Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:27,900 --> 00:00:31,770
Regarde-moi! Je suis un désastre
vestimentaire ambulant.
2
00:00:33,570 --> 00:00:37,270
- Tu as perdu tes pouvoirs?
- Je n'en ai jamais eu.
3
00:00:38,240 --> 00:00:39,870
Je hais ces jeux astraux!
4
00:00:40,040 --> 00:00:42,280
- Marco.
- Polo.
5
00:00:48,340 --> 00:00:50,210
- A quoi joues-tu?
- Je m'entraîne.
6
00:00:50,380 --> 00:00:53,750
A la télékinésie en mode astral.
7
00:00:54,180 --> 00:00:56,220
Des jeux de sorcière.
Depuis quand?
8
00:00:57,390 --> 00:00:58,760
Depuis Balthazar.
9
00:00:58,930 --> 00:01:01,390
C'est le pire démon
à qui on ait eu affaire.
10
00:01:01,680 --> 00:01:03,590
Et la pire peau que j'aie vue.
11
00:01:04,940 --> 00:01:07,060
Je n'aimerais pas le rencontrer.
12
00:01:07,230 --> 00:01:09,980
Tu ne tiendrais pas longtemps.
Nous non plus.
13
00:01:10,150 --> 00:01:12,900
J'apprends donc à mon être astral
à se battre.
14
00:01:16,410 --> 00:01:19,910
- Je dois voir Cole.
- A croire que c'est une corvée.
15
00:01:20,120 --> 00:01:21,830
Il m'a invitée à déjeuner.
16
00:01:22,000 --> 00:01:24,700
- Et alors?
- Ca n'augure rien de bon.
17
00:01:24,870 --> 00:01:26,910
Un déjeuner ne vaut pas un dîner.
18
00:01:27,330 --> 00:01:29,210
D'où les menus de midi.
19
00:01:29,380 --> 00:01:31,920
On s'est embrassés.
Ca aurait dû être un dîner
20
00:01:32,090 --> 00:01:34,660
- aux chandelles.
- Peut-être...
21
00:01:35,510 --> 00:01:37,960
Tu n'es toujours pas allée
chez le dentiste!
22
00:01:38,140 --> 00:01:40,290
Mon rendez-vous
est dans une heure.
23
00:01:40,470 --> 00:01:42,630
Je n'aime pas te voir souffrir.
24
00:01:42,970 --> 00:01:44,720
Moi non plus.
25
00:01:47,810 --> 00:01:49,810
BALTHAZAR
26
00:01:51,520 --> 00:01:53,400
Arrêtez-vous ici, je vous prie.
27
00:01:59,660 --> 00:02:01,530
Allez-y.
28
00:02:07,040 --> 00:02:08,870
Sauvez l'innocent
29
00:02:21,720 --> 00:02:23,800
Par ici. Allez-y.
30
00:02:24,810 --> 00:02:26,270
Allez-y.
31
00:02:30,730 --> 00:02:33,680
- Allô?
- As-tu jeté un sort, genre
32
00:02:33,900 --> 00:02:36,270
- "Suivez le signe"?
- Non, pourquoi?
33
00:02:36,440 --> 00:02:38,850
J'ai l'impression que quelqu'un sème
34
00:02:39,030 --> 00:02:40,940
des signes sur ma route.
35
00:02:41,120 --> 00:02:44,370
Ne fais pas attention à ces signes
et file chez le dentiste.
36
00:02:44,580 --> 00:02:46,240
Oui, je sais.
37
00:02:46,580 --> 00:02:48,240
Attends.
38
00:02:48,410 --> 00:02:49,660
Allô, Prue?
39
00:02:50,880 --> 00:02:52,870
Je te rappelle.
40
00:02:56,550 --> 00:02:57,920
ARRÊT FINAL
IMPORT-EXPORT
41
00:02:59,840 --> 00:03:01,170
Excusez-moi.
42
00:03:01,340 --> 00:03:04,180
- Vous êtes des services sociaux?
- Non, pourquoi?
43
00:03:04,350 --> 00:03:06,090
Le type refuse de sortir.
44
00:03:06,270 --> 00:03:08,720
On doit commencer
la démolition aujourd'hui.
45
00:03:09,020 --> 00:03:11,560
- Il vit ici?
- Si on peut appeler ça comme ça.
46
00:03:11,770 --> 00:03:15,060
Le pauvre type n'est pas sorti
de chez lui depuis 4 ans.
47
00:03:24,160 --> 00:03:26,830
DANGER:
INTERDICTION D'ENTRER
48
00:03:37,340 --> 00:03:39,300
Il y a quelqu'un?
49
00:03:41,130 --> 00:03:43,670
Fermez la porte. Partez.
50
00:03:43,850 --> 00:03:45,470
Je veux juste parler.
51
00:03:45,640 --> 00:03:49,090
Allez-vous-en, je vous en supplie.
52
00:03:59,110 --> 00:04:02,650
Non, ne...
Ne vous approchez pas.
53
00:04:03,110 --> 00:04:05,870
- Vous êtes blessé?
- Ma tête.
54
00:04:06,530 --> 00:04:08,190
Elle va exploser.
55
00:04:08,790 --> 00:04:11,990
- Vous laissez entrer la douleur.
- Quelle douleur?
56
00:04:12,170 --> 00:04:16,630
Celle de tout le monde.
Celle de la ville, des rues.
57
00:04:17,300 --> 00:04:19,790
Je la sens. Je sens tout.
58
00:04:20,210 --> 00:04:22,210
Je ne vous veux aucun mal.
59
00:04:22,380 --> 00:04:23,760
Vous me faites mal.
60
00:04:24,720 --> 00:04:29,760
Votre pitié me fait l'effet
d'un rasoir.
