09,120 --> 00:26:12,120 Nobody will hang you if we find the traitor. 174 00:26:12,200 --> 00:26:15,160 Prove to others that it's not you. 175 00:26:17,440 --> 00:26:20,400 I'm no longer interested in what my father thinks. 176 00:26:26,560 --> 00:26:28,120 why did you choose him 177 00:26:39,280 --> 00:26:40,840 How come? 178 00:26:44,400 --> 00:26:46,080 He needed me. 179 00:26:47,680 --> 00:26:49,040 And I him. 180 00:26:50,160 --> 00:26:52,880 Do you think I didn't need you? 181 00:26:52,960 --> 00:26:54,160 you hurt me 182 00:26:54,240 --> 00:26:57,920 You're the only reason I stayed in the first place. 183 00:27:01,720 --> 00:27:05,240 You are my brother. And don't you ever touch me again. 184 00:27:06,000 --> 00:27:07,560 I want to help you. 185 00:27:08,680 --> 00:27:12,280 We need to find the traitor so you can come back. 186 00:27:13,000 --> 00:27:14,120 Understood? 187 00:27:49,840 --> 00:27:53,560 I'm Sheriff Boone from Bexar County. 188 00:27:53,640 --> 00:27:56,480 And I ask you to open the gate for us. 189 00:27:56,560 --> 00:27:58,000 so please 190 00:28:19,480 --> 00:28:22,000 - Are you John Ellis? - It's me. 191 00:28:23,640 --> 00:28:27,240 I have an arrest warrant for you here. 192 00:28:28,320 --> 00:28:29,760 What am I accused of? 193 00:28:29,840 --> 00:28:33,560 Fraud, trespassing and grand theft. 194 00:28:33,640 --> 00:28:37,200 This land belongs to Madam Elizabeth Thurman. 195 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 We are here legally. 196 00:28:38,640 --> 00:28:42,480 The old owner Henry Allen gave him the land by deed. 197 00:28:42,560 --> 00:28:46,360 Your trial in Elmdale is in a week. 198 00:28:46,440 --> 00:28:49,880 You can then present your certificate to the judge. 199 00:28:49,960 --> 00:28:53,880 - But now you come with me. - No. 200 00:28:55,320 --> 00:28:56,800 This is a subpoena. 201 00:28:57,760 --> 00:29:00,560 It just says when I have to appear in court. 202 00:29:05,720 --> 00:29:07,440 Next week in Elmdale. 203 00:29:07,520 --> 00:29:10,400 You are accused of serious crimes. 204 00:29:10,480 --> 00:29:13,560 - Some were hanged for less. - We're done. 205 00:29:33,800 --> 00:29:36,520 John. The certificate is gone. 206 00:29:39,120 --> 00:29:41,880 Do you still want to defend Seymour? 207 00:29:48,560 --> 00:29:50,880 I guessed that. 208 00:29:50,960 --> 00:29:53,720 I've carried them with me since the boat attack. 209 00:29:53,800 --> 00:29:57,160 And just in case, I had a fake made. 210 00:29:58,160 --> 00:30:00,200 - The trial is in Elmdale. - Sarah. 211 00:30:00,280 --> 00:30:02,000 - It's her town. - Sara... 212 00:30:02,080 --> 00:30:06,440 She will use her influence. You are still a black man. 213 00:30:06,520 --> 00:30:07,800 Yes. 214 00:30:09,000 --> 00:30:10,760 But not my lawyer. 215 00:30:31,280 --> 00:30:32,640 do you have what i wanted 216 00:30:40,760 --> 00:30:42,440 Good boy. 217 00:30:43,920 --> 00:30:49,040 I suggest you stay right where you are. 218 00:30:49,120 --> 00:30:52,440 - Give me what he stole. - Seymour. 219 00:30:52,520 --> 00:30:55,600 Have you come to your senses yet? 220 00:30:55,680 --> 00:30:58,280 Sleeping in the woods helps me think. 221 00:30:58,360 --> 00:31:00,960 I know what your father did to you. 222 00:31:01,040 --> 00:31:04,000 I hope you've chosen a side. 223 00:31:06,360 --> 00:31:09,640 It's not too late to join us. 224 00:31:20,640 --> 00:31:24,320 I don't think you're stupid enough to shoot me. 225 00:31:24,880 --> 00:31:28,800 And if it does, I've made provisions. 