Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,667 --> 00:00:23,333
This film was restored
and digitalized in 4K
2
00:00:23,500 --> 00:00:24,833
by STUDIOCANAL
from 2021 to 2023 at HIVENTY
3
00:00:25,000 --> 00:00:25,875
with support from the CNC.
4
00:00:26,042 --> 00:00:27,375
In order to optimize
the 4K restoration,
5
00:00:27,542 --> 00:00:30,833
the original 35 mm negative
and scenes from the interpositive
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,083
were used along with
the reference print reworked in 2002
7
00:00:34,250 --> 00:00:36,250
by Mr. Raoul Coutard,
the film's director of photography.
8
00:00:36,417 --> 00:00:37,792
The previous digital versions
9
00:00:37,958 --> 00:00:39,708
had flaws in the nuances
of low and high-key lighting.
10
00:00:39,875 --> 00:00:42,333
Furthermore, the colors deviated
from the director's specifications.
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,417
Thanks to documented information,
12
00:00:44,583 --> 00:00:47,750
the original contrasts, details
and saturation were restored.
13
00:00:47,917 --> 00:00:49,917
The project was supervised
by the Studiocanal team,
14
00:00:50,083 --> 00:00:51,292
Sophie Boyer and Jean-Pierre Boiget.
15
00:01:01,708 --> 00:01:11,292
CONTEMPT
16
00:01:12,542 --> 00:01:15,542
It's based on the novel
by Alberto Moravia.
17
00:01:19,083 --> 00:01:22,083
Brigitte Bardot
and Michel Piccoli are in it.
18
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
Jack Palance and Giorgia Moll, foo.
19
00:01:33,167 --> 00:01:35,583
And Fritz Lang.
20
00:01:40,167 --> 00:01:42,792
Raoul Coutard did the photography.
21
00:01:46,167 --> 00:01:49,167
Georges Delerue wrote the score.
22
00:01:52,417 --> 00:01:55,417
The sound was recorded
by William Sivel.
23
00:01:58,250 --> 00:02:01,250
Editing was by Agnés Guillemot.
24
00:02:03,958 --> 00:02:07,958
Philippe Dussart and Carlo Lastricali
were unit managers.
25
00:02:10,083 --> 00:02:13,083
It's a film by Jean-Luc Godard.
26
00:02:16,000 --> 00:02:17,708
It was shot in CinemaScope
and printed in colour
27
00:02:17,875 --> 00:02:20,000
by GTC in Joinville.
28
00:02:21,958 --> 00:02:24,750
It was produced by
Georges de Beauregard and Carlo Ponti
29
00:02:24,917 --> 00:02:27,500
for Rome-Paris Films,
Concordia Films,
30
00:02:27,667 --> 00:02:30,667
and Compagnia
Cinematografica Champion.
31
00:02:39,042 --> 00:02:41,917
"The cinema, " said André Bazin,
"substitutes for our gaze
32
00:02:42,083 --> 00:02:45,083
"a world more in harmony
with our desires."”
33
00:02:47,208 --> 00:02:50,208
Contempt /s the story of that world.
34
00:03:04,875 --> 00:03:06,875
I don't know.
35
00:03:07,875 --> 00:03:10,292
Maybe I'll go to my mother's.
36
00:03:10,458 --> 00:03:12,875
I don't know about afterwards,
though...
37
00:03:14,917 --> 00:03:16,917
You can come and pick me up,
if you like.
38
00:03:17,792 --> 00:03:19,875
At 4 o'clock.
39
00:03:20,042 --> 00:03:22,042
At Cinecitta.
40
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
I have to see that American.
41
00:03:29,458 --> 00:03:31,458
Maybe I will.
42
00:03:35,333 --> 00:03:37,333
See my feet in the mirror?
43
00:03:42,125 --> 00:03:43,792
Think they're pretty?
44
00:03:43,958 --> 00:03:46,958
Yes. Very pretty.
45
00:03:48,125 --> 00:03:51,125
And my ankles. Do you like them?
46
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
And my knees, too?
47
00:04:01,917 --> 00:04:03,917
I really do like your knees.
48
00:04:06,833 --> 00:04:09,250
And my thighs?
49
00:04:11,125 --> 00:04:13,542
Them too.
50
00:04:17,958 --> 00:04:20,958
See my behind in the mirror?
51
00:04:28,125 --> 00:04:31,125
Do you think I have a nice bum?
52
00:04:34,667 --> 00:04:36,667
Very nice.
53
00:04:38,292 --> 00:04:40,917
Shall I get on my knees?
54
00:04:43,917 --> 00:04:45,583
There's no need to.
55
00:04:45,750 --> 00:04:49,167
What about my breasts.
You like them?
56
00:04:49,917 --> 00:04:52,333
Yes. Tremendously.
57
00:04:54,000 --> 00:04:56,417
Gently, Paul. Not so rough.
58
00:04:59,500 --> 00:05:01,125
Sorry.
59
00:05:02,708 --> 00:05:05,208
Which do you prefer?
60
00:05:05,375 --> 00:05:07,583
My breasts?
61
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
Or my nipples?
62
00:05:12,583 --> 00:05:16,167
I don't know.
They're all the same to me.
63
00:05:18,750 --> 00:05:22,167
What about my shoulders?
Do you like them?
64
00:05:25,125 --> 00:05:28,125
I don't think they're round enough.
65
00:05:33,042 --> 00:05:35,458
And my arms?
66
00:05:43,792 --> 00:05:45,792
And my face?
67
00:05:48,750 --> 00:05:50,458
That too.
68
00:05:50,625 --> 00:05:52,208
All of it?
69
00:05:52,375 --> 00:05:56,833
My mouth, my eyes,
my nose, my ears?
70
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Yes, everything.
71
00:06:00,750 --> 00:06:02,750
Then you love me totally.
72
00:06:07,083 --> 00:06:11,083
I love you totally,
tenderly, tragically.
73
00:06:12,708 --> 00:06:15,292
Me too, Paul.
74
00:06:19,000 --> 00:06:21,125
- Hello. How are you?
- Fine, thanks.
75
00:06:21,292 --> 00:06:23,833
Say, what's going on here?
The place is empty!
76
00:06:24,000 --> 00:06:26,500
Jerry's fired nearly everybody.
77
00:06:26,667 --> 00:06:28,458
Italian cinema is in trouble.
78
00:06:28,625 --> 00:06:32,167
- Where is he?
- Over there.
79
00:06:32,333 --> 00:06:33,917
Where?
80
00:07:49,042 --> 00:07:51,250
It's the end of cinema.
81
00:07:51,417 --> 00:07:54,417
I don't think cinema will ever die.
82
00:08:04,125 --> 00:08:05,375
It's doing good business in New York.
83
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
So-so.
84
00:08:20,542 --> 00:08:22,542
Your film with Fritz Lang?
85
00:08:27,417 --> 00:08:30,417
- It's not working out.
- Why did you take him on?
86
00:09:07,875 --> 00:09:10,875
Producers are all the same.
They never know what they want.
87
00:09:50,875 --> 00:09:54,208
In '33, Goebbels asked Lang
to head the German film industry.
88
00:09:54,375 --> 00:09:57,375
That very night, Lang left Germany.
89
00:13:05,958 --> 00:13:07,958
That's Minerva, isn't it?
90
00:13:10,208 --> 00:13:12,208
She's Ulysses' protector.
91
00:13:15,542 --> 00:13:18,542
And that's Neptune, his mortal enemy.
92
00:14:02,625 --> 00:14:04,625
Mr Prokosch likes the gods.
93
00:14:08,583 --> 00:14:10,583
He knows exactly how they feel.
94
00:14:25,833 --> 00:14:27,833
Look. Homer.
95
00:14:29,000 --> 00:14:31,167
It is not the gods
who have created man,
96
00:14:31,333 --> 00:14:34,375
but rather man
who has created the gods.
97
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
It's a mermaid.
98
00:14:58,708 --> 00:15:02,417
It's art.
But will the public understand it?
99
00:15:12,917 --> 00:15:15,917
- Who's that?
- That's Penelope.
100
00:15:23,917 --> 00:15:26,500
Mr Prokosch has a theory about
The Odyssey.
101
00:15:26,917 --> 00:15:29,875
He thinks that Ulysses' wife
was unfaithful.
102
00:15:48,458 --> 00:15:51,917
"Oh, my brothers,
who braved 100,000 perils
103
00:15:52,333 --> 00:15:54,000
"to reach the west.
104
00:15:54,167 --> 00:15:59,833
"Choose not to deny experience
of the unpeopled world.
105
00:16:01,583 --> 00:16:03,500
"Think of the seed of your creation.
106
00:16:03,667 --> 00:16:06,458
"You were not born to live as brutes,
107
00:16:06,625 --> 00:16:09,625
"but to follow virtue and knowledge."
108
00:16:12,083 --> 00:16:13,417
Know it?
