Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,320 --> 00:00:06,570
Je sais qu'elle donne l'impression
de disjoncter,
2
00:00:06,780 --> 00:00:08,190
mais sa scolarité a été difficile.
3
00:00:08,360 --> 00:00:09,940
Très, très difficile.
4
00:00:11,030 --> 00:00:13,700
C'est un peu comme Jan Brady,
la cadette,
5
00:00:13,910 --> 00:00:16,580
- qui a du mal à trouver sa place.
- Qui?
6
00:00:17,580 --> 00:00:19,320
Me voilà.
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,740
Il faudra la soutenir moralement.
8
00:00:29,260 --> 00:00:31,750
Tu es superbe.
9
00:00:31,970 --> 00:00:34,380
Tu es vraiment... vraiment sublime.
10
00:00:34,560 --> 00:00:37,510
Deux "vraiment"?
11
00:00:37,980 --> 00:00:39,010
Je suis ridicule.
12
00:00:39,440 --> 00:00:40,470
- Non.
- Non.
13
00:00:40,650 --> 00:00:42,190
- Les plumes...
- Très...
14
00:00:43,230 --> 00:00:44,480
- Oui.
- Super.
15
00:00:44,650 --> 00:00:46,480
Pour la réunion des anciens élèves,
16
00:00:46,650 --> 00:00:49,520
je vais avoir le prix de la fille
la plus effrayante.
17
00:00:51,990 --> 00:00:55,820
Allons, c'est censé
être amusant, non?
18
00:00:55,990 --> 00:00:57,700
Tu vas revoir des amis.
19
00:00:57,870 --> 00:01:00,620
Tu étais populaire au lycée, toi?
20
00:01:01,080 --> 00:01:02,110
J'étais...
21
00:01:02,670 --> 00:01:03,700
Enfin...
22
00:01:04,840 --> 00:01:06,880
Y a-t-il une bonne réponse?
23
00:01:07,460 --> 00:01:09,790
Léo, j'ai détesté le lycée.
24
00:01:09,970 --> 00:01:11,510
J'étais invisible.
25
00:01:11,930 --> 00:01:14,680
Piper, tu n'étais pas invisible.
26
00:01:15,010 --> 00:01:16,670
Tu étais déléguée des élèves.
27
00:01:16,850 --> 00:01:19,140
Tu n'as pas connu l'autre côté.
28
00:01:19,730 --> 00:01:21,050
C'est vrai, excuse-moi.
29
00:01:21,270 --> 00:01:25,350
J'avais envie de leur montrer
ce que j'étais devenue
30
00:01:25,520 --> 00:01:28,890
et ils vont seulement voir en moi
une cinglée.
31
00:01:29,070 --> 00:01:31,280
C'est faux, c'est seulement
32
00:01:31,450 --> 00:01:32,820
que tu n'es pas toi-même.
33
00:01:33,360 --> 00:01:36,950
Je ne peux pas être moi-même,
c'est bien là le problème.
34
00:01:37,790 --> 00:01:40,700
Tu veux dire que
c'est une soirée déguisée?
35
00:01:40,910 --> 00:01:44,610
Non, mais je suis une sorcière
qui a des pouvoirs,
36
00:01:44,790 --> 00:01:48,080
qui est fiancée à un être de lumière
et qui sauve le monde du mal
37
00:01:48,250 --> 00:01:50,210
tous les jours.
38
00:01:50,380 --> 00:01:53,670
Et ces gens ne vont voir en moi
que la ratée
39
00:01:53,840 --> 00:01:57,380
qui vit encore avec ses soeurs
et son petit ami au chômage.
40
00:01:58,390 --> 00:02:00,300
Tu as mis beaucoup de laque?
41
00:02:00,480 --> 00:02:03,140
- Non.
- Tout n'est pas perdu.
42
00:02:03,310 --> 00:02:06,510
Je vais m'occuper de toi
et tu seras la plus sexy.
43
00:02:06,730 --> 00:02:08,270
Tu crois?
44
00:02:08,690 --> 00:02:10,600
Qui a teint Phoebe en blonde?
45
00:02:11,280 --> 00:02:14,150
Vous devriez lui proposer
de vous accompagner.
46
00:02:14,320 --> 00:02:15,950
Elle est un peu distante.
47
00:02:16,120 --> 00:02:19,200
Quand on apprend
que son copain est un démon
48
00:02:19,370 --> 00:02:23,620
et qu'on doit le détruire,
il faut du temps pour s'en remettre.
49
00:02:24,250 --> 00:02:26,700
Je crois qu'elle m'évite.
50
00:02:26,880 --> 00:02:29,880
Je n'ai jamais aimé Cole,
je l'avais mise en garde.
51
00:02:30,050 --> 00:02:31,960
Je crois qu'elle m'en veut.
52
00:02:32,510 --> 00:02:34,670
- Que fait-on?
- On se sépare.
53
00:02:34,840 --> 00:02:38,380
Tu aides Phoebe
et je m'occupe de Piper.
54
00:02:42,810 --> 00:02:45,020
Tu es née de mon propre sang.
55
00:02:45,440 --> 00:02:47,970
Je t'ai trouvé un corps parfait,
56
00:02:48,190 --> 00:02:50,310
- tu devais être mon...
- Chef-d'oeuvre?
57
00:02:50,480 --> 00:02:51,860
Je ne suis pas une peinture.
58
00:02:52,570 --> 00:02:55,360
Ton sang m'a donné tes pouvoirs.
59
00:02:55,530 --> 00:02:57,740
Ta soif de vie.
60
00:02:58,120 --> 00:03:01,730
Tu m'as emprisonnée dans ce corps
et je devrais t'être reconnaissante?
61
00:03:03,120 --> 00:03:05,450
Balthazar
était plus puissant que nous.
62
00:03:07,250 --> 00:03:09,820
Où se trouve-t-il?
63
00:03:10,130 --> 00:03:12,750
Il a été vaincu
par les trois sorcières.
64
00:03:15,010 --> 00:03:17,760
Est-ce de la peur que je ressens?
65
00:03:18,430 --> 00:03:22,810
Kierkan, le puissant alchimiste,
aurait-il peur de trois sorcières?
66
00:03:24,350 --> 00:03:28,350
Je devrais peut-être te remettre
dans ta petite bouteille.
67
00:03:29,650 --> 00:03:33,180
On peut toujours faire mieux.
68
00:03:34,280 --> 00:03:36,020
J'ai une meilleure idée.
69
00:03:40,240 --> 00:03:41,270
Non!
70
00:03:50,340 --> 00:03:51,660
Je te retrouverai, Terra.
71
00:03:53,300 --> 00:03:55,670
Tu m'appartiens!
72
00:03:56,050 --> 00:03:59,670
Je m'en moque,
il faut que ce soit fait
73
00:03:59,840 --> 00:04:01,840
avant l'introduction en bourse.
74
00:04:03,640 --> 00:04:04,970
Et dis au disc-jockey
75
00:04:05,140 --> 00:04:07,760
que je ne veux pas de musique techno.
76
00:04:07,940 --> 00:04:10,140
C'est un jeu du nouveau millénaire,
77
00:04:10,310 --> 00:04:13,150
il faut que la musique
suive le mouvement.
78
00:04:24,290 --> 00:04:26,080
Salut.
79
00:04:31,880 --> 00:04:35,960
Je n'avais encore jamais
été un homme.