226 00:31:40,600 --> 00:31:45,160 This is the second time I could have killed you. 227 00:31:46,800 --> 00:31:48,800 But I don't want that at all. 228 00:31:51,040 --> 00:31:52,800 go to your father 229 00:31:54,080 --> 00:31:55,760 Tell him the boy 230 00:31:55,840 --> 00:31:59,160 he took in is a traitor. 231 00:31:59,240 --> 00:32:01,920 Thanks to his weakness, I now have 232 00:32:02,000 --> 00:32:04,080 the deed he extorted from my father. 233 00:32:06,640 --> 00:32:07,920 And now... 234 00:32:09,680 --> 00:32:11,120 go 235 00:32:32,880 --> 00:32:34,560 I'm Martin Gress. 236 00:32:34,640 --> 00:32:38,120 My old comrade John Ellis seems 237 00:32:38,200 --> 00:32:40,520 to need my help with a difficult matter. 238 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 Hello Colonel. 239 00:32:51,120 --> 00:32:54,600 Captain John Ellis. I call that a greeting. 240 00:32:55,240 --> 00:32:57,040 It was long ago. 241 00:32:59,520 --> 00:33:01,920 - Can you say "lawyer"? - That's the way it is. 242 00:33:02,000 --> 00:33:03,640 Very good. 243 00:33:03,720 --> 00:33:06,840 - You still know Kevin and Phillip? - How tall you are. 244 00:33:07,360 --> 00:33:08,600 - Come here. - Hey. 245 00:33:08,680 --> 00:33:11,880 - This is my wife Sarah. - Very pleased. 246 00:33:11,960 --> 00:33:14,760 - And this is Django. - Hello. 247 00:33:17,240 --> 00:33:19,080 What unit were you in? 248 00:33:20,960 --> 00:33:23,960 I spent the war in France. 249 00:33:24,040 --> 00:33:25,600 He belongs to us now. 250 00:33:27,560 --> 00:33:30,160 - Come on, let's go inside. - In order. 251 00:33:34,160 --> 00:33:36,080 She was a beautiful woman. 252 00:33:36,160 --> 00:33:37,640 Yes, she was. 253 00:33:37,720 --> 00:33:40,280 Her spirit lives on in this city. 254 00:33:41,440 --> 00:33:44,280 That's why I defend her to the end. 255 00:33:47,160 --> 00:33:50,880 Do you remember? That was just before Chambersburg. 256 00:33:50,960 --> 00:33:55,200 How could I forget that? Your son was a good soldier. 257 00:33:57,280 --> 00:33:59,560 Andrew lives on in us too. 258 00:34:07,880 --> 00:34:10,520 I'm supposed to appear in Elmdale. 259 00:34:10,600 --> 00:34:12,480 Before a district judge. 260 00:34:12,560 --> 00:34:15,120 They claim I stole this country. 261 00:34:15,200 --> 00:34:18,520 - Who do you think you stole it from? -Elizabeth Allen Thurman. 262 00:34:18,600 --> 00:34:21,400 - So you say she's lying. - Yes. This is my inheritance. 263 00:34:21,480 --> 00:34:23,760 I have the certificate as proof. 264 00:34:23,840 --> 00:34:29,560 Elizabeth's father gave it to me on his deathbed. 265 00:34:36,240 --> 00:34:38,360 I'll tell you how to win this: 266 00:34:38,440 --> 00:34:42,960 You and your wonderful family go as far away as possible. 267 00:34:46,600 --> 00:34:49,080 - You don't think they're real? - Yes, I do. 268 00:34:49,160 --> 00:34:52,120 But a piece of paper will hardly stop this woman. 269 00:34:52,200 --> 00:34:53,560 Not in Bexar County. 270 00:34:54,200 --> 00:34:56,240 I know Judge Fourier a little. 271 00:34:56,320 --> 00:35:00,200 If he takes that as evidence, you might have a chance. 272 00:35:00,280 --> 00:35:03,760 Wait a minute. Did you say Fourier? 