All language subtitles for Charmed.S03E09.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,320 --> 00:00:06,570 Je sais qu'elle donne l'impression de disjoncter, 2 00:00:06,780 --> 00:00:08,190 mais sa scolarité a été difficile. 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,940 Très, très difficile. 4 00:00:11,030 --> 00:00:13,700 C'est un peu comme Jan Brady, la cadette, 5 00:00:13,910 --> 00:00:16,580 - qui a du mal à trouver sa place. - Qui? 6 00:00:17,580 --> 00:00:19,320 Me voilà. 7 00:00:19,500 --> 00:00:21,740 Il faudra la soutenir moralement. 8 00:00:29,260 --> 00:00:31,750 Tu es superbe. 9 00:00:31,970 --> 00:00:34,380 Tu es vraiment... vraiment sublime. 10 00:00:34,560 --> 00:00:37,510 Deux "vraiment"? 11 00:00:37,980 --> 00:00:39,010 Je suis ridicule. 12 00:00:39,440 --> 00:00:40,470 - Non. - Non. 13 00:00:40,650 --> 00:00:42,190 - Les plumes... - Très... 14 00:00:43,230 --> 00:00:44,480 - Oui. - Super. 15 00:00:44,650 --> 00:00:46,480 Pour la réunion des anciens élèves, 16 00:00:46,650 --> 00:00:49,520 je vais avoir le prix de la fille la plus effrayante. 17 00:00:51,990 --> 00:00:55,820 Allons, c'est censé être amusant, non? 18 00:00:55,990 --> 00:00:57,700 Tu vas revoir des amis. 19 00:00:57,870 --> 00:01:00,620 Tu étais populaire au lycée, toi? 20 00:01:01,080 --> 00:01:02,110 J'étais... 21 00:01:02,670 --> 00:01:03,700 Enfin... 22 00:01:04,840 --> 00:01:06,880 Y a-t-il une bonne réponse? 23 00:01:07,460 --> 00:01:09,790 Léo, j'ai détesté le lycée. 24 00:01:09,970 --> 00:01:11,510 J'étais invisible. 25 00:01:11,930 --> 00:01:14,680 Piper, tu n'étais pas invisible. 26 00:01:15,010 --> 00:01:16,670 Tu étais déléguée des élèves. 27 00:01:16,850 --> 00:01:19,140 Tu n'as pas connu l'autre côté. 28 00:01:19,730 --> 00:01:21,050 C'est vrai, excuse-moi. 29 00:01:21,270 --> 00:01:25,350 J'avais envie de leur montrer ce que j'étais devenue 30 00:01:25,520 --> 00:01:28,890 et ils vont seulement voir en moi une cinglée. 31 00:01:29,070 --> 00:01:31,280 C'est faux, c'est seulement 32 00:01:31,450 --> 00:01:32,820 que tu n'es pas toi-même. 33 00:01:33,360 --> 00:01:36,950 Je ne peux pas être moi-même, c'est bien là le problème. 34 00:01:37,790 --> 00:01:40,700 Tu veux dire que c'est une soirée déguisée? 35 00:01:40,910 --> 00:01:44,610 Non, mais je suis une sorcière qui a des pouvoirs, 36 00:01:44,790 --> 00:01:48,080 qui est fiancée à un être de lumière et qui sauve le monde du mal 37 00:01:48,250 --> 00:01:50,210 tous les jours. 38 00:01:50,380 --> 00:01:53,670 Et ces gens ne vont voir en moi que la ratée 39 00:01:53,840 --> 00:01:57,380 qui vit encore avec ses soeurs et son petit ami au chômage. 40 00:01:58,390 --> 00:02:00,300 Tu as mis beaucoup de laque? 41 00:02:00,480 --> 00:02:03,140 - Non. - Tout n'est pas perdu. 42 00:02:03,310 --> 00:02:06,510 Je vais m'occuper de toi et tu seras la plus sexy. 43 00:02:06,730 --> 00:02:08,270 Tu crois? 44 00:02:08,690 --> 00:02:10,600 Qui a teint Phoebe en blonde? 45 00:02:11,280 --> 00:02:14,150 Vous devriez lui proposer de vous accompagner. 46 00:02:14,320 --> 00:02:15,950 Elle est un peu distante. 47 00:02:16,120 --> 00:02:19,200 Quand on apprend que son copain est un démon 48 00:02:19,370 --> 00:02:23,620 et qu'on doit le détruire, il faut du temps pour s'en remettre. 49 00:02:24,250 --> 00:02:26,700 Je crois qu'elle m'évite. 50 00:02:26,880 --> 00:02:29,880 Je n'ai jamais aimé Cole, je l'avais mise en garde. 51 00:02:30,050 --> 00:02:31,960 Je crois qu'elle m'en veut. 52 00:02:32,510 --> 00:02:34,670 - Que fait-on? - On se sépare. 53 00:02:34,840 --> 00:02:38,380 Tu aides Phoebe et je m'occupe de Piper. 54 00:02:42,810 --> 00:02:45,020 Tu es née de mon propre sang. 55 00:02:45,440 --> 00:02:47,970 Je t'ai trouvé un corps parfait, 56 00:02:48,190 --> 00:02:50,310 - tu devais être mon... - Chef-d'oeuvre? 57 00:02:50,480 --> 00:02:51,860 Je ne suis pas une peinture. 58 00:02:52,570 --> 00:02:55,360 Ton sang m'a donné tes pouvoirs. 59 00:02:55,530 --> 00:02:57,740 Ta soif de vie. 60 00:02:58,120 --> 00:03:01,730 Tu m'as emprisonnée dans ce corps et je devrais t'être reconnaissante? 61 00:03:03,120 --> 00:03:05,450 Balthazar était plus puissant que nous. 62 00:03:07,250 --> 00:03:09,820 Où se trouve-t-il? 63 00:03:10,130 --> 00:03:12,750 Il a été vaincu par les trois sorcières. 64 00:03:15,010 --> 00:03:17,760 Est-ce de la peur que je ressens? 65 00:03:18,430 --> 00:03:22,810 Kierkan, le puissant alchimiste, aurait-il peur de trois sorcières? 66 00:03:24,350 --> 00:03:28,350 Je devrais peut-être te remettre dans ta petite bouteille. 67 00:03:29,650 --> 00:03:33,180 On peut toujours faire mieux. 68 00:03:34,280 --> 00:03:36,020 J'ai une meilleure idée. 69 00:03:40,240 --> 00:03:41,270 Non! 70 00:03:50,340 --> 00:03:51,660 Je te retrouverai, Terra. 71 00:03:53,300 --> 00:03:55,670 Tu m'appartiens! 72 00:03:56,050 --> 00:03:59,670 Je m'en moque, il faut que ce soit fait 73 00:03:59,840 --> 00:04:01,840 avant l'introduction en bourse. 74 00:04:03,640 --> 00:04:04,970 Et dis au disc-jockey 75 00:04:05,140 --> 00:04:07,760 que je ne veux pas de musique techno. 76 00:04:07,940 --> 00:04:10,140 C'est un jeu du nouveau millénaire, 77 00:04:10,310 --> 00:04:13,150 il faut que la musique suive le mouvement. 78 00:04:24,290 --> 00:04:26,080 Salut. 