80
00:04:37,470 --> 00:04:39,210
Je vais marcher pour voir.
81
00:04:41,050 --> 00:04:42,430
Qu'est-ce qui se passe?
82
00:04:42,600 --> 00:04:44,920
Emmène-moi jusqu'aux trois soeurs.
83
00:04:45,640 --> 00:04:48,560
- Quoi?
- Les sorcières, imbécile.
84
00:04:48,730 --> 00:04:50,060
Les soeurs Halliwell.
85
00:04:52,650 --> 00:04:54,020
A l'aide!
86
00:04:55,900 --> 00:04:56,980
Bien essayé.
87
00:04:57,990 --> 00:05:01,490
Personne ne peut t'entendre,
tu n'es plus qu'une âme emprisonnée.
88
00:05:01,660 --> 00:05:03,120
Je suis le seul à te voir.
89
00:05:09,910 --> 00:05:12,290
LE DIABLE AU CORPS
90
00:06:00,230 --> 00:06:02,900
Je devrais peut-être mettre
la robe Betsey Johnson
91
00:06:03,070 --> 00:06:07,060
pour un look plus détendu
qu'avec cette tenue stricte.
92
00:06:07,240 --> 00:06:08,900
On pourrait te mettre un drap
93
00:06:09,070 --> 00:06:11,480
comme Hare Krishna. Tu en dis quoi?
94
00:06:11,660 --> 00:06:13,200
On a déjà tout essayé.
95
00:06:13,370 --> 00:06:15,280
Désolée, je n'y arriverai pas.
96
00:06:15,450 --> 00:06:17,660
Je ne pourrai pas les affronter.
97
00:06:17,830 --> 00:06:20,320
Pourquoi leur opinion
est-elle si importante?
98
00:06:20,500 --> 00:06:22,990
Seule une ancienne pom-pom girl
pourrait demander ça.
99
00:06:23,670 --> 00:06:26,420
Je sais que ça a été
une expérience difficile,
100
00:06:26,590 --> 00:06:28,880
mais tu n'es plus
cette fille réservée.
101
00:06:29,050 --> 00:06:30,250
- Mais...
- Non!
102
00:06:30,510 --> 00:06:33,380
Tu vas y aller
et tu vas bien t'amuser.
103
00:06:33,600 --> 00:06:36,170
- Tu n'as pas d'ordres à me donner.
- Oh si!
104
00:06:37,680 --> 00:06:39,230
Et puis,
105
00:06:39,390 --> 00:06:42,020
rien ne peut être pire
que mon rendez-vous d'hier.
106
00:06:42,190 --> 00:06:43,730
Je croyais qu'il était sympa.
107
00:06:43,900 --> 00:06:45,860
Il avait mauvaise haleine.
108
00:06:46,360 --> 00:06:47,690
Il n'a eu que deux points.
109
00:06:47,860 --> 00:06:50,190
Arrête avec ces listes.
110
00:06:50,360 --> 00:06:52,360
C'est utile.
Pourquoi perdre son temps
111
00:06:52,530 --> 00:06:53,940
si on sait
que ça ne marchera pas?
112
00:06:54,120 --> 00:06:56,410
Je regarderai
à la réunion des anciens,
113
00:06:56,580 --> 00:06:59,500
il y aura sûrement
d'ex-joueurs de foot
114
00:06:59,670 --> 00:07:01,330
pour l'ancienne pom-pom girl.
115
00:07:01,500 --> 00:07:03,370
Pas de jeunes pour moi.
116
00:07:04,960 --> 00:07:06,870
Vous avez vu mes lunettes?
117
00:07:07,050 --> 00:07:08,380
- Non.
- Désolée.
118
00:07:08,550 --> 00:07:10,340
C'est pas vrai.
119
00:07:13,970 --> 00:07:16,380
Pheebs. Tu ne veux pas venir?
120
00:07:16,810 --> 00:07:18,850
Tu pourrais servir à boire
121
00:07:19,020 --> 00:07:20,730
à des anciennes pom-pom girls.
122
00:07:21,650 --> 00:07:24,180
Ca a l'air chouette,
mais j'ai du travail
123
00:07:24,360 --> 00:07:26,650
alors je resterai à la bibliothèque.
124
00:07:26,820 --> 00:07:28,480
Phoebe, tu sais que
125
00:07:28,650 --> 00:07:31,520
si tu as besoin de parler, on est là.
126
00:07:31,910 --> 00:07:34,400
Je le sais. Je vais bien.
127
00:07:34,570 --> 00:07:36,730
Tu ne restes
jamais plus de cinq minutes
128
00:07:36,910 --> 00:07:39,120
dans la même pièce que nous.
129
00:07:39,620 --> 00:07:41,200
Je suis désolée.
130
00:07:41,370 --> 00:07:45,040
Je suis à la recherche
de certaines réponses.
131
00:07:45,210 --> 00:07:47,920
Je dois les trouver toute seule.
132
00:07:48,800 --> 00:07:50,460
Tu te poses des questions?
133
00:07:50,630 --> 00:07:53,420
Oui, je me pose certaines questions.
134
00:07:54,050 --> 00:07:55,930
Ne vous inquiétez pas pour moi.
135
00:07:57,310 --> 00:07:59,590
- Tu es très belle.
- Merci.
136
00:07:59,770 --> 00:08:00,800
Amuse-toi bien.
137
00:08:10,570 --> 00:08:11,810
Piper Halliwell?
138
00:08:12,450 --> 00:08:14,070
Tu vis toujours ici?
139
00:08:15,370 --> 00:08:16,560
Justin Harper?
140
00:08:16,950 --> 00:08:19,070
- C'est bien toi?
- Salut.
141
00:08:19,240 --> 00:08:20,870
Salut.
142
00:08:21,790 --> 00:08:25,540
- C'est un ex?
- Ne t'en fais pas pour lui, Léo.
143
00:08:25,710 --> 00:08:27,330
C'est un camarade de classe.
144
00:08:27,500 --> 00:08:29,740
Il avait un faible pour moi.
145
00:08:29,920 --> 00:08:32,080
Il me suivait comme un petit chien.
146
00:08:33,340 --> 00:08:35,830
- Tu vas à la réunion des anciens?
- Oui.
147
00:08:36,010 --> 00:08:38,680
Je suis passé faire un tour
dans le quartier.
148
00:08:39,430 --> 00:08:42,470
- Dix ans déjà, c'est incroyable.
- Oui.
149
00:08:42,640 --> 00:08:46,640
On allait aller au P3
pour aider à l'organisation.
150
00:08:46,860 --> 00:08:49,480
On a beaucoup trop prévu à manger.
151
00:08:49,650 --> 00:08:53,070
- Tu crois que tu pourrais...
- Bien sûr.
152
00:08:53,490 --> 00:08:54,520
Super!
153
00:08:55,490 --> 00:08:58,660
Voilà pour toi.
Comme tu as changé, Justin.
154
00:08:59,030 --> 00:09:01,570
Toi aussi. Phoebe, c'est ça?
155
00:09:01,910 --> 00:09:02,990
Non, Prue.
156
00:09:03,870 --> 00:09:04,990
C'est ça.
157
00:09:06,920 --> 00:09:08,120
Désolé.
158
00:09:08,500 --> 00:09:10,960
Tu as quelqu'un pour t'aider,
tant mieux,
159
00:09:11,130 --> 00:09:13,750
- parce qu'on m'appelle.
