All language subtitles for Contempt.1963.2160p.4K.BluRay.x265.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,667 --> 00:00:23,333 This film was restored and digitalized in 4K 2 00:00:23,500 --> 00:00:24,833 by STUDIOCANAL from 2021 to 2023 at HIVENTY 3 00:00:25,000 --> 00:00:25,875 with support from the CNC. 4 00:00:26,042 --> 00:00:27,375 In order to optimize the 4K restoration, 5 00:00:27,542 --> 00:00:30,833 the original 35 mm negative and scenes from the interpositive 6 00:00:31,000 --> 00:00:34,083 were used along with the reference print reworked in 2002 7 00:00:34,250 --> 00:00:36,250 by Mr. Raoul Coutard, the film's director of photography. 8 00:00:36,417 --> 00:00:37,792 The previous digital versions 9 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 had flaws in the nuances of low and high-key lighting. 10 00:00:39,875 --> 00:00:42,333 Furthermore, the colors deviated from the director's specifications. 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,417 Thanks to documented information, 12 00:00:44,583 --> 00:00:47,750 the original contrasts, details and saturation were restored. 13 00:00:47,917 --> 00:00:49,917 The project was supervised by the Studiocanal team, 14 00:00:50,083 --> 00:00:51,292 Sophie Boyer and Jean-Pierre Boiget. 15 00:01:01,708 --> 00:01:11,292 CONTEMPT 16 00:01:12,542 --> 00:01:15,542 It's based on the novel by Alberto Moravia. 17 00:01:19,083 --> 00:01:22,083 Brigitte Bardot and Michel Piccoli are in it. 18 00:01:26,250 --> 00:01:29,250 Jack Palance and Giorgia Moll, foo. 19 00:01:33,167 --> 00:01:35,583 And Fritz Lang. 20 00:01:40,167 --> 00:01:42,792 Raoul Coutard did the photography. 21 00:01:46,167 --> 00:01:49,167 Georges Delerue wrote the score. 22 00:01:52,417 --> 00:01:55,417 The sound was recorded by William Sivel. 23 00:01:58,250 --> 00:02:01,250 Editing was by Agnés Guillemot. 24 00:02:03,958 --> 00:02:07,958 Philippe Dussart and Carlo Lastricali were unit managers. 25 00:02:10,083 --> 00:02:13,083 It's a film by Jean-Luc Godard. 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,708 It was shot in CinemaScope and printed in colour 27 00:02:17,875 --> 00:02:20,000 by GTC in Joinville. 28 00:02:21,958 --> 00:02:24,750 It was produced by Georges de Beauregard and Carlo Ponti 29 00:02:24,917 --> 00:02:27,500 for Rome-Paris Films, Concordia Films, 30 00:02:27,667 --> 00:02:30,667 and Compagnia Cinematografica Champion. 31 00:02:39,042 --> 00:02:41,917 "The cinema, " said André Bazin, "substitutes for our gaze 32 00:02:42,083 --> 00:02:45,083 "a world more in harmony with our desires."” 33 00:02:47,208 --> 00:02:50,208 Contempt /s the story of that world. 34 00:03:04,875 --> 00:03:06,875 I don't know. 35 00:03:07,875 --> 00:03:10,292 Maybe I'll go to my mother's. 36 00:03:10,458 --> 00:03:12,875 I don't know about afterwards, though... 37 00:03:14,917 --> 00:03:16,917 You can come and pick me up, if you like. 38 00:03:17,792 --> 00:03:19,875 At 4 o'clock. 39 00:03:20,042 --> 00:03:22,042 At Cinecitta. 40 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 I have to see that American. 41 00:03:29,458 --> 00:03:31,458 Maybe I will. 42 00:03:35,333 --> 00:03:37,333 See my feet in the mirror? 43 00:03:42,125 --> 00:03:43,792 Think they're pretty? 44 00:03:43,958 --> 00:03:46,958 Yes. Very pretty. 45 00:03:48,125 --> 00:03:51,125 And my ankles. Do you like them? 46 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 And my knees, too? 47 00:04:01,917 --> 00:04:03,917 I really do like your knees. 48 00:04:06,833 --> 00:04:09,250 And my thighs? 49 00:04:11,125 --> 00:04:13,542 Them too. 50 00:04:17,958 --> 00:04:20,958 See my behind in the mirror? 51 00:04:28,125 --> 00:04:31,125 Do you think I have a nice bum? 52 00:04:34,667 --> 00:04:36,667 Very nice. 53 00:04:38,292 --> 00:04:40,917 Shall I get on my knees? 54 00:04:43,917 --> 00:04:45,583 There's no need to. 55 00:04:45,750 --> 00:04:49,167 What about my breasts. You like them? 56 00:04:49,917 --> 00:04:52,333 Yes. Tremendously. 57 00:04:54,000 --> 00:04:56,417 Gently, Paul. Not so rough. 58 00:04:59,500 --> 00:05:01,125 Sorry. 59 00:05:02,708 --> 00:05:05,208 Which do you prefer? 60 00:05:05,375 --> 00:05:07,583 My breasts? 61 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 Or my nipples? 62 00:05:12,583 --> 00:05:16,167 I don't know. They're all the same to me. 63 00:05:18,750 --> 00:05:22,167 What about my shoulders? Do you like them? 64 00:05:25,125 --> 00:05:28,125 I don't think they're round enough. 65 00:05:33,042 --> 00:05:35,458 And my arms? 66 00:05:43,792 --> 00:05:45,792 And my face? 67 00:05:48,750 --> 00:05:50,458 That too. 68 00:05:50,625 --> 00:05:52,208 All of it? 69 00:05:52,375 --> 00:05:56,833 My mouth, my eyes, my nose, my ears? 70 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Yes, everything. 71 00:06:00,750 --> 00:06:02,750 Then you love me totally. 72 00:06:07,083 --> 00:06:11,083 I love you totally, tenderly, tragically. 73 00:06:12,708 --> 00:06:15,292 Me too, Paul. 74 00:06:19,000 --> 00:06:21,125 - Hello. How are you? - Fine, thanks. 75 00:06:21,292 --> 00:06:23,833 Say, what's going on here? The place is empty! 76 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 Jerry's fired nearly everybody. 77 00:06:26,667 --> 00:06:28,458 Italian cinema is in trouble. 78 00:06:28,625 --> 00:06:32,167 - Where is he? - Over there. 79 00:06:32,333 --> 00:06:33,917 Where? 80 00:07:49,042 --> 00:07:51,250 It's the end of cinema. 81 00:07:51,417 --> 00:07:54,417 I don't think cinema will ever die. 82 00:08:04,125 --> 00:08:05,375 It's doing good business in New York. 83 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 So-so. 84 00:08:20,542 --> 00:08:22,542 Your film with Fritz Lang? 85 00:08:27,417 --> 00:08:30,417 - It's not working out. - Why did you take him on? 86 00:09:07,875 --> 00:09:10,875 Producers are all the same. They never know what they want. 87 00:09:50,875 --> 00:09:54,208 In '33, Goebbels asked Lang to head the German film industry. 88 00:09:54,375 --> 00:09:57,375 That very night, Lang left Germany. 89 00:13:05,958 --> 00:13:07,958 That's Minerva, isn't it? 90 00:13:10,208 --> 00:13:12,208 She's Ulysses' protector. 91 00:13:15,542 --> 00:13:18,542 And that's Neptune, his mortal enemy. 92 00:14:02,625 --> 00:14:04,625 Mr Prokosch likes the gods. 93 00:14:08,583 --> 00:14:10,583 He knows exactly how they feel. 94 00:14:25,833 --> 00:14:27,833 Look. Homer. 95 00:14:29,000 --> 00:14:31,167 It is not the gods who have created man, 96 00:14:31,333 --> 00:14:34,375 but rather man who has created the gods. 97 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 It's a mermaid. 98 00:14:58,708 --> 00:15:02,417 It's art. But will the public understand it? 99 00:15:12,917 --> 00:15:15,917 - Who's that? - That's Penelope. 100 00:15:23,917 --> 00:15:26,500 Mr Prokosch has a theory about The Odyssey. 101 00:15:26,917 --> 00:15:29,875 He thinks that Ulysses' wife was unfaithful. 102 00:15:48,458 --> 00:15:51,917 "Oh, my brothers, who braved 100,000 perils 103 00:15:52,333 --> 00:15:54,000 "to reach the west. 104 00:15:54,167 --> 00:15:59,833 "Choose not to deny experience of the unpeopled world. 