61
00:04:29,970 --> 00:04:33,310
- Puis-je...
- Votre dent. Je sens votre dent.
62
00:04:33,690 --> 00:04:37,190
Toute cette douleur.
Je ne peux plus la supporter.
63
00:04:37,730 --> 00:04:39,730
Pourquoi êtes-vous entrée?
64
00:04:48,580 --> 00:04:50,950
A FLEUR DE PEAU
65
00:05:41,500 --> 00:05:43,900
Tu lui as dit que j'étais un ami!
66
00:05:44,080 --> 00:05:47,830
Je suis désolée. Ca faisait
des années que je ne l'avais pas vue.
67
00:05:48,040 --> 00:05:49,320
J'ai perdu mes ailes pour toi.
68
00:05:49,710 --> 00:05:52,380
Je me suis jeté en pâture
aux démons.
69
00:05:52,590 --> 00:05:55,050
Tu voulais le paradis
et je t'y ai emmenée.
70
00:05:55,220 --> 00:05:56,930
Je suis plus qu'un ami.
71
00:05:57,090 --> 00:05:59,420
Si j'avais dit
que tu étais mon fiancé,
72
00:05:59,600 --> 00:06:00,880
elle m'aurait demandé
73
00:06:01,060 --> 00:06:02,930
quand on allait se marier
74
00:06:03,100 --> 00:06:04,930
et je n'aurais pas pu lui répondre.
75
00:06:05,520 --> 00:06:07,480
Et je suis devenu docteur.
76
00:06:07,650 --> 00:06:09,470
Léo, tu étais déjà docteur.
77
00:06:09,650 --> 00:06:11,310
Que veux-tu que je dise,
78
00:06:11,480 --> 00:06:13,110
que mon fiancé est
un être de lumière?
79
00:06:13,650 --> 00:06:16,940
Le fait d'être magiques
ôte la magie à des tas de choses.
80
00:06:17,160 --> 00:06:20,940
- Tu trouves? Je suis désolé.
- Tu ne te l'es jamais dit?
81
00:06:21,370 --> 00:06:26,110
Parfois, j'ai envie de voir ce que
ça fait de vivre dans le monde réel.
82
00:06:32,630 --> 00:06:34,090
Que faites-vous ensemble?
83
00:06:34,760 --> 00:06:38,170
- Cole s'est garé derrière moi.
- Ca tombait bien.
84
00:06:39,600 --> 00:06:42,880
Mon rendez-vous de midi.
85
00:06:43,100 --> 00:06:47,310
Désolé pour le retard. J'ai eu
un empêchement. Tu es splendide.
86
00:06:47,480 --> 00:06:49,600
Ca fait partie de ma stratégie.
87
00:06:50,230 --> 00:06:52,800
Phoebe,
je voulais te parler des signes...
88
00:06:54,280 --> 00:06:57,030
Des assignations dont je t'ai parlées
au téléphone.
89
00:06:57,360 --> 00:07:00,030
- Ca t'a menée où?
- A ce jeune type tragique
90
00:07:00,200 --> 00:07:02,570
qui a peur de sortir de chez lui
91
00:07:02,740 --> 00:07:05,830
- et dont l'immeuble va être rasé.
- Tu as vu quelqu'un?
92
00:07:06,000 --> 00:07:08,620
Non, mais le shérif va l'expulser et
93
00:07:08,790 --> 00:07:10,330
il n'a nulle part où aller.
94
00:07:11,500 --> 00:07:13,790
Je peux passer un coup de fil
95
00:07:14,010 --> 00:07:15,830
- si ça peut aider.
- Dans la cuisine.
96
00:07:16,760 --> 00:07:18,220
Merci.
97
00:07:36,820 --> 00:07:38,280
Où vas-tu?
98
00:07:39,070 --> 00:07:43,370
Plus de rapports à la Triade,
tant que ma mission n'est pas finie.
99
00:07:43,530 --> 00:07:46,370
Je refuse d'être associé
à d'autres échecs.
100
00:07:49,750 --> 00:07:53,790
J'ai besoin d'une aspirine.
Prue a une rage de dents.
101
00:07:57,720 --> 00:07:59,420
De l'eau.
102
00:08:01,590 --> 00:08:03,170
- Ca va?
- Oui.
103
00:08:03,350 --> 00:08:06,380
Ma communication a été coupée.
104
00:08:09,890 --> 00:08:11,390
Prue a suivi mes signes.
105
00:08:11,810 --> 00:08:16,060
Le plan va marcher. Sinon, tu pourras
toujours me dénoncer à la Triade.
106
00:08:23,410 --> 00:08:24,650
D'après tes dires,
107
00:08:24,830 --> 00:08:26,950
ton ermite est un futur empathe.
108
00:08:27,120 --> 00:08:30,290
Un empathe?
Dire que je n'ai pas de dico sur moi.
109
00:08:30,460 --> 00:08:34,580
Ce sont des mortels qui sentent
ce que ressentent les autres.
110
00:08:34,750 --> 00:08:37,670
C'est un don très rare.
Quand ils meurent,
111
00:08:37,840 --> 00:08:40,290
ils se réincarnent souvent
en empathes
112
00:08:40,510 --> 00:08:44,510
et se réinsèrent dans la société
en tant qu'avocats ou professeurs.
113
00:08:45,050 --> 00:08:47,090
Ils guident les mortels,
114
00:08:47,310 --> 00:08:49,300
atténuent ou effacent
leurs douleurs.
115
00:08:49,930 --> 00:08:53,140
Pour ce type, croyez-moi,
c'est loin d'être un don.
116
00:08:53,310 --> 00:08:55,270
C'est plutôt un gros nerf à vif.
