All language subtitles for Charmed.S03E06.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:27,900 --> 00:00:31,770 Regarde-moi! Je suis un désastre vestimentaire ambulant. 2 00:00:33,570 --> 00:00:37,270 - Tu as perdu tes pouvoirs? - Je n'en ai jamais eu. 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,870 Je hais ces jeux astraux! 4 00:00:40,040 --> 00:00:42,280 - Marco. - Polo. 5 00:00:48,340 --> 00:00:50,210 - A quoi joues-tu? - Je m'entraîne. 6 00:00:50,380 --> 00:00:53,750 A la télékinésie en mode astral. 7 00:00:54,180 --> 00:00:56,220 Des jeux de sorcière. Depuis quand? 8 00:00:57,390 --> 00:00:58,760 Depuis Balthazar. 9 00:00:58,930 --> 00:01:01,390 C'est le pire démon à qui on ait eu affaire. 10 00:01:01,680 --> 00:01:03,590 Et la pire peau que j'aie vue. 11 00:01:04,940 --> 00:01:07,060 Je n'aimerais pas le rencontrer. 12 00:01:07,230 --> 00:01:09,980 Tu ne tiendrais pas longtemps. Nous non plus. 13 00:01:10,150 --> 00:01:12,900 J'apprends donc à mon être astral à se battre. 14 00:01:16,410 --> 00:01:19,910 - Je dois voir Cole. - A croire que c'est une corvée. 15 00:01:20,120 --> 00:01:21,830 Il m'a invitée à déjeuner. 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,700 - Et alors? - Ca n'augure rien de bon. 17 00:01:24,870 --> 00:01:26,910 Un déjeuner ne vaut pas un dîner. 18 00:01:27,330 --> 00:01:29,210 D'où les menus de midi. 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,920 On s'est embrassés. Ca aurait dû être un dîner 20 00:01:32,090 --> 00:01:34,660 - aux chandelles. - Peut-être... 21 00:01:35,510 --> 00:01:37,960 Tu n'es toujours pas allée chez le dentiste! 22 00:01:38,140 --> 00:01:40,290 Mon rendez-vous est dans une heure. 23 00:01:40,470 --> 00:01:42,630 Je n'aime pas te voir souffrir. 24 00:01:42,970 --> 00:01:44,720 Moi non plus. 25 00:01:47,810 --> 00:01:49,810 BALTHAZAR 26 00:01:51,520 --> 00:01:53,400 Arrêtez-vous ici, je vous prie. 27 00:01:59,660 --> 00:02:01,530 Allez-y. 28 00:02:07,040 --> 00:02:08,870 Sauvez l'innocent 29 00:02:21,720 --> 00:02:23,800 Par ici. Allez-y. 30 00:02:24,810 --> 00:02:26,270 Allez-y. 31 00:02:30,730 --> 00:02:33,680 - Allô? - As-tu jeté un sort, genre 32 00:02:33,900 --> 00:02:36,270 - "Suivez le signe"? - Non, pourquoi? 33 00:02:36,440 --> 00:02:38,850 J'ai l'impression que quelqu'un sème 34 00:02:39,030 --> 00:02:40,940 des signes sur ma route. 35 00:02:41,120 --> 00:02:44,370 Ne fais pas attention à ces signes et file chez le dentiste. 36 00:02:44,580 --> 00:02:46,240 Oui, je sais. 37 00:02:46,580 --> 00:02:48,240 Attends. 38 00:02:48,410 --> 00:02:49,660 Allô, Prue? 39 00:02:50,880 --> 00:02:52,870 Je te rappelle. 40 00:02:56,550 --> 00:02:57,920 ARRÊT FINAL IMPORT-EXPORT 41 00:02:59,840 --> 00:03:01,170 Excusez-moi. 42 00:03:01,340 --> 00:03:04,180 - Vous êtes des services sociaux? - Non, pourquoi? 43 00:03:04,350 --> 00:03:06,090 Le type refuse de sortir. 44 00:03:06,270 --> 00:03:08,720 On doit commencer la démolition aujourd'hui. 45 00:03:09,020 --> 00:03:11,560 - Il vit ici? - Si on peut appeler ça comme ça. 46 00:03:11,770 --> 00:03:15,060 Le pauvre type n'est pas sorti de chez lui depuis 4 ans. 47 00:03:24,160 --> 00:03:26,830 DANGER: INTERDICTION D'ENTRER 48 00:03:37,340 --> 00:03:39,300 Il y a quelqu'un? 49 00:03:41,130 --> 00:03:43,670 Fermez la porte. Partez. 50 00:03:43,850 --> 00:03:45,470 Je veux juste parler. 51 00:03:45,640 --> 00:03:49,090 Allez-vous-en, je vous en supplie. 52 00:03:59,110 --> 00:04:02,650 Non, ne... Ne vous approchez pas. 53 00:04:03,110 --> 00:04:05,870 - Vous êtes blessé? - Ma tête. 54 00:04:06,530 --> 00:04:08,190 Elle va exploser. 55 00:04:08,790 --> 00:04:11,990 - Vous laissez entrer la douleur. - Quelle douleur? 56 00:04:12,170 --> 00:04:16,630 Celle de tout le monde. Celle de la ville, des rues. 57 00:04:17,300 --> 00:04:19,790 Je la sens. Je sens tout. 58 00:04:20,210 --> 00:04:22,210 Je ne vous veux aucun mal. 59 00:04:22,380 --> 00:04:23,760 Vous me faites mal. 60 00:04:24,720 --> 00:04:29,760 Votre pitié me fait l'effet d'un rasoir. 61 00:04:29,970 --> 00:04:33,310 - Puis-je... - Votre dent. Je sens votre dent. 62 00:04:33,690 --> 00:04:37,190 Toute cette douleur. Je ne peux plus la supporter. 63 00:04:37,730 --> 00:04:39,730 Pourquoi êtes-vous entrée? 64 00:04:48,580 --> 00:04:50,950 A FLEUR DE PEAU 65 00:05:41,500 --> 00:05:43,900 Tu lui as dit que j'étais un ami! 66 00:05:44,080 --> 00:05:47,830 Je suis désolée. Ca faisait des années que je ne l'avais pas vue. 67 00:05:48,040 --> 00:05:49,320 J'ai perdu mes ailes pour toi. 68 00:05:49,710 --> 00:05:52,380 Je me suis jeté en pâture aux démons. 69 00:05:52,590 --> 00:05:55,050 Tu voulais le paradis et je t'y ai emmenée. 70 00:05:55,220 --> 00:05:56,930 Je suis plus qu'un ami. 71 00:05:57,090 --> 00:05:59,420 Si j'avais dit que tu étais mon fiancé, 72 00:05:59,600 --> 00:06:00,880 elle m'aurait demandé 73 00:06:01,060 --> 00:06:02,930 quand on allait se marier 74 00:06:03,100 --> 00:06:04,930 et je n'aurais pas pu lui répondre. 75 00:06:05,520 --> 00:06:07,480 Et je suis devenu docteur. 76 00:06:07,650 --> 00:06:09,470 Léo, tu étais déjà docteur. 77 00:06:09,650 --> 00:06:11,310 Que veux-tu que je dise, 78 00:06:11,480 --> 00:06:13,110 que mon fiancé est un être de lumière? 79 00:06:13,650 --> 00:06:16,940 Le fait d'être magiques ôte la magie à des tas de choses. 