79 00:04:31,880 --> 00:04:35,960 Je n'avais encore jamais été un homme. 80 00:04:37,470 --> 00:04:39,210 Je vais marcher pour voir. 81 00:04:41,050 --> 00:04:42,430 Qu'est-ce qui se passe? 82 00:04:42,600 --> 00:04:44,920 Emmène-moi jusqu'aux trois soeurs. 83 00:04:45,640 --> 00:04:48,560 - Quoi? - Les sorcières, imbécile. 84 00:04:48,730 --> 00:04:50,060 Les soeurs Halliwell. 85 00:04:52,650 --> 00:04:54,020 A l'aide! 86 00:04:55,900 --> 00:04:56,980 Bien essayé. 87 00:04:57,990 --> 00:05:01,490 Personne ne peut t'entendre, tu n'es plus qu'une âme emprisonnée. 88 00:05:01,660 --> 00:05:03,120 Je suis le seul à te voir. 89 00:05:09,910 --> 00:05:12,290 LE DIABLE AU CORPS 90 00:06:00,230 --> 00:06:02,900 Je devrais peut-être mettre la robe Betsey Johnson 91 00:06:03,070 --> 00:06:07,060 pour un look plus détendu qu'avec cette tenue stricte. 92 00:06:07,240 --> 00:06:08,900 On pourrait te mettre un drap 93 00:06:09,070 --> 00:06:11,480 comme Hare Krishna. Tu en dis quoi? 94 00:06:11,660 --> 00:06:13,200 On a déjà tout essayé. 95 00:06:13,370 --> 00:06:15,280 Désolée, je n'y arriverai pas. 96 00:06:15,450 --> 00:06:17,660 Je ne pourrai pas les affronter. 97 00:06:17,830 --> 00:06:20,320 Pourquoi leur opinion est-elle si importante? 98 00:06:20,500 --> 00:06:22,990 Seule une ancienne pom-pom girl pourrait demander ça. 99 00:06:23,670 --> 00:06:26,420 Je sais que ça a été une expérience difficile, 100 00:06:26,590 --> 00:06:28,880 mais tu n'es plus cette fille réservée. 101 00:06:29,050 --> 00:06:30,250 - Mais... - Non! 102 00:06:30,510 --> 00:06:33,380 Tu vas y aller et tu vas bien t'amuser. 103 00:06:33,600 --> 00:06:36,170 - Tu n'as pas d'ordres à me donner. - Oh si! 104 00:06:37,680 --> 00:06:39,230 Et puis, 105 00:06:39,390 --> 00:06:42,020 rien ne peut être pire que mon rendez-vous d'hier. 106 00:06:42,190 --> 00:06:43,730 Je croyais qu'il était sympa. 107 00:06:43,900 --> 00:06:45,860 Il avait mauvaise haleine. 108 00:06:46,360 --> 00:06:47,690 Il n'a eu que deux points. 109 00:06:47,860 --> 00:06:50,190 Arrête avec ces listes. 110 00:06:50,360 --> 00:06:52,360 C'est utile. Pourquoi perdre son temps 111 00:06:52,530 --> 00:06:53,940 si on sait que ça ne marchera pas? 112 00:06:54,120 --> 00:06:56,410 Je regarderai à la réunion des anciens, 113 00:06:56,580 --> 00:06:59,500 il y aura sûrement d'ex-joueurs de foot 114 00:06:59,670 --> 00:07:01,330 pour l'ancienne pom-pom girl. 115 00:07:01,500 --> 00:07:03,370 Pas de jeunes pour moi. 116 00:07:04,960 --> 00:07:06,870 Vous avez vu mes lunettes? 117 00:07:07,050 --> 00:07:08,380 - Non. - Désolée. 118 00:07:08,550 --> 00:07:10,340 C'est pas vrai. 119 00:07:13,970 --> 00:07:16,380 Pheebs. Tu ne veux pas venir? 120 00:07:16,810 --> 00:07:18,850 Tu pourrais servir à boire 121 00:07:19,020 --> 00:07:20,730 à des anciennes pom-pom girls. 122 00:07:21,650 --> 00:07:24,180 Ca a l'air chouette, mais j'ai du travail 123 00:07:24,360 --> 00:07:26,650 alors je resterai à la bibliothèque. 124 00:07:26,820 --> 00:07:28,480 Phoebe, tu sais que 125 00:07:28,650 --> 00:07:31,520 si tu as besoin de parler, on est là. 126 00:07:31,910 --> 00:07:34,400 Je le sais. Je vais bien. 127 00:07:34,570 --> 00:07:36,730 Tu ne restes jamais plus de cinq minutes 128 00:07:36,910 --> 00:07:39,120 dans la même pièce que nous. 129 00:07:39,620 --> 00:07:41,200 Je suis désolée. 130 00:07:41,370 --> 00:07:45,040 Je suis à la recherche de certaines réponses. 131 00:07:45,210 --> 00:07:47,920 Je dois les trouver toute seule. 132 00:07:48,800 --> 00:07:50,460 Tu te poses des questions? 133 00:07:50,630 --> 00:07:53,420 Oui, je me pose certaines questions. 134 00:07:54,050 --> 00:07:55,930 Ne vous inquiétez pas pour moi. 135 00:07:57,310 --> 00:07:59,590 - Tu es très belle. - Merci. 136 00:07:59,770 --> 00:08:00,800 Amuse-toi bien. 137 00:08:10,570 --> 00:08:11,810 Piper Halliwell? 138 00:08:12,450 --> 00:08:14,070 Tu vis toujours ici? 139 00:08:15,370 --> 00:08:16,560 Justin Harper? 140 00:08:16,950 --> 00:08:19,070 - C'est bien toi? - Salut. 141 00:08:19,240 --> 00:08:20,870 Salut. 142 00:08:21,790 --> 00:08:25,540 - C'est un ex? - Ne t'en fais pas pour lui, Léo. 143 00:08:25,710 --> 00:08:27,330 C'est un camarade de classe. 144 00:08:27,500 --> 00:08:29,740 Il avait un faible pour moi. 145 00:08:29,920 --> 00:08:32,080 Il me suivait comme un petit chien. 146 00:08:33,340 --> 00:08:35,830 - Tu vas à la réunion des anciens? - Oui. 147 00:08:36,010 --> 00:08:38,680 Je suis passé faire un tour dans le quartier. 148 00:08:39,430 --> 00:08:42,470 - Dix ans déjà, c'est incroyable. - Oui. 149 00:08:42,640 --> 00:08:46,640 On allait aller au P3 pour aider à l'organisation. 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,480 On a beaucoup trop prévu à manger. 151 00:08:49,650 --> 00:08:53,070 - Tu crois que tu pourrais... - Bien sûr. 152 00:08:53,490 --> 00:08:54,520 Super! 153 00:08:55,490 --> 00:08:58,660 Voilà pour toi. Comme tu as changé, Justin. 154 00:08:59,030 --> 00:09:01,570 Toi aussi. Phoebe, c'est ça? 155 00:09:01,910 --> 00:09:02,990 Non, Prue. 156 00:09:03,870 --> 00:09:04,990 C'est ça. 157 00:09:06,920 --> 00:09:08,120 Désolé. 158 00:09:08,500 --> 00:09:10,960 Tu as quelqu'un pour t'aider, tant mieux, 159 00:09:11,130 --> 00:09:13,750 - parce qu'on m'appelle. - Ne me laisse pas 160 00:09:13,920 --> 00:09:16,420 - ce soir. - Je serai là pour la réunion. 