- Ne me laisse pas
160
00:09:13,920 --> 00:09:16,420
- ce soir.
- Je serai là pour la réunion.
161
00:09:16,590 --> 00:09:18,720
- Je te le promets.
- Tu le jures?
162
00:09:19,430 --> 00:09:22,510
Je ne raterai pas ça.
Tu seras la plus belle.
163
00:09:31,190 --> 00:09:34,360
Maintenant que
vous les avez trouvées,
164
00:09:34,530 --> 00:09:38,690
- vous pourriez sortir de mon corps.
- Je dois en isoler une.
165
00:09:38,870 --> 00:09:41,020
Le transfert d'âme est un peu...
166
00:09:41,200 --> 00:09:44,160
délicat. Je ne peux pas
faire ça n'importe où.
167
00:09:44,750 --> 00:09:46,410
Je vous en prie,
168
00:09:46,580 --> 00:09:49,070
je n'arrive plus à respirer.
169
00:09:49,250 --> 00:09:50,880
Je m'affaiblis.
170
00:09:51,040 --> 00:09:53,170
C'est parce que ton âme meurt.
171
00:09:53,510 --> 00:09:55,660
Il vaut mieux ne pas résister.
172
00:10:11,650 --> 00:10:12,850
MAUSOLEE
173
00:10:33,380 --> 00:10:35,620
Cole, si tu m'entends, écoute.
174
00:10:36,840 --> 00:10:39,410
Je n'arrive plus à mentir.
175
00:10:39,800 --> 00:10:42,420
Je dois dire à mes soeurs
que tu es en vie,
176
00:10:42,600 --> 00:10:43,970
que je t'ai laissé partir.
177
00:10:44,140 --> 00:10:47,180
Que tu ne nous ferais pas de mal...
178
00:10:48,270 --> 00:10:50,260
Et aussi que tu m'aimes.
179
00:10:52,730 --> 00:10:54,940
Je ne sais pas comment m'y prendre.
180
00:10:56,400 --> 00:10:58,310
J'ai besoin...
181
00:10:59,990 --> 00:11:01,570
J'ai besoin de...
182
00:11:14,960 --> 00:11:16,290
Non!
183
00:11:41,360 --> 00:11:42,390
REUNION DES ANCIENS
184
00:11:42,570 --> 00:11:45,410
Ca ne va pas.
Tu ne vois pas les plis?
185
00:11:45,580 --> 00:11:47,650
- Déplace-la.
- Ecoute-moi:
186
00:11:47,830 --> 00:11:52,040
même si tu ne peux pas dire
que tu es une sorcière, montre-le.
187
00:11:52,210 --> 00:11:55,160
Oh, non! Missy Campbell.
188
00:11:55,340 --> 00:11:58,790
- La reine de la fête.
- C'est de l'histoire ancienne.
189
00:11:58,960 --> 00:12:00,870
Tu peux y arriver.
190
00:12:06,970 --> 00:12:09,890
Missy, c'est bien toi?
191
00:12:11,100 --> 00:12:13,010
Piper. Piper Halliwell.
192
00:12:14,100 --> 00:12:17,390
On était en cours de chimie ensemble
et Mlle Fowler...
193
00:12:18,610 --> 00:12:19,810
était notre prof d'anglais.
194
00:12:20,900 --> 00:12:22,450
Oui, je vois.
195
00:12:22,610 --> 00:12:23,690
Piper!
196
00:12:24,870 --> 00:12:28,360
Tu étais au fond de la classe
et tu dessinais sur tes jeans.
197
00:12:28,580 --> 00:12:31,910
Oui! Oui, c'était bien moi.
198
00:12:32,460 --> 00:12:36,790
Ta peau est vraiment nette
maintenant. Roaccutane?
199
00:12:36,960 --> 00:12:41,420
Non, même pas, je suppose
que c'est passé avec les années.
200
00:12:42,130 --> 00:12:45,580
Est-ce que je peux faire
quelque chose?
201
00:12:45,760 --> 00:12:48,380
Tu sais ce qui serait formidable?
202
00:12:48,600 --> 00:12:50,420
Tu peux t'occuper de la poubelle?
203
00:12:51,100 --> 00:12:54,550
Bien sûr.
Oui, je peux m'occuper de ça.
204
00:12:54,730 --> 00:12:58,510
Je sais où se trouve
la benne à ordures.
205
00:13:00,610 --> 00:13:01,980
Elle a besoin de moi.
206
00:13:02,150 --> 00:13:04,770
Elle apprendra
à s'en sortir toute seule.
207
00:13:04,950 --> 00:13:05,980
Comment ça?
208
00:13:06,160 --> 00:13:08,450
Quand elle était candidate
à la présidence,
209
00:13:08,620 --> 00:13:10,660
elle était si stressée
que tu es montée
210
00:13:10,830 --> 00:13:12,650
finir son discours.
211
00:13:12,870 --> 00:13:14,610
Tu te souviens bien de moi,
212
00:13:14,790 --> 00:13:16,870
alors pourquoi
tu m'as appelée Phoebe?
213
00:13:18,420 --> 00:13:21,700
Ecoute, tu as empoisonné
mes années de lycée,
214
00:13:22,170 --> 00:13:23,960
alors j'ai voulu t'embêter.
215
00:13:24,130 --> 00:13:27,220
Il faut inverser les rôles
tous les dix ans.
216
00:13:31,430 --> 00:13:33,010
Excusez-moi.
217
00:13:43,110 --> 00:13:45,070
J'ai empoisonné
tes années de lycée?
218
00:13:45,280 --> 00:13:47,690
J'étais ton esclave consentant
et tu le sais.
219
00:13:49,620 --> 00:13:51,940
- Mais tu m'as rendu service.
- Vraiment?
220
00:13:52,120 --> 00:13:55,400
Je ne m'intéresse plus
aux filles comme toi.
221
00:13:56,250 --> 00:14:00,080
- Aux filles comme moi?
- Règle numéro un:
222
00:14:00,290 --> 00:14:02,090
pas de femmes qui me font baver.
223
00:14:02,840 --> 00:14:04,830
Elles ont trop de pouvoir.
224
00:14:06,760 --> 00:14:09,300
- Quoi?
- Tu as une liste de règles?
225
00:14:13,850 --> 00:14:15,890
Piper, qu'est-ce que tu fais?
226
00:14:16,690 --> 00:14:19,060
Missy m'a demandé
de sortir la poubelle.
227
00:14:19,230 --> 00:14:20,770
Et alors?
228
00:14:21,270 --> 00:14:24,520
Tu es chez toi, demande à quelqu'un
de sortir la poubelle.
229
00:14:24,740 --> 00:14:26,530
Prue, c'est impossible.
230
00:14:26,700 --> 00:14:28,900
Je me retrouve
au milieu de ces gens
231
00:14:29,070 --> 00:14:31,610
et j'ai l'impression d'avoir
à nouveau 16 ans.
232
00:14:31,780 --> 00:14:33,530
Je me sens invisible et faible.
233
00:14:33,700 --> 00:14:36,450
Tu veux que je leur casse la figure?
Je le ferai.
234
00:14:36,620 --> 00:14:41,200
Non. Ce n'est pas de leur faute,
ça vient de moi.
235
00:14:42,960 --> 00:14:45,450
Que vas-tu faire pour y remédier?
236
00:14:45,840 --> 00:14:48,130
- Je vais sortir la poubelle.
- Piper.