105 00:16:01,583 --> 00:16:03,500 "Think of the seed of your creation. 106 00:16:03,667 --> 00:16:06,458 "You were not born to live as brutes, 107 00:16:06,625 --> 00:16:09,625 "but to follow virtue and knowledge." 108 00:16:12,083 --> 00:16:13,417 Know it? 109 00:16:13,583 --> 00:16:17,583 - Of course. It's very famous. Dante. - That's right. 110 00:16:19,167 --> 00:16:22,167 "Night then saw all the stars. 111 00:16:31,875 --> 00:16:36,875 "We were filled with gladness, which soon turned to tears. 112 00:16:39,125 --> 00:16:42,083 "Until the sea closed in upon us." 113 00:17:45,167 --> 00:17:48,125 I'm Paul Javal. Mr Prokosch told you... 114 00:17:48,292 --> 00:17:50,292 I am perfectly aware. 115 00:17:50,917 --> 00:17:53,833 It looks marvellous. I really like CinemaScope. 116 00:17:54,000 --> 00:17:55,833 It wasn't made for people. 117 00:17:56,000 --> 00:17:59,958 It's only good for snakes and funerals. 118 00:18:23,333 --> 00:18:27,333 What's the matter, Miss Vanini? Is it about the script? 119 00:18:57,917 --> 00:19:01,750 Oh, he's says it's not the same on screen as on paper. 120 00:19:16,625 --> 00:19:19,208 My wife's supposed to meet me. I'll just go and see if she's here. 121 00:19:33,958 --> 00:19:37,292 The Nazis used to say "revolver" 122 00:19:37,458 --> 00:19:40,458 instead of "chequebook". 123 00:20:36,667 --> 00:20:39,000 "But man, when he must, 124 00:20:39,167 --> 00:20:42,417 "remains fearless, alone with God. 125 00:20:42,583 --> 00:20:44,583 "Simplicity keeps him safe. 126 00:20:44,750 --> 00:20:47,875 "He needs neither weapons nor cunning, 127 00:20:48,042 --> 00:20:51,208 "as long as God's absence comes to his aid." 128 00:20:51,375 --> 00:20:52,208 Very good. 129 00:20:52,375 --> 00:20:55,125 That's Hölderlin, isn't it? 130 00:20:55,292 --> 00:20:57,708 The Poet's Vocation. 131 00:20:58,542 --> 00:21:02,292 The final line is obscure. Hölderlin originally wrote... 132 00:21:06,708 --> 00:21:10,208 "So long as God is not absent." 133 00:21:10,375 --> 00:21:12,000 And then... 134 00:21:15,125 --> 00:21:17,375 "So long as God is close to us." 135 00:21:17,542 --> 00:21:22,667 Yes. The way the last lines are written, 136 00:21:22,833 --> 00:21:24,833 when you've read the other two... 137 00:21:25,958 --> 00:21:29,208 ...is no longer about God's presence. 138 00:21:29,375 --> 00:21:32,375 It is God's absence that reassures man. 139 00:21:33,042 --> 00:21:35,000 Strange... 140 00:21:35,167 --> 00:21:37,167 but true. 141 00:21:38,208 --> 00:21:41,208 How do you say "strange" in Italian? 142 00:22:34,750 --> 00:22:37,250 I'd like you to meet Mr Prokosch. 143 00:22:37,417 --> 00:22:39,417 Camille, my wife. 144 00:22:47,167 --> 00:22:49,167 I'd like you to meet my wife, Camille. 145 00:22:49,333 --> 00:22:50,167 A pleasure to meet you, madam. 146 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 He did that western with Dietrich that we saw on Friday night. 147 00:22:56,542 --> 00:22:58,083 It was terrific! 148 00:22:58,250 --> 00:23:00,833 - I prefer M. - Your M? 149 00:23:01,000 --> 00:23:04,125 We just saw it on TV. I really liked it. 150 00:23:04,292 --> 00:23:07,333 Thank you. That's kind of you. 151 00:23:07,500 --> 00:23:09,625 I love the scene 152 00:23:09,792 --> 00:23:12,458 where Mel Ferrer leans on the scales. 153 00:23:12,625 --> 00:23:15,625 Thank you. When I finish The Odyssey... 154 00:23:33,250 --> 00:23:34,875 Me? 155 00:23:47,667 --> 00:23:50,667 - You'll be hearing from me. Madam... - Very well. 156 00:23:56,958 --> 00:23:58,958 We'll go if you want. 157 00:24:02,667 --> 00:24:04,292 Sit down, madam. 158 00:24:07,958 --> 00:24:09,958 All right, I'll meet you there. 159 00:24:13,292 --> 00:24:14,750 No, it's all right. I'll get a taxi. 160 00:24:14,917 --> 00:24:18,333 Let him go on ahead. We can both get the taxi. 161 00:24:19,042 --> 00:24:22,875 - If you'd care to make up your minds... - Look, you go on. 162 00:24:23,042 --> 00:24:26,042 Come on, go. 163 00:25:06,958 --> 00:25:08,833 What's the address? 164 00:26:19,250 --> 00:26:21,042 What did he say? 165 00:26:21,208 --> 00:26:24,208 I know about as much English as you do. 166 00:26:28,625 --> 00:26:33,000 We've waited half an hour for you. What kept you? 167 00:26:44,250 --> 00:26:46,875 I had an accident, that's all... 168 00:26:47,042 --> 00:26:50,542 I was in the taxi and just on the corner... 169 00:26:50,708 --> 00:26:54,208 "the corner” of the street... 170 00:26:54,375 --> 00:26:57,208 And, then, bang! The two cars, you now... 171 00:26:57,375 --> 00:27:00,125 The entire fender was torn off. 172 00:27:00,292 --> 00:27:04,708 The two drivers started trading insults, so |I... 173 00:27:05,583 --> 00:27:09,250 So, I... I found another taxi. That's why... 174 00:27:09,417 --> 00:27:11,833 That's why what? 175 00:27:13,125 --> 00:27:15,625 What? Why I got here late. 176 00:27:15,792 --> 00:27:18,917 I had to walk for God knows how long... 177 00:27:19,083 --> 00:27:23,083 From Castel Sant'Angelo to Piazza Venezia, to find a taxi. 178 00:27:37,292 --> 00:27:39,083 I don't give a damn, anyway. 179 00:27:39,250 --> 00:27:41,250 I'm not interested in what you have to say 180 00:27:46,333 --> 00:27:48,750 It still took me 20 minutes, all the same. 181 00:27:52,750 --> 00:27:55,708 - You don't believe me. - Let's talk about it later. 182 00:27:57,792 --> 00:27:59,792 I'm going for a walk. 183 00:28:43,208 --> 00:28:45,208 All right. 184 00:28:47,250 --> 00:28:49,208 Why don't you say something? 185 00:29:35,167 --> 00:29:38,792 Friday we shoot in Capri. Come with us. 186 00:29:40,000 --> 00:29:42,417 Answer her. 187 00:29:42,583 --> 00:29:44,583 Why won't you say anything? 188 00:29:47,333 --> 00:29:49,708 What were you doing before I arrived? 189 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 Nothing special. 190 00:29:51,875 --> 00:29:53,875 Why? Did he come on to you? 191 00:29:56,625 --> 00:30:00,042 - Why ask me that? - Because... 192 00:30:06,792 --> 00:30:08,792 I'm going to go and wash my hands. 193 00:30:17,042 --> 00:30:20,000 - Where can I wash my hands? - Upstairs, on the right. 194 00:30:28,250 --> 00:30:31,083 What's the matter? You look down. 195 00:30:31,250 --> 00:30:32,875 Nothing. 196 00:30:34,875 --> 00:30:36,875 Have you been crying? 197 00:30:39,792 --> 00:30:42,208 He's quite tough, your boss. 198 00:30:43,250 --> 00:30:45,250 He is. 199 00:30:47,417 --> 00:30:49,417 Have you known him long? 200 00:30:53,917 --> 00:30:55,917 What did he do before he got into movies? 201 00:30:57,167 --> 00:30:59,583 I'd rather not talk about that. 202 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 I was just asking. 203 00:31:04,667 --> 00:31:08,292 Seems a shame to be so cute yet so sad. 204 00:31:08,458 --> 00:31:10,458 Can't you find anything wittier to say? 205 00:31:12,625 --> 00:31:14,250 Witty... 206 00:31:17,083 --> 00:31:18,708 A joke. 207 00:31:20,958 --> 00:31:22,958 Like what? 208 00:31:25,667 --> 00:31:29,667 I know. The one about Ramakrishna and his disciple. 209 00:31:35,792 --> 00:31:39,792 Ramakrishna is a Hindu sage. 210 00:31:40,542 --> 00:31:43,208 He has this disciple 211 00:31:43,375 --> 00:31:46,375 who doesn't believe in his master's teachings. 