117
00:08:55,440 --> 00:08:57,980
Fallait voir sa réaction
à ma rage de dents.
118
00:08:58,150 --> 00:08:59,810
Il doit rejeter son don
119
00:08:59,990 --> 00:09:02,310
au lieu d'accepter les émotions.
120
00:09:02,530 --> 00:09:04,900
Pour moi,
c'est clairement un innocent.
121
00:09:05,120 --> 00:09:07,790
Ce serait dommage de perdre
un futur empathe.
122
00:09:07,950 --> 00:09:10,700
Je pense à cette vie-là,
pas à la prochaine!
123
00:09:10,870 --> 00:09:14,660
Je sais ce que c'est que d'avoir
un don qu'on ne comprend pas.
124
00:09:14,830 --> 00:09:17,790
Mais qui t'a envoyé les signes
que tu as suivis?
125
00:09:18,000 --> 00:09:20,080
Ca pourrait être eux ou
ça peut être...
126
00:09:20,300 --> 00:09:21,790
Cole.
127
00:09:22,930 --> 00:09:25,960
J'ai quelqu'un qui va lui
trouver un autre logement
128
00:09:26,180 --> 00:09:28,550
s'il part de lui-même.
129
00:09:28,760 --> 00:09:33,340
- Tiens. Ma carte. Qu'il m'appelle.
- Merci. Très bien.
130
00:09:33,900 --> 00:09:35,440
Tu veux qu'on t'accompagne?
131
00:09:35,650 --> 00:09:38,180
Il a déjà du mal à supporter
ma présence,
132
00:09:38,360 --> 00:09:39,940
mais merci quand même.
133
00:09:40,780 --> 00:09:42,850
On va déjeuner?
134
00:09:43,070 --> 00:09:45,740
Bonne idée.
On peut se joindre à vous?
135
00:09:45,950 --> 00:09:48,870
Ce serait bien. 2 couples
en virée dans le monde réel.
136
00:09:49,740 --> 00:09:51,540
Ca serait génial, non?
137
00:09:52,580 --> 00:09:54,200
A toi de voir.
138
00:09:55,080 --> 00:09:56,660
Pourquoi pas?
139
00:10:01,210 --> 00:10:04,000
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE
140
00:10:08,550 --> 00:10:10,010
Un ermite refuse de partir
141
00:10:11,770 --> 00:10:13,890
Le shérif forcé d'expulser l'ermite
142
00:10:14,100 --> 00:10:17,520
- Je dois sortir.
- Père Thomas. Calmez-vous.
143
00:10:17,690 --> 00:10:20,140
Ils vont raser l'immeuble.
Je dois y aller.
144
00:10:20,360 --> 00:10:21,770
- Calmez-vous.
- Non.
145
00:10:21,980 --> 00:10:24,560
Laissez-moi partir. Je dois y aller.
146
00:10:24,740 --> 00:10:26,860
Je dois protéger les innocents.
147
00:10:27,030 --> 00:10:28,910
Vite.
Protégez les innocents.
148
00:10:29,080 --> 00:10:31,320
- Allons-y.
- Allez, mon père.
149
00:10:31,660 --> 00:10:33,400
J'ai besoin d'aide.
150
00:10:35,370 --> 00:10:37,200
Je regrette. Je sais qu'il a peur,
151
00:10:37,380 --> 00:10:40,460
mais je lui ai envoyé une lettre
d'expulsion, il y a deux semaines.
152
00:10:42,090 --> 00:10:43,750
Je vous en prie.
153
00:10:43,920 --> 00:10:46,410
M. Turner, l'assistant du procureur,
154
00:10:46,590 --> 00:10:49,550
est prêt à l'aider
s'il n'est pas condamné.
155
00:10:51,510 --> 00:10:53,220
Je vous donne trois minutes.
156
00:10:53,560 --> 00:10:54,840
Merci.
157
00:11:06,570 --> 00:11:08,900
C'est encore moi, Prue.
158
00:11:09,070 --> 00:11:10,860
J'ai pris un analgésique.
159
00:11:12,950 --> 00:11:16,240
Le shérif en bas m'a dit
que vous vous appeliez Vince.
160
00:11:16,580 --> 00:11:19,700
- Et votre nom de famille?
- Souffrance.
161
00:11:20,670 --> 00:11:23,240
Dans ce cas,
voulez-vous un peu de compagnie?
162
00:11:25,260 --> 00:11:26,540
Ce n'est pas drôle.
163
00:11:27,720 --> 00:11:31,470
Votre situation non plus.
164
00:11:31,800 --> 00:11:33,300
Vince...
165
00:11:36,430 --> 00:11:39,680
Vous savez que le shérif
va venir vous arrêter.
166
00:11:40,060 --> 00:11:43,400
Je mourrai s'ils me jettent en prison.
167
00:11:43,730 --> 00:11:45,560
Je vous crois.
168
00:11:45,740 --> 00:11:48,610
C'est pourquoi je vous ai trouvé
un autre logement.
169
00:11:48,780 --> 00:11:52,400
- Mais vous devez partir avec moi.
- Je ne peux pas sortir.
170
00:11:55,870 --> 00:11:58,820
Vince, je sais ce que c'est.
171
00:11:59,040 --> 00:12:01,880
D'avoir un don qu'on ne contrôle pas
172
00:12:02,080 --> 00:12:03,830
et qu'on n'a jamais demandé.
173
00:12:04,000 --> 00:12:06,410
Et s'en accommoder est difficile...
174
00:12:06,590 --> 00:12:08,960
Ne me dites pas ce qui est difficile.
175
00:12:09,130 --> 00:12:11,290
Vous évitez votre douleur.