109
00:16:13,583 --> 00:16:17,583
- Of course. It's very famous. Dante.
- That's right.
110
00:16:19,167 --> 00:16:22,167
"Night then saw all the stars.
111
00:16:31,875 --> 00:16:36,875
"We were filled with gladness,
which soon turned to tears.
112
00:16:39,125 --> 00:16:42,083
"Until the sea closed in upon us."
113
00:17:45,167 --> 00:17:48,125
I'm Paul Javal.
Mr Prokosch told you...
114
00:17:48,292 --> 00:17:50,292
I am perfectly aware.
115
00:17:50,917 --> 00:17:53,833
It looks marvellous.
I really like CinemaScope.
116
00:17:54,000 --> 00:17:55,833
It wasn't made for people.
117
00:17:56,000 --> 00:17:59,958
It's only good for snakes
and funerals.
118
00:18:23,333 --> 00:18:27,333
What's the matter, Miss Vanini?
Is it about the script?
119
00:18:57,917 --> 00:19:01,750
Oh, he's says it's not the same
on screen as on paper.
120
00:19:16,625 --> 00:19:19,208
My wife's supposed to meet me.
I'll just go and see if she's here.
121
00:19:33,958 --> 00:19:37,292
The Nazis used to say "revolver"
122
00:19:37,458 --> 00:19:40,458
instead of "chequebook".
123
00:20:36,667 --> 00:20:39,000
"But man, when he must,
124
00:20:39,167 --> 00:20:42,417
"remains fearless,
alone with God.
125
00:20:42,583 --> 00:20:44,583
"Simplicity keeps him safe.
126
00:20:44,750 --> 00:20:47,875
"He needs neither weapons
nor cunning,
127
00:20:48,042 --> 00:20:51,208
"as long as God's absence
comes to his aid."
128
00:20:51,375 --> 00:20:52,208
Very good.
129
00:20:52,375 --> 00:20:55,125
That's Hölderlin, isn't it?
130
00:20:55,292 --> 00:20:57,708
The Poet's Vocation.
131
00:20:58,542 --> 00:21:02,292
The final line is obscure.
Hölderlin originally wrote...
132
00:21:06,708 --> 00:21:10,208
"So long as God is not absent."
133
00:21:10,375 --> 00:21:12,000
And then...
134
00:21:15,125 --> 00:21:17,375
"So long as God is close to us."
135
00:21:17,542 --> 00:21:22,667
Yes. The way the last lines
are written,
136
00:21:22,833 --> 00:21:24,833
when you've read the other two...
137
00:21:25,958 --> 00:21:29,208
...is no longer about God's presence.
138
00:21:29,375 --> 00:21:32,375
It is God's absence
that reassures man.
139
00:21:33,042 --> 00:21:35,000
Strange...
140
00:21:35,167 --> 00:21:37,167
but true.
141
00:21:38,208 --> 00:21:41,208
How do you say "strange" in Italian?
142
00:22:34,750 --> 00:22:37,250
I'd like you to meet Mr Prokosch.
143
00:22:37,417 --> 00:22:39,417
Camille, my wife.
144
00:22:47,167 --> 00:22:49,167
I'd like you to meet my wife,
Camille.
145
00:22:49,333 --> 00:22:50,167
A pleasure to meet you, madam.
146
00:22:53,333 --> 00:22:56,375
He did that western with Dietrich
that we saw on Friday night.
147
00:22:56,542 --> 00:22:58,083
It was terrific!
148
00:22:58,250 --> 00:23:00,833
- I prefer M.
- Your M?
149
00:23:01,000 --> 00:23:04,125
We just saw it on TV.
I really liked it.
150
00:23:04,292 --> 00:23:07,333
Thank you. That's kind of you.
151
00:23:07,500 --> 00:23:09,625
I love the scene
152
00:23:09,792 --> 00:23:12,458
where Mel Ferrer leans on the scales.
153
00:23:12,625 --> 00:23:15,625
Thank you.
When I finish The Odyssey...
154
00:23:33,250 --> 00:23:34,875
Me?
155
00:23:47,667 --> 00:23:50,667
- You'll be hearing from me. Madam...
- Very well.
156
00:23:56,958 --> 00:23:58,958
We'll go if you want.
157
00:24:02,667 --> 00:24:04,292
Sit down, madam.
158
00:24:07,958 --> 00:24:09,958
All right, I'll meet you there.
159
00:24:13,292 --> 00:24:14,750
No, it's all right. I'll get a taxi.
160
00:24:14,917 --> 00:24:18,333
Let him go on ahead.
We can both get the taxi.
161
00:24:19,042 --> 00:24:22,875
- If you'd care to make up your minds...
- Look, you go on.
162
00:24:23,042 --> 00:24:26,042
Come on, go.
163
00:25:06,958 --> 00:25:08,833
What's the address?
164
00:26:19,250 --> 00:26:21,042
What did he say?
165
00:26:21,208 --> 00:26:24,208
I know about as much English
as you do.
166
00:26:28,625 --> 00:26:33,000
We've waited half an hour for you.
What kept you?
167
00:26:44,250 --> 00:26:46,875
I had an accident, that's all...
168
00:26:47,042 --> 00:26:50,542
I was in the taxi
and just on the corner...
169
00:26:50,708 --> 00:26:54,208
"the corner” of the street...
170
00:26:54,375 --> 00:26:57,208
And, then, bang!
The two cars, you now...
171
00:26:57,375 --> 00:27:00,125
The entire fender was torn off.
172
00:27:00,292 --> 00:27:04,708
The two drivers
started trading insults, so |I...
173
00:27:05,583 --> 00:27:09,250
So, I... I found another taxi.
That's why...
174
00:27:09,417 --> 00:27:11,833
That's why what?
175
00:27:13,125 --> 00:27:15,625
What? Why I got here late.
176
00:27:15,792 --> 00:27:18,917
I had to walk
for God knows how long...
177
00:27:19,083 --> 00:27:23,083
From Castel Sant'Angelo
to Piazza Venezia, to find a taxi.
178
00:27:37,292 --> 00:27:39,083
I don't give a damn, anyway.
179
00:27:39,250 --> 00:27:41,250
I'm not interested
in what you have to say
180
00:27:46,333 --> 00:27:48,750
It still took me 20 minutes,
all the same.
181
00:27:52,750 --> 00:27:55,708
- You don't believe me.
- Let's talk about it later.
182
00:27:57,792 --> 00:27:59,792
I'm going for a walk.
183
00:28:43,208 --> 00:28:45,208
All right.
184
00:28:47,250 --> 00:28:49,208
Why don't you say something?
185
00:29:35,167 --> 00:29:38,792
Friday we shoot in Capri.
Come with us.
186
00:29:40,000 --> 00:29:42,417
Answer her.
187
00:29:42,583 --> 00:29:44,583
Why won't you say anything?
188
00:29:47,333 --> 00:29:49,708
What were you doing
before I arrived?
189
00:29:49,875 --> 00:29:51,708
Nothing special.
190
00:29:51,875 --> 00:29:53,875
Why? Did he come on to you?
191
00:29:56,625 --> 00:30:00,042
- Why ask me that?
- Because...
192
00:30:06,792 --> 00:30:08,792
I'm going to go and wash my hands.
193
00:30:17,042 --> 00:30:20,000
- Where can I wash my hands?
- Upstairs, on the right.
194
00:30:28,250 --> 00:30:31,083
What's the matter?
You look down.
195
00:30:31,250 --> 00:30:32,875
Nothing.
196
00:30:34,875 --> 00:30:36,875
Have you been crying?
197
00:30:39,792 --> 00:30:42,208
He's quite tough, your boss.
198
00:30:43,250 --> 00:30:45,250
He is.
199
00:30:47,417 --> 00:30:49,417
Have you known him long?
200
00:30:53,917 --> 00:30:55,917
What did he do
before he got into movies?
201
00:30:57,167 --> 00:30:59,583
I'd rather not talk about that.
202
00:31:00,500 --> 00:31:02,500
I was just asking.
203
00:31:04,667 --> 00:31:08,292
Seems a shame to be
so cute yet so sad.
204
00:31:08,458 --> 00:31:10,458
Can't you find anything
wittier to say?
205
00:31:12,625 --> 00:31:14,250
Witty...
206
00:31:17,083 --> 00:31:18,708
A joke.
207
00:31:20,958 --> 00:31:22,958
Like what?
208
00:31:25,667 --> 00:31:29,667
I know. The one about Ramakrishna
and his disciple.
209
00:31:35,792 --> 00:31:39,792
Ramakrishna is a Hindu sage.
210
00:31:40,542 --> 00:31:43,208
He has this disciple
211
00:31:43,375 --> 00:31:46,375
who doesn't believe
in his master's teachings.
212
00:31:47,667 --> 00:31:49,875
He decides to study on his own.