212 00:31:47,667 --> 00:31:49,875 He decides to study on his own. 213 00:31:50,042 --> 00:31:52,667 So he goes away. 214 00:31:52,833 --> 00:31:57,125 After 15 years, he comes back and he goes, "I've found it!" 215 00:31:57,292 --> 00:31:59,875 Found what? 216 00:32:00,042 --> 00:32:02,333 He says to the sage, "I'll show you." 217 00:32:02,500 --> 00:32:05,083 He takes him to the riverbank. 218 00:32:05,667 --> 00:32:09,667 The disciple walks back and forth across the water. 219 00:32:10,458 --> 00:32:14,708 And he says, "You see? I can cross without getting wet. 220 00:32:14,875 --> 00:32:16,875 "Now I know!" 221 00:32:18,083 --> 00:32:20,875 So Ramakrishna replies, 222 00:32:21,042 --> 00:32:25,458 "You fool! I did that ten years ago with a rupee and a rowboat!" 223 00:32:31,125 --> 00:32:33,542 Are you less sad now? 224 00:32:34,625 --> 00:32:36,625 That's good. 225 00:32:37,083 --> 00:32:39,083 - Paul... - What? 226 00:32:42,500 --> 00:32:44,167 Is that how you wash your hands? 227 00:32:44,333 --> 00:32:46,333 But you saw me... 228 00:32:47,167 --> 00:32:49,208 I was just telling her the joke... 229 00:32:49,375 --> 00:32:52,000 I believe you, whatever. 230 00:32:52,167 --> 00:32:54,167 Now you're being stupid. 231 00:32:55,083 --> 00:32:58,083 - Where can I pee? - Up there. 232 00:34:27,458 --> 00:34:29,458 Tell them we're leaving. 233 00:34:54,958 --> 00:34:57,375 It's my husband who decides. 234 00:35:24,500 --> 00:35:27,500 Just like in the United Artists days. 235 00:36:04,792 --> 00:36:06,208 He's crazy! 236 00:36:06,375 --> 00:36:09,000 See that? He kicked her! 237 00:36:10,625 --> 00:36:12,792 You've changed your tune. 238 00:36:12,958 --> 00:36:15,583 On Monday afternoon, you thought he was wonderful. 239 00:36:23,750 --> 00:36:26,167 Well, now I think he's a jerk. 240 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 I have a right to change my mind. 241 00:36:35,625 --> 00:36:38,208 What's been happening, this past hour? 242 00:36:38,375 --> 00:36:40,167 Nothing. 243 00:36:40,333 --> 00:36:43,333 If you're happy, so am I. 244 00:37:07,625 --> 00:37:10,625 Rio Bravo is playing in town. 245 00:37:13,667 --> 00:37:16,333 So is Nicholas Ray's Bigger Than Life. 246 00:37:16,500 --> 00:37:18,500 I'm not interested. 247 00:37:20,417 --> 00:37:23,417 - I wrote it. - I know. 248 00:37:25,917 --> 00:37:29,500 I phoned your mother's at lunchtime. There was no answer. 249 00:37:29,667 --> 00:37:33,292 We ate here. I didn't feel like going out. 250 00:37:38,250 --> 00:37:40,500 I prefer it here. 251 00:37:40,667 --> 00:37:42,500 It's better than a hotel. 252 00:37:42,667 --> 00:37:44,875 See? I was right. 253 00:37:47,417 --> 00:37:49,958 What are they paying for the script? 254 00:37:50,125 --> 00:37:53,125 10,000 dollars. Six million lire. 255 00:37:53,833 --> 00:37:58,167 We can finish paying for the flat. Isn't that great? 256 00:37:58,333 --> 00:38:00,333 Yes, it is. 257 00:38:11,667 --> 00:38:14,792 When will you call your friend about the curtains? 258 00:38:14,958 --> 00:38:16,750 I've just about had it! 259 00:38:16,917 --> 00:38:19,333 Once he's back from Spain. 260 00:38:19,500 --> 00:38:22,083 Roberto said he'd be back on Friday. 261 00:38:27,583 --> 00:38:31,167 Red velvet. It's that or nothing. 262 00:38:31,333 --> 00:38:32,958 OK. 263 00:38:33,917 --> 00:38:36,333 Will you set the table while I take a bath 264 00:38:37,250 --> 00:38:40,000 I wanted to take a bath, too. 265 00:38:40,167 --> 00:38:42,583 You go first, then. I'll just get on with some work. 266 00:38:46,208 --> 00:38:50,333 No, I'll go later. Once the food's cooking. 267 00:38:50,500 --> 00:38:53,500 Fagiolini again? 268 00:38:56,167 --> 00:38:58,708 If you don't like it, tough. 269 00:38:58,875 --> 00:39:02,875 - I can set the table if you like. - I was just doing it. 270 00:39:42,417 --> 00:39:45,083 I bought something today. 271 00:39:45,250 --> 00:39:48,083 You'll tell me what you think. 272 00:39:48,250 --> 00:39:50,250 What is it? 273 00:39:56,750 --> 00:39:58,208 What is it? 274 00:39:58,375 --> 00:40:00,458 Don't look yet. 275 00:40:00,625 --> 00:40:02,625 Do you fancy going to Capri? 276 00:40:10,708 --> 00:40:12,292 What? 277 00:40:12,458 --> 00:40:15,083 I asked if you fancy going to Capri. 278 00:40:19,250 --> 00:40:21,958 I'm not saying no, but I'm not saying yes either. 279 00:40:22,125 --> 00:40:25,125 It'd be a holiday for us. 280 00:40:26,667 --> 00:40:29,292 Besides, he didn't invite me. 281 00:40:29,458 --> 00:40:30,542 What? 282 00:40:33,292 --> 00:40:35,958 It was you he invited. 283 00:40:36,125 --> 00:40:38,542 Not me. 284 00:40:44,667 --> 00:40:47,292 Where've we put the mirror? 285 00:41:05,667 --> 00:41:08,667 That's not true. We were both invited. 286 00:41:10,625 --> 00:41:12,250 Look. 287 00:41:16,417 --> 00:41:18,083 Does it suit me? 288 00:41:18,250 --> 00:41:20,417 No, I prefer you as a blonde. 289 00:41:20,583 --> 00:41:23,583 And I prefer you without a hat and cigar. 290 00:41:24,583 --> 00:41:27,000 It's so I can look like Dean Martin 291 00:41:27,167 --> 00:41:29,167 in Some Came Running. 292 00:41:31,083 --> 00:41:34,583 - What a laugh! - What is? 293 00:41:34,750 --> 00:41:37,208 You may want to look like Dean Martin, 294 00:41:37,375 --> 00:41:40,083 but maybe you look more like Martin the Donkey. 295 00:41:40,250 --> 00:41:41,833 Who's that? 296 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Have you never read The Adventures of Martin the Donkey? 297 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 One day he goes to Baghdad to buy a flying carpet. 298 00:41:51,750 --> 00:41:54,875 He finds this really pretty one, 299 00:41:55,042 --> 00:41:58,542 so he sits on it, but it doesn't fly. 300 00:41:58,708 --> 00:42:01,167 The merchant says, "That's not surprising". 301 00:42:01,333 --> 00:42:03,333 Are you listening? 302 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 "That's not surprising." 303 00:42:06,417 --> 00:42:09,875 "If you want it to fly, then stop being a donkey." 304 00:42:10,042 --> 00:42:13,542 So Martin says, "OK, I'll stop being a donkey". 305 00:42:13,708 --> 00:42:18,583 But he just can't help being one, so the carpet doesn't fly. 306 00:42:18,750 --> 00:42:20,750 What's that got to do with me? 307 00:42:22,875 --> 00:42:25,333 Exactly what I was saying. 308 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Well, I don't get it. 309 00:42:31,875 --> 00:42:35,458 That's enough. Are you finished? 310 00:42:35,625 --> 00:42:38,625 Yes. No need to change the water. I didn't use soap. 311 00:42:47,583 --> 00:42:51,375 You're acting weird today. What's wrong? 312 00:42:51,542 --> 00:42:53,542 Nothing at all. 313 00:42:54,708 --> 00:42:56,708 I knew you'd say that. 314 00:42:58,875 --> 00:43:01,542 Something's up. Is it to do with that girl? 315 00:43:01,708 --> 00:43:03,917 It's nothing, I tell you. 316 00:43:04,083 --> 00:43:06,083 Just that you were being a donkey. 317 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 You don't get the same sound all over. 318 00:43:18,000 --> 00:43:20,417 Why don't you want us to go to Capri? 