Je la sens.
176
00:12:13,760 --> 00:12:18,390
Dans ce cas,
parlons des avantages,
177
00:12:18,560 --> 00:12:20,300
de la satisfaction qu'on en tire.
178
00:12:20,480 --> 00:12:22,520
Vous n'imaginez pas...
179
00:12:22,690 --> 00:12:25,970
Des mots!
Rien que des mots vides!
180
00:12:26,150 --> 00:12:29,600
Vous ne les sentez pas
au fond de vous.
181
00:12:29,780 --> 00:12:32,730
Vous ressentez de la peur
182
00:12:33,280 --> 00:12:35,360
et de la panique,
183
00:12:35,540 --> 00:12:37,820
parce que quelque chose vous traque.
184
00:12:38,000 --> 00:12:40,040
Quelque chose d'incontrôlable.
185
00:12:42,210 --> 00:12:45,580
Et je devrais être reconnaissant
de ce don?
186
00:12:46,630 --> 00:12:48,590
- Je suis désolée.
- Je sais.
187
00:12:48,970 --> 00:12:50,870
Vous êtes désolée.
188
00:12:51,680 --> 00:12:54,800
Et perdue et apeurée.
189
00:12:54,970 --> 00:12:56,600
Vous me tuez à petit feu.
190
00:12:58,180 --> 00:13:00,010
Shérif. Ouvrez la porte.
191
00:13:00,230 --> 00:13:02,900
Vous voyez?
Ce n'est pas un don.
192
00:13:03,060 --> 00:13:08,140
C'est une malédiction que de sentir
les émotions de tout le monde.
193
00:13:08,320 --> 00:13:11,730
Je ne peux pas sortir d'ici.
C'est impossible.
194
00:13:11,900 --> 00:13:13,230
J'arrive.
195
00:13:19,830 --> 00:13:21,990
- Comment avez-vous fait?
- Je suis ici
196
00:13:22,160 --> 00:13:23,740
pour vous aider.
197
00:13:24,670 --> 00:13:28,170
Libérez l'empathe
Reprenez son don
198
00:13:28,380 --> 00:13:30,370
Que sa misère vogue à l'abandon
199
00:13:36,180 --> 00:13:37,890
Que faisiez-vous?
200
00:13:39,470 --> 00:13:41,680
J'ai eu aussi du mal à ouvrir la porte.
201
00:13:42,730 --> 00:13:44,140
Il est prêt.
202
00:13:44,480 --> 00:13:46,270
Comment?
203
00:13:46,650 --> 00:13:48,640
On en reparlera plus tard.
204
00:13:49,190 --> 00:13:50,570
C'est pour vous.
205
00:13:50,990 --> 00:13:54,400
Appelez-le.
Il vous trouvera un logement.
206
00:13:54,610 --> 00:13:56,110
Merci.
207
00:13:56,990 --> 00:13:59,530
Vous n'avez pas idée
de ce que vous avez fait pour moi.
208
00:14:07,130 --> 00:14:08,620
Sortons de ce trou à rats.
209
00:14:11,670 --> 00:14:13,210
Qu'est-ce qui vous prend?
210
00:14:13,380 --> 00:14:16,220
Je me demandais
ce que vous ressentiez.
211
00:14:16,590 --> 00:14:18,220
Pourquoi?
212
00:14:20,350 --> 00:14:22,340
Parce que...
213
00:14:24,350 --> 00:14:26,640
Je ne sens rien, moi.
214
00:14:44,470 --> 00:14:45,840
Au fait...
215
00:14:47,590 --> 00:14:49,830
- Et les Niners?
- Pardon?
216
00:14:50,010 --> 00:14:53,300
Les Niners, l'équipe de foot.
217
00:14:53,600 --> 00:14:55,970
Tu ne regardes pas
le football américain?
218
00:14:57,520 --> 00:14:59,390
Il n'est pas humain.
219
00:15:01,400 --> 00:15:03,350
Ca va?
220
00:15:04,150 --> 00:15:05,730
L'addition.
221
00:15:08,450 --> 00:15:10,070
On revient tout de suite.
222
00:15:19,210 --> 00:15:21,700
Je suis désolée
que Léo se soit imposé, mais...
223
00:15:21,880 --> 00:15:23,670
Ce n'est pas ça.
224
00:15:23,840 --> 00:15:27,210
Cole s'éloigne à nouveau de moi.
Je le sens.
225
00:15:27,380 --> 00:15:30,880
- C'est une prémonition?
- Une intuition.
226
00:15:32,600 --> 00:15:36,430
Avant qu'elles ne reviennent,
j'ai un truc à te dire.
227
00:15:36,640 --> 00:15:39,010
J'ai des épinards entre les dents?
228
00:15:39,230 --> 00:15:42,890
Non. C'est...
C'est au sujet de Phoebe.
229
00:15:44,230 --> 00:15:48,230
Son bonheur compte beaucoup
pour moi. Pour nous tous, je crois.
230
00:15:49,030 --> 00:15:50,400
C'est une fille bien.
231
00:15:51,360 --> 00:15:53,520
Elle a beaucoup souffert.
232
00:15:53,910 --> 00:15:57,240
- Je l'ai senti.
- Elle t'aime beaucoup.
233
00:15:58,750 --> 00:16:00,900
Quelles que soient tes intentions,
je...
234
00:16:01,080 --> 00:16:04,250
Tâche d'être honnête.
Je ne veux pas qu'elle souffre.
235
00:16:05,380 --> 00:16:06,790
Dieu m'en garde!
236
00:16:08,130 --> 00:16:09,410
On a raté quelque chose?
237
00:16:09,590 --> 00:16:11,830
Léo m'a donné des tuyaux financiers.