161 00:09:16,590 --> 00:09:18,720 - Je te le promets. - Tu le jures? 162 00:09:19,430 --> 00:09:22,510 Je ne raterai pas ça. Tu seras la plus belle. 163 00:09:31,190 --> 00:09:34,360 Maintenant que vous les avez trouvées, 164 00:09:34,530 --> 00:09:38,690 - vous pourriez sortir de mon corps. - Je dois en isoler une. 165 00:09:38,870 --> 00:09:41,020 Le transfert d'âme est un peu... 166 00:09:41,200 --> 00:09:44,160 délicat. Je ne peux pas faire ça n'importe où. 167 00:09:44,750 --> 00:09:46,410 Je vous en prie, 168 00:09:46,580 --> 00:09:49,070 je n'arrive plus à respirer. 169 00:09:49,250 --> 00:09:50,880 Je m'affaiblis. 170 00:09:51,040 --> 00:09:53,170 C'est parce que ton âme meurt. 171 00:09:53,510 --> 00:09:55,660 Il vaut mieux ne pas résister. 172 00:10:11,650 --> 00:10:12,850 MAUSOLEE 173 00:10:33,380 --> 00:10:35,620 Cole, si tu m'entends, écoute. 174 00:10:36,840 --> 00:10:39,410 Je n'arrive plus à mentir. 175 00:10:39,800 --> 00:10:42,420 Je dois dire à mes soeurs que tu es en vie, 176 00:10:42,600 --> 00:10:43,970 que je t'ai laissé partir. 177 00:10:44,140 --> 00:10:47,180 Que tu ne nous ferais pas de mal... 178 00:10:48,270 --> 00:10:50,260 Et aussi que tu m'aimes. 179 00:10:52,730 --> 00:10:54,940 Je ne sais pas comment m'y prendre. 180 00:10:56,400 --> 00:10:58,310 J'ai besoin... 181 00:10:59,990 --> 00:11:01,570 J'ai besoin de... 182 00:11:14,960 --> 00:11:16,290 Non! 183 00:11:41,360 --> 00:11:42,390 REUNION DES ANCIENS 184 00:11:42,570 --> 00:11:45,410 Ca ne va pas. Tu ne vois pas les plis? 185 00:11:45,580 --> 00:11:47,650 - Déplace-la. - Ecoute-moi: 186 00:11:47,830 --> 00:11:52,040 même si tu ne peux pas dire que tu es une sorcière, montre-le. 187 00:11:52,210 --> 00:11:55,160 Oh, non! Missy Campbell. 188 00:11:55,340 --> 00:11:58,790 - La reine de la fête. - C'est de l'histoire ancienne. 189 00:11:58,960 --> 00:12:00,870 Tu peux y arriver. 190 00:12:06,970 --> 00:12:09,890 Missy, c'est bien toi? 191 00:12:11,100 --> 00:12:13,010 Piper. Piper Halliwell. 192 00:12:14,100 --> 00:12:17,390 On était en cours de chimie ensemble et Mlle Fowler... 193 00:12:18,610 --> 00:12:19,810 était notre prof d'anglais. 194 00:12:20,900 --> 00:12:22,450 Oui, je vois. 195 00:12:22,610 --> 00:12:23,690 Piper! 196 00:12:24,870 --> 00:12:28,360 Tu étais au fond de la classe et tu dessinais sur tes jeans. 197 00:12:28,580 --> 00:12:31,910 Oui! Oui, c'était bien moi. 198 00:12:32,460 --> 00:12:36,790 Ta peau est vraiment nette maintenant. Roaccutane? 199 00:12:36,960 --> 00:12:41,420 Non, même pas, je suppose que c'est passé avec les années. 200 00:12:42,130 --> 00:12:45,580 Est-ce que je peux faire quelque chose? 201 00:12:45,760 --> 00:12:48,380 Tu sais ce qui serait formidable? 202 00:12:48,600 --> 00:12:50,420 Tu peux t'occuper de la poubelle? 203 00:12:51,100 --> 00:12:54,550 Bien sûr. Oui, je peux m'occuper de ça. 204 00:12:54,730 --> 00:12:58,510 Je sais où se trouve la benne à ordures. 205 00:13:00,610 --> 00:13:01,980 Elle a besoin de moi. 206 00:13:02,150 --> 00:13:04,770 Elle apprendra à s'en sortir toute seule. 207 00:13:04,950 --> 00:13:05,980 Comment ça? 208 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 Quand elle était candidate à la présidence, 209 00:13:08,620 --> 00:13:10,660 elle était si stressée que tu es montée 210 00:13:10,830 --> 00:13:12,650 finir son discours. 211 00:13:12,870 --> 00:13:14,610 Tu te souviens bien de moi, 212 00:13:14,790 --> 00:13:16,870 alors pourquoi tu m'as appelée Phoebe? 213 00:13:18,420 --> 00:13:21,700 Ecoute, tu as empoisonné mes années de lycée, 214 00:13:22,170 --> 00:13:23,960 alors j'ai voulu t'embêter. 215 00:13:24,130 --> 00:13:27,220 Il faut inverser les rôles tous les dix ans. 216 00:13:31,430 --> 00:13:33,010 Excusez-moi. 217 00:13:43,110 --> 00:13:45,070 J'ai empoisonné tes années de lycée? 218 00:13:45,280 --> 00:13:47,690 J'étais ton esclave consentant et tu le sais. 219 00:13:49,620 --> 00:13:51,940 - Mais tu m'as rendu service. - Vraiment? 220 00:13:52,120 --> 00:13:55,400 Je ne m'intéresse plus aux filles comme toi. 221 00:13:56,250 --> 00:14:00,080 - Aux filles comme moi? - Règle numéro un: 222 00:14:00,290 --> 00:14:02,090 pas de femmes qui me font baver. 223 00:14:02,840 --> 00:14:04,830 Elles ont trop de pouvoir. 224 00:14:06,760 --> 00:14:09,300 - Quoi? - Tu as une liste de règles? 225 00:14:13,850 --> 00:14:15,890 Piper, qu'est-ce que tu fais? 226 00:14:16,690 --> 00:14:19,060 Missy m'a demandé de sortir la poubelle. 227 00:14:19,230 --> 00:14:20,770 Et alors? 228 00:14:21,270 --> 00:14:24,520 Tu es chez toi, demande à quelqu'un de sortir la poubelle. 229 00:14:24,740 --> 00:14:26,530 Prue, c'est impossible. 230 00:14:26,700 --> 00:14:28,900 Je me retrouve au milieu de ces gens 231 00:14:29,070 --> 00:14:31,610 et j'ai l'impression d'avoir à nouveau 16 ans. 232 00:14:31,780 --> 00:14:33,530 Je me sens invisible et faible. 233 00:14:33,700 --> 00:14:36,450 Tu veux que je leur casse la figure? Je le ferai. 234 00:14:36,620 --> 00:14:41,200 Non. Ce n'est pas de leur faute, ça vient de moi. 235 00:14:42,960 --> 00:14:45,450 Que vas-tu faire pour y remédier? 236 00:14:45,840 --> 00:14:48,130 - Je vais sortir la poubelle. - Piper. 