319 00:43:23,292 --> 00:43:25,292 Because you're a donkey. 320 00:43:33,500 --> 00:43:35,500 You frighten me, Paul. 321 00:43:37,333 --> 00:43:40,000 It's not the first time, either. 322 00:43:40,167 --> 00:43:43,375 Why didn't you answer me instead of just standing there? 323 00:43:43,542 --> 00:43:46,542 Why did I marry a 28-year-old typist? 324 00:43:48,417 --> 00:43:50,708 It's true... 325 00:43:50,875 --> 00:43:53,875 I'm sorry. 326 00:43:55,875 --> 00:43:57,208 So am I. 327 00:44:10,417 --> 00:44:14,417 Go to Capri if you want. I don't feel like it. 328 00:44:15,750 --> 00:44:20,583 Besides, I don't like that Jeremy Prokosch. I told you. 329 00:44:21,417 --> 00:44:24,417 Why? Has he done something to you? 330 00:44:25,958 --> 00:44:26,875 Not a thing. 331 00:44:42,083 --> 00:44:44,500 Why the thoughtful air? 332 00:44:46,125 --> 00:44:49,125 Maybe it's because I'm thinking of something. 333 00:44:51,458 --> 00:44:52,958 Does that surprise you? 334 00:44:53,125 --> 00:44:55,125 No. Why? 335 00:44:56,667 --> 00:44:57,875 I have an idea. 336 00:44:58,042 --> 00:45:00,583 Come with me. I don't want to go alone. 337 00:45:00,958 --> 00:45:04,375 You've been acting funny ever since we met that guy. 338 00:45:08,375 --> 00:45:11,375 No, I'm not funny. 339 00:45:15,958 --> 00:45:18,333 I wonder why you say that. 340 00:45:18,500 --> 00:45:20,458 Just because... 341 00:45:20,625 --> 00:45:22,667 We were just fine this morning. 342 00:45:22,833 --> 00:45:25,250 And now we're fighting over nothing. 343 00:45:26,500 --> 00:45:28,458 What's going on, darling? 344 00:45:28,625 --> 00:45:32,625 I just want to have fun. Nothing's going on, Paul. 345 00:45:33,542 --> 00:45:36,542 I'm afraid I'll be bored there. 346 00:45:37,417 --> 00:45:39,417 I'm not going. 347 00:45:40,458 --> 00:45:42,458 I'm not going. 348 00:45:59,375 --> 00:46:02,375 Have you seen the house being built across the way? 349 00:46:04,750 --> 00:46:07,625 A real eyesore. 350 00:46:07,792 --> 00:46:11,792 Look, if you love me, Paul, be quiet. 351 00:46:20,083 --> 00:46:23,083 A husband has the right to know why his wife's sulking. 352 00:46:25,958 --> 00:46:28,292 I bet it is to do with that girl. 353 00:46:28,458 --> 00:46:30,458 Drop dead! 354 00:46:52,833 --> 00:46:55,833 No, Camille isn't here. 355 00:46:57,167 --> 00:47:00,167 I thought you'd gone out for lunch and gone shopping. 356 00:47:03,042 --> 00:47:07,042 Oh, look, she's just walked in. Your mother. 357 00:47:50,875 --> 00:47:53,292 I'll call you tomorrow. Bye, Mother. 358 00:47:54,458 --> 00:47:56,458 Are you completely out of your mind? 359 00:47:58,000 --> 00:48:00,708 Why did you tell my mother I was out? 360 00:48:00,875 --> 00:48:02,792 I don't know why. 361 00:48:02,958 --> 00:48:05,000 Well, I do. 362 00:48:05,167 --> 00:48:07,917 To find out if she really did have lunch with me 363 00:48:08,083 --> 00:48:11,417 and if I wasn't lying earlier. 364 00:48:11,583 --> 00:48:13,208 That'll be it. 365 00:48:13,375 --> 00:48:16,375 Try that again and I'll divorce you. 366 00:48:18,250 --> 00:48:19,583 Get up! 367 00:48:19,750 --> 00:48:21,750 What are you doing? 368 00:48:23,583 --> 00:48:26,292 I'm sleeping on the couch. 369 00:48:26,458 --> 00:48:28,458 When, tonight? 370 00:48:29,417 --> 00:48:32,583 Every night, starting tonight. 371 00:48:42,583 --> 00:48:44,792 Don't be angry. 372 00:48:44,958 --> 00:48:47,958 I just can't sleep with the window open. 373 00:48:48,875 --> 00:48:50,708 Then we'll close the window. 374 00:48:50,875 --> 00:48:55,958 No. You always say you can't breathe. No, we'll sleep separately. 375 00:48:56,125 --> 00:48:58,708 Thousands of couples do it. 376 00:48:58,875 --> 00:49:01,250 And they still get along just fine. 377 00:49:01,417 --> 00:49:05,042 But what have I done? Tell me. 378 00:49:06,833 --> 00:49:10,708 I'm sorry I said you were out. Is that it? Forgive me. 379 00:49:10,875 --> 00:49:12,292 Move out of my way. 380 00:49:14,500 --> 00:49:16,750 Is that why you're in a bad mood? 381 00:49:16,917 --> 00:49:19,333 Yes, but I'm not anymore. 382 00:49:22,042 --> 00:49:24,458 I'll be just fine here. 383 00:49:26,083 --> 00:49:28,083 I'd really like to know what I've done. 384 00:49:35,083 --> 00:49:37,083 You're so mean all of a sudden! 385 00:49:38,208 --> 00:49:39,583 Me? 386 00:49:39,750 --> 00:49:42,583 I'm the same as always. 387 00:49:43,958 --> 00:49:46,958 You're the one who's changed, Paul. 388 00:49:52,208 --> 00:49:55,208 Ever since you've been involved with movies. 389 00:49:57,000 --> 00:49:59,917 You used to write crime novels. 390 00:50:00,083 --> 00:50:03,208 We didn't have much money, 391 00:50:03,375 --> 00:50:06,375 but things were fine, just the same. 392 00:50:13,333 --> 00:50:15,958 What's this? - Give me that. 393 00:50:16,125 --> 00:50:19,500 "Partito Comunista ltaliano”. 394 00:50:19,667 --> 00:50:21,625 You never said you'd joined. 395 00:50:21,792 --> 00:50:24,792 That was two months ago in Paris. 396 00:50:24,958 --> 00:50:27,250 - Give me that. - Let go! You'll bruise me. 397 00:50:27,417 --> 00:50:28,542 Don't talk to me like that! 398 00:50:28,708 --> 00:50:30,375 Don't you talk to me like that either! 399 00:50:30,542 --> 00:50:31,417 I'm working for you. 400 00:50:31,583 --> 00:50:34,292 This place is for you, not just for me! 401 00:50:34,458 --> 00:50:37,500 Please, Paul, I don't want to argue. 402 00:50:48,458 --> 00:50:51,500 I don't want to go to Capri either. 403 00:50:51,667 --> 00:50:54,875 Why not? Don't be stupid. Go. 404 00:51:01,542 --> 00:51:04,583 Paul, come here. 405 00:51:04,958 --> 00:51:07,542 What is it? 406 00:51:07,708 --> 00:51:10,125 No. I can't be bothered with that job anymore. 407 00:51:10,292 --> 00:51:13,125 When Prokosch calls, tell him I don't want to talk to him. 408 00:51:16,958 --> 00:51:18,958 Come here. 409 00:51:22,000 --> 00:51:24,417 Why don't you want to do the script anymore? 410 00:51:28,042 --> 00:51:30,917 I was only going to do it out of love for you. 411 00:51:33,500 --> 00:51:36,125 But what's the point? You don't love me anymore. 412 00:51:37,167 --> 00:51:39,167 Well, that is news. 413 00:51:45,250 --> 00:51:47,208 "Out of three beauties, I had to judge 414 00:51:47,375 --> 00:51:49,583 "which had the prettiest bum. 415 00:51:49,750 --> 00:51:52,458 "They asked me to be the judge. 416 00:51:52,625 --> 00:51:55,833 "I was witness to the dazzling beauty of their bodies. 417 00:51:56,000 --> 00:51:58,833 "The first one had a back which curved gently, 418 00:51:59,000 --> 00:52:00,958 "with round dimples. 419 00:52:01,125 --> 00:52:03,167 "The second parted her legs, as her snow-white skin 420 00:52:03,333 --> 00:52:06,375 "grew cherry red, rather than crimson. 421 00:52:06,542 --> 00:52:09,750 "The third one was as still as a calm sea. 422 00:52:09,917 --> 00:52:13,208 "Her delicate skin rippled gently, 423 00:52:13,375 --> 00:52:16,375 "shivering involuntarily." 424 00:52:19,750 --> 00:52:22,750 We'll just mortgage the flat when we run out of money. 425 00:52:25,750 --> 00:52:28,750 Has something made you think that I've stopped loving you? 426 00:52:30,750 --> 00:52:32,375 Yes. 427 00:52:34,375 --> 00:52:36,000 What? 428 00:52:39,792 --> 00:52:41,625 Everything. 