237
00:14:48,880 --> 00:14:52,300
Je vais sortir la poubelle,
prendre mon courage à deux mains
238
00:14:52,470 --> 00:14:53,930
et revenir ici
239
00:14:54,100 --> 00:14:56,340
m'occuper des banderoles
et des ballons,
240
00:14:56,520 --> 00:14:59,220
parce que ce n'est pas
le bal de fin d'année.
241
00:15:28,260 --> 00:15:29,590
Oh, mon Dieu!
242
00:15:30,680 --> 00:15:33,000
Oh, mon Dieu! C'est terrible.
243
00:15:41,400 --> 00:15:43,100
Merci de m'avoir déposée.
244
00:15:52,070 --> 00:15:54,400
J'espère que tu es vraiment puissante.
245
00:16:07,060 --> 00:16:09,810
Au fait,
comment s'appelle notre soeur?
246
00:16:10,020 --> 00:16:13,810
Si tu sors de mon corps illico,
je t'épargnerai peut-être.
247
00:16:14,030 --> 00:16:15,770
Moins faible qu'il n'y paraît.
248
00:16:17,360 --> 00:16:19,360
Ca va changer.
249
00:16:21,490 --> 00:16:24,740
Tu n'obtiens que quatre points,
c'est dommage.
250
00:16:24,910 --> 00:16:28,580
Et toi, tu n'as que cinq sur dix
sur ma liste.
251
00:16:28,750 --> 00:16:32,450
Alors j'ai droit à 1/20,
mais toi, tu as encore moins.
252
00:16:32,630 --> 00:16:36,540
Tiens, ça me rappelle
vraiment le lycée.
253
00:16:37,090 --> 00:16:41,170
Hé! Je ne suis pas sûre
que ce soit le meilleur moyen
254
00:16:41,350 --> 00:16:42,920
de gérer la situation.
255
00:16:43,100 --> 00:16:45,390
Quoi? Ah oui, je vois.
256
00:16:46,350 --> 00:16:49,390
Tu pourrais placer tes hors-d'oeuvre
sur l'autre table?
257
00:16:49,560 --> 00:16:53,260
Heather veut utiliser cette table
pour les photos souvenirs.
258
00:16:53,610 --> 00:16:55,180
Oui, si tu veux.
259
00:16:56,780 --> 00:16:58,730
Tu dois lui tenir tête.
260
00:16:58,900 --> 00:17:00,450
- Tu peux le faire.
- Je peux?
261
00:17:00,610 --> 00:17:02,410
- Tu peux y arriver.
- Très bien.
262
00:17:02,570 --> 00:17:03,770
Hé! Connasse!
263
00:17:04,740 --> 00:17:06,570
Occupe-t'en toi-même.
264
00:17:09,040 --> 00:17:10,700
Bien.
265
00:17:10,870 --> 00:17:11,910
C'était bien.
266
00:17:12,080 --> 00:17:15,870
Même si tu n'étais pas
obligée de l'insulter.
267
00:17:16,510 --> 00:17:19,590
- Prue, aide-moi!
- Qu'est-ce qui se passe?
268
00:17:22,760 --> 00:17:26,430
Rien, je ne me sens pas très bien.
269
00:17:26,720 --> 00:17:28,430
- Je vais rentrer.
- Non.
270
00:17:28,770 --> 00:17:32,300
Tu ne rateras pas ta réunion
des anciens, tu te débrouilles bien.
271
00:17:32,480 --> 00:17:35,100
J'ai besoin de repos. Je reviens.
272
00:17:35,270 --> 00:17:37,980
Si tu n'es pas là à 18 h,
je te ramène
273
00:17:38,150 --> 00:17:40,230
d'un coup de pied aux fesses.
274
00:17:40,820 --> 00:17:42,200
Très bien.
275
00:18:06,260 --> 00:18:09,350
Caducas ex animas
276
00:18:09,560 --> 00:18:14,470
Vita aetas anima
277
00:18:21,820 --> 00:18:24,440
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
278
00:18:24,820 --> 00:18:29,070
L'esprit qui t'a possédé,
de quel corps s'est-il emparé?
279
00:18:29,450 --> 00:18:31,110
Quoi?
280
00:18:31,330 --> 00:18:36,240
Oh, mon Dieu! Elle m'a poignardé!
281
00:18:36,590 --> 00:18:38,080
Ecoute-moi!
282
00:18:38,670 --> 00:18:41,210
C'est une femme brune.
283
00:18:41,880 --> 00:18:45,250
On l'a suivie depuis Prescott Street.
284
00:18:45,430 --> 00:18:47,670
La maison rose sur Prescott Street.
285
00:18:48,970 --> 00:18:50,380
Que compte-t-elle faire?
286
00:18:52,060 --> 00:18:56,390
Elle parlait de tuer un homme.
287
00:18:56,610 --> 00:18:58,310
Elle parlait de vengeance.
288
00:18:59,820 --> 00:19:03,810
C'était prévisible,
je ferais la même chose.
289
00:19:05,410 --> 00:19:07,200
Je suis encore vivant?
290
00:19:08,030 --> 00:19:11,240
Pas encore, mais à nouveau.
291
00:19:11,620 --> 00:19:14,820
C'est ma spécialité, tout comme ceci.
292
00:19:28,600 --> 00:19:32,460
Benjamin Colerige Turner
est mort en 1888.
293
00:19:32,640 --> 00:19:35,390
On ne connaît pas l'année
de décès de sa femme.
294
00:19:35,560 --> 00:19:37,190
C'est étrange.
295
00:19:37,770 --> 00:19:39,230
NECROLOGIE
296
00:19:39,440 --> 00:19:41,100
Ils avaient un enfant,
je crois.
297
00:19:41,650 --> 00:19:45,560
Oui, Cole Turner,
il est né en 1885.
298
00:19:46,030 --> 00:19:48,270
Il n'a pas connu son père.
299
00:19:48,490 --> 00:19:51,440
Cole Turner. C'est impossible.
300
00:19:51,620 --> 00:19:55,700
C'est étrange,
la date de sa mort n'est pas indiquée.
301
00:19:55,910 --> 00:19:57,370
Ce doit être une erreur.
302
00:19:57,540 --> 00:20:00,000
Il ne peut pas avoir 115 ans.
303
00:20:01,300 --> 00:20:03,870
Non, ça m'étonnerait beaucoup.
304
00:20:14,850 --> 00:20:17,220
Tu n'as pas compris?
Il va nous retrouver.
305
00:20:17,390 --> 00:20:20,400
Je vais te le répéter lentement,
pour que tu comprennes:
306
00:20:20,560 --> 00:20:22,560
je ne te parlerai pas
de mes pouvoirs.
307
00:20:23,820 --> 00:20:27,520
Je ne sais pas si tu es têtue
ou simplement idiote.
308
00:20:27,700 --> 00:20:30,980
Si je ne peux pas le combattre,
il va nous tuer.
309
00:20:34,040 --> 00:20:35,830
Il me cherche.
310
00:20:37,080 --> 00:20:40,450
Je le sens, il s'approche.
311
00:20:40,920 --> 00:20:44,000
Sors de mon corps et je t'aiderai.
312
00:20:45,170 --> 00:20:46,630
J'ai besoin d'un corps.
313
00:20:46,800 --> 00:20:49,120
Je préfère que ton âme meure
plutôt que la mienne.
314
00:20:57,310 --> 00:20:59,300
Mes soeurs vont tout comprendre.