237 00:14:48,880 --> 00:14:52,300 Je vais sortir la poubelle, prendre mon courage à deux mains 238 00:14:52,470 --> 00:14:53,930 et revenir ici 239 00:14:54,100 --> 00:14:56,340 m'occuper des banderoles et des ballons, 240 00:14:56,520 --> 00:14:59,220 parce que ce n'est pas le bal de fin d'année. 241 00:15:28,260 --> 00:15:29,590 Oh, mon Dieu! 242 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Oh, mon Dieu! C'est terrible. 243 00:15:41,400 --> 00:15:43,100 Merci de m'avoir déposée. 244 00:15:52,070 --> 00:15:54,400 J'espère que tu es vraiment puissante. 245 00:16:07,060 --> 00:16:09,810 Au fait, comment s'appelle notre soeur? 246 00:16:10,020 --> 00:16:13,810 Si tu sors de mon corps illico, je t'épargnerai peut-être. 247 00:16:14,030 --> 00:16:15,770 Moins faible qu'il n'y paraît. 248 00:16:17,360 --> 00:16:19,360 Ca va changer. 249 00:16:21,490 --> 00:16:24,740 Tu n'obtiens que quatre points, c'est dommage. 250 00:16:24,910 --> 00:16:28,580 Et toi, tu n'as que cinq sur dix sur ma liste. 251 00:16:28,750 --> 00:16:32,450 Alors j'ai droit à 1/20, mais toi, tu as encore moins. 252 00:16:32,630 --> 00:16:36,540 Tiens, ça me rappelle vraiment le lycée. 253 00:16:37,090 --> 00:16:41,170 Hé! Je ne suis pas sûre que ce soit le meilleur moyen 254 00:16:41,350 --> 00:16:42,920 de gérer la situation. 255 00:16:43,100 --> 00:16:45,390 Quoi? Ah oui, je vois. 256 00:16:46,350 --> 00:16:49,390 Tu pourrais placer tes hors-d'oeuvre sur l'autre table? 257 00:16:49,560 --> 00:16:53,260 Heather veut utiliser cette table pour les photos souvenirs. 258 00:16:53,610 --> 00:16:55,180 Oui, si tu veux. 259 00:16:56,780 --> 00:16:58,730 Tu dois lui tenir tête. 260 00:16:58,900 --> 00:17:00,450 - Tu peux le faire. - Je peux? 261 00:17:00,610 --> 00:17:02,410 - Tu peux y arriver. - Très bien. 262 00:17:02,570 --> 00:17:03,770 Hé! Connasse! 263 00:17:04,740 --> 00:17:06,570 Occupe-t'en toi-même. 264 00:17:09,040 --> 00:17:10,700 Bien. 265 00:17:10,870 --> 00:17:11,910 C'était bien. 266 00:17:12,080 --> 00:17:15,870 Même si tu n'étais pas obligée de l'insulter. 267 00:17:16,510 --> 00:17:19,590 - Prue, aide-moi! - Qu'est-ce qui se passe? 268 00:17:22,760 --> 00:17:26,430 Rien, je ne me sens pas très bien. 269 00:17:26,720 --> 00:17:28,430 - Je vais rentrer. - Non. 270 00:17:28,770 --> 00:17:32,300 Tu ne rateras pas ta réunion des anciens, tu te débrouilles bien. 271 00:17:32,480 --> 00:17:35,100 J'ai besoin de repos. Je reviens. 272 00:17:35,270 --> 00:17:37,980 Si tu n'es pas là à 18 h, je te ramène 273 00:17:38,150 --> 00:17:40,230 d'un coup de pied aux fesses. 274 00:17:40,820 --> 00:17:42,200 Très bien. 275 00:18:06,260 --> 00:18:09,350 Caducas ex animas 276 00:18:09,560 --> 00:18:14,470 Vita aetas anima 277 00:18:21,820 --> 00:18:24,440 Mais qu'est-ce qui s'est passé? 278 00:18:24,820 --> 00:18:29,070 L'esprit qui t'a possédé, de quel corps s'est-il emparé? 279 00:18:29,450 --> 00:18:31,110 Quoi? 280 00:18:31,330 --> 00:18:36,240 Oh, mon Dieu! Elle m'a poignardé! 281 00:18:36,590 --> 00:18:38,080 Ecoute-moi! 282 00:18:38,670 --> 00:18:41,210 C'est une femme brune. 283 00:18:41,880 --> 00:18:45,250 On l'a suivie depuis Prescott Street. 284 00:18:45,430 --> 00:18:47,670 La maison rose sur Prescott Street. 285 00:18:48,970 --> 00:18:50,380 Que compte-t-elle faire? 286 00:18:52,060 --> 00:18:56,390 Elle parlait de tuer un homme. 287 00:18:56,610 --> 00:18:58,310 Elle parlait de vengeance. 288 00:18:59,820 --> 00:19:03,810 C'était prévisible, je ferais la même chose. 289 00:19:05,410 --> 00:19:07,200 Je suis encore vivant? 290 00:19:08,030 --> 00:19:11,240 Pas encore, mais à nouveau. 291 00:19:11,620 --> 00:19:14,820 C'est ma spécialité, tout comme ceci. 292 00:19:28,600 --> 00:19:32,460 Benjamin Colerige Turner est mort en 1888. 293 00:19:32,640 --> 00:19:35,390 On ne connaît pas l'année de décès de sa femme. 294 00:19:35,560 --> 00:19:37,190 C'est étrange. 295 00:19:37,770 --> 00:19:39,230 NECROLOGIE 296 00:19:39,440 --> 00:19:41,100 Ils avaient un enfant, je crois. 297 00:19:41,650 --> 00:19:45,560 Oui, Cole Turner, il est né en 1885. 298 00:19:46,030 --> 00:19:48,270 Il n'a pas connu son père. 299 00:19:48,490 --> 00:19:51,440 Cole Turner. C'est impossible. 300 00:19:51,620 --> 00:19:55,700 C'est étrange, la date de sa mort n'est pas indiquée. 301 00:19:55,910 --> 00:19:57,370 Ce doit être une erreur. 302 00:19:57,540 --> 00:20:00,000 Il ne peut pas avoir 115 ans. 303 00:20:01,300 --> 00:20:03,870 Non, ça m'étonnerait beaucoup. 304 00:20:14,850 --> 00:20:17,220 Tu n'as pas compris? Il va nous retrouver. 305 00:20:17,390 --> 00:20:20,400 Je vais te le répéter lentement, pour que tu comprennes: 306 00:20:20,560 --> 00:20:22,560 je ne te parlerai pas de mes pouvoirs. 307 00:20:23,820 --> 00:20:27,520 Je ne sais pas si tu es têtue ou simplement idiote. 308 00:20:27,700 --> 00:20:30,980 Si je ne peux pas le combattre, il va nous tuer. 309 00:20:34,040 --> 00:20:35,830 Il me cherche. 310 00:20:37,080 --> 00:20:40,450 Je le sens, il s'approche. 311 00:20:40,920 --> 00:20:44,000 Sors de mon corps et je t'aiderai. 312 00:20:45,170 --> 00:20:46,630 J'ai besoin d'un corps. 313 00:20:46,800 --> 00:20:49,120 Je préfère que ton âme meure plutôt que la mienne. 314 00:20:57,310 --> 00:20:59,300 Mes soeurs vont tout comprendre. 