429 00:52:41,792 --> 00:52:43,792 But what, for instance? 430 00:52:49,125 --> 00:52:51,208 First, tell me if it's true. 431 00:52:51,375 --> 00:52:54,375 No, you tell me first. 432 00:52:55,625 --> 00:52:58,833 What makes me think you've stopped loving me? 433 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 The way you've begun to talk to me. 434 00:53:03,000 --> 00:53:05,417 You weren't like that this morning. 435 00:53:11,500 --> 00:53:13,500 Or yesterday. 436 00:53:16,542 --> 00:53:19,167 It's the way you look at me, too. 437 00:53:27,167 --> 00:53:29,750 "The problem, in my opinion, 438 00:53:29,917 --> 00:53:33,583 "is in our conception of the world. 439 00:53:33,750 --> 00:53:36,875 "A positive view or a negative one. 440 00:53:37,042 --> 00:53:39,458 "Greek tragedy was negative 441 00:53:39,625 --> 00:53:43,083 "in that it made man a victim of fate, 442 00:53:43,250 --> 00:53:44,958 "as embodied by the gods, 443 00:53:45,125 --> 00:53:49,125 "who abandoned him to a hopeless destiny." 444 00:53:50,875 --> 00:53:52,875 Why'd you say it was the open window? 445 00:53:54,417 --> 00:53:56,417 There's something else. 446 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 I think there is. 447 00:54:02,000 --> 00:54:06,792 "Man can rebel against things that are bad, false. 448 00:54:06,958 --> 00:54:12,625 "We must rebel when we're trapped by circumstances, conventions. 449 00:54:12,792 --> 00:54:16,208 "But I don't think that murder is a solution. 450 00:54:17,042 --> 00:54:20,000 "Crimes of passion serve no purpose. 451 00:54:20,167 --> 00:54:25,333 "I love a woman, she cheats on me, I kill her. 452 00:54:25,500 --> 00:54:27,500 "What, then, is left for me? 453 00:54:27,667 --> 00:54:30,625 "I have lost the one I love, for she is dead." 454 00:54:30,792 --> 00:54:35,250 "If I kill her lover, she'll hate me, so I'll lose her love all the same. 455 00:54:35,417 --> 00:54:38,417 "Killing is never a solution." 456 00:54:40,250 --> 00:54:42,000 Look, Camille... 457 00:54:42,167 --> 00:54:44,833 I'm telling you, I give you my word, 458 00:54:45,000 --> 00:54:47,417 I can't sleep with the window open. 459 00:54:48,542 --> 00:54:52,542 I need peace and quiet and darkness... 460 00:54:54,125 --> 00:54:56,125 I swear it's true. 461 00:55:00,750 --> 00:55:04,458 Besides, you toss and turn. You're always waking me up. 462 00:55:04,625 --> 00:55:07,625 I want to sleep alone from now on. 463 00:55:09,042 --> 00:55:11,042 Don't you want to make love? 464 00:55:15,208 --> 00:55:17,208 Will you just listen to this twat? 465 00:55:18,708 --> 00:55:21,708 Is that smile mocking or affectionate? 466 00:55:24,292 --> 00:55:26,292 It's affectionate. 467 00:55:29,208 --> 00:55:31,125 Answer me, then! 468 00:55:31,292 --> 00:55:33,250 If it were true, I'd tell you. 469 00:55:33,417 --> 00:55:37,083 A woman can always find an excuse not to make love. 470 00:55:37,250 --> 00:55:39,250 You really are a twat. 471 00:55:39,958 --> 00:55:41,958 Vulgar language really doesn't suit you. 472 00:55:43,667 --> 00:55:45,667 Oh, it doesn't? 473 00:55:48,292 --> 00:55:50,292 How about this? 474 00:55:51,667 --> 00:55:53,500 Arsehole. 475 00:55:53,667 --> 00:55:55,625 Bugger. 476 00:55:55,792 --> 00:55:57,792 Shit. 477 00:55:58,875 --> 00:56:00,875 For Christ's sake. 478 00:56:02,167 --> 00:56:04,167 Shithole. 479 00:56:05,375 --> 00:56:07,375 Fuck. 480 00:56:08,583 --> 00:56:10,583 Bugger off. 481 00:56:15,542 --> 00:56:19,542 So...still think it doesn't suit me? 482 00:56:44,042 --> 00:56:46,042 Why don't you want to make love anymore? 483 00:56:56,125 --> 00:56:57,125 All right, then. 484 00:56:58,583 --> 00:57:01,583 Let's do it, but fast. 485 00:57:04,625 --> 00:57:07,250 I'd been thinking Camille could leave me. 486 00:57:07,417 --> 00:57:09,667 I thought of it as a possible disaster. 487 00:57:09,833 --> 00:57:12,833 Now, the disaster had become reality. 488 00:57:13,625 --> 00:57:17,292 We used fo live in a cloud of unawareness, 489 00:57:17,667 --> 00:57:20,292 in delicious complicity. 490 00:57:20,458 --> 00:57:25,583 Things happened with sudden, wild, enchanted recklessness. 491 00:57:25,750 --> 00:57:30,750 I'd end up in Paul's arms, hardly aware of what had happened. 492 00:57:32,167 --> 00:57:37,208 This recklessness was now absent in Camille, and thus in me. 493 00:57:37,375 --> 00:57:41,708 Could I now, prey to my excited senses, observe her coldly, 494 00:57:41,875 --> 00:57:44,875 as she could, undoubtedly, observe me? 495 00:57:46,000 --> 00:57:48,042 I made that remark deliberately, 496 00:57:48,208 --> 00:57:51,125 with a secret feeling of revenge. 497 00:57:51,292 --> 00:57:54,292 She seemed aware that a lie could settle things. 498 00:57:54,458 --> 00:57:57,000 For a while, at least. 499 00:57:57,167 --> 00:57:59,583 She was clearly tempted to lie. 500 00:57:59,958 --> 00:58:03,500 But on second thoughts, she decided not fo. 501 00:58:03,667 --> 00:58:05,583 Paul hurt me so much. 502 00:58:05,750 --> 00:58:09,208 It was my turn now, by referring fo what /'d seen, 503 00:58:09,375 --> 00:58:11,417 without really being specific. 504 00:58:13,750 --> 00:58:15,333 At heart, I was wrong. 505 00:58:15,500 --> 00:58:18,875 She wasn't unfaithful, or she only seemed fo be. 506 00:58:19,042 --> 00:58:23,333 The truth remained fo be proven, despite appearances. 507 00:58:25,125 --> 00:58:27,917 I've noticed that the more we doubt, 508 00:58:28,083 --> 00:58:30,833 the more we cling fo a false lucidity, 509 00:58:31,000 --> 00:58:37,000 in the hope of rationalising what feelings have made murky. 510 00:58:38,000 --> 00:58:40,542 I'd often thought that Camille could leave me. 511 00:58:40,708 --> 00:58:42,500 I thought of it as a possible disaster. 512 00:58:42,667 --> 00:58:45,417 Now the disaster had happened. 513 00:58:45,583 --> 00:58:49,875 We used fo live in a cloud of unawareness, 514 00:58:50,042 --> 00:58:51,292 in delicious complicity. 515 00:58:53,833 --> 00:58:56,250 Don't be like that. 516 00:59:00,542 --> 00:59:03,000 Don't be like what? 517 00:59:03,167 --> 00:59:05,167 You know very well. 518 00:59:10,833 --> 00:59:12,833 It's all your fault! 519 00:59:21,667 --> 00:59:25,667 You seem to be searching my expression to decide... 520 00:59:27,417 --> 00:59:30,417 ...what's the appropriate attitude to take with me. 521 00:59:36,375 --> 00:59:39,792 "The private plane awaited in the blue sky. 522 00:59:43,458 --> 00:59:46,583 "Rex remembered something about Paula... 523 00:59:46,750 --> 00:59:49,333 "Her harmonious features... 524 00:59:49,500 --> 00:59:55,083 "Her harmonious features, now indecisive, seemed contorted now. 525 00:59:55,250 --> 00:59:57,750 "Rex knew this trait of hers, 526 00:59:57,917 --> 01:00:00,917 "for it seemed that whenever Paula... 527 01:00:01,875 --> 01:00:05,292 "Whenever Paula had to make a decision... 528 01:00:14,875 --> 01:00:18,875 "...that went against her nature..." 529 01:00:20,708 --> 01:00:22,542 What's got into you, Paul? 530 01:00:22,708 --> 01:00:25,333 I love you just as I did before. 