315
00:20:59,480 --> 00:21:02,560
Tu comptes leur faire signe
depuis ce miroir?
316
00:21:02,730 --> 00:21:05,020
Tu n'es qu'un reflet pour elles.
317
00:21:05,190 --> 00:21:07,400
J'ai réussi à me contrôler au P3.
318
00:21:07,570 --> 00:21:09,860
- Je vais gagner en force...
- C'est faux.
319
00:21:10,030 --> 00:21:12,700
Tu vas t'affaiblir et tu vas mourir.
320
00:21:12,870 --> 00:21:15,110
Et tu n'y peux rien.
321
00:21:15,990 --> 00:21:17,490
Alors, attention à toi.
322
00:21:17,660 --> 00:21:20,620
Si je meurs, mes soeurs te tueront.
323
00:21:23,000 --> 00:21:26,700
On dirait que tes soeurs
tiennent beaucoup à toi.
324
00:21:33,260 --> 00:21:37,510
Tu crois qu'elles viendraient t'aider
à combattre un démon?
325
00:21:38,770 --> 00:21:41,890
Bonjour, le numéro du P3,
je vous prie.
326
00:21:42,770 --> 00:21:44,020
Que fais-tu?
327
00:21:44,190 --> 00:21:46,860
Tu veux peut-être mourir,
mais moi pas.
328
00:21:47,030 --> 00:21:50,190
Si tu ne m'aides pas,
quelqu'un d'autre s'en chargera.
329
00:21:52,780 --> 00:21:54,190
Tu as terminé?
330
00:21:54,370 --> 00:21:56,660
J'ai besoin que tu aides le D.J.
331
00:22:01,920 --> 00:22:03,540
C'est la troisième fois!
332
00:22:04,500 --> 00:22:06,130
C'est vraiment dommage.
333
00:22:06,380 --> 00:22:07,960
C'est pas vrai!
334
00:22:08,210 --> 00:22:11,300
Pas de panique,
il nous reste du temps.
335
00:22:11,470 --> 00:22:14,590
Heather, tu t'occupes des ballons,
Melissa, de la banderole.
336
00:22:15,220 --> 00:22:17,260
Missy va faire une embolie.
337
00:22:17,430 --> 00:22:19,920
Tu peux me passer ces verres?
338
00:22:21,100 --> 00:22:24,220
C'est bizarre,
cette histoire de ballons.
339
00:22:24,400 --> 00:22:26,190
Elle a mis beaucoup
de ruban adhésif.
340
00:22:26,360 --> 00:22:28,060
Le ruban adhésif ne tient pas.
341
00:22:28,650 --> 00:22:32,350
Mais je crois quand même
que tu as un poltergeist.
342
00:22:33,070 --> 00:22:36,690
- Un quoi?
- Tu sais, un esprit farceur.
343
00:22:37,030 --> 00:22:39,490
Oui, je sais ce que c'est,
344
00:22:39,660 --> 00:22:41,290
mais tu y crois?
345
00:22:41,460 --> 00:22:44,740
Bien sûr, ça rend la vie
plus fascinante.
346
00:22:48,050 --> 00:22:51,990
- Quoi?
- Rien, c'est seulement que...
347
00:22:52,470 --> 00:22:56,250
le fait de croire au surnaturel
devrait être sur ma liste.
348
00:23:02,350 --> 00:23:04,140
- Le P3.
- Prue?
349
00:23:04,310 --> 00:23:06,600
- C'est moi.
- Qu'est-ce qu'il y a?
350
00:23:07,310 --> 00:23:11,480
Quand je suis rentrée,
il y avait un démon à la maison.
351
00:23:11,650 --> 00:23:13,110
Ca va? Tu l'as figé?
352
00:23:14,320 --> 00:23:15,980
Le figer? Pas mal.
353
00:23:16,780 --> 00:23:22,120
Il s'est enfui. Il avait des cheveux
hirsutes et des yeux globuleux.
354
00:23:22,290 --> 00:23:24,530
Il a dit qu'il reviendrait.
355
00:23:24,710 --> 00:23:26,870
Regarde dans Le Livre des Ombres,
356
00:23:27,040 --> 00:23:29,170
je te rejoins avec Phoebe.
357
00:23:29,340 --> 00:23:31,740
Fais vite, il ne va pas tarder.
358
00:23:31,960 --> 00:23:33,460
A tout à l'heure.
359
00:23:36,050 --> 00:23:37,760
Où se trouve Le Livre?
360
00:23:37,930 --> 00:23:40,850
Tu n'aurais pas dû
appeler mes soeurs.
361
00:23:41,010 --> 00:23:42,470
C'est ce que tu crois?
362
00:23:42,640 --> 00:23:45,680
- Je le sais.
- Ecoute-moi bien.
363
00:23:45,850 --> 00:23:48,140
Quand tes soeurs adorées arriveront,
364
00:23:48,310 --> 00:23:51,150
je te tuerai et prendrai
possession de l'une d'elles.
365
00:23:51,320 --> 00:23:54,570
Si elle ne veut pas m'aider,
je recommencerai.
366
00:23:54,740 --> 00:23:56,730
Alors, qu'en dis-tu, Piper?
367
00:23:56,910 --> 00:23:59,820
Un démon mort
ou trois sorcières mortes?
368
00:24:02,540 --> 00:24:06,450
- Le Livre des Ombres est au grenier.
- Bravo!
369
00:24:09,580 --> 00:24:12,460
- Allô?
- Salut. Bon, ne panique pas,
370
00:24:12,630 --> 00:24:15,330
mais il y a un démon à la maison.
371
00:24:15,510 --> 00:24:17,050
Est-ce que c'était...
372
00:24:17,300 --> 00:24:20,170
Attends. Comment est ce démon?
373
00:24:20,350 --> 00:24:24,430
Il a les cheveux hirsutes
et des yeux globuleux.
374
00:24:24,600 --> 00:24:27,300
Je passe te prendre à la bibliothèque.
375
00:24:27,480 --> 00:24:28,680
Tu m'attends dehors?
376
00:24:29,650 --> 00:24:33,310
- Phoebe?
- Je ne suis pas à la bibliothèque.
377
00:24:33,940 --> 00:24:34,970
Où es-tu?
378
00:24:35,400 --> 00:24:37,730
Je suis au bureau des archives.
379
00:24:37,900 --> 00:24:41,020
Je devais faire des recherches.
380
00:24:42,450 --> 00:24:45,900
D'accord, je passe te prendre.
Attends-moi dehors.
381
00:24:46,080 --> 00:24:47,460
Salut.
382
00:25:06,680 --> 00:25:10,300
Je ne peux pas jeter le sort
moi-même?
383
00:25:10,520 --> 00:25:13,440
Non, c'est un sort
du Pouvoir des Trois.
384
00:25:14,610 --> 00:25:17,780
Quelle sorcière ne peut pas tuer
un démon sans ses soeurs?
385
00:25:17,950 --> 00:25:19,610
Quel démon perd la tête
386
00:25:19,780 --> 00:25:21,440
quand son copain débarque?
387
00:25:23,370 --> 00:25:25,080
Tu dois le figer.
388
00:25:29,080 --> 00:25:31,040
C'est intéressant, Terra.
389
00:25:31,670 --> 00:25:33,990
Un poignard en plein coeur.
390
00:25:34,460 --> 00:25:37,420
J'aurais fait la même chose.