315 00:20:59,480 --> 00:21:02,560 Tu comptes leur faire signe depuis ce miroir? 316 00:21:02,730 --> 00:21:05,020 Tu n'es qu'un reflet pour elles. 317 00:21:05,190 --> 00:21:07,400 J'ai réussi à me contrôler au P3. 318 00:21:07,570 --> 00:21:09,860 - Je vais gagner en force... - C'est faux. 319 00:21:10,030 --> 00:21:12,700 Tu vas t'affaiblir et tu vas mourir. 320 00:21:12,870 --> 00:21:15,110 Et tu n'y peux rien. 321 00:21:15,990 --> 00:21:17,490 Alors, attention à toi. 322 00:21:17,660 --> 00:21:20,620 Si je meurs, mes soeurs te tueront. 323 00:21:23,000 --> 00:21:26,700 On dirait que tes soeurs tiennent beaucoup à toi. 324 00:21:33,260 --> 00:21:37,510 Tu crois qu'elles viendraient t'aider à combattre un démon? 325 00:21:38,770 --> 00:21:41,890 Bonjour, le numéro du P3, je vous prie. 326 00:21:42,770 --> 00:21:44,020 Que fais-tu? 327 00:21:44,190 --> 00:21:46,860 Tu veux peut-être mourir, mais moi pas. 328 00:21:47,030 --> 00:21:50,190 Si tu ne m'aides pas, quelqu'un d'autre s'en chargera. 329 00:21:52,780 --> 00:21:54,190 Tu as terminé? 330 00:21:54,370 --> 00:21:56,660 J'ai besoin que tu aides le D.J. 331 00:22:01,920 --> 00:22:03,540 C'est la troisième fois! 332 00:22:04,500 --> 00:22:06,130 C'est vraiment dommage. 333 00:22:06,380 --> 00:22:07,960 C'est pas vrai! 334 00:22:08,210 --> 00:22:11,300 Pas de panique, il nous reste du temps. 335 00:22:11,470 --> 00:22:14,590 Heather, tu t'occupes des ballons, Melissa, de la banderole. 336 00:22:15,220 --> 00:22:17,260 Missy va faire une embolie. 337 00:22:17,430 --> 00:22:19,920 Tu peux me passer ces verres? 338 00:22:21,100 --> 00:22:24,220 C'est bizarre, cette histoire de ballons. 339 00:22:24,400 --> 00:22:26,190 Elle a mis beaucoup de ruban adhésif. 340 00:22:26,360 --> 00:22:28,060 Le ruban adhésif ne tient pas. 341 00:22:28,650 --> 00:22:32,350 Mais je crois quand même que tu as un poltergeist. 342 00:22:33,070 --> 00:22:36,690 - Un quoi? - Tu sais, un esprit farceur. 343 00:22:37,030 --> 00:22:39,490 Oui, je sais ce que c'est, 344 00:22:39,660 --> 00:22:41,290 mais tu y crois? 345 00:22:41,460 --> 00:22:44,740 Bien sûr, ça rend la vie plus fascinante. 346 00:22:48,050 --> 00:22:51,990 - Quoi? - Rien, c'est seulement que... 347 00:22:52,470 --> 00:22:56,250 le fait de croire au surnaturel devrait être sur ma liste. 348 00:23:02,350 --> 00:23:04,140 - Le P3. - Prue? 349 00:23:04,310 --> 00:23:06,600 - C'est moi. - Qu'est-ce qu'il y a? 350 00:23:07,310 --> 00:23:11,480 Quand je suis rentrée, il y avait un démon à la maison. 351 00:23:11,650 --> 00:23:13,110 Ca va? Tu l'as figé? 352 00:23:14,320 --> 00:23:15,980 Le figer? Pas mal. 353 00:23:16,780 --> 00:23:22,120 Il s'est enfui. Il avait des cheveux hirsutes et des yeux globuleux. 354 00:23:22,290 --> 00:23:24,530 Il a dit qu'il reviendrait. 355 00:23:24,710 --> 00:23:26,870 Regarde dans Le Livre des Ombres, 356 00:23:27,040 --> 00:23:29,170 je te rejoins avec Phoebe. 357 00:23:29,340 --> 00:23:31,740 Fais vite, il ne va pas tarder. 358 00:23:31,960 --> 00:23:33,460 A tout à l'heure. 359 00:23:36,050 --> 00:23:37,760 Où se trouve Le Livre? 360 00:23:37,930 --> 00:23:40,850 Tu n'aurais pas dû appeler mes soeurs. 361 00:23:41,010 --> 00:23:42,470 C'est ce que tu crois? 362 00:23:42,640 --> 00:23:45,680 - Je le sais. - Ecoute-moi bien. 363 00:23:45,850 --> 00:23:48,140 Quand tes soeurs adorées arriveront, 364 00:23:48,310 --> 00:23:51,150 je te tuerai et prendrai possession de l'une d'elles. 365 00:23:51,320 --> 00:23:54,570 Si elle ne veut pas m'aider, je recommencerai. 366 00:23:54,740 --> 00:23:56,730 Alors, qu'en dis-tu, Piper? 367 00:23:56,910 --> 00:23:59,820 Un démon mort ou trois sorcières mortes? 368 00:24:02,540 --> 00:24:06,450 - Le Livre des Ombres est au grenier. - Bravo! 369 00:24:09,580 --> 00:24:12,460 - Allô? - Salut. Bon, ne panique pas, 370 00:24:12,630 --> 00:24:15,330 mais il y a un démon à la maison. 371 00:24:15,510 --> 00:24:17,050 Est-ce que c'était... 372 00:24:17,300 --> 00:24:20,170 Attends. Comment est ce démon? 373 00:24:20,350 --> 00:24:24,430 Il a les cheveux hirsutes et des yeux globuleux. 374 00:24:24,600 --> 00:24:27,300 Je passe te prendre à la bibliothèque. 375 00:24:27,480 --> 00:24:28,680 Tu m'attends dehors? 376 00:24:29,650 --> 00:24:33,310 - Phoebe? - Je ne suis pas à la bibliothèque. 377 00:24:33,940 --> 00:24:34,970 Où es-tu? 378 00:24:35,400 --> 00:24:37,730 Je suis au bureau des archives. 379 00:24:37,900 --> 00:24:41,020 Je devais faire des recherches. 380 00:24:42,450 --> 00:24:45,900 D'accord, je passe te prendre. Attends-moi dehors. 381 00:24:46,080 --> 00:24:47,460 Salut. 382 00:25:06,680 --> 00:25:10,300 Je ne peux pas jeter le sort moi-même? 383 00:25:10,520 --> 00:25:13,440 Non, c'est un sort du Pouvoir des Trois. 384 00:25:14,610 --> 00:25:17,780 Quelle sorcière ne peut pas tuer un démon sans ses soeurs? 385 00:25:17,950 --> 00:25:19,610 Quel démon perd la tête 386 00:25:19,780 --> 00:25:21,440 quand son copain débarque? 387 00:25:23,370 --> 00:25:25,080 Tu dois le figer. 388 00:25:29,080 --> 00:25:31,040 C'est intéressant, Terra. 389 00:25:31,670 --> 00:25:33,990 Un poignard en plein coeur. 390 00:25:34,460 --> 00:25:37,420 J'aurais fait la même chose. 