531 01:00:41,125 --> 01:00:45,125 What would you do if I stopped loving you? 532 01:00:45,292 --> 01:00:47,167 I've already told you. 533 01:00:47,333 --> 01:00:49,333 I don't remember what you said. 534 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 I wouldn't do the script and we'd sell the flat. 535 01:01:02,375 --> 01:01:04,167 But I love you. 536 01:01:04,333 --> 01:01:07,333 This is all so idiotic. 537 01:01:08,833 --> 01:01:13,833 When Prokosch calls, tell him you'll go to Capri. 538 01:01:27,208 --> 01:01:28,458 What about you? 539 01:01:28,625 --> 01:01:31,542 I love you. Don't make me say it again. 540 01:01:31,708 --> 01:01:34,917 I want to keep the flat. 541 01:01:35,083 --> 01:01:38,250 If you don't want to do the script, don't do it. 542 01:01:38,417 --> 01:01:41,375 If you give it up because you think I've stopped loving you, 543 01:01:41,542 --> 01:01:43,042 then you'd be wrong. 544 01:01:45,708 --> 01:01:48,708 Kiss me. 545 01:02:17,458 --> 01:02:19,458 We were just talking about you. 546 01:02:25,875 --> 01:02:27,875 About your movie. 547 01:02:30,875 --> 01:02:33,125 Yes, The Odyssey. 548 01:02:33,292 --> 01:02:36,292 About this guy who travels. 549 01:02:37,042 --> 01:02:39,792 You know in Capri... 550 01:02:39,958 --> 01:02:41,958 will we be able to go swimming? 551 01:02:46,708 --> 01:02:49,708 I don't know. 552 01:02:53,208 --> 01:02:56,208 Here's Paul. I'll put him on. 553 01:03:27,167 --> 01:03:28,458 We eating out? 554 01:03:28,625 --> 01:03:31,625 I don't feel like going down for groceries. 555 01:03:37,917 --> 01:03:39,375 Fine, then. 556 01:03:39,542 --> 01:03:43,208 We're supposed to meet Prokosch and Lang at the cinema. 557 01:03:43,375 --> 01:03:46,083 They want to see a singer in the stage show. 558 01:03:46,250 --> 01:03:47,375 We can eat after. 559 01:03:47,542 --> 01:03:50,458 It'll be quite late, by the time we've watched a film. 560 01:03:50,625 --> 01:03:53,625 It might give me some ideas. 561 01:03:58,583 --> 01:04:03,500 Why not come up with your own ideas, rather than steal them? 562 01:04:03,667 --> 01:04:06,667 Why are you being like that? What's got into you? 563 01:04:07,917 --> 01:04:09,333 Let's get going! 564 01:04:09,500 --> 01:04:11,625 - I knew it. - What? 565 01:04:11,792 --> 01:04:14,792 Ever since I said yes to Prokosch, you've been off with me. 566 01:04:15,667 --> 01:04:18,292 That's right. I've been off with you. 567 01:04:19,458 --> 01:04:22,167 What was the phone call about? 568 01:04:22,333 --> 01:04:25,333 - Our going to Capri. - What did you say? 569 01:04:26,250 --> 01:04:28,250 That it was up to you. 570 01:04:29,250 --> 01:04:31,583 Are you nuts? 571 01:04:31,750 --> 01:04:35,667 You know perfectly well that it's up to you and not me! 572 01:04:35,833 --> 01:04:37,833 Then come to Capri. 573 01:04:40,042 --> 01:04:43,042 Why not? Is there something going on between you and Prokosch? 574 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 You're pathetic. 575 01:04:53,792 --> 01:04:55,625 I have to talk to you. 576 01:04:55,792 --> 01:04:58,375 I thought we were going to the cinema... 577 01:04:58,542 --> 01:05:01,542 Listen, I have to talk to you. 578 01:05:04,333 --> 01:05:07,667 All right, I'm listening. 579 01:05:08,042 --> 01:05:09,583 I have... 580 01:05:09,750 --> 01:05:12,667 to talk to you. 581 01:05:16,875 --> 01:05:20,875 Earlier, before the phone rang... 582 01:05:22,208 --> 01:05:25,375 I said I didn't want to take this job 583 01:05:25,542 --> 01:05:28,542 if I couldn't be sure of your love. 584 01:05:29,708 --> 01:05:31,625 And... 585 01:05:31,792 --> 01:05:34,292 you said you loved me 586 01:05:34,458 --> 01:05:36,458 and that I should take it. 587 01:05:41,750 --> 01:05:43,750 I feel sure that you lied. 588 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 Why? I don't know. 589 01:05:48,917 --> 01:05:52,375 Out of pity, self-interest... 590 01:05:52,542 --> 01:05:54,542 What do you mean, self-interest? 591 01:05:56,125 --> 01:05:59,458 Wanting to hold onto this flat. 592 01:05:59,625 --> 01:06:02,792 How can you know what I think? 593 01:06:02,958 --> 01:06:05,583 In fact, I couldn't care less about that. 594 01:06:05,750 --> 01:06:08,708 Sell the flat. See if I care. 595 01:06:09,875 --> 01:06:13,042 Earlier you said it was better than a hotel. 596 01:06:13,208 --> 01:06:15,375 Not at all. 597 01:06:15,542 --> 01:06:18,542 I said that to make you happy. 598 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 That's beside the point. 599 01:06:23,000 --> 01:06:25,708 I want to know why you lied. 600 01:06:25,875 --> 01:06:29,833 - But who said I lied? Oh, be quiet. - You did. 601 01:06:30,000 --> 01:06:32,708 I can tell you've stopped loving me. 602 01:06:32,875 --> 01:06:35,875 What's the use of knowing the truth? 603 01:06:36,042 --> 01:06:38,583 See? So, you admit I'm right. 604 01:06:38,750 --> 01:06:41,708 I don't admit a thing. Leave me alone. 605 01:06:45,208 --> 01:06:48,625 It's true. I don't love you anymore. 606 01:06:52,542 --> 01:06:55,542 There's nothing to explain. I don't love you. 607 01:06:56,125 --> 01:06:57,583 Why not? 608 01:06:57,750 --> 01:06:59,750 Up to yesterday, you still loved me. 609 01:07:00,958 --> 01:07:03,958 Yes. Very much. 610 01:07:05,208 --> 01:07:07,625 But now it's over. 611 01:07:08,750 --> 01:07:10,750 There must be a reason. 612 01:07:11,583 --> 01:07:13,583 Yes. There must be. 613 01:07:15,583 --> 01:07:17,708 Then what is it? 614 01:07:17,875 --> 01:07:19,917 I don't know. 615 01:07:20,083 --> 01:07:23,083 All I know is that I don't love you anymore. 616 01:07:24,292 --> 01:07:26,958 Since we were at Prokosch's? 617 01:07:27,125 --> 01:07:31,125 When you saw me pat Francesca Vanini's behind? 618 01:07:34,750 --> 01:07:37,167 Yes. Let's say that it was that. 619 01:07:38,083 --> 01:07:40,417 It's over now. Let's not talk about it anymore. 620 01:07:43,208 --> 01:07:45,625 Something's happened today. 621 01:07:47,000 --> 01:07:50,167 It's made you change your mind about me, 622 01:07:50,333 --> 01:07:52,333 and, therefore, your love for me. 623 01:07:55,458 --> 01:07:58,333 You're crazy, but you're smart. 624 01:07:58,500 --> 01:08:00,500 So it's true, then. 625 01:08:06,333 --> 01:08:08,333 I didn't say that. 626 01:08:10,458 --> 01:08:12,458 I said that you were bright. 627 01:08:13,708 --> 01:08:18,208 Was it something I said or did today that you took the wrong way? 628 01:08:18,375 --> 01:08:20,125 Maybe. 629 01:08:20,292 --> 01:08:23,292 Don't talk to me that way! I won't allow it! 630 01:08:42,542 --> 01:08:44,292 Contempt. 631 01:08:44,458 --> 01:08:46,292 That's what I feel for you. 632 01:08:46,458 --> 01:08:49,542 That's why the love's gone. I just feel contempt for you. 633 01:08:49,958 --> 01:08:52,958 And when you touch me, I just feel disgust. 634 01:09:06,083 --> 01:09:08,083 You really are going too far now. 635 01:09:13,542 --> 01:09:18,167 Forget what I said, Paul. Pretend I never said anything. 636 01:10:58,917 --> 01:11:00,917 - You OK? - Yes. 637 01:12:40,083 --> 01:12:43,083 They say Ulysses came home to Penelope, but... 638 01:12:44,250 --> 01:12:47,625 ...but maybe Ulysses had been fed up with Penelope. 