391
00:25:37,880 --> 00:25:40,750
Maintenant, c'est à mon tour.
392
00:25:40,930 --> 00:25:43,250
Kierkan, il faut que je te parle.
393
00:25:43,430 --> 00:25:46,380
Tu es en train d'agacer
l'une des soeurs Halliwell.
394
00:25:48,270 --> 00:25:49,300
Piper?
395
00:25:49,980 --> 00:25:52,550
Prue, j'ai la formule.
396
00:25:56,400 --> 00:25:58,940
Que la chair reste chair
Qu'à partir de ce moment
397
00:25:59,110 --> 00:26:01,440
L'alchimiste ne puisse
Plus rien transformer
398
00:26:01,610 --> 00:26:03,690
Cruel et scélérat
Scientifique maléfique
399
00:26:03,870 --> 00:26:06,150
Péris par ces mots
Que le feu te détruise
400
00:26:08,200 --> 00:26:09,480
J'aurais pu vous aider.
401
00:26:10,290 --> 00:26:13,460
Maintenant, elle va vous détruire.
402
00:26:25,850 --> 00:26:28,800
Comment est-ce qu'il s'appelait?
403
00:26:28,970 --> 00:26:32,140
Kierkan. Il est mort,
que voulez-vous faire?
404
00:26:32,310 --> 00:26:35,150
Il semblerait qu'un démon femme
405
00:26:35,310 --> 00:26:37,550
en ait après nous, Piper.
406
00:26:38,360 --> 00:26:39,730
Ah oui?
407
00:26:39,900 --> 00:26:41,890
"Elle va vous détruire."
408
00:26:42,070 --> 00:26:45,770
- C'est plutôt clair.
- Mais les démons mentent.
409
00:26:46,320 --> 00:26:48,200
Débarrassons-nous de la bouteille
410
00:26:48,370 --> 00:26:49,910
et reprenons le cours de nos vies.
411
00:26:50,330 --> 00:26:52,070
C'est notre seul indice.
412
00:26:52,500 --> 00:26:55,120
Peut-être qu'il n'a pas menti.
413
00:26:55,290 --> 00:26:58,460
Parfois, les démons sont sincères.
414
00:26:58,960 --> 00:27:01,170
Je dois me préparer pour la fête.
415
00:27:01,380 --> 00:27:03,710
Tu vas encore te changer?
416
00:27:03,880 --> 00:27:05,540
Sans aucun doute.
417
00:27:08,890 --> 00:27:12,090
- Prue, je meurs.
- Quoi?
418
00:27:14,690 --> 00:27:16,890
Je meurs d'envie de me changer.
419
00:27:17,480 --> 00:27:19,190
Je peux vous laisser?
420
00:27:19,570 --> 00:27:22,850
Vas-y, on te tiendra au courant.
421
00:27:27,240 --> 00:27:28,820
Qu'est-ce qui lui arrive?
422
00:27:28,990 --> 00:27:31,700
Je me demande la même chose
à propos de toi.
423
00:27:32,870 --> 00:27:34,580
Pourquoi tu as menti?
424
00:27:36,210 --> 00:27:38,780
Pourquoi avoir dit
que tu allais à la bibliothèque?
425
00:27:43,630 --> 00:27:44,910
Très bien.
426
00:27:45,090 --> 00:27:50,170
Je voulais me renseigner sur Cole
et je savais que ça ne te plairait pas.
427
00:27:51,810 --> 00:27:55,590
Tu peux tout me dire,
je ne suis pas là pour te juger.
428
00:27:55,770 --> 00:27:58,060
Si tu as des sentiments
pour Balthazar...
429
00:27:58,230 --> 00:28:00,470
Je n'ai pas de sentiments
pour Balthazar,
430
00:28:00,650 --> 00:28:02,360
mais pour Cole.
431
00:28:03,440 --> 00:28:05,270
Il était à moitié humain.
432
00:28:05,440 --> 00:28:07,150
Il a essayé de nous tuer.
433
00:28:07,320 --> 00:28:10,280
Ca reste une créature maléfique.
434
00:28:10,450 --> 00:28:13,020
Son bon côté l'a empêché
de nous tuer.
435
00:28:13,200 --> 00:28:15,410
C'est un très bon point.
436
00:28:15,620 --> 00:28:17,450
Son père était un homme politique
437
00:28:17,620 --> 00:28:19,700
qui a fait
des choses extraordinaires.
438
00:28:20,380 --> 00:28:23,750
Ses deux côtés,
bon et mauvais, sont morts.
439
00:28:24,590 --> 00:28:26,670
Le fait de les séparer dans ton esprit
440
00:28:26,840 --> 00:28:28,550
ne va pas t'aider à l'oublier.
441
00:28:30,930 --> 00:28:34,180
J'ai besoin de croire
en son bon côté, Prue.
442
00:28:36,180 --> 00:28:37,590
Très bien.
443
00:28:37,770 --> 00:28:40,470
Occupons-nous de ce démon,
d'accord?
444
00:28:40,900 --> 00:28:42,520
D'accord.
445
00:28:46,940 --> 00:28:48,900
On a vaincu ton petit ami.
446
00:28:49,070 --> 00:28:53,820
Tu pourrais me rendre mon corps
et te sauver tant qu'il est temps?
447
00:28:53,990 --> 00:28:58,290
Je ne peux sortir d'un corps
qu'en le poignardant en plein coeur.
448
00:28:58,460 --> 00:29:00,250
Ce n'est pas ce que tu veux?
449
00:29:00,420 --> 00:29:02,990
Dis-le à mes soeurs,
elles trouveront un sortilège
450
00:29:03,170 --> 00:29:05,080
pour que tu sortes de mon corps.
451
00:29:05,250 --> 00:29:07,160
En échange, on te laisse partir.
452
00:29:07,340 --> 00:29:09,130
Que j'abandonne ton pouvoir?
453
00:29:09,680 --> 00:29:12,510
La chance d'être
l'une des trois sorcières?
454
00:29:12,680 --> 00:29:14,970
Non merci, je vais rester.
455
00:29:15,140 --> 00:29:17,130
Ca va bientôt se terminer.
456
00:29:17,520 --> 00:29:19,260
Tu ne devrais pas résister.
457
00:29:19,480 --> 00:29:21,600
Si mes soeurs ne te détruisent pas,
458
00:29:21,770 --> 00:29:23,640
mon petit ami, Tom, le fera.
459
00:29:29,030 --> 00:29:31,860
Tom. Tu m'as fait peur,
je n'ai pas entendu la porte.
460
00:29:32,370 --> 00:29:35,650
Je ne suis pas entré par la porte.
Tu m'as appelé Tom?
461
00:29:37,410 --> 00:29:38,440
Vraiment?
462
00:29:40,160 --> 00:29:41,330
Je suis désolée.
463
00:29:49,470 --> 00:29:50,960
- Quoi?
- Rien.
464
00:29:51,130 --> 00:29:54,300
Tu n'embrasses pas
comme d'habitude.
465
00:29:54,890 --> 00:29:56,260
Ne sois pas ridicule.
466
00:29:56,430 --> 00:29:58,840
C'est que j'ai très envie de toi.
467
00:30:00,640 --> 00:30:02,640
Piper, comment je m'appelle?
468
00:30:07,320 --> 00:30:09,690
Tu n'as pas pu t'en empêcher?
469
00:30:14,740 --> 00:30:17,230
Il est mignon, je ne le tuerai pas.