238
00:16:12,010 --> 00:16:13,290
- Non?
- Si.
239
00:16:13,510 --> 00:16:14,890
Vraiment?
240
00:16:18,640 --> 00:16:20,630
On partage l'addition?
241
00:16:22,270 --> 00:16:24,430
Tu as encore oublié
ton portefeuille!
242
00:16:25,020 --> 00:16:26,980
Je crois, oui.
243
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
C'est bon.
244
00:16:36,330 --> 00:16:37,740
Il faut que j'y aille.
245
00:16:39,160 --> 00:16:40,990
Pardonnez-moi.
246
00:16:49,760 --> 00:16:52,630
- Balthazar.
- J'ai eu ton message.
247
00:16:53,010 --> 00:16:57,840
Merci de m'avoir envoyé la sorcière.
Tout s'est passé comme tu l'avais dit.
248
00:16:58,010 --> 00:16:59,720
Merci.
249
00:17:00,890 --> 00:17:03,300
Y a-t-il eu un contact physique
entre vous?
250
00:17:05,190 --> 00:17:09,730
J'ai senti le cancer emphatique
me quitter et la pénétrer.
251
00:17:09,900 --> 00:17:11,560
Comment le savais-tu?
252
00:17:11,860 --> 00:17:13,980
C'est comme ça
que tu t'es fait piéger, non?
253
00:17:15,450 --> 00:17:19,320
- Il lui reste combien de temps?
- C'est une mortelle.
254
00:17:19,490 --> 00:17:22,490
Elle résistera moins longtemps
qu'un démon.
255
00:17:22,660 --> 00:17:27,410
Je lui donne un jour avant que
l'émotion universelle ne la tue.
256
00:17:27,590 --> 00:17:31,200
- Le spectacle t'amusera.
- Je ne serai pas là.
257
00:17:32,590 --> 00:17:35,290
Ca ne me dit pas de voir
les deux autres la pleurer.
258
00:17:37,510 --> 00:17:39,500
Eprouverais-tu de la compassion?
259
00:17:39,930 --> 00:17:41,260
Toi, Balthazar?
260
00:17:41,430 --> 00:17:44,520
Ton séjour ici
s'est un peu trop prolongé.
261
00:17:44,690 --> 00:17:46,810
- Ca ne te regarde pas.
- Exact.
262
00:17:47,020 --> 00:17:51,230
Tout ce que je veux, c'est l'empathe
qui m'a maudit, le père Thomas.
263
00:17:52,030 --> 00:17:54,900
Et je sais où le trouver.
264
00:17:58,450 --> 00:18:03,740
Je ne veux pas que les sorcières
te trouvent et inversent le sort.
265
00:18:03,950 --> 00:18:07,740
Tu as oublié qui j'étais avant
d'être un empathe, Balthazar.
266
00:18:07,920 --> 00:18:09,710
Je suis à l'abri de leurs pouvoirs.
267
00:18:09,920 --> 00:18:12,240
Peut-être, mais pas des miens.
268
00:18:15,880 --> 00:18:17,340
Compris.
269
00:18:24,100 --> 00:18:27,020
Je suis désolée d'avoir raté
mon rendez-vous ce matin.
270
00:18:27,190 --> 00:18:28,890
Mais je n'ai pas pu me libérer.
271
00:18:29,060 --> 00:18:31,390
Le Dr Timmons peut-il
me voir un instant?
272
00:18:31,610 --> 00:18:33,230
Il est très occupé.
273
00:18:33,440 --> 00:18:36,230
Je sais. Mais ma dent
me fait très mal. Il faut...
274
00:18:37,070 --> 00:18:39,560
- Peter!
- Ca va, Mlle Halliwell?
275
00:18:41,700 --> 00:18:43,820
- Oui.
- Je croyais que ça te plairait.
276
00:18:43,990 --> 00:18:45,740
C'était ma dent.
277
00:18:45,910 --> 00:18:50,370
J'ai une journée très difficile
parce que j'ai très mal.
278
00:18:50,540 --> 00:18:53,410
- Je vais voir ce que je peux faire.
- Merci.
279
00:18:53,590 --> 00:18:57,170
C'est très gentil.
280
00:18:57,340 --> 00:18:59,710
Je crois que j'ai un abcès.
281
00:19:00,510 --> 00:19:02,590
Je suis désolée. Je ne...
282
00:19:02,810 --> 00:19:04,840
J'ai mal depuis si longtemps que...
283
00:19:05,020 --> 00:19:07,470
Pourquoi rit-elle?
284
00:19:07,890 --> 00:19:09,770
Qui rit, ici?
285
00:19:12,520 --> 00:19:14,560
Le dossier de Mme Freeman.
286
00:19:14,730 --> 00:19:17,270
C'est l'oxyde nitreux qui fait effet.
287
00:19:18,150 --> 00:19:20,030
Tout va bien.
288
00:19:21,660 --> 00:19:23,730
L'oxyde nitreux. Du gaz hilarant?
289
00:19:30,670 --> 00:19:33,450
Tout ce que je peux vous proposer,
c'est 16h15.
290
00:19:34,090 --> 00:19:39,000
Non. Je vous remercie. Je dois partir.
291
00:19:42,050 --> 00:19:43,130
Mais quoi?
292
00:19:43,930 --> 00:19:46,050
Tu sais quoi?
293
00:19:47,980 --> 00:19:50,020
Tu es contrarié?
294
00:19:52,020 --> 00:19:56,430
Tu n'as rien dit
295
00:19:56,610 --> 00:19:58,600
depuis qu'on est rentrés.
296
00:19:59,070 --> 00:20:00,350
Je suis préoccupé.