213
00:31:50,042 --> 00:31:52,667
So he goes away.
214
00:31:52,833 --> 00:31:57,125
After 15 years, he comes back
and he goes, "I've found it!"
215
00:31:57,292 --> 00:31:59,875
Found what?
216
00:32:00,042 --> 00:32:02,333
He says to the sage, "I'll show you."
217
00:32:02,500 --> 00:32:05,083
He takes him to the riverbank.
218
00:32:05,667 --> 00:32:09,667
The disciple walks back and forth
across the water.
219
00:32:10,458 --> 00:32:14,708
And he says, "You see?
I can cross without getting wet.
220
00:32:14,875 --> 00:32:16,875
"Now I know!"
221
00:32:18,083 --> 00:32:20,875
So Ramakrishna replies,
222
00:32:21,042 --> 00:32:25,458
"You fool! I did that ten years ago
with a rupee and a rowboat!"
223
00:32:31,125 --> 00:32:33,542
Are you less sad now?
224
00:32:34,625 --> 00:32:36,625
That's good.
225
00:32:37,083 --> 00:32:39,083
- Paul...
- What?
226
00:32:42,500 --> 00:32:44,167
Is that how you wash your hands?
227
00:32:44,333 --> 00:32:46,333
But you saw me...
228
00:32:47,167 --> 00:32:49,208
I was just telling her the joke...
229
00:32:49,375 --> 00:32:52,000
I believe you, whatever.
230
00:32:52,167 --> 00:32:54,167
Now you're being stupid.
231
00:32:55,083 --> 00:32:58,083
- Where can I pee?
- Up there.
232
00:34:27,458 --> 00:34:29,458
Tell them we're leaving.
233
00:34:54,958 --> 00:34:57,375
It's my husband who decides.
234
00:35:24,500 --> 00:35:27,500
Just like in the United Artists days.
235
00:36:04,792 --> 00:36:06,208
He's
crazy!
236
00:36:06,375 --> 00:36:09,000
See that? He kicked her!
237
00:36:10,625 --> 00:36:12,792
You've changed your tune.
238
00:36:12,958 --> 00:36:15,583
On Monday afternoon,
you thought he was wonderful.
239
00:36:23,750 --> 00:36:26,167
Well, now I think he's a jerk.
240
00:36:27,583 --> 00:36:29,792
I have a right to change my mind.
241
00:36:35,625 --> 00:36:38,208
What's been happening,
this past hour?
242
00:36:38,375 --> 00:36:40,167
Nothing.
243
00:36:40,333 --> 00:36:43,333
If you're happy, so am I.
244
00:37:07,625 --> 00:37:10,625
Rio Bravo is playing in town.
245
00:37:13,667 --> 00:37:16,333
So is Nicholas Ray's
Bigger Than Life.
246
00:37:16,500 --> 00:37:18,500
I'm not interested.
247
00:37:20,417 --> 00:37:23,417
- I wrote it.
- I know.
248
00:37:25,917 --> 00:37:29,500
I phoned your mother's at lunchtime.
There was no answer.
249
00:37:29,667 --> 00:37:33,292
We ate here.
I didn't feel like going out.
250
00:37:38,250 --> 00:37:40,500
I prefer it here.
251
00:37:40,667 --> 00:37:42,500
It's better than a hotel.
252
00:37:42,667 --> 00:37:44,875
See? I was right.
253
00:37:47,417 --> 00:37:49,958
What are they paying for the script?
254
00:37:50,125 --> 00:37:53,125
10,000 dollars. Six million lire.
255
00:37:53,833 --> 00:37:58,167
We can finish paying for the flat.
Isn't that great?
256
00:37:58,333 --> 00:38:00,333
Yes, it is.
257
00:38:11,667 --> 00:38:14,792
When will you call your friend
about the curtains?
258
00:38:14,958 --> 00:38:16,750
I've just about had it!
259
00:38:16,917 --> 00:38:19,333
Once he's back from Spain.
260
00:38:19,500 --> 00:38:22,083
Roberto said he'd be back on Friday.
261
00:38:27,583 --> 00:38:31,167
Red velvet.
It's that or nothing.
262
00:38:31,333 --> 00:38:32,958
OK.
263
00:38:33,917 --> 00:38:36,333
Will you set the table
while I take a bath
264
00:38:37,250 --> 00:38:40,000
I wanted to take a bath, too.
265
00:38:40,167 --> 00:38:42,583
You go first, then.
I'll just get on with some work.
266
00:38:46,208 --> 00:38:50,333
No, I'll go later.
Once the food's cooking.
267
00:38:50,500 --> 00:38:53,500
Fagiolini again?
268
00:38:56,167 --> 00:38:58,708
If you don't like it, tough.
269
00:38:58,875 --> 00:39:02,875
- I can set the table if you like.
- I was just doing it.
270
00:39:42,417 --> 00:39:45,083
I bought something today.
271
00:39:45,250 --> 00:39:48,083
You'll tell me what you think.
272
00:39:48,250 --> 00:39:50,250
What is it?
273
00:39:56,750 --> 00:39:58,208
What is it?
274
00:39:58,375 --> 00:40:00,458
Don't look yet.
275
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Do you fancy going to Capri?
276
00:40:10,708 --> 00:40:12,292
What?
277
00:40:12,458 --> 00:40:15,083
I asked if you fancy going to Capri.
278
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
I'm not saying no,
but I'm not saying yes either.
279
00:40:22,125 --> 00:40:25,125
It'd be a holiday for us.
280
00:40:26,667 --> 00:40:29,292
Besides, he didn't invite me.
281
00:40:29,458 --> 00:40:30,542
What?
282
00:40:33,292 --> 00:40:35,958
It was you he invited.
283
00:40:36,125 --> 00:40:38,542
Not me.
284
00:40:44,667 --> 00:40:47,292
Where've we put the mirror?
285
00:41:05,667 --> 00:41:08,667
That's not true.
We were both invited.
286
00:41:10,625 --> 00:41:12,250
Look.
287
00:41:16,417 --> 00:41:18,083
Does it suit me?
288
00:41:18,250 --> 00:41:20,417
No, I prefer you as a blonde.
289
00:41:20,583 --> 00:41:23,583
And I prefer you
without a hat and cigar.
290
00:41:24,583 --> 00:41:27,000
It's so I can look like Dean Martin
291
00:41:27,167 --> 00:41:29,167
in Some Came Running.
292
00:41:31,083 --> 00:41:34,583
- What a laugh!
- What is?
293
00:41:34,750 --> 00:41:37,208
You may want to look
like Dean Martin,
294
00:41:37,375 --> 00:41:40,083
but maybe you look more
like Martin the Donkey.
295
00:41:40,250 --> 00:41:41,833
Who's that?
296
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Have you never read The Adventures
of Martin the Donkey?
297
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
One day he goes to Baghdad
to buy a flying carpet.
298
00:41:51,750 --> 00:41:54,875
He finds this really pretty one,
299
00:41:55,042 --> 00:41:58,542
so he sits on it, but it doesn't fly.
300
00:41:58,708 --> 00:42:01,167
The merchant says,
"That's not surprising".
301
00:42:01,333 --> 00:42:03,333
Are you listening?
302
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
"That's not surprising."
303
00:42:06,417 --> 00:42:09,875
"If you want it to fly,
then stop being a donkey."
304
00:42:10,042 --> 00:42:13,542
So Martin says,
"OK, I'll stop being a donkey".
305
00:42:13,708 --> 00:42:18,583
But he just can't help being one,
so the carpet doesn't fly.
306
00:42:18,750 --> 00:42:20,750
What's that got to do with me?
307
00:42:22,875 --> 00:42:25,333
Exactly what I was saying.
308
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
Well, I don't get it.
309
00:42:31,875 --> 00:42:35,458
That's enough.
Are you finished?
310
00:42:35,625 --> 00:42:38,625
Yes. No need to change the water.
I didn't use soap.
311
00:42:47,583 --> 00:42:51,375
You're acting weird today.
What's wrong?
312
00:42:51,542 --> 00:42:53,542
Nothing at all.
313
00:42:54,708 --> 00:42:56,708
I knew you'd say that.
314
00:42:58,875 --> 00:43:01,542
Something's up.
Is it to do with that girl?
315
00:43:01,708 --> 00:43:03,917
It's nothing, I tell you.
316
00:43:04,083 --> 00:43:06,083
Just that you were being a donkey.
317
00:43:12,708 --> 00:43:14,708
You don't get the same sound
all over.
318
00:43:18,000 --> 00:43:20,417
Why don't you want us
to go to Capri?
319
00:43:23,292 --> 00:43:25,292
Because you're a donkey.
320
00:43:33,500 --> 00:43:35,500
You frighten me, Paul.
321
00:43:37,333 --> 00:43:40,000
It's not the first time, either.
322
00:43:40,167 --> 00:43:43,375
Why didn't you answer me
instead of just standing there?