80 00:06:17,160 --> 00:06:20,940 - Tu trouves? Je suis désolé. - Tu ne te l'es jamais dit? 81 00:06:21,370 --> 00:06:26,110 Parfois, j'ai envie de voir ce que ça fait de vivre dans le monde réel. 82 00:06:32,630 --> 00:06:34,090 Que faites-vous ensemble? 83 00:06:34,760 --> 00:06:38,170 - Cole s'est garé derrière moi. - Ca tombait bien. 84 00:06:39,600 --> 00:06:42,880 Mon rendez-vous de midi. 85 00:06:43,100 --> 00:06:47,310 Désolé pour le retard. J'ai eu un empêchement. Tu es splendide. 86 00:06:47,480 --> 00:06:49,600 Ca fait partie de ma stratégie. 87 00:06:50,230 --> 00:06:52,800 Phoebe, je voulais te parler des signes... 88 00:06:54,280 --> 00:06:57,030 Des assignations dont je t'ai parlées au téléphone. 89 00:06:57,360 --> 00:07:00,030 - Ca t'a menée où? - A ce jeune type tragique 90 00:07:00,200 --> 00:07:02,570 qui a peur de sortir de chez lui 91 00:07:02,740 --> 00:07:05,830 - et dont l'immeuble va être rasé. - Tu as vu quelqu'un? 92 00:07:06,000 --> 00:07:08,620 Non, mais le shérif va l'expulser et 93 00:07:08,790 --> 00:07:10,330 il n'a nulle part où aller. 94 00:07:11,500 --> 00:07:13,790 Je peux passer un coup de fil 95 00:07:14,010 --> 00:07:15,830 - si ça peut aider. - Dans la cuisine. 96 00:07:16,760 --> 00:07:18,220 Merci. 97 00:07:36,820 --> 00:07:38,280 Où vas-tu? 98 00:07:39,070 --> 00:07:43,370 Plus de rapports à la Triade, tant que ma mission n'est pas finie. 99 00:07:43,530 --> 00:07:46,370 Je refuse d'être associé à d'autres échecs. 100 00:07:49,750 --> 00:07:53,790 J'ai besoin d'une aspirine. Prue a une rage de dents. 101 00:07:57,720 --> 00:07:59,420 De l'eau. 102 00:08:01,590 --> 00:08:03,170 - Ca va? - Oui. 103 00:08:03,350 --> 00:08:06,380 Ma communication a été coupée. 104 00:08:09,890 --> 00:08:11,390 Prue a suivi mes signes. 105 00:08:11,810 --> 00:08:16,060 Le plan va marcher. Sinon, tu pourras toujours me dénoncer à la Triade. 106 00:08:23,410 --> 00:08:24,650 D'après tes dires, 107 00:08:24,830 --> 00:08:26,950 ton ermite est un futur empathe. 108 00:08:27,120 --> 00:08:30,290 Un empathe? Dire que je n'ai pas de dico sur moi. 109 00:08:30,460 --> 00:08:34,580 Ce sont des mortels qui sentent ce que ressentent les autres. 110 00:08:34,750 --> 00:08:37,670 C'est un don très rare. Quand ils meurent, 111 00:08:37,840 --> 00:08:40,290 ils se réincarnent souvent en empathes 112 00:08:40,510 --> 00:08:44,510 et se réinsèrent dans la société en tant qu'avocats ou professeurs. 113 00:08:45,050 --> 00:08:47,090 Ils guident les mortels, 114 00:08:47,310 --> 00:08:49,300 atténuent ou effacent leurs douleurs. 115 00:08:49,930 --> 00:08:53,140 Pour ce type, croyez-moi, c'est loin d'être un don. 116 00:08:53,310 --> 00:08:55,270 C'est plutôt un gros nerf à vif. 117 00:08:55,440 --> 00:08:57,980 Fallait voir sa réaction à ma rage de dents. 118 00:08:58,150 --> 00:08:59,810 Il doit rejeter son don 119 00:08:59,990 --> 00:09:02,310 au lieu d'accepter les émotions. 120 00:09:02,530 --> 00:09:04,900 Pour moi, c'est clairement un innocent. 121 00:09:05,120 --> 00:09:07,790 Ce serait dommage de perdre un futur empathe. 122 00:09:07,950 --> 00:09:10,700 Je pense à cette vie-là, pas à la prochaine! 123 00:09:10,870 --> 00:09:14,660 Je sais ce que c'est que d'avoir un don qu'on ne comprend pas. 124 00:09:14,830 --> 00:09:17,790 Mais qui t'a envoyé les signes que tu as suivis? 125 00:09:18,000 --> 00:09:20,080 Ca pourrait être eux ou ça peut être... 126 00:09:20,300 --> 00:09:21,790 Cole. 127 00:09:22,930 --> 00:09:25,960 J'ai quelqu'un qui va lui trouver un autre logement 128 00:09:26,180 --> 00:09:28,550 s'il part de lui-même. 129 00:09:28,760 --> 00:09:33,340 - Tiens. Ma carte. Qu'il m'appelle. - Merci. Très bien. 130 00:09:33,900 --> 00:09:35,440 Tu veux qu'on t'accompagne? 131 00:09:35,650 --> 00:09:38,180 Il a déjà du mal à supporter ma présence, 132 00:09:38,360 --> 00:09:39,940 mais merci quand même. 133 00:09:40,780 --> 00:09:42,850 On va déjeuner? 134 00:09:43,070 --> 00:09:45,740 Bonne idée. On peut se joindre à vous? 135 00:09:45,950 --> 00:09:48,870 Ce serait bien. 2 couples en virée dans le monde réel. 136 00:09:49,740 --> 00:09:51,540 Ca serait génial, non? 137 00:09:52,580 --> 00:09:54,200 A toi de voir. 138 00:09:55,080 --> 00:09:56,660 Pourquoi pas? 139 00:10:01,210 --> 00:10:04,000 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE 140 00:10:08,550 --> 00:10:10,010 Un ermite refuse de partir 141 00:10:11,770 --> 00:10:13,890 Le shérif forcé d'expulser l'ermite 142 00:10:14,100 --> 00:10:17,520 - Je dois sortir. - Père Thomas. Calmez-vous. 143 00:10:17,690 --> 00:10:20,140 Ils vont raser l'immeuble. Je dois y aller. 144 00:10:20,360 --> 00:10:21,770 - Calmez-vous. - Non. 145 00:10:21,980 --> 00:10:24,560 Laissez-moi partir. Je dois y aller. 146 00:10:24,740 --> 00:10:26,860 Je dois protéger les innocents. 147 00:10:27,030 --> 00:10:28,910 Vite. Protégez les innocents. 148 00:10:29,080 --> 00:10:31,320 - Allons-y. - Allez, mon père. 149 00:10:31,660 --> 00:10:33,400 J'ai besoin d'aide. 150 00:10:35,370 --> 00:10:37,200 Je regrette. Je sais qu'il a peur, 151 00:10:37,380 --> 00:10:40,460 mais je lui ai envoyé une lettre d'expulsion, il y a deux semaines. 152 00:10:42,090 --> 00:10:43,750 Je vous en prie. 153 00:10:43,920 --> 00:10:46,410 M. Turner, l'assistant du procureur, 154 00:10:46,590 --> 00:10:49,550 est prêt à l'aider s'il n'est pas condamné. 