297
00:20:01,740 --> 00:20:03,230
C'est professionnel?
298
00:20:03,990 --> 00:20:05,700
Si on veut, oui.
299
00:20:07,370 --> 00:20:09,490
Je ne sais pas comment te le dire.
300
00:20:11,830 --> 00:20:15,370
Ne démarre jamais une phrase
comme ça quand tu parles à une fille.
301
00:20:16,130 --> 00:20:18,040
Tu ne veux plus qu'on se voie?
302
00:20:20,760 --> 00:20:22,420
Je vois.
303
00:20:23,090 --> 00:20:24,970
Finis les déjeuners pour moi.
304
00:20:25,180 --> 00:20:27,590
Ca n'a rien à voir avec toi.
Je veux parler
305
00:20:27,770 --> 00:20:29,840
des sentiments que j'ai pour toi.
306
00:20:30,060 --> 00:20:32,510
- Je ne comprends pas.
- C'est compliqué.
307
00:20:33,850 --> 00:20:35,980
Je crois avoir le droit de savoir.
308
00:20:36,480 --> 00:20:38,060
Tu le comprendras bientôt.
309
00:20:39,400 --> 00:20:41,030
Peut-être trop tôt à ton goût.
310
00:20:52,460 --> 00:20:53,540
Ca va?
311
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
Je n'ai pas ressenti ça
depuis la mort d'Andy.
312
00:21:00,210 --> 00:21:01,540
Ressenti quoi?
313
00:21:02,170 --> 00:21:05,090
Ce tourbillon vers l'infini.
314
00:21:05,340 --> 00:21:09,890
Cette spirale sans fin
315
00:21:10,060 --> 00:21:12,380
qui coupe le souffle
et arrête le coeur.
316
00:21:13,270 --> 00:21:15,810
Prue, de quoi parles-tu?
317
00:21:15,980 --> 00:21:19,060
- De la sensation d'être amoureuse.
- Amoureuse?
318
00:21:19,230 --> 00:21:23,360
Je viens de me faire larguer.
J'essaie de me remettre de la rupture.
319
00:21:23,900 --> 00:21:25,780
- Qui est amoureux?
- Cole.
320
00:21:26,450 --> 00:21:28,570
Tu es complètement à côté de...
321
00:21:31,080 --> 00:21:33,950
Attends. Ca aussi, je l'ai senti.
322
00:21:34,120 --> 00:21:38,950
Ton coeur a fait un bon
et je l'ai senti.
323
00:21:39,710 --> 00:21:41,420
Toi aussi, tu es amoureuse.
324
00:21:46,680 --> 00:21:48,420
On a un problème.
325
00:21:48,600 --> 00:21:51,380
Prue a jeté un sort
à Vince pour le libérer.
326
00:21:51,720 --> 00:21:53,100
- Vince?
- L'ermite.
327
00:21:53,560 --> 00:21:56,760
Mais je crois,
et c'est juste une intuition,
328
00:21:56,940 --> 00:21:59,770
que maintenant,
c'est Prue, l'empathe.
329
00:21:59,980 --> 00:22:01,610
Quelle sorte d'intuition?
330
00:22:06,990 --> 00:22:08,900
J'ignore comment ça s'est passé.
331
00:22:09,120 --> 00:22:12,900
Je voulais juste
aider un innocent...
332
00:22:13,450 --> 00:22:15,410
Qu'est-ce que je sens, là?
333
00:22:17,500 --> 00:22:20,420
C'est toi. Tu as peur. Vas-y, parle.
334
00:22:20,750 --> 00:22:24,040
Tu es en danger.
Tu n'étais pas censée recevoir ce don.
335
00:22:24,220 --> 00:22:27,830
- Tu ne le maîtrises pas.
- Tu fais fausse route.
336
00:22:28,010 --> 00:22:30,000
On m'a guidée jusqu'à Vince.
337
00:22:30,180 --> 00:22:32,140
Ce don m'était peut-être destiné.
338
00:22:32,350 --> 00:22:34,640
Tu n'es pas une empathe,
mais une sorcière.
339
00:22:34,850 --> 00:22:38,180
Une sorcière qui tire son pouvoir
des émotions.
340
00:22:38,400 --> 00:22:42,640
Je voulais renforcer mes pouvoirs pour
vaincre Balthazar. C'est peut-être ça.
341
00:22:43,320 --> 00:22:45,230
Pourquoi êtes-vous si pessimistes?
342
00:22:45,400 --> 00:22:48,320
- On n'a rien dit.
- Non, mais je sens votre...
343
00:22:51,700 --> 00:22:53,860
- Qu'est-ce que c'est?
- Moi, je crois.
344
00:22:55,080 --> 00:22:57,620
Ce sont vos doutes
qui hurlent dans ma tête.
345
00:22:57,790 --> 00:22:59,200
Je dois contrôler ce don.
346
00:22:59,380 --> 00:23:01,580
Le Livre des Ombres
doit traiter du sujet.
347
00:23:01,750 --> 00:23:03,910
- Où vas-tu?
- T'aider.
348
00:23:04,090 --> 00:23:07,670
- Tu rêves d'aller retrouver Cole.
- Arrête. Je n'ai rien dit.
349
00:23:07,840 --> 00:23:10,300
Vas-y!
Révèle-lui les secrets de ton coeur.
350
00:23:10,470 --> 00:23:11,880
Il se montrera réceptif.
351
00:23:12,260 --> 00:23:14,880
Je ne peux pas.
Je dois rester avec toi.
352
00:23:15,060 --> 00:23:17,930
- Il sera réceptif, tu crois?
- Oui.
353
00:23:18,100 --> 00:23:21,690
Va voir ton homme.
Il a envie de te voir.