273 00:35:03,840 --> 00:35:06,920 Tell me the judge's a colonel in the rebellion? 274 00:35:07,000 --> 00:35:08,720 All the judges here were. 275 00:35:09,280 --> 00:35:11,320 These are Texas dishes. 276 00:35:12,040 --> 00:35:14,200 They didn't recognize you 277 00:35:14,280 --> 00:35:15,440 as a person until they had to. 278 00:35:15,520 --> 00:35:18,000 I bet Fourier isn't doing that today. 279 00:35:18,080 --> 00:35:21,440 This certificate is better than nothing. 280 00:35:21,520 --> 00:35:23,960 - That can not be true. - But... 281 00:35:27,600 --> 00:35:29,240 I will talk to him. 282 00:35:30,040 --> 00:35:33,920 Before he goes to Elmdale, I'll ask how things are. 283 00:35:34,000 --> 00:35:37,080 If there's even a tiny chance of winning 284 00:35:37,160 --> 00:35:40,360 this, I'll fight like hell to keep it for you. 285 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 And if not, at least you've been warned. 286 00:35:44,160 --> 00:35:45,440 I'm not running away 287 00:35:45,800 --> 00:35:48,280 I don't ask for that either. Not yet. 288 00:35:48,360 --> 00:35:52,720 But you could face a choice of fleeing or dying. 289 00:35:52,800 --> 00:35:57,560 My son Seymour betrayed me. And he might try again. 290 00:35:57,640 --> 00:35:59,760 I have to be very careful. 291 00:36:02,920 --> 00:36:07,720 Do you remember Barney's widow's store? 292 00:36:09,320 --> 00:36:10,760 At Ratchet Creek? 293 00:36:11,800 --> 00:36:14,480 We'll meet there the day before the trial. 294 00:36:15,240 --> 00:36:18,040 Come with good news, my friend. 295 00:36:20,160 --> 00:36:22,360 I'll see which way the wind blows. 296 00:36:23,520 --> 00:36:24,760 In order. 297 00:36:34,840 --> 00:36:36,600 We have to see the Colonel. 298 00:36:36,680 --> 00:36:37,760 Colonel Fourier. 299 00:36:39,080 --> 00:36:42,560 The Blue Coats at Taylor Hill have sent for reinforcements. 300 00:36:42,640 --> 00:36:45,120 I think if we advance now we can 301 00:36:45,200 --> 00:36:48,600 surprise them and prevent an advance. 302 00:36:48,680 --> 00:36:52,320 If they take the guns, we'll be back where we started. 303 00:36:54,000 --> 00:36:56,600 We will know how to prevent that. 304 00:37:01,440 --> 00:37:02,560 In. 305 00:37:03,000 --> 00:37:04,640 It's open. 306 00:37:12,880 --> 00:37:14,760 I was about to eat. 307 00:37:20,440 --> 00:37:21,600 Sit down. 308 00:37:22,680 --> 00:37:26,320 - I'm not hungry. - It's nothing special. 309 00:37:26,400 --> 00:37:29,200 Just the soup I always make. You know what? 310 00:37:33,520 --> 00:37:36,200 You didn't collect your ration. 311 00:37:36,560 --> 00:37:39,120 We've had enough since the oil sale. 312 00:37:56,800 --> 00:37:58,520 I love this recipe. 313 00:37:59,960 --> 00:38:03,680 If you don't want to eat, then why are you here? 314 00:38:03,760 --> 00:38:06,240 John really wants to go to Elmdale. 315 00:38:08,560 --> 00:38:12,240 I want you to accompany him and take care of him. 316 00:38:13,760 --> 00:38:17,000 Either way, it's a suicide mission. 317 00:38:17,080 --> 00:38:20,640 Just like the war. You made it back from there too. 318 00:38:32,600 --> 00:38:34,000 In order. 319 00:38:35,160 --> 00:38:36,640 I do it. 320 00:38:36,720 --> 00:38:38,120 Under one condition. 321 00:38:44,440 --> 00:38:47,480 - Do you mean that seriously? - Don't let it go to waste. 322 00:39:20,360 --> 00:39:22,560 do you really not remember? 