639 01:12:47,792 --> 01:12:50,458 So he went off to the Trojan war, 640 01:12:50,625 --> 01:12:53,125 and since he didn't feel like going home, 641 01:12:53,292 --> 01:12:55,875 he kept travelling as long as he could. 642 01:12:56,042 --> 01:12:58,458 Do you think it was an idea of his or...? 643 01:13:09,792 --> 01:13:12,208 - Why do you despise me? - Get off of me! 644 01:13:28,667 --> 01:13:31,667 Are you coming to Capri with us, Mr Lang? 645 01:13:33,250 --> 01:13:35,625 "Each morning, to earn a crust, 646 01:13:35,792 --> 01:13:40,333 "I go to the market where lies are sold, 647 01:13:40,500 --> 01:13:44,417 "and, hopeful, I join the queue with the other sellers." 648 01:13:44,583 --> 01:13:48,250 - What's that? - Hollywood. 649 01:13:48,417 --> 01:13:51,417 From a ballad by poor BB... 650 01:13:52,833 --> 01:13:54,833 - Bertolt Brecht? - Yes. 651 01:14:05,208 --> 01:14:08,917 Homer's world is a real world. 652 01:14:09,083 --> 01:14:12,458 And the poet belonged to a civilisation 653 01:14:12,625 --> 01:14:17,333 that grew in harmony, not in opposition, 654 01:14:17,500 --> 01:14:19,250 with nature. 655 01:14:19,417 --> 01:14:22,000 And the beauty of The Odyssey 656 01:14:22,167 --> 01:14:25,708 lies precisely in this belief 657 01:14:25,875 --> 01:14:28,792 in reality as it is. 658 01:14:28,958 --> 01:14:32,208 Thus in reality as it appears objectively. 659 01:14:32,375 --> 01:14:34,125 Exactly, 660 01:14:34,292 --> 01:14:39,250 and in a form that cannot be broken down, 661 01:14:39,417 --> 01:14:40,958 and is what it is. 662 01:14:41,125 --> 01:14:44,125 Take it or leave it. 663 01:14:47,167 --> 01:14:49,583 I'm staying quiet because I have nothing to say. 664 01:15:04,000 --> 01:15:08,000 I don't know if I'll go to Capri. Where would we stay? 665 01:15:26,542 --> 01:15:28,458 Wherever he likes. 666 01:15:28,625 --> 01:15:33,625 Producers are something I can easily do without. 667 01:16:02,917 --> 01:16:06,333 Don't come if you don't want to. I'm not forcing you. 668 01:16:07,792 --> 01:16:10,792 It's not you that's forcing me. 669 01:16:11,667 --> 01:16:13,667 It's life. 670 01:16:41,833 --> 01:16:43,833 What are you doing? 671 01:16:47,500 --> 01:16:50,000 What are you doing? 672 01:16:50,167 --> 01:16:51,667 Looking. 673 01:16:51,833 --> 01:16:53,833 Don't stay here all by yourself. Join us. 674 01:16:56,042 --> 01:16:57,750 What were you talking about? 675 01:16:57,917 --> 01:17:00,583 The Odyssey. 676 01:17:00,750 --> 01:17:04,083 I agree with Prokosch's theory. 677 01:17:04,250 --> 01:17:06,167 Which theory's that? 678 01:17:06,333 --> 01:17:10,333 That Ulysses loves his wife, but she doesn't love him. 679 01:17:12,708 --> 01:17:14,708 You really think that? 680 01:17:16,625 --> 01:17:18,625 I'm sure you don't. 681 01:17:24,500 --> 01:17:26,583 Please, you're in frame. 682 01:17:26,958 --> 01:17:28,583 Places, everyone! 683 01:18:08,875 --> 01:18:10,583 Will they be undressing? 684 01:18:10,750 --> 01:18:12,125 Of course they will. 685 01:18:12,292 --> 01:18:14,542 Aren't movies wonderful? 686 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 You see women in dresses, 687 01:18:17,042 --> 01:18:20,000 and in movies, you get to see their arse. 688 01:18:56,667 --> 01:18:59,667 Not at all. Go on, Camille. 689 01:19:00,208 --> 01:19:02,208 Go on. 690 01:19:04,417 --> 01:19:06,417 I don't mind, go on. 691 01:19:09,875 --> 01:19:13,292 I'll walk back with Mr Lang to discuss The Odyssey. 692 01:19:49,083 --> 01:19:51,917 - The girls are in the water. - Thank you. 693 01:19:52,083 --> 01:19:56,625 It won't take long. First a scene in which we see 694 01:19:56,792 --> 01:20:04,625 the Council of the Gods discussing man's fate. 695 01:20:41,458 --> 01:20:45,458 A producer can be a friend fo a director. 696 01:20:45,625 --> 01:20:50,625 But Prokosch isn't a real producer. He's a dictator. 697 01:20:51,542 --> 01:20:56,833 I think it's stupid fo change the character of Ulysses. 698 01:20:57,000 --> 01:21:00,625 He's not a modern-day neurotic, 699 01:21:00,792 --> 01:21:06,667 but a simple, clever, and robust man. 700 01:21:06,833 --> 01:21:09,583 I find the idea interesting. 701 01:21:09,750 --> 01:21:12,875 It takes Ulysses ten years to return home 702 01:21:13,042 --> 01:21:16,042 because he doesn't want to, which is logical. 703 01:21:17,167 --> 01:21:18,833 It's logical, 704 01:21:19,000 --> 01:21:22,583 and the illogical borrows from the logical. 705 01:21:23,417 --> 01:21:27,417 Your Corneille said it in his preface to Suréna. 706 01:21:28,250 --> 01:21:32,708 Ulysses doesn't rush home to Ithaca 707 01:21:32,875 --> 01:21:35,875 because he was unhappy with Penelope. 708 01:21:37,083 --> 01:21:41,083 Even before he'd left. 709 01:21:47,667 --> 01:21:50,250 Had he been happy, he'd never have left. 710 01:21:51,375 --> 01:21:54,375 He used the Trojan war to get away from his wife. 711 01:21:54,958 --> 01:21:58,917 He killed off all her suitors, didn't he? 712 01:21:59,083 --> 01:22:01,375 That can be justified 713 01:22:01,542 --> 01:22:04,500 by the fact that Ulysses had told Penelope 714 01:22:04,667 --> 01:22:07,292 to give in and accept the gifts. 715 01:22:08,417 --> 01:22:11,417 He didn't see the suitors as a serious threat. 716 01:22:12,333 --> 01:22:15,333 He didn't throw them out, to avoid a scandal. 717 01:22:16,167 --> 01:22:19,167 Knowing Penelope to be faithful, 718 01:22:19,333 --> 01:22:22,250 he told her to be nice to the suitors. 719 01:22:29,125 --> 01:22:33,792 I think that's when Penelope... 720 01:22:33,958 --> 01:22:37,083 who at heart is a simple woman, 721 01:22:37,250 --> 01:22:40,333 begins to hold him in contempt. 722 01:22:40,500 --> 01:22:44,500 She stopped loving Ulysses because of his conduct... 723 01:22:45,750 --> 01:22:48,167 and she told him so. 724 01:22:48,333 --> 01:22:52,917 Then Ulysses realised, too late, that he'd lost Penelope's love 725 01:22:53,083 --> 01:22:56,083 on account of being overly cautious. 726 01:22:57,833 --> 01:23:00,583 The only way to win her back 727 01:23:00,750 --> 01:23:03,125 was to murder the suitors. 728 01:23:03,292 --> 01:23:05,292 Death does not bring resolution. 729 01:25:57,250 --> 01:26:00,000 I found this on the boat. 730 01:26:00,167 --> 01:26:03,583 Children mustn't play with firearms. 731 01:26:54,042 --> 01:26:56,583 I was just outside. 732 01:26:56,750 --> 01:26:58,750 Nothing for me. 733 01:27:54,625 --> 01:27:57,250 I'm a playwright. 734 01:27:58,250 --> 01:28:00,250 I'm not a screenwriter. 735 01:28:05,500 --> 01:28:08,500 Even if it's a fine script... I'm being frank, 736 01:28:08,667 --> 01:28:11,292 I'd do it only for the money! 737 01:28:17,458 --> 01:28:19,458 That's why I'm in a bad mood. 738 01:28:23,958 --> 01:28:25,833 We all have an ideal. Mine's writing plays, 739 01:28:26,000 --> 01:28:27,958 but I don't know why I can't. 740 01:28:31,125 --> 01:28:35,125 In today's world, we have to accept what others want. 741 01:28:38,583 --> 01:28:41,333 Why does money matter so much in what we do, 742 01:28:41,500 --> 01:28:44,500 in what we are, in what we become? 743 01:28:46,333 --> 01:28:49,333 Even in our relationships with those we love. 744 01:29:13,375 --> 01:29:17,292 Like Mr Prokosch has already told you, you're wrong. 