354
00:23:30,700 --> 00:23:33,900
- On va t'aider.
- Non. Je potasse Le Livre seule.
355
00:23:34,080 --> 00:23:36,860
Vos problèmes de couple
me donnent la migraine.
356
00:23:37,040 --> 00:23:39,330
On a des problèmes de couple, nous?
357
00:23:39,540 --> 00:23:41,700
Ressentiment, dénégation.
Sois sympa.
358
00:23:43,920 --> 00:23:47,700
Léo, pourquoi m'en veux-tu?
359
00:23:47,880 --> 00:23:51,710
J'ai essayé de faire un pas
dans le monde réel, pour toi.
360
00:23:51,930 --> 00:23:55,880
Je sais et j'ai apprécié ta subtile
et efficace invitation à déjeuner.
361
00:23:56,100 --> 00:23:57,560
J'ai été humilié.
362
00:23:58,140 --> 00:23:59,680
- Quand?
- Quand?
363
00:23:59,850 --> 00:24:02,310
Au moment de payer l'addition.
De mon temps,
364
00:24:02,480 --> 00:24:04,350
on ouvrait les portes aux dames,
365
00:24:04,520 --> 00:24:08,020
on se levait quand elles s'en allaient
et on payait l'addition.
366
00:24:08,240 --> 00:24:10,280
Je pensais
que ça ne te gênerait pas.
367
00:24:10,650 --> 00:24:13,360
- Tu t'es trompée.
- Tu aurais dû le dire.
368
00:24:14,030 --> 00:24:18,410
Tu veux que j'intègre le monde réel,
mais je ne suis pas de ce monde.
369
00:24:18,580 --> 00:24:21,330
Je sais et je...
Je comprends ton point de vue.
370
00:24:21,500 --> 00:24:23,820
Je suis désolée.
371
00:24:24,000 --> 00:24:26,570
Je sais que ce doit être difficile
pour toi.
372
00:24:26,800 --> 00:24:28,670
- Ca l'est.
- Sache
373
00:24:28,840 --> 00:24:31,590
que je suis très fière
d'être avec toi.
374
00:24:31,760 --> 00:24:35,540
Je veux te partager
avec le reste du monde, mon monde.
375
00:24:35,760 --> 00:24:38,140
Quant au reste, on finira par...
376
00:24:38,310 --> 00:24:40,380
On trouvera une solution.
377
00:24:46,360 --> 00:24:48,980
Pas maintenant. J'ai la migraine.
378
00:25:05,790 --> 00:25:09,080
- Phoebe, que fais-tu ici?
- Je...
379
00:25:09,710 --> 00:25:12,120
Je suis venue
te dire quelque chose.
380
00:25:12,800 --> 00:25:14,710
En fait,
381
00:25:23,640 --> 00:25:26,480
je suis meilleure démonstratrice
qu'oratrice.
382
00:25:34,410 --> 00:25:36,810
Tu ne sais pas
dans quoi tu t'impliques.
383
00:25:37,490 --> 00:25:39,570
Toi non plus.
384
00:25:56,350 --> 00:25:57,890
Bonjour.
385
00:25:59,020 --> 00:26:00,650
Bonjour.
386
00:26:02,480 --> 00:26:04,770
Tu as passé une bonne soirée?
387
00:26:07,650 --> 00:26:10,190
J'ai passé une soirée...
388
00:26:11,200 --> 00:26:12,530
magique.
389
00:26:12,740 --> 00:26:14,400
Et toi?
390
00:26:15,160 --> 00:26:17,200
Que penses-tu?
391
00:26:25,380 --> 00:26:27,460
Non!
392
00:26:29,510 --> 00:26:33,090
Ici, maintenant, dans cette chambre,
393
00:26:33,560 --> 00:26:35,430
tout est parfait.
394
00:26:35,890 --> 00:26:39,310
J'aimerais que cette chambre
soit le monde.
395
00:26:40,520 --> 00:26:43,600
On n'aurait pas à penser
à ce qui va arriver.
396
00:26:50,110 --> 00:26:52,400
Tu pars en voyage?
397
00:26:53,200 --> 00:26:54,820
Peut-être.
398
00:26:55,120 --> 00:26:56,950
Je ne suis pas sûr.
399
00:26:59,210 --> 00:27:01,000
Tu sais,
400
00:27:02,750 --> 00:27:05,240
si tu me caches quelque chose,
401
00:27:05,420 --> 00:27:07,160
ce n'est pas la peine.
402
00:27:07,340 --> 00:27:10,090
Pourquoi te cacherais-je
quelque chose?
403
00:27:10,260 --> 00:27:14,800
Pour la même raison qui fait
que je sais que tu m'aimes.
404
00:27:17,180 --> 00:27:19,010
Si tu as des problèmes...
405
00:27:19,180 --> 00:27:21,010
- Je les règle.
- Je peux t'aider.
406
00:27:21,190 --> 00:27:22,850
Non, c'est impossible.
407
00:27:29,400 --> 00:27:31,280
Il faut que j'y aille.
408
00:27:37,910 --> 00:27:39,990
Vais-je te revoir?
409
00:27:41,290 --> 00:27:43,410
D'une façon ou d'une autre, oui.
410
00:27:44,080 --> 00:27:45,910
Je te le promets.
411
00:27:59,470 --> 00:28:02,390
Où est le père Thomas?
412
00:28:02,560 --> 00:28:04,100
A Crest Hills.
413
00:28:04,270 --> 00:28:06,510
Un hôpital psychiatrique.
414
00:28:06,690 --> 00:28:11,150
Si j'avais des sentiments,
j'apprécierais l'ironie du sort.