155 00:10:51,510 --> 00:10:53,220 Je vous donne trois minutes. 156 00:10:53,560 --> 00:10:54,840 Merci. 157 00:11:06,570 --> 00:11:08,900 C'est encore moi, Prue. 158 00:11:09,070 --> 00:11:10,860 J'ai pris un analgésique. 159 00:11:12,950 --> 00:11:16,240 Le shérif en bas m'a dit que vous vous appeliez Vince. 160 00:11:16,580 --> 00:11:19,700 - Et votre nom de famille? - Souffrance. 161 00:11:20,670 --> 00:11:23,240 Dans ce cas, voulez-vous un peu de compagnie? 162 00:11:25,260 --> 00:11:26,540 Ce n'est pas drôle. 163 00:11:27,720 --> 00:11:31,470 Votre situation non plus. 164 00:11:31,800 --> 00:11:33,300 Vince... 165 00:11:36,430 --> 00:11:39,680 Vous savez que le shérif va venir vous arrêter. 166 00:11:40,060 --> 00:11:43,400 Je mourrai s'ils me jettent en prison. 167 00:11:43,730 --> 00:11:45,560 Je vous crois. 168 00:11:45,740 --> 00:11:48,610 C'est pourquoi je vous ai trouvé un autre logement. 169 00:11:48,780 --> 00:11:52,400 - Mais vous devez partir avec moi. - Je ne peux pas sortir. 170 00:11:55,870 --> 00:11:58,820 Vince, je sais ce que c'est. 171 00:11:59,040 --> 00:12:01,880 D'avoir un don qu'on ne contrôle pas 172 00:12:02,080 --> 00:12:03,830 et qu'on n'a jamais demandé. 173 00:12:04,000 --> 00:12:06,410 Et s'en accommoder est difficile... 174 00:12:06,590 --> 00:12:08,960 Ne me dites pas ce qui est difficile. 175 00:12:09,130 --> 00:12:11,290 Vous évitez votre douleur. Je la sens. 176 00:12:13,760 --> 00:12:18,390 Dans ce cas, parlons des avantages, 177 00:12:18,560 --> 00:12:20,300 de la satisfaction qu'on en tire. 178 00:12:20,480 --> 00:12:22,520 Vous n'imaginez pas... 179 00:12:22,690 --> 00:12:25,970 Des mots! Rien que des mots vides! 180 00:12:26,150 --> 00:12:29,600 Vous ne les sentez pas au fond de vous. 181 00:12:29,780 --> 00:12:32,730 Vous ressentez de la peur 182 00:12:33,280 --> 00:12:35,360 et de la panique, 183 00:12:35,540 --> 00:12:37,820 parce que quelque chose vous traque. 184 00:12:38,000 --> 00:12:40,040 Quelque chose d'incontrôlable. 185 00:12:42,210 --> 00:12:45,580 Et je devrais être reconnaissant de ce don? 186 00:12:46,630 --> 00:12:48,590 - Je suis désolée. - Je sais. 187 00:12:48,970 --> 00:12:50,870 Vous êtes désolée. 188 00:12:51,680 --> 00:12:54,800 Et perdue et apeurée. 189 00:12:54,970 --> 00:12:56,600 Vous me tuez à petit feu. 190 00:12:58,180 --> 00:13:00,010 Shérif. Ouvrez la porte. 191 00:13:00,230 --> 00:13:02,900 Vous voyez? Ce n'est pas un don. 192 00:13:03,060 --> 00:13:08,140 C'est une malédiction que de sentir les émotions de tout le monde. 193 00:13:08,320 --> 00:13:11,730 Je ne peux pas sortir d'ici. C'est impossible. 194 00:13:11,900 --> 00:13:13,230 J'arrive. 195 00:13:19,830 --> 00:13:21,990 - Comment avez-vous fait? - Je suis ici 196 00:13:22,160 --> 00:13:23,740 pour vous aider. 197 00:13:24,670 --> 00:13:28,170 Libérez l'empathe Reprenez son don 198 00:13:28,380 --> 00:13:30,370 Que sa misère vogue à l'abandon 199 00:13:36,180 --> 00:13:37,890 Que faisiez-vous? 200 00:13:39,470 --> 00:13:41,680 J'ai eu aussi du mal à ouvrir la porte. 201 00:13:42,730 --> 00:13:44,140 Il est prêt. 202 00:13:44,480 --> 00:13:46,270 Comment? 203 00:13:46,650 --> 00:13:48,640 On en reparlera plus tard. 204 00:13:49,190 --> 00:13:50,570 C'est pour vous. 205 00:13:50,990 --> 00:13:54,400 Appelez-le. Il vous trouvera un logement. 206 00:13:54,610 --> 00:13:56,110 Merci. 207 00:13:56,990 --> 00:13:59,530 Vous n'avez pas idée de ce que vous avez fait pour moi. 208 00:14:07,130 --> 00:14:08,620 Sortons de ce trou à rats. 209 00:14:11,670 --> 00:14:13,210 Qu'est-ce qui vous prend? 210 00:14:13,380 --> 00:14:16,220 Je me demandais ce que vous ressentiez. 211 00:14:16,590 --> 00:14:18,220 Pourquoi? 212 00:14:20,350 --> 00:14:22,340 Parce que... 213 00:14:24,350 --> 00:14:26,640 Je ne sens rien, moi. 214 00:14:44,470 --> 00:14:45,840 Au fait... 215 00:14:47,590 --> 00:14:49,830 - Et les Niners? - Pardon? 216 00:14:50,010 --> 00:14:53,300 Les Niners, l'équipe de foot. 217 00:14:53,600 --> 00:14:55,970 Tu ne regardes pas le football américain? 218 00:14:57,520 --> 00:14:59,390 Il n'est pas humain. 219 00:15:01,400 --> 00:15:03,350 Ca va? 220 00:15:04,150 --> 00:15:05,730 L'addition. 221 00:15:08,450 --> 00:15:10,070 On revient tout de suite. 222 00:15:19,210 --> 00:15:21,700 Je suis désolée que Léo se soit imposé, mais... 223 00:15:21,880 --> 00:15:23,670 Ce n'est pas ça. 224 00:15:23,840 --> 00:15:27,210 Cole s'éloigne à nouveau de moi. Je le sens. 225 00:15:27,380 --> 00:15:30,880 - C'est une prémonition? - Une intuition. 226 00:15:32,600 --> 00:15:36,430 Avant qu'elles ne reviennent, j'ai un truc à te dire. 227 00:15:36,640 --> 00:15:39,010 J'ai des épinards entre les dents? 228 00:15:39,230 --> 00:15:42,890 Non. C'est... C'est au sujet de Phoebe. 229 00:15:44,230 --> 00:15:48,230 Son bonheur compte beaucoup pour moi. Pour nous tous, je crois. 230 00:15:49,030 --> 00:15:50,400 C'est une fille bien. 231 00:15:51,360 --> 00:15:53,520 Elle a beaucoup souffert. 232 00:15:53,910 --> 00:15:57,240 - Je l'ai senti. - Elle t'aime beaucoup. 233 00:15:58,750 --> 00:16:00,900 Quelles que soient tes intentions, je... 234 00:16:01,080 --> 00:16:04,250 Tâche d'être honnête. Je ne veux pas qu'elle souffre. 