470
00:30:17,410 --> 00:30:21,280
De toute façon, quand
il se réveillera, tu auras disparu.
471
00:30:21,460 --> 00:30:25,540
Et puis, on m'attend à la réunion,
j'ai des choses à fêter.
472
00:30:27,840 --> 00:30:30,670
Les alchimistes
peuvent tout transformer,
473
00:30:30,840 --> 00:30:33,170
l'eau en or, l'énergie en matière.
474
00:30:33,340 --> 00:30:36,710
Ils peuvent même
faire revenir les morts.
475
00:30:36,890 --> 00:30:39,050
Mais il n'est pas indiqué...
476
00:30:40,390 --> 00:30:42,020
- C'est bizarre.
- Quoi?
477
00:30:42,180 --> 00:30:44,970
Piper est partie sans Léo
et elle n'est pas venue
478
00:30:45,150 --> 00:30:47,300
nous montrer sa tenue.
479
00:30:47,480 --> 00:30:49,470
Voici la bouteille de l'alchimiste.
480
00:30:49,690 --> 00:30:51,230
- Alors?
- "Essence:
481
00:30:51,440 --> 00:30:53,020
"un alchimiste utilise ceci
482
00:30:53,200 --> 00:30:55,240
"pour enfermer l'essence d'une vie."
483
00:30:55,410 --> 00:30:56,780
L'essence d'une vie?
484
00:30:56,950 --> 00:30:59,570
"C'est l'équivalent d'une âme humaine,
485
00:30:59,790 --> 00:31:00,870
"mais artificielle.
486
00:31:01,040 --> 00:31:04,040
"Une essence de vie
peut posséder tout être,
487
00:31:04,210 --> 00:31:05,370
"mais serait toxique
488
00:31:05,540 --> 00:31:10,420
"et finalement mortelle
pour l'âme de l'être possédé."
489
00:31:10,590 --> 00:31:12,460
- Oh, mon Dieu!
- Quoi?
490
00:31:12,630 --> 00:31:14,590
Elle agissait de façon bizarre
491
00:31:14,760 --> 00:31:16,880
et elle est partie sans rien dire.
492
00:31:17,090 --> 00:31:19,880
Elle voulait détruire la bouteille.
493
00:31:20,100 --> 00:31:22,420
J'essaie de te suivre, Prue,
494
00:31:22,600 --> 00:31:24,390
mais tu vas un peu vite.
495
00:31:24,600 --> 00:31:28,600
Il regardait Piper en disant
qu'elle allait nous détruire.
496
00:31:28,810 --> 00:31:32,430
- Piper est possédée.
- Comment ça?
497
00:31:32,650 --> 00:31:35,770
On doit écrire un sortilège
pour la libérer.
498
00:31:35,990 --> 00:31:37,610
- Vite!
- D'accord.
499
00:32:16,700 --> 00:32:18,110
Je ne te contredis pas,
500
00:32:18,280 --> 00:32:20,900
mais j'espère que tu te trompes.
501
00:32:23,950 --> 00:32:25,500
Espoir déçu!
502
00:32:39,390 --> 00:32:41,340
Il faut qu'on l'isole.
503
00:32:41,510 --> 00:32:43,840
Vous êtes les soeurs de Piper?
504
00:32:44,060 --> 00:32:47,890
- Oui, quelle mémoire!
- Ecoutez,
505
00:32:48,060 --> 00:32:49,930
je crois savoir ce qui lui arrive.
506
00:32:51,360 --> 00:32:56,180
Ca fait maintenant cinq ans
que je suis sobre.
507
00:32:56,400 --> 00:33:00,450
Si Piper veut assister à nos réunions,
508
00:33:00,620 --> 00:33:02,320
vous pourriez lui dire
509
00:33:03,280 --> 00:33:05,320
- de m'appeler?
- D'accord.
510
00:33:05,490 --> 00:33:06,610
- D'accord.
- Merci.
511
00:33:06,790 --> 00:33:08,500
- Super.
- Super.
512
00:33:10,420 --> 00:33:11,880
Heureusement,
Léo n'est pas là.
513
00:33:12,920 --> 00:33:15,540
Dennis, qu'est-ce qui t'arrive?
514
00:33:15,760 --> 00:33:19,040
Chérie, je suis désolé.
515
00:33:24,760 --> 00:33:26,920
Je suis vraiment navrée.
516
00:33:27,100 --> 00:33:29,340
Ta femme est partie par là.
517
00:33:29,980 --> 00:33:31,970
Il faut qu'on te parle.
518
00:33:37,940 --> 00:33:39,900
Que la prisonnière rejette
Le poison
519
00:33:40,070 --> 00:33:42,150
Que l'amour mette fin
A cette possession
520
00:33:46,490 --> 00:33:49,280
Piper savait que vous devineriez.
521
00:33:49,460 --> 00:33:52,370
Mais elle ne parlera plus
d'ici une demi-heure.
522
00:33:52,580 --> 00:33:55,540
Elle est forte,
il nous faut le Pouvoir des Trois.
523
00:33:55,750 --> 00:33:57,410
Tu as dix secondes pour partir.
524
00:33:57,880 --> 00:34:01,830
Ou quoi? Vous allez me ressortir
un couplet assassin?
525
00:34:02,050 --> 00:34:05,220
J'ai le sang de Kierkan,
j'ai les mêmes pouvoirs que lui.
526
00:34:05,390 --> 00:34:07,050
Ajoutés aux pouvoirs de Piper,
527
00:34:07,270 --> 00:34:09,340
je suis plus forte que vous.
528
00:34:10,350 --> 00:34:13,600
On a besoin d'aide. Léo? Léo!
529
00:34:13,770 --> 00:34:16,860
C'est son copain? J'ai dû le frapper.
530
00:34:17,020 --> 00:34:18,570
Il est inconscient.
531
00:34:18,780 --> 00:34:20,730
Tu as peut-être assommé
un être de lumière,
532
00:34:20,900 --> 00:34:22,940
mais tu ne pourras rien contre nous.
533
00:34:23,700 --> 00:34:26,620
La bouteille ne marche
que si je sors du corps.
534
00:34:26,780 --> 00:34:28,060
Pour me faire sortir,
535
00:34:28,240 --> 00:34:30,950
il faudrait tuer votre soeur.
Et ça,
536
00:34:31,160 --> 00:34:33,450
je suis sûre que vous êtes contre.
537
00:34:35,130 --> 00:34:37,120
Sors de ma soeur!
538
00:34:40,550 --> 00:34:42,290
Très bien.
539
00:34:46,550 --> 00:34:48,460
- Si tu insistes.
- Non!
540
00:34:53,020 --> 00:34:54,810
C'est bien ce que je pensais.
541
00:35:12,080 --> 00:35:14,830
- Tu m'expliques?
- Je le ferai en chemin.
542
00:35:15,040 --> 00:35:16,750
- Quel chemin?
- On rentre.
543
00:35:16,960 --> 00:35:18,580
La voilà, on a besoin de Léo.
544
00:35:18,790 --> 00:35:22,210
- Tu viens avec nous?
- Jamais de la vie.
545
00:35:22,420 --> 00:35:24,210
Piper, écoute-moi.
546
00:35:26,180 --> 00:35:27,720
Un crêpage de chignon!
547
00:35:28,350 --> 00:35:29,970
Regardez!