391 00:25:37,880 --> 00:25:40,750 Maintenant, c'est à mon tour. 392 00:25:40,930 --> 00:25:43,250 Kierkan, il faut que je te parle. 393 00:25:43,430 --> 00:25:46,380 Tu es en train d'agacer l'une des soeurs Halliwell. 394 00:25:48,270 --> 00:25:49,300 Piper? 395 00:25:49,980 --> 00:25:52,550 Prue, j'ai la formule. 396 00:25:56,400 --> 00:25:58,940 Que la chair reste chair Qu'à partir de ce moment 397 00:25:59,110 --> 00:26:01,440 L'alchimiste ne puisse Plus rien transformer 398 00:26:01,610 --> 00:26:03,690 Cruel et scélérat Scientifique maléfique 399 00:26:03,870 --> 00:26:06,150 Péris par ces mots Que le feu te détruise 400 00:26:08,200 --> 00:26:09,480 J'aurais pu vous aider. 401 00:26:10,290 --> 00:26:13,460 Maintenant, elle va vous détruire. 402 00:26:25,850 --> 00:26:28,800 Comment est-ce qu'il s'appelait? 403 00:26:28,970 --> 00:26:32,140 Kierkan. Il est mort, que voulez-vous faire? 404 00:26:32,310 --> 00:26:35,150 Il semblerait qu'un démon femme 405 00:26:35,310 --> 00:26:37,550 en ait après nous, Piper. 406 00:26:38,360 --> 00:26:39,730 Ah oui? 407 00:26:39,900 --> 00:26:41,890 "Elle va vous détruire." 408 00:26:42,070 --> 00:26:45,770 - C'est plutôt clair. - Mais les démons mentent. 409 00:26:46,320 --> 00:26:48,200 Débarrassons-nous de la bouteille 410 00:26:48,370 --> 00:26:49,910 et reprenons le cours de nos vies. 411 00:26:50,330 --> 00:26:52,070 C'est notre seul indice. 412 00:26:52,500 --> 00:26:55,120 Peut-être qu'il n'a pas menti. 413 00:26:55,290 --> 00:26:58,460 Parfois, les démons sont sincères. 414 00:26:58,960 --> 00:27:01,170 Je dois me préparer pour la fête. 415 00:27:01,380 --> 00:27:03,710 Tu vas encore te changer? 416 00:27:03,880 --> 00:27:05,540 Sans aucun doute. 417 00:27:08,890 --> 00:27:12,090 - Prue, je meurs. - Quoi? 418 00:27:14,690 --> 00:27:16,890 Je meurs d'envie de me changer. 419 00:27:17,480 --> 00:27:19,190 Je peux vous laisser? 420 00:27:19,570 --> 00:27:22,850 Vas-y, on te tiendra au courant. 421 00:27:27,240 --> 00:27:28,820 Qu'est-ce qui lui arrive? 422 00:27:28,990 --> 00:27:31,700 Je me demande la même chose à propos de toi. 423 00:27:32,870 --> 00:27:34,580 Pourquoi tu as menti? 424 00:27:36,210 --> 00:27:38,780 Pourquoi avoir dit que tu allais à la bibliothèque? 425 00:27:43,630 --> 00:27:44,910 Très bien. 426 00:27:45,090 --> 00:27:50,170 Je voulais me renseigner sur Cole et je savais que ça ne te plairait pas. 427 00:27:51,810 --> 00:27:55,590 Tu peux tout me dire, je ne suis pas là pour te juger. 428 00:27:55,770 --> 00:27:58,060 Si tu as des sentiments pour Balthazar... 429 00:27:58,230 --> 00:28:00,470 Je n'ai pas de sentiments pour Balthazar, 430 00:28:00,650 --> 00:28:02,360 mais pour Cole. 431 00:28:03,440 --> 00:28:05,270 Il était à moitié humain. 432 00:28:05,440 --> 00:28:07,150 Il a essayé de nous tuer. 433 00:28:07,320 --> 00:28:10,280 Ca reste une créature maléfique. 434 00:28:10,450 --> 00:28:13,020 Son bon côté l'a empêché de nous tuer. 435 00:28:13,200 --> 00:28:15,410 C'est un très bon point. 436 00:28:15,620 --> 00:28:17,450 Son père était un homme politique 437 00:28:17,620 --> 00:28:19,700 qui a fait des choses extraordinaires. 438 00:28:20,380 --> 00:28:23,750 Ses deux côtés, bon et mauvais, sont morts. 439 00:28:24,590 --> 00:28:26,670 Le fait de les séparer dans ton esprit 440 00:28:26,840 --> 00:28:28,550 ne va pas t'aider à l'oublier. 441 00:28:30,930 --> 00:28:34,180 J'ai besoin de croire en son bon côté, Prue. 442 00:28:36,180 --> 00:28:37,590 Très bien. 443 00:28:37,770 --> 00:28:40,470 Occupons-nous de ce démon, d'accord? 444 00:28:40,900 --> 00:28:42,520 D'accord. 445 00:28:46,940 --> 00:28:48,900 On a vaincu ton petit ami. 446 00:28:49,070 --> 00:28:53,820 Tu pourrais me rendre mon corps et te sauver tant qu'il est temps? 447 00:28:53,990 --> 00:28:58,290 Je ne peux sortir d'un corps qu'en le poignardant en plein coeur. 448 00:28:58,460 --> 00:29:00,250 Ce n'est pas ce que tu veux? 449 00:29:00,420 --> 00:29:02,990 Dis-le à mes soeurs, elles trouveront un sortilège 450 00:29:03,170 --> 00:29:05,080 pour que tu sortes de mon corps. 451 00:29:05,250 --> 00:29:07,160 En échange, on te laisse partir. 452 00:29:07,340 --> 00:29:09,130 Que j'abandonne ton pouvoir? 453 00:29:09,680 --> 00:29:12,510 La chance d'être l'une des trois sorcières? 454 00:29:12,680 --> 00:29:14,970 Non merci, je vais rester. 455 00:29:15,140 --> 00:29:17,130 Ca va bientôt se terminer. 456 00:29:17,520 --> 00:29:19,260 Tu ne devrais pas résister. 457 00:29:19,480 --> 00:29:21,600 Si mes soeurs ne te détruisent pas, 458 00:29:21,770 --> 00:29:23,640 mon petit ami, Tom, le fera. 459 00:29:29,030 --> 00:29:31,860 Tom. Tu m'as fait peur, je n'ai pas entendu la porte. 460 00:29:32,370 --> 00:29:35,650 Je ne suis pas entré par la porte. Tu m'as appelé Tom? 461 00:29:37,410 --> 00:29:38,440 Vraiment? 462 00:29:40,160 --> 00:29:41,330 Je suis désolée. 463 00:29:49,470 --> 00:29:50,960 - Quoi? - Rien. 464 00:29:51,130 --> 00:29:54,300 Tu n'embrasses pas comme d'habitude. 465 00:29:54,890 --> 00:29:56,260 Ne sois pas ridicule. 466 00:29:56,430 --> 00:29:58,840 C'est que j'ai très envie de toi. 467 00:30:00,640 --> 00:30:02,640 Piper, comment je m'appelle? 468 00:30:07,320 --> 00:30:09,690 Tu n'as pas pu t'en empêcher? 