235 00:16:05,380 --> 00:16:06,790 Dieu m'en garde! 236 00:16:08,130 --> 00:16:09,410 On a raté quelque chose? 237 00:16:09,590 --> 00:16:11,830 Léo m'a donné des tuyaux financiers. 238 00:16:12,010 --> 00:16:13,290 - Non? - Si. 239 00:16:13,510 --> 00:16:14,890 Vraiment? 240 00:16:18,640 --> 00:16:20,630 On partage l'addition? 241 00:16:22,270 --> 00:16:24,430 Tu as encore oublié ton portefeuille! 242 00:16:25,020 --> 00:16:26,980 Je crois, oui. 243 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 C'est bon. 244 00:16:36,330 --> 00:16:37,740 Il faut que j'y aille. 245 00:16:39,160 --> 00:16:40,990 Pardonnez-moi. 246 00:16:49,760 --> 00:16:52,630 - Balthazar. - J'ai eu ton message. 247 00:16:53,010 --> 00:16:57,840 Merci de m'avoir envoyé la sorcière. Tout s'est passé comme tu l'avais dit. 248 00:16:58,010 --> 00:16:59,720 Merci. 249 00:17:00,890 --> 00:17:03,300 Y a-t-il eu un contact physique entre vous? 250 00:17:05,190 --> 00:17:09,730 J'ai senti le cancer emphatique me quitter et la pénétrer. 251 00:17:09,900 --> 00:17:11,560 Comment le savais-tu? 252 00:17:11,860 --> 00:17:13,980 C'est comme ça que tu t'es fait piéger, non? 253 00:17:15,450 --> 00:17:19,320 - Il lui reste combien de temps? - C'est une mortelle. 254 00:17:19,490 --> 00:17:22,490 Elle résistera moins longtemps qu'un démon. 255 00:17:22,660 --> 00:17:27,410 Je lui donne un jour avant que l'émotion universelle ne la tue. 256 00:17:27,590 --> 00:17:31,200 - Le spectacle t'amusera. - Je ne serai pas là. 257 00:17:32,590 --> 00:17:35,290 Ca ne me dit pas de voir les deux autres la pleurer. 258 00:17:37,510 --> 00:17:39,500 Eprouverais-tu de la compassion? 259 00:17:39,930 --> 00:17:41,260 Toi, Balthazar? 260 00:17:41,430 --> 00:17:44,520 Ton séjour ici s'est un peu trop prolongé. 261 00:17:44,690 --> 00:17:46,810 - Ca ne te regarde pas. - Exact. 262 00:17:47,020 --> 00:17:51,230 Tout ce que je veux, c'est l'empathe qui m'a maudit, le père Thomas. 263 00:17:52,030 --> 00:17:54,900 Et je sais où le trouver. 264 00:17:58,450 --> 00:18:03,740 Je ne veux pas que les sorcières te trouvent et inversent le sort. 265 00:18:03,950 --> 00:18:07,740 Tu as oublié qui j'étais avant d'être un empathe, Balthazar. 266 00:18:07,920 --> 00:18:09,710 Je suis à l'abri de leurs pouvoirs. 267 00:18:09,920 --> 00:18:12,240 Peut-être, mais pas des miens. 268 00:18:15,880 --> 00:18:17,340 Compris. 269 00:18:24,100 --> 00:18:27,020 Je suis désolée d'avoir raté mon rendez-vous ce matin. 270 00:18:27,190 --> 00:18:28,890 Mais je n'ai pas pu me libérer. 271 00:18:29,060 --> 00:18:31,390 Le Dr Timmons peut-il me voir un instant? 272 00:18:31,610 --> 00:18:33,230 Il est très occupé. 273 00:18:33,440 --> 00:18:36,230 Je sais. Mais ma dent me fait très mal. Il faut... 274 00:18:37,070 --> 00:18:39,560 - Peter! - Ca va, Mlle Halliwell? 275 00:18:41,700 --> 00:18:43,820 - Oui. - Je croyais que ça te plairait. 276 00:18:43,990 --> 00:18:45,740 C'était ma dent. 277 00:18:45,910 --> 00:18:50,370 J'ai une journée très difficile parce que j'ai très mal. 278 00:18:50,540 --> 00:18:53,410 - Je vais voir ce que je peux faire. - Merci. 279 00:18:53,590 --> 00:18:57,170 C'est très gentil. 280 00:18:57,340 --> 00:18:59,710 Je crois que j'ai un abcès. 281 00:19:00,510 --> 00:19:02,590 Je suis désolée. Je ne... 282 00:19:02,810 --> 00:19:04,840 J'ai mal depuis si longtemps que... 283 00:19:05,020 --> 00:19:07,470 Pourquoi rit-elle? 284 00:19:07,890 --> 00:19:09,770 Qui rit, ici? 285 00:19:12,520 --> 00:19:14,560 Le dossier de Mme Freeman. 286 00:19:14,730 --> 00:19:17,270 C'est l'oxyde nitreux qui fait effet. 287 00:19:18,150 --> 00:19:20,030 Tout va bien. 288 00:19:21,660 --> 00:19:23,730 L'oxyde nitreux. Du gaz hilarant? 289 00:19:30,670 --> 00:19:33,450 Tout ce que je peux vous proposer, c'est 16h15. 290 00:19:34,090 --> 00:19:39,000 Non. Je vous remercie. Je dois partir. 291 00:19:42,050 --> 00:19:43,130 Mais quoi? 292 00:19:43,930 --> 00:19:46,050 Tu sais quoi? 293 00:19:47,980 --> 00:19:50,020 Tu es contrarié? 294 00:19:52,020 --> 00:19:56,430 Tu n'as rien dit 295 00:19:56,610 --> 00:19:58,600 depuis qu'on est rentrés. 296 00:19:59,070 --> 00:20:00,350 Je suis préoccupé. 297 00:20:01,740 --> 00:20:03,230 C'est professionnel? 298 00:20:03,990 --> 00:20:05,700 Si on veut, oui. 299 00:20:07,370 --> 00:20:09,490 Je ne sais pas comment te le dire. 300 00:20:11,830 --> 00:20:15,370 Ne démarre jamais une phrase comme ça quand tu parles à une fille. 301 00:20:16,130 --> 00:20:18,040 Tu ne veux plus qu'on se voie? 302 00:20:20,760 --> 00:20:22,420 Je vois. 303 00:20:23,090 --> 00:20:24,970 Finis les déjeuners pour moi. 304 00:20:25,180 --> 00:20:27,590 Ca n'a rien à voir avec toi. Je veux parler 305 00:20:27,770 --> 00:20:29,840 des sentiments que j'ai pour toi. 306 00:20:30,060 --> 00:20:32,510 - Je ne comprends pas. - C'est compliqué. 307 00:20:33,850 --> 00:20:35,980 Je crois avoir le droit de savoir. 308 00:20:36,480 --> 00:20:38,060 Tu le comprendras bientôt. 309 00:20:39,400 --> 00:20:41,030 Peut-être trop tôt à ton goût. 310 00:20:52,460 --> 00:20:53,540 Ca va? 311 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 Je n'ai pas ressenti ça depuis la mort d'Andy. 312 00:21:00,210 --> 00:21:01,540 Ressenti quoi? 313 00:21:02,170 --> 00:21:05,090 Ce tourbillon vers l'infini. 