745 01:29:17,458 --> 01:29:20,500 You aspire to a world like Homer's. 746 01:29:20,667 --> 01:29:24,292 You want it to exist, but unfortunately it doesn't. 747 01:29:24,458 --> 01:29:26,458 Why not? It does! 748 01:29:34,667 --> 01:29:36,792 You may be right, 749 01:29:36,958 --> 01:29:41,792 but when it comes to making movies, dreams aren't enough. 750 01:29:50,375 --> 01:29:52,792 When do we eat? 751 01:29:56,500 --> 01:29:58,250 In an hour. 752 01:29:58,417 --> 01:30:01,833 Right, then, I'm going for a walk. 753 01:30:10,167 --> 01:30:12,583 Mr Prokosch would like to speak to you. 754 01:30:18,250 --> 01:30:21,417 Is that an order or a request? 755 01:30:21,583 --> 01:30:23,250 A request. 756 01:30:29,917 --> 01:30:31,917 One must suffer. 757 01:30:34,833 --> 01:30:36,833 That's for sure. 758 01:31:37,625 --> 01:31:39,625 It's me, Paul. 759 01:31:46,375 --> 01:31:50,375 I've been watching you as if I were seeing you for the first time. 760 01:32:03,417 --> 01:32:05,417 Mind if I stay? 761 01:32:06,458 --> 01:32:08,458 Stay if you like. 762 01:32:28,583 --> 01:32:30,792 Why didn't you speak up earlier? 763 01:32:31,833 --> 01:32:35,750 I don't get you! You always said you loved that script. 764 01:32:36,292 --> 01:32:39,292 Now you tell the producer it's for the money, 765 01:32:39,458 --> 01:32:41,875 that your ideal's the theatre. 766 01:32:43,917 --> 01:32:48,292 He's no fool. Next time, he'll think twice before asking you. 767 01:32:48,458 --> 01:32:51,417 How can you not understand something so simple? 768 01:32:55,417 --> 01:32:57,625 I bet you'll do it anyway. 769 01:33:00,167 --> 01:33:02,625 You'll see. 770 01:33:03,542 --> 01:33:05,375 I know you. 771 01:33:07,292 --> 01:33:09,208 I know you. 772 01:33:10,042 --> 01:33:13,625 If I do, it'll be for you. To pay for the flat. 773 01:33:14,625 --> 01:33:18,000 I'll let you decide whether I do the script or not. 774 01:33:18,625 --> 01:33:21,917 If you say no, we'll leave. 775 01:33:22,083 --> 01:33:23,792 Very clever! 776 01:33:23,958 --> 01:33:26,375 Not at all. Why? 777 01:33:26,542 --> 01:33:29,708 If you regret it later, you can blame it on me. 778 01:33:29,875 --> 01:33:32,583 Not at all! I'm asking you to decide. 779 01:33:32,750 --> 01:33:35,208 You really want me to tell you what to do? 780 01:33:35,375 --> 01:33:36,833 Yes. 781 01:33:37,000 --> 01:33:38,792 Then do the script! 782 01:33:38,958 --> 01:33:41,458 You've signed the contract and you're boring me. 783 01:33:45,625 --> 01:33:47,917 I saw him kiss you earlier. 784 01:33:48,083 --> 01:33:50,083 I know you did. 785 01:33:53,417 --> 01:33:55,417 Why don't you love me anymore? 786 01:33:56,583 --> 01:33:58,583 That's life. 787 01:33:59,500 --> 01:34:01,500 Why do you hold me in such contempt? 788 01:34:03,333 --> 01:34:06,333 I'll never tell you, even if I were dying. 789 01:34:12,583 --> 01:34:13,667 Tell me or I'll hurt you. 790 01:34:13,833 --> 01:34:16,583 Why do that on top of everything else? 791 01:34:20,667 --> 01:34:22,667 I have to know why you despise me. 792 01:34:23,667 --> 01:34:27,375 This is crazy! How can you expect me to accept it? 793 01:34:29,250 --> 01:34:31,792 We need the money to pay for the flat. 794 01:34:31,958 --> 01:34:33,625 I quit my typing job. 795 01:34:33,792 --> 01:34:36,667 I can't accept that after what happened. 796 01:34:36,833 --> 01:34:39,250 So, of course, you despise me. 797 01:34:56,083 --> 01:35:00,417 You see us kiss but you're ready to change your mind anyway. 798 01:35:00,583 --> 01:35:05,583 I turned the job down for you. So you'd change your mind about me. 799 01:35:06,750 --> 01:35:10,167 Don't touch me. I don't love you anymore. 800 01:35:11,625 --> 01:35:14,625 There's no way I'll ever love you again. 801 01:35:15,667 --> 01:35:18,250 Even if I turn it down, you'll despise me? 802 01:35:19,375 --> 01:35:22,167 - Yes, I will. - Why? 803 01:35:22,333 --> 01:35:25,208 Tell me why! There must be a reason. 804 01:35:25,375 --> 01:35:27,250 You're the reason. 805 01:35:27,417 --> 01:35:29,833 What do you mean, me? 806 01:35:31,083 --> 01:35:34,083 I don't know. You're not a man. 807 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Anyhow, it's too late. 808 01:35:38,458 --> 01:35:41,000 I've changed my mind about you. 809 01:35:42,375 --> 01:35:44,792 I know why you despise me. 810 01:35:45,875 --> 01:35:47,750 When I took the taxi the other day, 811 01:35:47,917 --> 01:35:50,917 you thought I let you go with him on purpose. 812 01:35:54,542 --> 01:35:57,792 Same thing on the boat earlier. Don't be stupid! 813 01:35:57,958 --> 01:36:00,500 I have faults, but that's not one. 814 01:36:00,667 --> 01:36:02,667 I'll never forgive you. 815 01:36:04,500 --> 01:36:06,667 I loved you so much. 816 01:36:09,000 --> 01:36:10,833 Now it's impossible. 817 01:36:12,333 --> 01:36:15,500 I hate you because you're incapable of moving me. 818 01:36:16,042 --> 01:36:19,042 I can! You're on the verge of tears. 819 01:36:31,500 --> 01:36:34,292 We're leaving! We'll pack up and go. 820 01:36:35,208 --> 01:36:38,375 I'm staying. Go if you like. 821 01:36:39,833 --> 01:36:41,583 Come on, Camille! 822 01:36:45,958 --> 01:36:47,667 Then I'm staying, too. 823 01:36:47,833 --> 01:36:50,333 But Prokosch will throw us out. 824 01:36:50,500 --> 01:36:52,917 - Don't start! - I will! 825 01:37:35,125 --> 01:37:36,375 Dear Paul, 826 01:37:36,542 --> 01:37:39,708 I found your revolver and took the bullets out. 827 01:37:39,875 --> 01:37:43,417 If you won't leave, I will. 828 01:37:43,583 --> 01:37:46,750 Since Prokosch has to return fo Rome, 829 01:37:46,917 --> 01:37:48,917 I'm going with him. 830 01:37:49,083 --> 01:37:53,208 Then I'll probably move info a hotel alone. 831 01:37:53,375 --> 01:37:55,583 Take care. Farewell. 832 01:37:55,958 --> 01:37:57,583 Camille. 833 01:38:41,917 --> 01:38:43,542 Typist. 834 01:38:49,667 --> 01:38:51,292 Me? 835 01:38:53,458 --> 01:38:55,083 Typist. 836 01:39:20,042 --> 01:39:21,958 What... 837 01:39:22,125 --> 01:39:23,708 do you think... 838 01:39:23,875 --> 01:39:26,167 me? 839 01:39:26,333 --> 01:39:30,542 Get into your Alfa...Romeo. We'll see about that later. 840 01:39:30,958 --> 01:39:33,375 TAKE CARE... 841 01:39:42,458 --> 01:39:45,458 FAREWELL... 842 01:40:48,500 --> 01:40:50,500 Goodbye, then. 843 01:41:32,833 --> 01:41:35,833 Mr. Lang, I've come to say goodbye. 844 01:41:37,375 --> 01:41:40,708 Goodbye. What will you do? 845 01:41:40,875 --> 01:41:45,292 - Go back to Rome, finish my play. - Good. 846 01:41:46,750 --> 01:41:48,042 And you? 847 01:41:48,208 --> 01:41:52,208 I'll finish the film. Always finish what you start. 848 01:41:54,167 --> 01:41:57,000 Which shot are you doing? 849 01:41:57,167 --> 01:42:00,167 Ulysses' gaze when he first sees his homeland again. 850 01:42:03,542 --> 01:42:05,167 Ithaca. 851 01:42:07,417 --> 01:42:11,417 - Goodbye, Mr Lang. - I hope we'll meet again. 852 01:42:15,500 --> 01:42:18,042 - We're ready, Mr Lang. - Thank you. 853 01:42:18,208 --> 01:42:20,208 Quiet on the set! 61139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.