469 00:30:14,740 --> 00:30:17,230 Il est mignon, je ne le tuerai pas. 470 00:30:17,410 --> 00:30:21,280 De toute façon, quand il se réveillera, tu auras disparu. 471 00:30:21,460 --> 00:30:25,540 Et puis, on m'attend à la réunion, j'ai des choses à fêter. 472 00:30:27,840 --> 00:30:30,670 Les alchimistes peuvent tout transformer, 473 00:30:30,840 --> 00:30:33,170 l'eau en or, l'énergie en matière. 474 00:30:33,340 --> 00:30:36,710 Ils peuvent même faire revenir les morts. 475 00:30:36,890 --> 00:30:39,050 Mais il n'est pas indiqué... 476 00:30:40,390 --> 00:30:42,020 - C'est bizarre. - Quoi? 477 00:30:42,180 --> 00:30:44,970 Piper est partie sans Léo et elle n'est pas venue 478 00:30:45,150 --> 00:30:47,300 nous montrer sa tenue. 479 00:30:47,480 --> 00:30:49,470 Voici la bouteille de l'alchimiste. 480 00:30:49,690 --> 00:30:51,230 - Alors? - "Essence: 481 00:30:51,440 --> 00:30:53,020 "un alchimiste utilise ceci 482 00:30:53,200 --> 00:30:55,240 "pour enfermer l'essence d'une vie." 483 00:30:55,410 --> 00:30:56,780 L'essence d'une vie? 484 00:30:56,950 --> 00:30:59,570 "C'est l'équivalent d'une âme humaine, 485 00:30:59,790 --> 00:31:00,870 "mais artificielle. 486 00:31:01,040 --> 00:31:04,040 "Une essence de vie peut posséder tout être, 487 00:31:04,210 --> 00:31:05,370 "mais serait toxique 488 00:31:05,540 --> 00:31:10,420 "et finalement mortelle pour l'âme de l'être possédé." 489 00:31:10,590 --> 00:31:12,460 - Oh, mon Dieu! - Quoi? 490 00:31:12,630 --> 00:31:14,590 Elle agissait de façon bizarre 491 00:31:14,760 --> 00:31:16,880 et elle est partie sans rien dire. 492 00:31:17,090 --> 00:31:19,880 Elle voulait détruire la bouteille. 493 00:31:20,100 --> 00:31:22,420 J'essaie de te suivre, Prue, 494 00:31:22,600 --> 00:31:24,390 mais tu vas un peu vite. 495 00:31:24,600 --> 00:31:28,600 Il regardait Piper en disant qu'elle allait nous détruire. 496 00:31:28,810 --> 00:31:32,430 - Piper est possédée. - Comment ça? 497 00:31:32,650 --> 00:31:35,770 On doit écrire un sortilège pour la libérer. 498 00:31:35,990 --> 00:31:37,610 - Vite! - D'accord. 499 00:32:16,700 --> 00:32:18,110 Je ne te contredis pas, 500 00:32:18,280 --> 00:32:20,900 mais j'espère que tu te trompes. 501 00:32:23,950 --> 00:32:25,500 Espoir déçu! 502 00:32:39,390 --> 00:32:41,340 Il faut qu'on l'isole. 503 00:32:41,510 --> 00:32:43,840 Vous êtes les soeurs de Piper? 504 00:32:44,060 --> 00:32:47,890 - Oui, quelle mémoire! - Ecoutez, 505 00:32:48,060 --> 00:32:49,930 je crois savoir ce qui lui arrive. 506 00:32:51,360 --> 00:32:56,180 Ca fait maintenant cinq ans que je suis sobre. 507 00:32:56,400 --> 00:33:00,450 Si Piper veut assister à nos réunions, 508 00:33:00,620 --> 00:33:02,320 vous pourriez lui dire 509 00:33:03,280 --> 00:33:05,320 - de m'appeler? - D'accord. 510 00:33:05,490 --> 00:33:06,610 - D'accord. - Merci. 511 00:33:06,790 --> 00:33:08,500 - Super. - Super. 512 00:33:10,420 --> 00:33:11,880 Heureusement, Léo n'est pas là. 513 00:33:12,920 --> 00:33:15,540 Dennis, qu'est-ce qui t'arrive? 514 00:33:15,760 --> 00:33:19,040 Chérie, je suis désolé. 515 00:33:24,760 --> 00:33:26,920 Je suis vraiment navrée. 516 00:33:27,100 --> 00:33:29,340 Ta femme est partie par là. 517 00:33:29,980 --> 00:33:31,970 Il faut qu'on te parle. 518 00:33:37,940 --> 00:33:39,900 Que la prisonnière rejette Le poison 519 00:33:40,070 --> 00:33:42,150 Que l'amour mette fin A cette possession 520 00:33:46,490 --> 00:33:49,280 Piper savait que vous devineriez. 521 00:33:49,460 --> 00:33:52,370 Mais elle ne parlera plus d'ici une demi-heure. 522 00:33:52,580 --> 00:33:55,540 Elle est forte, il nous faut le Pouvoir des Trois. 523 00:33:55,750 --> 00:33:57,410 Tu as dix secondes pour partir. 524 00:33:57,880 --> 00:34:01,830 Ou quoi? Vous allez me ressortir un couplet assassin? 525 00:34:02,050 --> 00:34:05,220 J'ai le sang de Kierkan, j'ai les mêmes pouvoirs que lui. 526 00:34:05,390 --> 00:34:07,050 Ajoutés aux pouvoirs de Piper, 527 00:34:07,270 --> 00:34:09,340 je suis plus forte que vous. 528 00:34:10,350 --> 00:34:13,600 On a besoin d'aide. Léo? Léo! 529 00:34:13,770 --> 00:34:16,860 C'est son copain? J'ai dû le frapper. 530 00:34:17,020 --> 00:34:18,570 Il est inconscient. 531 00:34:18,780 --> 00:34:20,730 Tu as peut-être assommé un être de lumière, 532 00:34:20,900 --> 00:34:22,940 mais tu ne pourras rien contre nous. 533 00:34:23,700 --> 00:34:26,620 La bouteille ne marche que si je sors du corps. 534 00:34:26,780 --> 00:34:28,060 Pour me faire sortir, 535 00:34:28,240 --> 00:34:30,950 il faudrait tuer votre soeur. Et ça, 536 00:34:31,160 --> 00:34:33,450 je suis sûre que vous êtes contre. 537 00:34:35,130 --> 00:34:37,120 Sors de ma soeur! 538 00:34:40,550 --> 00:34:42,290 Très bien. 539 00:34:46,550 --> 00:34:48,460 - Si tu insistes. - Non! 540 00:34:53,020 --> 00:34:54,810 C'est bien ce que je pensais. 541 00:35:12,080 --> 00:35:14,830 - Tu m'expliques? - Je le ferai en chemin. 542 00:35:15,040 --> 00:35:16,750 - Quel chemin? - On rentre. 543 00:35:16,960 --> 00:35:18,580 La voilà, on a besoin de Léo. 544 00:35:18,790 --> 00:35:22,210 - Tu viens avec nous? - Jamais de la vie. 545 00:35:22,420 --> 00:35:24,210 Piper, écoute-moi. 546 00:35:26,180 --> 00:35:27,720 Un crêpage de chignon! 547 00:35:28,350 --> 00:35:29,970 Regardez! 548 00:35:33,560 --> 00:35:35,430 Elle lui a fait une prise de karaté. 