323
00:43:43,542 --> 00:43:46,542
Why did I marry
a 28-year-old typist?
324
00:43:48,417 --> 00:43:50,708
It's true...
325
00:43:50,875 --> 00:43:53,875
I'm sorry.
326
00:43:55,875 --> 00:43:57,208
So am I.
327
00:44:10,417 --> 00:44:14,417
Go to Capri if you want.
I don't feel like it.
328
00:44:15,750 --> 00:44:20,583
Besides, I don't like
that Jeremy Prokosch. I told you.
329
00:44:21,417 --> 00:44:24,417
Why? Has he done something to you?
330
00:44:25,958 --> 00:44:26,875
Not a thing.
331
00:44:42,083 --> 00:44:44,500
Why the thoughtful air?
332
00:44:46,125 --> 00:44:49,125
Maybe it's because
I'm thinking of something.
333
00:44:51,458 --> 00:44:52,958
Does that surprise you?
334
00:44:53,125 --> 00:44:55,125
No. Why?
335
00:44:56,667 --> 00:44:57,875
I have an idea.
336
00:44:58,042 --> 00:45:00,583
Come with me.
I don't want to go alone.
337
00:45:00,958 --> 00:45:04,375
You've been acting funny
ever since we met that guy.
338
00:45:08,375 --> 00:45:11,375
No, I'm not funny.
339
00:45:15,958 --> 00:45:18,333
I wonder why you say that.
340
00:45:18,500 --> 00:45:20,458
Just because...
341
00:45:20,625 --> 00:45:22,667
We were just fine this morning.
342
00:45:22,833 --> 00:45:25,250
And now we're fighting over nothing.
343
00:45:26,500 --> 00:45:28,458
What's going on, darling?
344
00:45:28,625 --> 00:45:32,625
I just want to have fun.
Nothing's going on, Paul.
345
00:45:33,542 --> 00:45:36,542
I'm afraid I'll be bored there.
346
00:45:37,417 --> 00:45:39,417
I'm not going.
347
00:45:40,458 --> 00:45:42,458
I'm not going.
348
00:45:59,375 --> 00:46:02,375
Have you seen the house
being built across the way?
349
00:46:04,750 --> 00:46:07,625
A real eyesore.
350
00:46:07,792 --> 00:46:11,792
Look, if you love me, Paul,
be quiet.
351
00:46:20,083 --> 00:46:23,083
A husband has the right to know
why his wife's sulking.
352
00:46:25,958 --> 00:46:28,292
I bet it is to do with that girl.
353
00:46:28,458 --> 00:46:30,458
Drop dead!
354
00:46:52,833 --> 00:46:55,833
No, Camille isn't here.
355
00:46:57,167 --> 00:47:00,167
I thought you'd gone out for lunch
and gone shopping.
356
00:47:03,042 --> 00:47:07,042
Oh, look, she's just walked in.
Your mother.
357
00:47:50,875 --> 00:47:53,292
I'll call you tomorrow.
Bye, Mother.
358
00:47:54,458 --> 00:47:56,458
Are you completely out of your mind?
359
00:47:58,000 --> 00:48:00,708
Why did you tell my mother
I was out?
360
00:48:00,875 --> 00:48:02,792
I don't know why.
361
00:48:02,958 --> 00:48:05,000
Well, I do.
362
00:48:05,167 --> 00:48:07,917
To find out if
she really did have lunch with me
363
00:48:08,083 --> 00:48:11,417
and if I wasn't lying earlier.
364
00:48:11,583 --> 00:48:13,208
That'll be it.
365
00:48:13,375 --> 00:48:16,375
Try that again and I'll divorce you.
366
00:48:18,250 --> 00:48:19,583
Get up!
367
00:48:19,750 --> 00:48:21,750
What are you doing?
368
00:48:23,583 --> 00:48:26,292
I'm sleeping on the couch.
369
00:48:26,458 --> 00:48:28,458
When, tonight?
370
00:48:29,417 --> 00:48:32,583
Every night, starting tonight.
371
00:48:42,583 --> 00:48:44,792
Don't be angry.
372
00:48:44,958 --> 00:48:47,958
I just can't sleep
with the window open.
373
00:48:48,875 --> 00:48:50,708
Then we'll close the window.
374
00:48:50,875 --> 00:48:55,958
No. You always say you can't breathe.
No, we'll sleep separately.
375
00:48:56,125 --> 00:48:58,708
Thousands of couples do it.
376
00:48:58,875 --> 00:49:01,250
And they still get along just fine.
377
00:49:01,417 --> 00:49:05,042
But what have I done? Tell me.
378
00:49:06,833 --> 00:49:10,708
I'm sorry I said you were out.
Is that it? Forgive me.
379
00:49:10,875 --> 00:49:12,292
Move out of my way.
380
00:49:14,500 --> 00:49:16,750
Is that why you're in a bad mood?
381
00:49:16,917 --> 00:49:19,333
Yes, but I'm not anymore.
382
00:49:22,042 --> 00:49:24,458
I'll be just fine here.
383
00:49:26,083 --> 00:49:28,083
I'd really like to know
what I've done.
384
00:49:35,083 --> 00:49:37,083
You're so mean all of a sudden!
385
00:49:38,208 --> 00:49:39,583
Me?
386
00:49:39,750 --> 00:49:42,583
I'm the same as always.
387
00:49:43,958 --> 00:49:46,958
You're the one who's changed, Paul.
388
00:49:52,208 --> 00:49:55,208
Ever since you've been
involved with movies.
389
00:49:57,000 --> 00:49:59,917
You used to write crime novels.
390
00:50:00,083 --> 00:50:03,208
We didn't have much money,
391
00:50:03,375 --> 00:50:06,375
but things were fine, just the same.
392
00:50:13,333 --> 00:50:15,958
What's this?
- Give me that.
393
00:50:16,125 --> 00:50:19,500
"Partito Comunista ltaliano”.
394
00:50:19,667 --> 00:50:21,625
You never said you'd joined.
395
00:50:21,792 --> 00:50:24,792
That was two months ago in Paris.
396
00:50:24,958 --> 00:50:27,250
- Give me that.
- Let go! You'll bruise me.
397
00:50:27,417 --> 00:50:28,542
Don't talk to me like that!
398
00:50:28,708 --> 00:50:30,375
Don't you talk to me
like that either!
399
00:50:30,542 --> 00:50:31,417
I'm working for you.
400
00:50:31,583 --> 00:50:34,292
This place is for you,
not just for me!
401
00:50:34,458 --> 00:50:37,500
Please, Paul, I don't want to argue.
402
00:50:48,458 --> 00:50:51,500
I don't want to go to Capri either.
403
00:50:51,667 --> 00:50:54,875
Why not?
Don't be stupid. Go.
404
00:51:01,542 --> 00:51:04,583
Paul, come here.
405
00:51:04,958 --> 00:51:07,542
What is it?
406
00:51:07,708 --> 00:51:10,125
No. I can't be bothered
with that job anymore.
407
00:51:10,292 --> 00:51:13,125
When Prokosch calls,
tell him I don't want to talk to him.
408
00:51:16,958 --> 00:51:18,958
Come here.
409
00:51:22,000 --> 00:51:24,417
Why don't you want
to do the script anymore?
410
00:51:28,042 --> 00:51:30,917
I was only going to do it
out of love for you.
411
00:51:33,500 --> 00:51:36,125
But what's the point?
You don't love me anymore.
412
00:51:37,167 --> 00:51:39,167
Well, that is news.
413
00:51:45,250 --> 00:51:47,208
"Out of three beauties,
I had to judge
414
00:51:47,375 --> 00:51:49,583
"which had the prettiest bum.
415
00:51:49,750 --> 00:51:52,458
"They asked me to be the judge.
416
00:51:52,625 --> 00:51:55,833
"I was witness to
the dazzling beauty of their bodies.
417
00:51:56,000 --> 00:51:58,833
"The first one had a back
which curved gently,
418
00:51:59,000 --> 00:52:00,958
"with round dimples.
419
00:52:01,125 --> 00:52:03,167
"The second parted her legs,
as her snow-white skin
420
00:52:03,333 --> 00:52:06,375
"grew cherry red,
rather than crimson.
421
00:52:06,542 --> 00:52:09,750
"The third one
was as still as a calm sea.
422
00:52:09,917 --> 00:52:13,208
"Her delicate skin rippled gently,
423
00:52:13,375 --> 00:52:16,375
"shivering involuntarily."
424
00:52:19,750 --> 00:52:22,750
We'll just mortgage the flat
when we run out of money.
425
00:52:25,750 --> 00:52:28,750
Has something made you think
that I've stopped loving you?
426
00:52:30,750 --> 00:52:32,375
Yes.
427
00:52:34,375 --> 00:52:36,000
What?
428
00:52:39,792 --> 00:52:41,625
Everything.