314 00:21:05,340 --> 00:21:09,890 Cette spirale sans fin 315 00:21:10,060 --> 00:21:12,380 qui coupe le souffle et arrête le coeur. 316 00:21:13,270 --> 00:21:15,810 Prue, de quoi parles-tu? 317 00:21:15,980 --> 00:21:19,060 - De la sensation d'être amoureuse. - Amoureuse? 318 00:21:19,230 --> 00:21:23,360 Je viens de me faire larguer. J'essaie de me remettre de la rupture. 319 00:21:23,900 --> 00:21:25,780 - Qui est amoureux? - Cole. 320 00:21:26,450 --> 00:21:28,570 Tu es complètement à côté de... 321 00:21:31,080 --> 00:21:33,950 Attends. Ca aussi, je l'ai senti. 322 00:21:34,120 --> 00:21:38,950 Ton coeur a fait un bon et je l'ai senti. 323 00:21:39,710 --> 00:21:41,420 Toi aussi, tu es amoureuse. 324 00:21:46,680 --> 00:21:48,420 On a un problème. 325 00:21:48,600 --> 00:21:51,380 Prue a jeté un sort à Vince pour le libérer. 326 00:21:51,720 --> 00:21:53,100 - Vince? - L'ermite. 327 00:21:53,560 --> 00:21:56,760 Mais je crois, et c'est juste une intuition, 328 00:21:56,940 --> 00:21:59,770 que maintenant, c'est Prue, l'empathe. 329 00:21:59,980 --> 00:22:01,610 Quelle sorte d'intuition? 330 00:22:06,990 --> 00:22:08,900 J'ignore comment ça s'est passé. 331 00:22:09,120 --> 00:22:12,900 Je voulais juste aider un innocent... 332 00:22:13,450 --> 00:22:15,410 Qu'est-ce que je sens, là? 333 00:22:17,500 --> 00:22:20,420 C'est toi. Tu as peur. Vas-y, parle. 334 00:22:20,750 --> 00:22:24,040 Tu es en danger. Tu n'étais pas censée recevoir ce don. 335 00:22:24,220 --> 00:22:27,830 - Tu ne le maîtrises pas. - Tu fais fausse route. 336 00:22:28,010 --> 00:22:30,000 On m'a guidée jusqu'à Vince. 337 00:22:30,180 --> 00:22:32,140 Ce don m'était peut-être destiné. 338 00:22:32,350 --> 00:22:34,640 Tu n'es pas une empathe, mais une sorcière. 339 00:22:34,850 --> 00:22:38,180 Une sorcière qui tire son pouvoir des émotions. 340 00:22:38,400 --> 00:22:42,640 Je voulais renforcer mes pouvoirs pour vaincre Balthazar. C'est peut-être ça. 341 00:22:43,320 --> 00:22:45,230 Pourquoi êtes-vous si pessimistes? 342 00:22:45,400 --> 00:22:48,320 - On n'a rien dit. - Non, mais je sens votre... 343 00:22:51,700 --> 00:22:53,860 - Qu'est-ce que c'est? - Moi, je crois. 344 00:22:55,080 --> 00:22:57,620 Ce sont vos doutes qui hurlent dans ma tête. 345 00:22:57,790 --> 00:22:59,200 Je dois contrôler ce don. 346 00:22:59,380 --> 00:23:01,580 Le Livre des Ombres doit traiter du sujet. 347 00:23:01,750 --> 00:23:03,910 - Où vas-tu? - T'aider. 348 00:23:04,090 --> 00:23:07,670 - Tu rêves d'aller retrouver Cole. - Arrête. Je n'ai rien dit. 349 00:23:07,840 --> 00:23:10,300 Vas-y! Révèle-lui les secrets de ton coeur. 350 00:23:10,470 --> 00:23:11,880 Il se montrera réceptif. 351 00:23:12,260 --> 00:23:14,880 Je ne peux pas. Je dois rester avec toi. 352 00:23:15,060 --> 00:23:17,930 - Il sera réceptif, tu crois? - Oui. 353 00:23:18,100 --> 00:23:21,690 Va voir ton homme. Il a envie de te voir. 354 00:23:30,700 --> 00:23:33,900 - On va t'aider. - Non. Je potasse Le Livre seule. 355 00:23:34,080 --> 00:23:36,860 Vos problèmes de couple me donnent la migraine. 356 00:23:37,040 --> 00:23:39,330 On a des problèmes de couple, nous? 357 00:23:39,540 --> 00:23:41,700 Ressentiment, dénégation. Sois sympa. 358 00:23:43,920 --> 00:23:47,700 Léo, pourquoi m'en veux-tu? 359 00:23:47,880 --> 00:23:51,710 J'ai essayé de faire un pas dans le monde réel, pour toi. 360 00:23:51,930 --> 00:23:55,880 Je sais et j'ai apprécié ta subtile et efficace invitation à déjeuner. 361 00:23:56,100 --> 00:23:57,560 J'ai été humilié. 362 00:23:58,140 --> 00:23:59,680 - Quand? - Quand? 363 00:23:59,850 --> 00:24:02,310 Au moment de payer l'addition. De mon temps, 364 00:24:02,480 --> 00:24:04,350 on ouvrait les portes aux dames, 365 00:24:04,520 --> 00:24:08,020 on se levait quand elles s'en allaient et on payait l'addition. 366 00:24:08,240 --> 00:24:10,280 Je pensais que ça ne te gênerait pas. 367 00:24:10,650 --> 00:24:13,360 - Tu t'es trompée. - Tu aurais dû le dire. 368 00:24:14,030 --> 00:24:18,410 Tu veux que j'intègre le monde réel, mais je ne suis pas de ce monde. 369 00:24:18,580 --> 00:24:21,330 Je sais et je... Je comprends ton point de vue. 370 00:24:21,500 --> 00:24:23,820 Je suis désolée. 371 00:24:24,000 --> 00:24:26,570 Je sais que ce doit être difficile pour toi. 372 00:24:26,800 --> 00:24:28,670 - Ca l'est. - Sache 373 00:24:28,840 --> 00:24:31,590 que je suis très fière d'être avec toi. 374 00:24:31,760 --> 00:24:35,540 Je veux te partager avec le reste du monde, mon monde. 375 00:24:35,760 --> 00:24:38,140 Quant au reste, on finira par... 376 00:24:38,310 --> 00:24:40,380 On trouvera une solution. 377 00:24:46,360 --> 00:24:48,980 Pas maintenant. J'ai la migraine. 378 00:25:05,790 --> 00:25:09,080 - Phoebe, que fais-tu ici? - Je... 379 00:25:09,710 --> 00:25:12,120 Je suis venue te dire quelque chose. 380 00:25:12,800 --> 00:25:14,710 En fait, 381 00:25:23,640 --> 00:25:26,480 je suis meilleure démonstratrice qu'oratrice. 382 00:25:34,410 --> 00:25:36,810 Tu ne sais pas dans quoi tu t'impliques. 383 00:25:37,490 --> 00:25:39,570 Toi non plus. 384 00:25:56,350 --> 00:25:57,890 Bonjour. 385 00:25:59,020 --> 00:26:00,650 Bonjour. 386 00:26:02,480 --> 00:26:04,770 Tu as passé une bonne soirée? 387 00:26:07,650 --> 00:26:10,190 J'ai passé une soirée... 