549 00:35:36,190 --> 00:35:37,350 Joli! 550 00:35:37,810 --> 00:35:39,720 Je savais qu'elles n'étaient pas si proches. 551 00:35:40,570 --> 00:35:42,610 Je crois qu'elle est possédée. 552 00:35:42,780 --> 00:35:45,730 - Tu peux nous aider? - Tout va bien? 553 00:35:47,700 --> 00:35:48,900 - On y va. - D'accord. 554 00:35:49,070 --> 00:35:51,320 Le spectacle est terminé. 555 00:35:51,490 --> 00:35:55,110 Continuez sans nous. Super. 556 00:36:02,380 --> 00:36:04,370 Avec le Pouvoir des Trois, 557 00:36:04,550 --> 00:36:05,750 on a une chance. 558 00:36:05,920 --> 00:36:07,880 Je ne comprends pas. 559 00:36:08,090 --> 00:36:10,630 Elle a le pouvoir de ramener 560 00:36:10,800 --> 00:36:14,140 - les morts à la vie. - Mais elle n'est pas morte. 561 00:36:14,770 --> 00:36:16,430 Tu me caches quelque chose? 562 00:36:16,640 --> 00:36:18,600 Il faut me faire confiance. 563 00:36:19,770 --> 00:36:22,520 Va réveiller Léo et emmène-le ici. 564 00:36:40,420 --> 00:36:41,450 Piper? 565 00:36:42,590 --> 00:36:45,420 Je sais que tu es là, alors écoute-moi. 566 00:36:47,300 --> 00:36:50,750 Souviens-toi que quoi qu'il arrive, 567 00:36:50,930 --> 00:36:53,380 je te ramènerai à la vie. 568 00:36:55,060 --> 00:36:57,220 Je suis vraiment désolée. 569 00:36:58,440 --> 00:37:01,720 Tu as essayé de me parler dans le grenier, mais... 570 00:37:05,780 --> 00:37:07,600 Je vais tout arranger. 571 00:37:08,110 --> 00:37:10,730 Je te le promets. 572 00:37:17,000 --> 00:37:19,370 Excuse-moi pour ce que je vais faire. 573 00:37:23,460 --> 00:37:25,830 - Non! - Prue! 574 00:37:29,050 --> 00:37:31,670 Prue, je ne peux pas sauver les morts. 575 00:37:41,810 --> 00:37:43,060 Maintenant, si. 576 00:37:47,480 --> 00:37:49,140 Je ne m'attendais pas à ça. 577 00:37:50,570 --> 00:37:53,360 Il y avait une rivalité entre vous? 578 00:37:53,570 --> 00:37:55,030 La ferme! 579 00:37:56,950 --> 00:37:59,660 Ramène Piper à la vie et tu garderas le corps de Léo. 580 00:38:00,120 --> 00:38:02,200 Si tu refuses, je te poignarderai 581 00:38:02,370 --> 00:38:04,870 et ton âme restera enfermée dans cette bouteille. 582 00:38:05,090 --> 00:38:07,410 Ta soeur et son copain seraient morts. 583 00:38:07,590 --> 00:38:09,410 Ce n'est pas très malin. 584 00:38:10,760 --> 00:38:13,050 Elle est morte, je n'ai rien à perdre. 585 00:38:14,680 --> 00:38:17,130 Donne-moi la bouteille et je m'exécute. 586 00:38:17,350 --> 00:38:19,720 Ramène-la à la vie et tu auras la bouteille. 587 00:38:33,950 --> 00:38:37,110 Caducas ex animas 588 00:38:37,330 --> 00:38:42,240 Vita aetas anima 589 00:38:50,800 --> 00:38:53,210 - Que la prisonnière rejette le poison - Non! 590 00:38:54,550 --> 00:38:57,670 Que l'amour mette fin A cette possession 591 00:39:12,150 --> 00:39:14,360 Léo, elle saigne. 592 00:39:40,930 --> 00:39:43,390 Désolée que tu aies raté la fête. 593 00:39:43,560 --> 00:39:47,640 Il y a eu du spectacle: danse sur tables, crêpage de chignon. 594 00:39:48,440 --> 00:39:50,930 - Tu as dansé sur les tables? - Oublie ça. 595 00:39:51,110 --> 00:39:53,980 Je me moque de ce qu'ils peuvent penser. 596 00:39:54,150 --> 00:39:55,400 Ca, c'est nouveau. 597 00:39:55,570 --> 00:39:58,360 Mes priorités ne sont plus les mêmes. 598 00:39:58,530 --> 00:40:01,400 Merci d'avoir su distinguer 599 00:40:01,580 --> 00:40:04,030 mes baisers des siens. 600 00:40:07,670 --> 00:40:11,410 - Et toi d'avoir eu le courage... - De te tuer? 601 00:40:11,590 --> 00:40:14,870 Oui, tu n'as pas eu d'autres idées? 602 00:40:15,050 --> 00:40:16,510 Non. 603 00:40:16,680 --> 00:40:20,420 Je vais signaler à Morris qu'il y a un cadavre. 604 00:40:23,850 --> 00:40:27,470 Tu devais m'expliquer la bagarre de tout à l'heure. 605 00:40:27,640 --> 00:40:30,930 Tu as attendu tout ce temps pour avoir une explication? 606 00:40:34,360 --> 00:40:36,600 Vous rougissez, M. Harper. 607 00:40:37,110 --> 00:40:39,600 C'est du déjà-vu, pour toi. 608 00:40:41,070 --> 00:40:43,860 - Alors, tu vas m'expliquer? - Bien sûr. 609 00:40:44,450 --> 00:40:45,480 Quand ça? 610 00:40:46,250 --> 00:40:47,440 Quand tu m'appelleras. 611 00:40:52,960 --> 00:40:55,960 Je croyais que les jeunots n'étaient pas sur ta liste? 612 00:40:56,130 --> 00:40:57,380 Quelle liste? 613 00:41:02,720 --> 00:41:03,880 Ca va? 614 00:41:05,390 --> 00:41:07,130 Je n'en suis pas sûre. 615 00:41:07,310 --> 00:41:10,100 Phoebe, il faut que tu arrêtes d'y penser. 616 00:41:10,270 --> 00:41:12,060 - Cole... - M'a séduite. 617 00:41:12,560 --> 00:41:13,730 Je l'ai laissé faire. 618 00:41:15,730 --> 00:41:18,520 Piper a été possédée par le mal 619 00:41:18,700 --> 00:41:20,320 et elle s'est battue. 620 00:41:20,530 --> 00:41:24,030 La séduction est un art plus subtil que la possession. 621 00:41:25,290 --> 00:41:27,080 C'est plus dur à combattre. 622 00:41:28,250 --> 00:41:30,290 Tu ne savais pas qu'il était maléfique. 623 00:41:31,830 --> 00:41:33,540 Personne ne le savait. 624 00:41:33,750 --> 00:41:35,830 Quand tu l'as su, tu l'as détruit. 625 00:41:39,420 --> 00:41:41,580 Tu n'as rien à te reprocher. 626 00:41:44,600 --> 00:41:46,220 Il est toujours en vie. 627 00:41:49,350 --> 00:41:50,680 Pour moi. 628 00:41:53,940 --> 00:41:56,310 Pour moi, il est toujours en vie. 45927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.