429
00:52:41,792 --> 00:52:43,792
But what, for instance?
430
00:52:49,125 --> 00:52:51,208
First, tell me if it's true.
431
00:52:51,375 --> 00:52:54,375
No, you tell me first.
432
00:52:55,625 --> 00:52:58,833
What makes me think
you've stopped loving me?
433
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
The way you've begun to talk to me.
434
00:53:03,000 --> 00:53:05,417
You weren't like that this morning.
435
00:53:11,500 --> 00:53:13,500
Or yesterday.
436
00:53:16,542 --> 00:53:19,167
It's the way you look at me, too.
437
00:53:27,167 --> 00:53:29,750
"The problem, in my opinion,
438
00:53:29,917 --> 00:53:33,583
"is in our conception of the world.
439
00:53:33,750 --> 00:53:36,875
"A positive view or a negative one.
440
00:53:37,042 --> 00:53:39,458
"Greek tragedy was negative
441
00:53:39,625 --> 00:53:43,083
"in that it made man
a victim of fate,
442
00:53:43,250 --> 00:53:44,958
"as embodied by the gods,
443
00:53:45,125 --> 00:53:49,125
"who abandoned him
to a hopeless destiny."
444
00:53:50,875 --> 00:53:52,875
Why'd you say it was the open window?
445
00:53:54,417 --> 00:53:56,417
There's something else.
446
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
I think there is.
447
00:54:02,000 --> 00:54:06,792
"Man can rebel against things
that are bad, false.
448
00:54:06,958 --> 00:54:12,625
"We must rebel when we're trapped
by circumstances, conventions.
449
00:54:12,792 --> 00:54:16,208
"But I don't think
that murder is a solution.
450
00:54:17,042 --> 00:54:20,000
"Crimes of passion serve no purpose.
451
00:54:20,167 --> 00:54:25,333
"I love a woman, she cheats on me,
I kill her.
452
00:54:25,500 --> 00:54:27,500
"What, then, is left for me?
453
00:54:27,667 --> 00:54:30,625
"I have lost the one I love,
for she is dead."
454
00:54:30,792 --> 00:54:35,250
"If I kill her lover, she'll hate me,
so I'll lose her love all the same.
455
00:54:35,417 --> 00:54:38,417
"Killing is never a solution."
456
00:54:40,250 --> 00:54:42,000
Look, Camille...
457
00:54:42,167 --> 00:54:44,833
I'm telling you, I give you my word,
458
00:54:45,000 --> 00:54:47,417
I can't sleep with the window open.
459
00:54:48,542 --> 00:54:52,542
I need peace and quiet
and darkness...
460
00:54:54,125 --> 00:54:56,125
I swear it's true.
461
00:55:00,750 --> 00:55:04,458
Besides, you toss and turn.
You're always waking me up.
462
00:55:04,625 --> 00:55:07,625
I want to sleep alone from now on.
463
00:55:09,042 --> 00:55:11,042
Don't you want to make love?
464
00:55:15,208 --> 00:55:17,208
Will you just listen to this twat?
465
00:55:18,708 --> 00:55:21,708
Is that smile mocking
or affectionate?
466
00:55:24,292 --> 00:55:26,292
It's affectionate.
467
00:55:29,208 --> 00:55:31,125
Answer me, then!
468
00:55:31,292 --> 00:55:33,250
If it were true, I'd tell you.
469
00:55:33,417 --> 00:55:37,083
A woman can always find an excuse
not to make love.
470
00:55:37,250 --> 00:55:39,250
You really are a twat.
471
00:55:39,958 --> 00:55:41,958
Vulgar language
really doesn't suit you.
472
00:55:43,667 --> 00:55:45,667
Oh, it doesn't?
473
00:55:48,292 --> 00:55:50,292
How about this?
474
00:55:51,667 --> 00:55:53,500
Arsehole.
475
00:55:53,667 --> 00:55:55,625
Bugger.
476
00:55:55,792 --> 00:55:57,792
Shit.
477
00:55:58,875 --> 00:56:00,875
For Christ's sake.
478
00:56:02,167 --> 00:56:04,167
Shithole.
479
00:56:05,375 --> 00:56:07,375
Fuck.
480
00:56:08,583 --> 00:56:10,583
Bugger off.
481
00:56:15,542 --> 00:56:19,542
So...still think it doesn't suit me?
482
00:56:44,042 --> 00:56:46,042
Why don't you
want to make love anymore?
483
00:56:56,125 --> 00:56:57,125
All right, then.
484
00:56:58,583 --> 00:57:01,583
Let's do it, but fast.
485
00:57:04,625 --> 00:57:07,250
I'd been thinking Camille
could leave me.
486
00:57:07,417 --> 00:57:09,667
I thought of it
as a possible disaster.
487
00:57:09,833 --> 00:57:12,833
Now, the disaster had become reality.
488
00:57:13,625 --> 00:57:17,292
We used fo live
in a cloud of unawareness,
489
00:57:17,667 --> 00:57:20,292
in delicious complicity.
490
00:57:20,458 --> 00:57:25,583
Things happened with sudden,
wild, enchanted recklessness.
491
00:57:25,750 --> 00:57:30,750
I'd end up in Paul's arms,
hardly aware of what had happened.
492
00:57:32,167 --> 00:57:37,208
This recklessness was now absent
in Camille, and thus in me.
493
00:57:37,375 --> 00:57:41,708
Could I now, prey to my excited
senses, observe her coldly,
494
00:57:41,875 --> 00:57:44,875
as she could, undoubtedly,
observe me?
495
00:57:46,000 --> 00:57:48,042
I made that remark deliberately,
496
00:57:48,208 --> 00:57:51,125
with a secret feeling of revenge.
497
00:57:51,292 --> 00:57:54,292
She seemed aware
that a lie could settle things.
498
00:57:54,458 --> 00:57:57,000
For a while, at least.
499
00:57:57,167 --> 00:57:59,583
She was clearly tempted to lie.
500
00:57:59,958 --> 00:58:03,500
But on second thoughts,
she decided not fo.
501
00:58:03,667 --> 00:58:05,583
Paul hurt me so much.
502
00:58:05,750 --> 00:58:09,208
It was my turn now,
by referring fo what /'d seen,
503
00:58:09,375 --> 00:58:11,417
without really being specific.
504
00:58:13,750 --> 00:58:15,333
At heart, I was wrong.
505
00:58:15,500 --> 00:58:18,875
She wasn't unfaithful,
or she only seemed fo be.
506
00:58:19,042 --> 00:58:23,333
The truth remained fo be proven,
despite appearances.
507
00:58:25,125 --> 00:58:27,917
I've noticed that the more we doubt,
508
00:58:28,083 --> 00:58:30,833
the more we cling
fo a false lucidity,
509
00:58:31,000 --> 00:58:37,000
in the hope of rationalising
what feelings have made murky.
510
00:58:38,000 --> 00:58:40,542
I'd often thought
that Camille could leave me.
511
00:58:40,708 --> 00:58:42,500
I thought of it
as a possible disaster.
512
00:58:42,667 --> 00:58:45,417
Now the disaster had happened.
513
00:58:45,583 --> 00:58:49,875
We used fo live
in a cloud of unawareness,
514
00:58:50,042 --> 00:58:51,292
in delicious complicity.
515
00:58:53,833 --> 00:58:56,250
Don't be like that.
516
00:59:00,542 --> 00:59:03,000
Don't be like what?
517
00:59:03,167 --> 00:59:05,167
You know very well.
518
00:59:10,833 --> 00:59:12,833
It's all your fault!
519
00:59:21,667 --> 00:59:25,667
You seem to be searching
my expression to decide...
520
00:59:27,417 --> 00:59:30,417
...what's the appropriate attitude
to take with me.
521
00:59:36,375 --> 00:59:39,792
"The private plane awaited
in the blue sky.
522
00:59:43,458 --> 00:59:46,583
"Rex remembered something
about Paula...
523
00:59:46,750 --> 00:59:49,333
"Her harmonious features...
524
00:59:49,500 --> 00:59:55,083
"Her harmonious features,
now indecisive, seemed contorted now.
525
00:59:55,250 --> 00:59:57,750
"Rex knew this trait of hers,
526
00:59:57,917 --> 01:00:00,917
"for it seemed that whenever Paula...
527
01:00:01,875 --> 01:00:05,292
"Whenever Paula had to make
a decision...
528
01:00:14,875 --> 01:00:18,875
"...that went against her nature..."
529
01:00:20,708 --> 01:00:22,542
What's got into you, Paul?
530
01:00:22,708 --> 01:00:25,333
I love you just as I did before.
531
01:00:41,125 --> 01:00:45,125
What would you do
if I stopped loving you?
532
01:00:45,292 --> 01:00:47,167
I've already told you.
533
01:00:47,333 --> 01:00:49,333
I don't remember what you said.