388 00:26:11,200 --> 00:26:12,530 magique. 389 00:26:12,740 --> 00:26:14,400 Et toi? 390 00:26:15,160 --> 00:26:17,200 Que penses-tu? 391 00:26:25,380 --> 00:26:27,460 Non! 392 00:26:29,510 --> 00:26:33,090 Ici, maintenant, dans cette chambre, 393 00:26:33,560 --> 00:26:35,430 tout est parfait. 394 00:26:35,890 --> 00:26:39,310 J'aimerais que cette chambre soit le monde. 395 00:26:40,520 --> 00:26:43,600 On n'aurait pas à penser à ce qui va arriver. 396 00:26:50,110 --> 00:26:52,400 Tu pars en voyage? 397 00:26:53,200 --> 00:26:54,820 Peut-être. 398 00:26:55,120 --> 00:26:56,950 Je ne suis pas sûr. 399 00:26:59,210 --> 00:27:01,000 Tu sais, 400 00:27:02,750 --> 00:27:05,240 si tu me caches quelque chose, 401 00:27:05,420 --> 00:27:07,160 ce n'est pas la peine. 402 00:27:07,340 --> 00:27:10,090 Pourquoi te cacherais-je quelque chose? 403 00:27:10,260 --> 00:27:14,800 Pour la même raison qui fait que je sais que tu m'aimes. 404 00:27:17,180 --> 00:27:19,010 Si tu as des problèmes... 405 00:27:19,180 --> 00:27:21,010 - Je les règle. - Je peux t'aider. 406 00:27:21,190 --> 00:27:22,850 Non, c'est impossible. 407 00:27:29,400 --> 00:27:31,280 Il faut que j'y aille. 408 00:27:37,910 --> 00:27:39,990 Vais-je te revoir? 409 00:27:41,290 --> 00:27:43,410 D'une façon ou d'une autre, oui. 410 00:27:44,080 --> 00:27:45,910 Je te le promets. 411 00:27:59,470 --> 00:28:02,390 Où est le père Thomas? 412 00:28:02,560 --> 00:28:04,100 A Crest Hills. 413 00:28:04,270 --> 00:28:06,510 Un hôpital psychiatrique. 414 00:28:06,690 --> 00:28:11,150 Si j'avais des sentiments, j'apprécierais l'ironie du sort. 415 00:28:12,990 --> 00:28:15,860 Dites-moi ce qui est arrivé à ce cher père. 416 00:28:16,200 --> 00:28:19,620 Il a fait une dépression. Il y a trois ans. 417 00:28:19,790 --> 00:28:22,820 Après avoir perdu le don d'aider les autres. 418 00:28:23,460 --> 00:28:26,330 Il devrait se demander qui va l'aider maintenant. 419 00:28:26,500 --> 00:28:27,780 Et vous aussi. 420 00:28:29,840 --> 00:28:31,630 C'est toi qui l'as dit, pas moi. 421 00:28:31,840 --> 00:28:34,330 - Je veux divorcer. - Tu vas et tu viens... 422 00:28:34,510 --> 00:28:38,010 - comme si tu étais... - Ne me laisse pas tomber. 423 00:28:38,180 --> 00:28:40,720 Si je dois te redire encore une fois de... 424 00:28:40,890 --> 00:28:42,800 C'est chaque jour pareil. 425 00:28:43,810 --> 00:28:46,220 Je ne t'aime plus. 426 00:28:46,440 --> 00:28:48,480 Prue, que t'arrive-t-il? 427 00:28:48,650 --> 00:28:50,940 Que fais-tu dans la cave? 428 00:28:51,110 --> 00:28:54,860 Je... j'essayais de fuir. 429 00:28:56,820 --> 00:28:59,200 Les émotions sont... Elles sont partout. 430 00:28:59,370 --> 00:29:01,360 - Elles m'envahissent. - Quoi? 431 00:29:01,540 --> 00:29:04,540 Ce n'est pas juste Piper et toi. 432 00:29:04,710 --> 00:29:08,210 Je ressens les émotions émanant des autres foyers. 433 00:29:08,420 --> 00:29:11,620 Tous ces gens sont dans mon cerveau 434 00:29:11,800 --> 00:29:15,550 et dans mon coeur. Et ça fait si mal. 435 00:29:19,300 --> 00:29:21,800 Ne t'approche pas, Piper. Ne me touche pas. 436 00:29:22,850 --> 00:29:24,760 Très bien. 437 00:29:26,350 --> 00:29:30,650 J'ai tant de mal à me concentrer que je parle avec difficulté. 438 00:29:30,820 --> 00:29:33,390 Je veux juste que tout ça disparaisse. 439 00:29:33,570 --> 00:29:37,190 J'ai l'impression que ma tête va exploser. 440 00:29:41,200 --> 00:29:43,690 - C'est quoi? - Son pouvoir empathique. 441 00:29:43,870 --> 00:29:46,240 Plus elle sent, plus elle est puissante. 442 00:29:46,410 --> 00:29:49,370 Si c'est un don, on n'en veut pas. 443 00:29:49,540 --> 00:29:51,670 Il n'est pas fait pour toi. 444 00:29:52,300 --> 00:29:54,830 On doit absolument trouver ce Vince. Allez. 445 00:29:55,010 --> 00:29:57,080 Je sais que tout ira bien. 446 00:30:01,970 --> 00:30:03,470 Phoebe, où étais-tu? 447 00:30:03,640 --> 00:30:06,430 - Chez Cole. - Tu aurais pu te changer. 448 00:30:06,600 --> 00:30:08,310 Tu as passé la nuit chez lui? 449 00:30:08,690 --> 00:30:10,510 Tu as... 450 00:30:10,730 --> 00:30:12,440 C'était... 451 00:30:13,230 --> 00:30:14,640 On peut en parler après? 452 00:30:14,820 --> 00:30:17,900 - Où est Prue? - Dans la voiture. 453 00:30:18,570 --> 00:30:21,150 C'est mauvais signe. 454 00:30:23,870 --> 00:30:25,830 Cole dit que Vince ne l'a pas appelé. 455 00:30:26,000 --> 00:30:28,070 Je sens le démon à plein nez. 456 00:30:28,250 --> 00:30:30,790 Ca expliquerait pourquoi il a survécu au don. 457 00:30:30,960 --> 00:30:32,920 Ce n'est pas un don. 458 00:30:33,090 --> 00:30:35,620 Comment notre démon, Vince, 459 00:30:35,800 --> 00:30:37,960 est-il devenu emphatique? 460 00:30:38,130 --> 00:30:40,540 Seul un empathe a pu lui transmettre le don. 461 00:30:40,720 --> 00:30:42,300 Pour lui, c'est une malédiction. 462 00:30:42,470 --> 00:30:45,670 Ca le force à sentir la douleur qu'il inflige. 463 00:31:02,910 --> 00:31:05,070 Phoebe. Allez, viens. 464 00:31:06,660 --> 00:31:10,000 La théorie démoniaque est la bonne. 465 00:31:10,210 --> 00:31:13,160 Tu as eu une prémonition? Tu n'as rien touché! 466 00:31:13,340 --> 00:31:16,250 Cette chambre regorge d'ondes parapsychiques. 467 00:31:16,590 --> 00:31:19,920 - Qu'as-tu vu? - Des meurtres, des tas de meurtres. 468 00:31:20,090 --> 00:31:23,260 Un démon pris d'une folie meurtrière. 