548
00:35:33,560 --> 00:35:35,430
Elle lui a fait une prise de karaté.
549
00:35:36,190 --> 00:35:37,350
Joli!
550
00:35:37,810 --> 00:35:39,720
Je savais
qu'elles n'étaient pas si proches.
551
00:35:40,570 --> 00:35:42,610
Je crois qu'elle est possédée.
552
00:35:42,780 --> 00:35:45,730
- Tu peux nous aider?
- Tout va bien?
553
00:35:47,700 --> 00:35:48,900
- On y va.
- D'accord.
554
00:35:49,070 --> 00:35:51,320
Le spectacle est terminé.
555
00:35:51,490 --> 00:35:55,110
Continuez sans nous. Super.
556
00:36:02,380 --> 00:36:04,370
Avec le Pouvoir des Trois,
557
00:36:04,550 --> 00:36:05,750
on a une chance.
558
00:36:05,920 --> 00:36:07,880
Je ne comprends pas.
559
00:36:08,090 --> 00:36:10,630
Elle a le pouvoir de ramener
560
00:36:10,800 --> 00:36:14,140
- les morts à la vie.
- Mais elle n'est pas morte.
561
00:36:14,770 --> 00:36:16,430
Tu me caches quelque chose?
562
00:36:16,640 --> 00:36:18,600
Il faut me faire confiance.
563
00:36:19,770 --> 00:36:22,520
Va réveiller Léo et emmène-le ici.
564
00:36:40,420 --> 00:36:41,450
Piper?
565
00:36:42,590 --> 00:36:45,420
Je sais que tu es là,
alors écoute-moi.
566
00:36:47,300 --> 00:36:50,750
Souviens-toi que quoi qu'il arrive,
567
00:36:50,930 --> 00:36:53,380
je te ramènerai à la vie.
568
00:36:55,060 --> 00:36:57,220
Je suis vraiment désolée.
569
00:36:58,440 --> 00:37:01,720
Tu as essayé de me parler
dans le grenier, mais...
570
00:37:05,780 --> 00:37:07,600
Je vais tout arranger.
571
00:37:08,110 --> 00:37:10,730
Je te le promets.
572
00:37:17,000 --> 00:37:19,370
Excuse-moi pour ce que je vais faire.
573
00:37:23,460 --> 00:37:25,830
- Non!
- Prue!
574
00:37:29,050 --> 00:37:31,670
Prue, je ne peux pas sauver les morts.
575
00:37:41,810 --> 00:37:43,060
Maintenant, si.
576
00:37:47,480 --> 00:37:49,140
Je ne m'attendais pas à ça.
577
00:37:50,570 --> 00:37:53,360
Il y avait une rivalité entre vous?
578
00:37:53,570 --> 00:37:55,030
La ferme!
579
00:37:56,950 --> 00:37:59,660
Ramène Piper à la vie
et tu garderas le corps de Léo.
580
00:38:00,120 --> 00:38:02,200
Si tu refuses, je te poignarderai
581
00:38:02,370 --> 00:38:04,870
et ton âme restera enfermée
dans cette bouteille.
582
00:38:05,090 --> 00:38:07,410
Ta soeur et son copain seraient morts.
583
00:38:07,590 --> 00:38:09,410
Ce n'est pas très malin.
584
00:38:10,760 --> 00:38:13,050
Elle est morte, je n'ai rien à perdre.
585
00:38:14,680 --> 00:38:17,130
Donne-moi la bouteille
et je m'exécute.
586
00:38:17,350 --> 00:38:19,720
Ramène-la à la vie
et tu auras la bouteille.
587
00:38:33,950 --> 00:38:37,110
Caducas ex animas
588
00:38:37,330 --> 00:38:42,240
Vita aetas anima
589
00:38:50,800 --> 00:38:53,210
- Que la prisonnière rejette le poison
- Non!
590
00:38:54,550 --> 00:38:57,670
Que l'amour mette fin
A cette possession
591
00:39:12,150 --> 00:39:14,360
Léo, elle saigne.
592
00:39:40,930 --> 00:39:43,390
Désolée que tu aies raté la fête.
593
00:39:43,560 --> 00:39:47,640
Il y a eu du spectacle:
danse sur tables, crêpage de chignon.
594
00:39:48,440 --> 00:39:50,930
- Tu as dansé sur les tables?
- Oublie ça.
595
00:39:51,110 --> 00:39:53,980
Je me moque
de ce qu'ils peuvent penser.
596
00:39:54,150 --> 00:39:55,400
Ca, c'est nouveau.
597
00:39:55,570 --> 00:39:58,360
Mes priorités ne sont plus les mêmes.
598
00:39:58,530 --> 00:40:01,400
Merci d'avoir su distinguer
599
00:40:01,580 --> 00:40:04,030
mes baisers des siens.
600
00:40:07,670 --> 00:40:11,410
- Et toi d'avoir eu le courage...
- De te tuer?
601
00:40:11,590 --> 00:40:14,870
Oui, tu n'as pas eu d'autres idées?
602
00:40:15,050 --> 00:40:16,510
Non.
603
00:40:16,680 --> 00:40:20,420
Je vais signaler à Morris
qu'il y a un cadavre.
604
00:40:23,850 --> 00:40:27,470
Tu devais m'expliquer la bagarre
de tout à l'heure.
605
00:40:27,640 --> 00:40:30,930
Tu as attendu tout ce temps
pour avoir une explication?
606
00:40:34,360 --> 00:40:36,600
Vous rougissez, M. Harper.
607
00:40:37,110 --> 00:40:39,600
C'est du déjà-vu, pour toi.
608
00:40:41,070 --> 00:40:43,860
- Alors, tu vas m'expliquer?
- Bien sûr.
609
00:40:44,450 --> 00:40:45,480
Quand ça?
610
00:40:46,250 --> 00:40:47,440
Quand tu m'appelleras.
611
00:40:52,960 --> 00:40:55,960
Je croyais que les jeunots
n'étaient pas sur ta liste?
612
00:40:56,130 --> 00:40:57,380
Quelle liste?
613
00:41:02,720 --> 00:41:03,880
Ca va?
614
00:41:05,390 --> 00:41:07,130
Je n'en suis pas sûre.
615
00:41:07,310 --> 00:41:10,100
Phoebe,
il faut que tu arrêtes d'y penser.
616
00:41:10,270 --> 00:41:12,060
- Cole...
- M'a séduite.
617
00:41:12,560 --> 00:41:13,730
Je l'ai laissé faire.
618
00:41:15,730 --> 00:41:18,520
Piper a été possédée par le mal
619
00:41:18,700 --> 00:41:20,320
et elle s'est battue.
620
00:41:20,530 --> 00:41:24,030
La séduction est un art plus subtil
que la possession.
621
00:41:25,290 --> 00:41:27,080
C'est plus dur à combattre.
622
00:41:28,250 --> 00:41:30,290
Tu ne savais pas
qu'il était maléfique.
623
00:41:31,830 --> 00:41:33,540
Personne ne le savait.
624
00:41:33,750 --> 00:41:35,830
Quand tu l'as su, tu l'as détruit.
625
00:41:39,420 --> 00:41:41,580
Tu n'as rien à te reprocher.
626
00:41:44,600 --> 00:41:46,220
Il est toujours en vie.
627
00:41:49,350 --> 00:41:50,680
Pour moi.
628
00:41:53,940 --> 00:41:56,310
Pour moi, il est toujours en vie.
45927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.