534
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
I wouldn't do the script
and we'd sell the flat.
535
01:01:02,375 --> 01:01:04,167
But I love you.
536
01:01:04,333 --> 01:01:07,333
This is all so idiotic.
537
01:01:08,833 --> 01:01:13,833
When Prokosch calls,
tell him you'll go to Capri.
538
01:01:27,208 --> 01:01:28,458
What about you?
539
01:01:28,625 --> 01:01:31,542
I love you.
Don't make me say it again.
540
01:01:31,708 --> 01:01:34,917
I want to keep the flat.
541
01:01:35,083 --> 01:01:38,250
If you don't want to do the script,
don't do it.
542
01:01:38,417 --> 01:01:41,375
If you give it up because you think
I've stopped loving you,
543
01:01:41,542 --> 01:01:43,042
then you'd be wrong.
544
01:01:45,708 --> 01:01:48,708
Kiss me.
545
01:02:17,458 --> 01:02:19,458
We were just talking about you.
546
01:02:25,875 --> 01:02:27,875
About your movie.
547
01:02:30,875 --> 01:02:33,125
Yes, The Odyssey.
548
01:02:33,292 --> 01:02:36,292
About this guy who travels.
549
01:02:37,042 --> 01:02:39,792
You know in Capri...
550
01:02:39,958 --> 01:02:41,958
will we be able to go swimming?
551
01:02:46,708 --> 01:02:49,708
I don't know.
552
01:02:53,208 --> 01:02:56,208
Here's Paul.
I'll put him on.
553
01:03:27,167 --> 01:03:28,458
We eating out?
554
01:03:28,625 --> 01:03:31,625
I don't feel like going down
for groceries.
555
01:03:37,917 --> 01:03:39,375
Fine, then.
556
01:03:39,542 --> 01:03:43,208
We're supposed to meet Prokosch
and Lang at the cinema.
557
01:03:43,375 --> 01:03:46,083
They want to see a singer
in the stage show.
558
01:03:46,250 --> 01:03:47,375
We can eat after.
559
01:03:47,542 --> 01:03:50,458
It'll be quite late,
by the time we've watched a film.
560
01:03:50,625 --> 01:03:53,625
It might give me some ideas.
561
01:03:58,583 --> 01:04:03,500
Why not come up with your own ideas,
rather than steal them?
562
01:04:03,667 --> 01:04:06,667
Why are you being like that?
What's got into you?
563
01:04:07,917 --> 01:04:09,333
Let's get going!
564
01:04:09,500 --> 01:04:11,625
- I knew it.
- What?
565
01:04:11,792 --> 01:04:14,792
Ever since I said yes to Prokosch,
you've been off with me.
566
01:04:15,667 --> 01:04:18,292
That's right. I've been off with you.
567
01:04:19,458 --> 01:04:22,167
What was the phone call about?
568
01:04:22,333 --> 01:04:25,333
- Our going to Capri.
- What did you say?
569
01:04:26,250 --> 01:04:28,250
That it was up to you.
570
01:04:29,250 --> 01:04:31,583
Are you nuts?
571
01:04:31,750 --> 01:04:35,667
You know perfectly well
that it's up to you and not me!
572
01:04:35,833 --> 01:04:37,833
Then come to Capri.
573
01:04:40,042 --> 01:04:43,042
Why not? Is there something going on
between you and Prokosch?
574
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
You're pathetic.
575
01:04:53,792 --> 01:04:55,625
I have to talk to you.
576
01:04:55,792 --> 01:04:58,375
I thought we were going
to the cinema...
577
01:04:58,542 --> 01:05:01,542
Listen, I have to talk to you.
578
01:05:04,333 --> 01:05:07,667
All right, I'm listening.
579
01:05:08,042 --> 01:05:09,583
I have...
580
01:05:09,750 --> 01:05:12,667
to talk to you.
581
01:05:16,875 --> 01:05:20,875
Earlier, before the phone rang...
582
01:05:22,208 --> 01:05:25,375
I said I didn't want to take this job
583
01:05:25,542 --> 01:05:28,542
if I couldn't be sure of your love.
584
01:05:29,708 --> 01:05:31,625
And...
585
01:05:31,792 --> 01:05:34,292
you said you loved me
586
01:05:34,458 --> 01:05:36,458
and that I should take it.
587
01:05:41,750 --> 01:05:43,750
I feel sure that you lied.
588
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
Why? I don't know.
589
01:05:48,917 --> 01:05:52,375
Out of pity, self-interest...
590
01:05:52,542 --> 01:05:54,542
What do you mean, self-interest?
591
01:05:56,125 --> 01:05:59,458
Wanting to hold onto this flat.
592
01:05:59,625 --> 01:06:02,792
How can you know what I think?
593
01:06:02,958 --> 01:06:05,583
In fact,
I couldn't care less about that.
594
01:06:05,750 --> 01:06:08,708
Sell the flat. See if I care.
595
01:06:09,875 --> 01:06:13,042
Earlier you said it was better
than a hotel.
596
01:06:13,208 --> 01:06:15,375
Not at all.
597
01:06:15,542 --> 01:06:18,542
I said that to make you happy.
598
01:06:19,500 --> 01:06:21,500
That's beside the point.
599
01:06:23,000 --> 01:06:25,708
I want to know why you lied.
600
01:06:25,875 --> 01:06:29,833
- But who said I lied? Oh, be quiet.
- You did.
601
01:06:30,000 --> 01:06:32,708
I can tell you've stopped loving me.
602
01:06:32,875 --> 01:06:35,875
What's the use of knowing the truth?
603
01:06:36,042 --> 01:06:38,583
See? So, you admit I'm right.
604
01:06:38,750 --> 01:06:41,708
I don't admit a thing.
Leave me alone.
605
01:06:45,208 --> 01:06:48,625
It's true.
I don't love you anymore.
606
01:06:52,542 --> 01:06:55,542
There's nothing to explain.
I don't love you.
607
01:06:56,125 --> 01:06:57,583
Why not?
608
01:06:57,750 --> 01:06:59,750
Up to yesterday, you still loved me.
609
01:07:00,958 --> 01:07:03,958
Yes. Very much.
610
01:07:05,208 --> 01:07:07,625
But now it's over.
611
01:07:08,750 --> 01:07:10,750
There must be a reason.
612
01:07:11,583 --> 01:07:13,583
Yes. There must be.
613
01:07:15,583 --> 01:07:17,708
Then what is it?
614
01:07:17,875 --> 01:07:19,917
I don't know.
615
01:07:20,083 --> 01:07:23,083
All I know
is that I don't love you anymore.
616
01:07:24,292 --> 01:07:26,958
Since we were at Prokosch's?
617
01:07:27,125 --> 01:07:31,125
When you saw me pat
Francesca Vanini's behind?
618
01:07:34,750 --> 01:07:37,167
Yes. Let's say that it was that.
619
01:07:38,083 --> 01:07:40,417
It's over now.
Let's not talk about it anymore.
620
01:07:43,208 --> 01:07:45,625
Something's happened today.
621
01:07:47,000 --> 01:07:50,167
It's made you change your mind
about me,
622
01:07:50,333 --> 01:07:52,333
and, therefore, your love for me.
623
01:07:55,458 --> 01:07:58,333
You're crazy, but you're smart.
624
01:07:58,500 --> 01:08:00,500
So it's true, then.
625
01:08:06,333 --> 01:08:08,333
I didn't say that.
626
01:08:10,458 --> 01:08:12,458
I said that you were bright.
627
01:08:13,708 --> 01:08:18,208
Was it something I said or did today
that you took the wrong way?
628
01:08:18,375 --> 01:08:20,125
Maybe.
629
01:08:20,292 --> 01:08:23,292
Don't talk to me that way!
I won't allow it!
630
01:08:42,542 --> 01:08:44,292
Contempt.
631
01:08:44,458 --> 01:08:46,292
That's what I feel for you.
632
01:08:46,458 --> 01:08:49,542
That's why the love's gone.
I just feel contempt for you.
633
01:08:49,958 --> 01:08:52,958
And when you touch me,
I just feel disgust.
634
01:09:06,083 --> 01:09:08,083
You really are going too far now.
635
01:09:13,542 --> 01:09:18,167
Forget what I said, Paul.
Pretend I never said anything.
636
01:10:58,917 --> 01:11:00,917
- You OK?
- Yes.
637
01:12:40,083 --> 01:12:43,083
They say Ulysses came home
to Penelope, but...
638
01:12:44,250 --> 01:12:47,625
...but maybe Ulysses had been fed up
with Penelope.
639
01:12:47,792 --> 01:12:50,458
So he went off to the Trojan war,
640
01:12:50,625 --> 01:12:53,125
and since he didn't feel
like going home,
641
01:12:53,292 --> 01:12:55,875
he kept travelling
as long as he could.