323 00:39:29,040 --> 00:39:30,640 you loved her 324 00:39:33,440 --> 00:39:35,600 So you're going with him? 325 00:39:36,440 --> 00:39:38,080 You have my word. 326 00:39:46,720 --> 00:39:49,720 I wrote to your brigade every week. 327 00:39:50,600 --> 00:39:52,000 Nothing ever came back. 328 00:39:52,280 --> 00:39:55,200 So I rode to White Creek and gave a 329 00:39:55,280 --> 00:39:57,400 soldier $2 to see where the letters go. 330 00:39:57,480 --> 00:39:59,800 I ride there every week. 331 00:39:59,880 --> 00:40:02,560 And always gave him $2 to tell me where you are. 332 00:40:03,520 --> 00:40:06,120 I embroidered handkerchiefs 333 00:40:06,200 --> 00:40:07,400 every night to pay for it. 334 00:40:08,680 --> 00:40:10,600 For two whole years. 335 00:40:10,680 --> 00:40:12,520 Searching for you. 336 00:40:12,600 --> 00:40:14,880 Hoping you reply. 337 00:40:15,920 --> 00:40:19,160 All the way to Chambersburg. I lost track of you there. 338 00:40:20,760 --> 00:40:22,760 I do not give up. 339 00:40:22,840 --> 00:40:25,200 And this time you can't either. 340 00:40:27,440 --> 00:40:30,440 John means more to me than my own life. 341 00:40:31,240 --> 00:40:34,960 Make sure he comes back. Understood? 342 00:40:37,120 --> 00:40:38,480 Yes. 343 00:41:14,320 --> 00:41:17,320 - From your family? - Yes. 344 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 From my daughter. 345 00:41:19,680 --> 00:41:23,920 She also sent me a photo to show me how tall she is. 346 00:41:24,000 --> 00:41:26,680 I miss my Ruth and my boys very much. 347 00:41:26,760 --> 00:41:28,840 Your letters give me strength. 348 00:41:31,200 --> 00:41:33,680 That was in her last one. 349 00:41:34,280 --> 00:41:36,360 A present from my wife. 350 00:41:38,080 --> 00:41:41,480 - May he continue to bring you happiness. - God willing. 351 00:41:42,800 --> 00:41:45,720 Fourier has ordered an attack before dawn. 352 00:41:45,800 --> 00:41:48,200 Answer your daughter. 353 00:41:48,280 --> 00:41:53,040 I've tried to text her back hundreds of times. 354 00:41:54,520 --> 00:41:56,640 I can't make it 355 00:41:57,200 --> 00:42:00,680 I run away. That's exactly what I do. Run away. 356 00:42:01,000 --> 00:42:03,920 I've never seen a man flee to war. 357 00:42:04,000 --> 00:42:05,200 Rather away from it. 358 00:42:25,280 --> 00:42:29,520 Ever wanted to walk through the gate and never look back? 359 00:42:37,120 --> 00:42:38,520 Not a second. 360 00:42:42,760 --> 00:42:45,040 I guess I'll need a horse then. 361 00:42:45,120 --> 00:42:49,320 It wouldn't be wise to let you see Elmdale again. 362 00:42:50,480 --> 00:42:52,880 They say you robbed a bank. 363 00:42:52,960 --> 00:42:55,800 People talk a lot when the day is long. 364 00:42:57,680 --> 00:43:00,360 I don't want your death on my conscience. 365 00:43:00,440 --> 00:43:03,040 That's what I was about to say. 366 00:43:03,680 --> 00:43:06,240 You know this is suicide, right? 367 00:43:07,280 --> 00:43:12,000 It wouldn't be the first time that death was my best option. 368 00:43:53,160 --> 00:43:54,640 Attack! 369 00:44:39,400 --> 00:44:40,800 Captain! 370 00:44:41,840 --> 00:44:42,920 Capt. 371 00:44:43,680 --> 00:44:46,640 stay with me Captain, stand up. 372 00:44:46,720 --> 00:44:49,440 Home. I have to go home. 373 00:44:50,520 --> 00:44:53,240 Stand up! stay with me Captain! 26576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.