469 00:31:23,430 --> 00:31:25,260 - Il tue à l'aveuglette? - Non. 470 00:31:25,430 --> 00:31:28,270 Il cherche à se venger de l'empathe qui l'a maudit. 471 00:31:28,430 --> 00:31:30,920 Pour Prue, on doit arriver avant lui. 472 00:31:31,100 --> 00:31:33,140 Le dernier meurtre que tu as vu? 473 00:31:33,310 --> 00:31:38,110 Un homme, à l'hôpital de Crest Hills, mais j'ignore s'il est encore en vie. 474 00:31:38,320 --> 00:31:40,730 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 475 00:31:52,870 --> 00:31:55,080 Qui venez-vous voir, aujourd'hui? 476 00:31:55,840 --> 00:31:58,330 Nous sommes venus voir notre père. 477 00:31:58,880 --> 00:32:00,840 Puis-je avoir son nom? 478 00:32:01,340 --> 00:32:02,970 Papa. 479 00:32:03,130 --> 00:32:06,250 Vous êtes dans un hôpital. On ne peut... 480 00:32:06,430 --> 00:32:08,050 Très bien. 481 00:32:08,390 --> 00:32:10,800 C'est trop douloureux pour toi. Reste ici. 482 00:32:10,980 --> 00:32:14,680 Non, si Vince vient, je dois être en mesure d'inverser le sort. 483 00:32:19,530 --> 00:32:22,310 Ca ressemble à l'homme de ma prémonition. 484 00:32:28,160 --> 00:32:30,150 Excusez-moi. 485 00:32:32,580 --> 00:32:36,000 Cela va vous paraître insensé, 486 00:32:36,500 --> 00:32:37,910 mais êtes-vous un empathe? 487 00:32:38,920 --> 00:32:41,210 Inutile de faire semblant. 488 00:32:41,380 --> 00:32:42,660 Vous ne me croyez pas. 489 00:32:42,840 --> 00:32:47,420 Nous ne sommes ni docteurs ni patients. 490 00:32:47,600 --> 00:32:52,170 Mais des sorcières qui cherchent un empathe qui a maudit un démon. 491 00:32:56,980 --> 00:32:59,470 J'étais prêtre à l'époque, 492 00:32:59,690 --> 00:33:01,930 j'aidais les autres quand il a débarqué. 493 00:33:02,150 --> 00:33:05,690 - Vince? - C'est son nom? 494 00:33:08,240 --> 00:33:10,990 Vinceres est un assassin démoniaque. 495 00:33:11,330 --> 00:33:14,160 Immortel, invincible. 496 00:33:14,330 --> 00:33:15,580 Comment avez-vous fait? 497 00:33:15,750 --> 00:33:17,620 Quand le démon a voulu m'étrangler, 498 00:33:17,790 --> 00:33:20,540 j'ai posé mes mains sur lui comme pour le guérir. 499 00:33:20,750 --> 00:33:22,960 Et vous lui avez transmis votre pouvoir. 500 00:33:23,170 --> 00:33:26,760 Je n'étais pas sûr de réussir. J'ai maudit Vinceres et moi-même. 501 00:33:26,970 --> 00:33:28,930 Vous vous êtes maudit? 502 00:33:30,680 --> 00:33:35,180 Je contemple l'éternité sur Terre sans avoir la moindre raison d'être. 503 00:33:36,230 --> 00:33:38,140 L'éternité, je n'y peux rien, 504 00:33:38,310 --> 00:33:40,060 mais je peux vous donner un but. 505 00:33:40,270 --> 00:33:42,100 Je sais. J'ai lu les journaux. 506 00:33:42,280 --> 00:33:46,020 On doit vite aller sur le chantier pour transférer ce démon. 507 00:33:46,240 --> 00:33:49,770 C'est bête, mais quand Prue a vu Vinceres, 508 00:33:49,990 --> 00:33:51,780 elle l'a pris pour un ermite et... 509 00:33:51,950 --> 00:33:53,700 - Elle l'a libéré? - Oui. 510 00:33:53,910 --> 00:33:57,910 J'ai tout sacrifié pour mettre ce monstre hors d'état de nuire. 511 00:33:58,120 --> 00:34:00,000 Une fois libre, il sera invincible. 512 00:34:00,420 --> 00:34:02,490 - Invincible! - Ne hurlez pas. 513 00:34:03,170 --> 00:34:05,380 Je ne peux pas le supporter. 514 00:34:08,800 --> 00:34:10,930 Les murs. Vous entendez? 515 00:34:46,380 --> 00:34:48,040 Le voilà, Vinceres. 516 00:34:49,840 --> 00:34:53,920 Ses exploits sont à la hauteur de sa réputation. Un tueur sanguinaire. 517 00:34:54,100 --> 00:34:56,850 Qui tue jusqu'à ce qu'il ait ce qu'il veut. 518 00:34:57,020 --> 00:35:01,560 Génial. Un démon invincible. Qu'est-ce qu'on fait? 519 00:35:01,730 --> 00:35:04,020 Rien. Il n'y a rien à faire. 520 00:35:04,230 --> 00:35:06,310 Il nous trouvera et nous tuera tous. 521 00:35:06,530 --> 00:35:09,100 Votre optimisme est réconfortant! 522 00:35:11,490 --> 00:35:14,240 - Du nouveau? - Non. Elle refuse de parler. 523 00:35:14,410 --> 00:35:17,450 Il faut aider Prue sinon elle sera trop faible 524 00:35:17,620 --> 00:35:19,860 - pour lutter contre le démon. - Inutile. 525 00:35:20,040 --> 00:35:22,030 Vinceres ne craint pas les sorcières. 526 00:35:22,250 --> 00:35:24,120 Le sortilège de Prue a marché. 527 00:35:24,290 --> 00:35:26,670 Parce que ça arrangeait le démon. 528 00:35:27,090 --> 00:35:28,710 Mais c'est fini. 529 00:35:28,880 --> 00:35:31,590 On n'a peut-être pas besoin d'inverser le sort. 530 00:35:31,800 --> 00:35:34,550 - Pourquoi? - Prue capte les émotions, 531 00:35:34,720 --> 00:35:36,100 toutes les émotions. 532 00:35:36,260 --> 00:35:38,550 Et ses pouvoirs sont liés à ces émotions. 533 00:35:38,770 --> 00:35:41,440 Si on trouvait un moyen de les canaliser, 534 00:35:41,600 --> 00:35:44,090 elle serait invincible, vous me suivez? 535 00:35:44,270 --> 00:35:45,930 - C'est possible? - Selon moi, 536 00:35:46,110 --> 00:35:48,680 votre soeur ne passera pas la nuit. 537 00:35:48,900 --> 00:35:50,310 - Ca suffit. - Piper... 538 00:35:50,490 --> 00:35:52,310 Pardon, mais cet homme qui a connu 539 00:35:52,530 --> 00:35:54,820 toute la gamme des émotions humaines, 540 00:35:54,990 --> 00:35:58,030 n'a rien d'autre à faire que de pleurer sur son sort? 541 00:35:58,240 --> 00:36:02,030 Ce pouvoir vous a permis de stopper ce démon. Ma soeur a le même. 542 00:36:02,210 --> 00:36:04,280 Alors reprenez-vous et aidez-nous. 543 00:36:10,170 --> 00:36:12,050 Allez-vous-en! 544 00:36:14,050 --> 00:36:18,220 Je comprends votre réaction. Mais il ne faut pas vous isoler. 