642
01:12:56,042 --> 01:12:58,458
Do you think
it was an idea of his or...?
643
01:13:09,792 --> 01:13:12,208
- Why do you despise me?
- Get off of me!
644
01:13:28,667 --> 01:13:31,667
Are you coming to Capri with us,
Mr Lang?
645
01:13:33,250 --> 01:13:35,625
"Each morning, to earn a crust,
646
01:13:35,792 --> 01:13:40,333
"I go to the market
where lies are sold,
647
01:13:40,500 --> 01:13:44,417
"and, hopeful, I join the queue
with the other sellers."
648
01:13:44,583 --> 01:13:48,250
- What's that?
- Hollywood.
649
01:13:48,417 --> 01:13:51,417
From a ballad by poor BB...
650
01:13:52,833 --> 01:13:54,833
- Bertolt Brecht?
- Yes.
651
01:14:05,208 --> 01:14:08,917
Homer's world is a real world.
652
01:14:09,083 --> 01:14:12,458
And the poet belonged
to a civilisation
653
01:14:12,625 --> 01:14:17,333
that grew in harmony,
not in opposition,
654
01:14:17,500 --> 01:14:19,250
with nature.
655
01:14:19,417 --> 01:14:22,000
And the beauty of The Odyssey
656
01:14:22,167 --> 01:14:25,708
lies precisely in this belief
657
01:14:25,875 --> 01:14:28,792
in reality as it is.
658
01:14:28,958 --> 01:14:32,208
Thus in reality
as it appears objectively.
659
01:14:32,375 --> 01:14:34,125
Exactly,
660
01:14:34,292 --> 01:14:39,250
and in a form
that cannot be broken down,
661
01:14:39,417 --> 01:14:40,958
and is what it is.
662
01:14:41,125 --> 01:14:44,125
Take it or leave it.
663
01:14:47,167 --> 01:14:49,583
I'm staying quiet
because I have nothing to say.
664
01:15:04,000 --> 01:15:08,000
I don't know if I'll go to Capri.
Where would we stay?
665
01:15:26,542 --> 01:15:28,458
Wherever he likes.
666
01:15:28,625 --> 01:15:33,625
Producers are something
I can easily do without.
667
01:16:02,917 --> 01:16:06,333
Don't come if you don't want to.
I'm not forcing you.
668
01:16:07,792 --> 01:16:10,792
It's not you that's forcing me.
669
01:16:11,667 --> 01:16:13,667
It's life.
670
01:16:41,833 --> 01:16:43,833
What are you doing?
671
01:16:47,500 --> 01:16:50,000
What are you doing?
672
01:16:50,167 --> 01:16:51,667
Looking.
673
01:16:51,833 --> 01:16:53,833
Don't stay here all by yourself.
Join us.
674
01:16:56,042 --> 01:16:57,750
What were you talking about?
675
01:16:57,917 --> 01:17:00,583
The Odyssey.
676
01:17:00,750 --> 01:17:04,083
I agree with Prokosch's theory.
677
01:17:04,250 --> 01:17:06,167
Which theory's that?
678
01:17:06,333 --> 01:17:10,333
That Ulysses loves his wife,
but she doesn't love him.
679
01:17:12,708 --> 01:17:14,708
You really think that?
680
01:17:16,625 --> 01:17:18,625
I'm sure you don't.
681
01:17:24,500 --> 01:17:26,583
Please, you're in frame.
682
01:17:26,958 --> 01:17:28,583
Places, everyone!
683
01:18:08,875 --> 01:18:10,583
Will they be undressing?
684
01:18:10,750 --> 01:18:12,125
Of course they will.
685
01:18:12,292 --> 01:18:14,542
Aren't movies wonderful?
686
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
You see women in dresses,
687
01:18:17,042 --> 01:18:20,000
and in movies,
you get to see their arse.
688
01:18:56,667 --> 01:18:59,667
Not at all.
Go on, Camille.
689
01:19:00,208 --> 01:19:02,208
Go on.
690
01:19:04,417 --> 01:19:06,417
I don't mind, go on.
691
01:19:09,875 --> 01:19:13,292
I'll walk back with Mr Lang
to discuss The Odyssey.
692
01:19:49,083 --> 01:19:51,917
- The girls are in the water.
- Thank you.
693
01:19:52,083 --> 01:19:56,625
It won't take long.
First a scene in which we see
694
01:19:56,792 --> 01:20:04,625
the Council of the Gods
discussing man's fate.
695
01:20:41,458 --> 01:20:45,458
A producer can be a friend
fo a director.
696
01:20:45,625 --> 01:20:50,625
But Prokosch isn't a real producer.
He's a dictator.
697
01:20:51,542 --> 01:20:56,833
I think it's stupid fo change
the character of Ulysses.
698
01:20:57,000 --> 01:21:00,625
He's not a modern-day neurotic,
699
01:21:00,792 --> 01:21:06,667
but a simple, clever, and robust man.
700
01:21:06,833 --> 01:21:09,583
I find the idea interesting.
701
01:21:09,750 --> 01:21:12,875
It takes Ulysses ten years
to return home
702
01:21:13,042 --> 01:21:16,042
because he doesn't want to,
which is logical.
703
01:21:17,167 --> 01:21:18,833
It's logical,
704
01:21:19,000 --> 01:21:22,583
and the illogical borrows
from the logical.
705
01:21:23,417 --> 01:21:27,417
Your Corneille said it
in his preface to Suréna.
706
01:21:28,250 --> 01:21:32,708
Ulysses doesn't rush home to Ithaca
707
01:21:32,875 --> 01:21:35,875
because he was unhappy with Penelope.
708
01:21:37,083 --> 01:21:41,083
Even before he'd left.
709
01:21:47,667 --> 01:21:50,250
Had he been happy,
he'd never have left.
710
01:21:51,375 --> 01:21:54,375
He used the Trojan war
to get away from his wife.
711
01:21:54,958 --> 01:21:58,917
He killed off all her suitors,
didn't he?
712
01:21:59,083 --> 01:22:01,375
That can be justified
713
01:22:01,542 --> 01:22:04,500
by the fact that
Ulysses had told Penelope
714
01:22:04,667 --> 01:22:07,292
to give in and accept the gifts.
715
01:22:08,417 --> 01:22:11,417
He didn't see the suitors
as a serious threat.
716
01:22:12,333 --> 01:22:15,333
He didn't throw them out,
to avoid a scandal.
717
01:22:16,167 --> 01:22:19,167
Knowing Penelope to be faithful,
718
01:22:19,333 --> 01:22:22,250
he told her to be nice
to the suitors.
719
01:22:29,125 --> 01:22:33,792
I think that's when Penelope...
720
01:22:33,958 --> 01:22:37,083
who at heart is a simple woman,
721
01:22:37,250 --> 01:22:40,333
begins to hold him in contempt.
722
01:22:40,500 --> 01:22:44,500
She stopped loving Ulysses
because of his conduct...
723
01:22:45,750 --> 01:22:48,167
and she told him so.
724
01:22:48,333 --> 01:22:52,917
Then Ulysses realised, too late,
that he'd lost Penelope's love
725
01:22:53,083 --> 01:22:56,083
on account of being overly cautious.
726
01:22:57,833 --> 01:23:00,583
The only way to win her back
727
01:23:00,750 --> 01:23:03,125
was to murder the suitors.
728
01:23:03,292 --> 01:23:05,292
Death does not bring resolution.
729
01:25:57,250 --> 01:26:00,000
I found this on the boat.
730
01:26:00,167 --> 01:26:03,583
Children mustn't play with firearms.
731
01:26:54,042 --> 01:26:56,583
I was just outside.
732
01:26:56,750 --> 01:26:58,750
Nothing for me.
733
01:27:54,625 --> 01:27:57,250
I'm a playwright.
734
01:27:58,250 --> 01:28:00,250
I'm not a screenwriter.
735
01:28:05,500 --> 01:28:08,500
Even if it's a fine script...
I'm being frank,
736
01:28:08,667 --> 01:28:11,292
I'd do it only for the money!
737
01:28:17,458 --> 01:28:19,458
That's why I'm in a bad mood.
738
01:28:23,958 --> 01:28:25,833
We all have an ideal.
Mine's writing plays,
739
01:28:26,000 --> 01:28:27,958
but I don't know why I can't.
740
01:28:31,125 --> 01:28:35,125
In today's world,
we have to accept what others want.
741
01:28:38,583 --> 01:28:41,333
Why does money matter so much
in what we do,
742
01:28:41,500 --> 01:28:44,500
in what we are,
in what we become?
743
01:28:46,333 --> 01:28:49,333
Even in our relationships
with those we love.
744
01:29:13,375 --> 01:29:17,292
Like Mr Prokosch
has already told you, you're wrong.
745
01:29:17,458 --> 01:29:20,500
You aspire to a world like Homer's.