545 00:36:18,430 --> 00:36:21,220 - Cherchez la paix intérieure. - Je ne peux pas. 546 00:36:21,390 --> 00:36:23,390 La douleur, le bruit. 547 00:36:23,560 --> 00:36:26,430 Vous portez une croix qui ne vous est pas destinée. 548 00:36:26,860 --> 00:36:30,520 Votre chagrin. Je ne... Il m'est insupportable. 549 00:36:30,690 --> 00:36:34,230 Vous luttez contre vos émotions. C'est naturel et c'est mal. 550 00:36:34,450 --> 00:36:37,530 Car, pour y faire face, vous devez accepter ces émotions. 551 00:36:38,530 --> 00:36:40,780 Concentrez-vous sur moi. Vous souffrez 552 00:36:40,950 --> 00:36:43,160 parce que vous luttez, comme le démon. 553 00:36:43,370 --> 00:36:46,160 Les démons ne supportent pas les émotions. Vous, si. 554 00:36:50,550 --> 00:36:52,620 - Il y a quelqu'un? - Piper, vas-y! 555 00:36:55,890 --> 00:36:58,090 Il est effectivement invincible. 556 00:36:59,470 --> 00:37:01,760 - Où est le père Thomas? - On passe au plan B! 557 00:37:22,620 --> 00:37:25,030 On a un plan C? 558 00:37:28,920 --> 00:37:30,030 Léo, dépêche-toi. 559 00:37:30,750 --> 00:37:33,750 Prue, prenez ma main. 560 00:37:39,470 --> 00:37:42,420 Mon pouvoir d'aider mes semblables est dans mes mains. 561 00:37:42,600 --> 00:37:43,930 Et j'ai maudit le démon. 562 00:37:44,230 --> 00:37:47,760 Vous devez canaliser votre don et le transformer en force. 563 00:37:47,940 --> 00:37:49,350 Je ne peux pas. 564 00:37:49,980 --> 00:37:53,560 - Je ne contrôle pas mes pouvoirs. - Si, vous en êtes capable. 565 00:37:53,730 --> 00:37:56,110 Vous avez la chance unique 566 00:37:56,280 --> 00:37:57,990 de capter toutes les émotions. 567 00:37:58,200 --> 00:38:02,580 Et de comprendre la nature humaine. Le bien et le mal. N'ayez pas peur. 568 00:38:05,960 --> 00:38:09,120 Dites-moi où est l'empathe ou je vous tue. 569 00:38:09,630 --> 00:38:11,450 Vous le voulez? 570 00:38:14,210 --> 00:38:15,590 Venez le chercher. 571 00:38:23,180 --> 00:38:24,680 Comment avez-vous fait? 572 00:38:24,890 --> 00:38:28,010 Pour avoir l'empathe, vous devrez vous battre avec moi. 573 00:38:30,270 --> 00:38:33,190 Reculez. C'est mon combat. 574 00:38:55,460 --> 00:38:59,210 Tu ne peux rien contre moi, sorcière. Tes pouvoirs ne me touchent pas. 575 00:39:35,210 --> 00:39:38,460 - Vous ne me faites pas peur! - Et la douleur? 576 00:39:38,630 --> 00:39:40,370 La douleur humaine? 577 00:40:16,500 --> 00:40:17,960 Les voix sont parties. 578 00:40:22,630 --> 00:40:25,260 Tu n'es plus un empathe. 579 00:40:25,600 --> 00:40:29,130 Je suis désolée. J'avais espéré vous rendre vos dons. 580 00:40:29,350 --> 00:40:30,840 Vous avez réussi. 581 00:40:31,020 --> 00:40:33,800 Il me semble que je peux comprendre les gens 582 00:40:33,980 --> 00:40:35,810 sans aucun pouvoir magique. 583 00:40:38,860 --> 00:40:40,980 - Tu as assuré! - Je trouve aussi. 584 00:41:07,390 --> 00:41:09,960 Vivement que la Novocaine fasse effet. 585 00:41:10,140 --> 00:41:12,130 Peux-tu réveiller ma langue? 586 00:41:12,350 --> 00:41:14,090 Le dentiste t'a enfin vue. 587 00:41:14,310 --> 00:41:17,430 Il y a une chose qui m'échappe. 588 00:41:17,810 --> 00:41:19,390 Comment as-tu vaincu Vince? 589 00:41:19,610 --> 00:41:21,480 Grâce aux paroles du père Thomas. 590 00:41:21,690 --> 00:41:24,560 Vince essayait de refouler les émotions empathiques, 591 00:41:24,740 --> 00:41:26,980 car les démons ne les supportent pas. 592 00:41:27,200 --> 00:41:29,870 Et tu t'es projetée en lui. 593 00:41:30,160 --> 00:41:33,450 Avec le poids émotionnel de la moitié de la ville. 594 00:41:33,660 --> 00:41:35,910 Je l'ai forcé à sentir et ça a été fatal. 595 00:41:38,460 --> 00:41:41,000 Grâce à mes relations, le père Thomas 596 00:41:41,170 --> 00:41:42,910 va retrouver sa paroisse. 597 00:41:43,090 --> 00:41:44,880 Merci. Tu es un ange. 598 00:41:45,260 --> 00:41:47,050 Pas à proprement parler. 599 00:41:49,180 --> 00:41:50,970 Il reste une dernière question: 600 00:41:51,140 --> 00:41:53,630 qui a envoyé les signes à Prue? 601 00:41:54,270 --> 00:41:55,380 La Triade. 602 00:41:55,560 --> 00:41:58,480 Ou Balthazar. Donc, nous devons rester prudentes. 603 00:41:58,690 --> 00:42:02,560 Maintenant que tu as connu ce pouvoir, ça ne te manquera pas? 604 00:42:02,730 --> 00:42:04,140 Si. 605 00:42:04,320 --> 00:42:06,940 Mais j'ai anéanti un démon invincible. 606 00:42:07,160 --> 00:42:09,650 J'ai eu un avant-goût de mon avenir. 607 00:42:09,870 --> 00:42:11,530 Je suis sur le bon chemin. 608 00:42:12,620 --> 00:42:16,030 En parlant de chemin, tu es toujours aussi accro à Cole? 609 00:42:16,210 --> 00:42:19,710 - Il y a du nouveau? - Aucune idée. 610 00:42:22,090 --> 00:42:24,790 D'ailleurs, je vais aller me renseigner. 611 00:42:25,470 --> 00:42:27,170 Oui. 612 00:42:33,970 --> 00:42:36,220 Je n'étais pas sûre de te trouver ici. 613 00:42:36,730 --> 00:42:38,220 Vraiment? 614 00:42:39,150 --> 00:42:43,690 Un de mes associés a mal fait son boulot 615 00:42:43,860 --> 00:42:45,820 donc je reste pour finir son travail. 616 00:42:47,950 --> 00:42:52,320 C'est une bonne chose ou une mauvaise? 617 00:42:54,040 --> 00:42:55,530 Les deux à la fois. 46095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.