746
01:29:20,667 --> 01:29:24,292
You want it to exist,
but unfortunately it doesn't.
747
01:29:24,458 --> 01:29:26,458
Why not? It does!
748
01:29:34,667 --> 01:29:36,792
You may be right,
749
01:29:36,958 --> 01:29:41,792
but when it comes to making movies,
dreams aren't enough.
750
01:29:50,375 --> 01:29:52,792
When do we eat?
751
01:29:56,500 --> 01:29:58,250
In an hour.
752
01:29:58,417 --> 01:30:01,833
Right, then, I'm going for a walk.
753
01:30:10,167 --> 01:30:12,583
Mr Prokosch would like to speak
to you.
754
01:30:18,250 --> 01:30:21,417
Is that an order or a request?
755
01:30:21,583 --> 01:30:23,250
A request.
756
01:30:29,917 --> 01:30:31,917
One must suffer.
757
01:30:34,833 --> 01:30:36,833
That's for sure.
758
01:31:37,625 --> 01:31:39,625
It's me, Paul.
759
01:31:46,375 --> 01:31:50,375
I've been watching you as if
I were seeing you for the first time.
760
01:32:03,417 --> 01:32:05,417
Mind if I stay?
761
01:32:06,458 --> 01:32:08,458
Stay if you like.
762
01:32:28,583 --> 01:32:30,792
Why didn't you speak up earlier?
763
01:32:31,833 --> 01:32:35,750
I don't get you! You always said
you loved that script.
764
01:32:36,292 --> 01:32:39,292
Now you tell the producer
it's for the money,
765
01:32:39,458 --> 01:32:41,875
that your ideal's the theatre.
766
01:32:43,917 --> 01:32:48,292
He's no fool. Next time,
he'll think twice before asking you.
767
01:32:48,458 --> 01:32:51,417
How can you not understand
something so simple?
768
01:32:55,417 --> 01:32:57,625
I bet you'll do it anyway.
769
01:33:00,167 --> 01:33:02,625
You'll see.
770
01:33:03,542 --> 01:33:05,375
I know you.
771
01:33:07,292 --> 01:33:09,208
I know you.
772
01:33:10,042 --> 01:33:13,625
If I do, it'll be for you.
To pay for the flat.
773
01:33:14,625 --> 01:33:18,000
I'll let you decide
whether I do the script or not.
774
01:33:18,625 --> 01:33:21,917
If you say no, we'll leave.
775
01:33:22,083 --> 01:33:23,792
Very clever!
776
01:33:23,958 --> 01:33:26,375
Not at all. Why?
777
01:33:26,542 --> 01:33:29,708
If you regret it later,
you can blame it on me.
778
01:33:29,875 --> 01:33:32,583
Not at all!
I'm asking you to decide.
779
01:33:32,750 --> 01:33:35,208
You really want me to tell you
what to do?
780
01:33:35,375 --> 01:33:36,833
Yes.
781
01:33:37,000 --> 01:33:38,792
Then do the script!
782
01:33:38,958 --> 01:33:41,458
You've signed the contract
and you're boring me.
783
01:33:45,625 --> 01:33:47,917
I saw him kiss you earlier.
784
01:33:48,083 --> 01:33:50,083
I know you did.
785
01:33:53,417 --> 01:33:55,417
Why don't you love me anymore?
786
01:33:56,583 --> 01:33:58,583
That's life.
787
01:33:59,500 --> 01:34:01,500
Why do you hold me
in such contempt?
788
01:34:03,333 --> 01:34:06,333
I'll never tell you,
even if I were dying.
789
01:34:12,583 --> 01:34:13,667
Tell me or I'll hurt you.
790
01:34:13,833 --> 01:34:16,583
Why do that
on top of everything else?
791
01:34:20,667 --> 01:34:22,667
I have to know why you despise me.
792
01:34:23,667 --> 01:34:27,375
This is crazy!
How can you expect me to accept it?
793
01:34:29,250 --> 01:34:31,792
We need the money
to pay for the flat.
794
01:34:31,958 --> 01:34:33,625
I quit my typing job.
795
01:34:33,792 --> 01:34:36,667
I can't accept that
after what happened.
796
01:34:36,833 --> 01:34:39,250
So, of course, you despise me.
797
01:34:56,083 --> 01:35:00,417
You see us kiss but you're ready
to change your mind anyway.
798
01:35:00,583 --> 01:35:05,583
I turned the job down for you.
So you'd change your mind about me.
799
01:35:06,750 --> 01:35:10,167
Don't touch me.
I don't love you anymore.
800
01:35:11,625 --> 01:35:14,625
There's no way
I'll ever love you again.
801
01:35:15,667 --> 01:35:18,250
Even if I turn it down,
you'll despise me?
802
01:35:19,375 --> 01:35:22,167
- Yes, I will.
- Why?
803
01:35:22,333 --> 01:35:25,208
Tell me why!
There must be a reason.
804
01:35:25,375 --> 01:35:27,250
You're the reason.
805
01:35:27,417 --> 01:35:29,833
What do you mean, me?
806
01:35:31,083 --> 01:35:34,083
I don't know.
You're not a man.
807
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Anyhow, it's too late.
808
01:35:38,458 --> 01:35:41,000
I've changed my mind about you.
809
01:35:42,375 --> 01:35:44,792
I know why you despise me.
810
01:35:45,875 --> 01:35:47,750
When I took the taxi the other day,
811
01:35:47,917 --> 01:35:50,917
you thought I let you go
with him on purpose.
812
01:35:54,542 --> 01:35:57,792
Same thing on the boat earlier.
Don't be stupid!
813
01:35:57,958 --> 01:36:00,500
I have faults, but that's not one.
814
01:36:00,667 --> 01:36:02,667
I'll never forgive you.
815
01:36:04,500 --> 01:36:06,667
I loved you so much.
816
01:36:09,000 --> 01:36:10,833
Now it's impossible.
817
01:36:12,333 --> 01:36:15,500
I hate you because
you're incapable of moving me.
818
01:36:16,042 --> 01:36:19,042
I can!
You're on the verge of tears.
819
01:36:31,500 --> 01:36:34,292
We're leaving!
We'll pack up and go.
820
01:36:35,208 --> 01:36:38,375
I'm staying. Go if you like.
821
01:36:39,833 --> 01:36:41,583
Come on, Camille!
822
01:36:45,958 --> 01:36:47,667
Then I'm staying, too.
823
01:36:47,833 --> 01:36:50,333
But Prokosch will throw us out.
824
01:36:50,500 --> 01:36:52,917
- Don't start!
- I will!
825
01:37:35,125 --> 01:37:36,375
Dear Paul,
826
01:37:36,542 --> 01:37:39,708
I found your revolver
and took the bullets out.
827
01:37:39,875 --> 01:37:43,417
If you won't leave, I will.
828
01:37:43,583 --> 01:37:46,750
Since Prokosch has to return fo Rome,
829
01:37:46,917 --> 01:37:48,917
I'm going with him.
830
01:37:49,083 --> 01:37:53,208
Then I'll probably move
info a hotel alone.
831
01:37:53,375 --> 01:37:55,583
Take care. Farewell.
832
01:37:55,958 --> 01:37:57,583
Camille.
833
01:38:41,917 --> 01:38:43,542
Typist.
834
01:38:49,667 --> 01:38:51,292
Me?
835
01:38:53,458 --> 01:38:55,083
Typist.
836
01:39:20,042 --> 01:39:21,958
What...
837
01:39:22,125 --> 01:39:23,708
do you think...
838
01:39:23,875 --> 01:39:26,167
me?
839
01:39:26,333 --> 01:39:30,542
Get into your Alfa...Romeo.
We'll see about that later.
840
01:39:30,958 --> 01:39:33,375
TAKE CARE...
841
01:39:42,458 --> 01:39:45,458
FAREWELL...
842
01:40:48,500 --> 01:40:50,500
Goodbye, then.
843
01:41:32,833 --> 01:41:35,833
Mr. Lang, I've come to say goodbye.
844
01:41:37,375 --> 01:41:40,708
Goodbye. What will you do?
845
01:41:40,875 --> 01:41:45,292
- Go back to Rome, finish my play.
- Good.
846
01:41:46,750 --> 01:41:48,042
And you?
847
01:41:48,208 --> 01:41:52,208
I'll finish the film.
Always finish what you start.
848
01:41:54,167 --> 01:41:57,000
Which shot are you doing?
849
01:41:57,167 --> 01:42:00,167
Ulysses' gaze when he first sees
his homeland again.
850
01:42:03,542 --> 01:42:05,167
Ithaca.
851
01:42:07,417 --> 01:42:11,417
- Goodbye, Mr Lang.
- I hope we'll meet again.
852
01:42:15,500 --> 01:42:18,042
- We're ready, Mr Lang.
- Thank you.
853
01:42:18,208 --> 01:42:20,208
Quiet on the set!
61139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.