415
00:28:12,990 --> 00:28:15,860
Dites-moi ce qui est arrivé
à ce cher père.
416
00:28:16,200 --> 00:28:19,620
Il a fait une dépression.
Il y a trois ans.
417
00:28:19,790 --> 00:28:22,820
Après avoir perdu le don
d'aider les autres.
418
00:28:23,460 --> 00:28:26,330
Il devrait se demander
qui va l'aider maintenant.
419
00:28:26,500 --> 00:28:27,780
Et vous aussi.
420
00:28:29,840 --> 00:28:31,630
C'est toi qui l'as dit, pas moi.
421
00:28:31,840 --> 00:28:34,330
- Je veux divorcer.
- Tu vas et tu viens...
422
00:28:34,510 --> 00:28:38,010
- comme si tu étais...
- Ne me laisse pas tomber.
423
00:28:38,180 --> 00:28:40,720
Si je dois te redire encore une fois
de...
424
00:28:40,890 --> 00:28:42,800
C'est chaque jour pareil.
425
00:28:43,810 --> 00:28:46,220
Je ne t'aime plus.
426
00:28:46,440 --> 00:28:48,480
Prue, que t'arrive-t-il?
427
00:28:48,650 --> 00:28:50,940
Que fais-tu dans la cave?
428
00:28:51,110 --> 00:28:54,860
Je... j'essayais de fuir.
429
00:28:56,820 --> 00:28:59,200
Les émotions sont...
Elles sont partout.
430
00:28:59,370 --> 00:29:01,360
- Elles m'envahissent.
- Quoi?
431
00:29:01,540 --> 00:29:04,540
Ce n'est pas juste Piper et toi.
432
00:29:04,710 --> 00:29:08,210
Je ressens les émotions
émanant des autres foyers.
433
00:29:08,420 --> 00:29:11,620
Tous ces gens sont
dans mon cerveau
434
00:29:11,800 --> 00:29:15,550
et dans mon coeur.
Et ça fait si mal.
435
00:29:19,300 --> 00:29:21,800
Ne t'approche pas, Piper.
Ne me touche pas.
436
00:29:22,850 --> 00:29:24,760
Très bien.
437
00:29:26,350 --> 00:29:30,650
J'ai tant de mal à me concentrer
que je parle avec difficulté.
438
00:29:30,820 --> 00:29:33,390
Je veux juste
que tout ça disparaisse.
439
00:29:33,570 --> 00:29:37,190
J'ai l'impression
que ma tête va exploser.
440
00:29:41,200 --> 00:29:43,690
- C'est quoi?
- Son pouvoir empathique.
441
00:29:43,870 --> 00:29:46,240
Plus elle sent,
plus elle est puissante.
442
00:29:46,410 --> 00:29:49,370
Si c'est un don, on n'en veut pas.
443
00:29:49,540 --> 00:29:51,670
Il n'est pas fait pour toi.
444
00:29:52,300 --> 00:29:54,830
On doit absolument trouver ce Vince.
Allez.
445
00:29:55,010 --> 00:29:57,080
Je sais que tout ira bien.
446
00:30:01,970 --> 00:30:03,470
Phoebe, où étais-tu?
447
00:30:03,640 --> 00:30:06,430
- Chez Cole.
- Tu aurais pu te changer.
448
00:30:06,600 --> 00:30:08,310
Tu as passé la nuit chez lui?
449
00:30:08,690 --> 00:30:10,510
Tu as...
450
00:30:10,730 --> 00:30:12,440
C'était...
451
00:30:13,230 --> 00:30:14,640
On peut en parler après?
452
00:30:14,820 --> 00:30:17,900
- Où est Prue?
- Dans la voiture.
453
00:30:18,570 --> 00:30:21,150
C'est mauvais signe.
454
00:30:23,870 --> 00:30:25,830
Cole dit que Vince
ne l'a pas appelé.
455
00:30:26,000 --> 00:30:28,070
Je sens le démon à plein nez.
456
00:30:28,250 --> 00:30:30,790
Ca expliquerait
pourquoi il a survécu au don.
457
00:30:30,960 --> 00:30:32,920
Ce n'est pas un don.
458
00:30:33,090 --> 00:30:35,620
Comment notre démon, Vince,
459
00:30:35,800 --> 00:30:37,960
est-il devenu emphatique?
460
00:30:38,130 --> 00:30:40,540
Seul un empathe
a pu lui transmettre le don.
461
00:30:40,720 --> 00:30:42,300
Pour lui, c'est une malédiction.
462
00:30:42,470 --> 00:30:45,670
Ca le force à sentir
la douleur qu'il inflige.
463
00:31:02,910 --> 00:31:05,070
Phoebe. Allez, viens.
464
00:31:06,660 --> 00:31:10,000
La théorie démoniaque est la bonne.
465
00:31:10,210 --> 00:31:13,160
Tu as eu une prémonition?
Tu n'as rien touché!
466
00:31:13,340 --> 00:31:16,250
Cette chambre regorge
d'ondes parapsychiques.
467
00:31:16,590 --> 00:31:19,920
- Qu'as-tu vu?
- Des meurtres, des tas de meurtres.
468
00:31:20,090 --> 00:31:23,260
Un démon pris
d'une folie meurtrière.
469
00:31:23,430 --> 00:31:25,260
- Il tue à l'aveuglette?
- Non.
470
00:31:25,430 --> 00:31:28,270
Il cherche à se venger de l'empathe
qui l'a maudit.
471
00:31:28,430 --> 00:31:30,920
Pour Prue,
on doit arriver avant lui.
472
00:31:31,100 --> 00:31:33,140
Le dernier meurtre que tu as vu?
473
00:31:33,310 --> 00:31:38,110
Un homme, à l'hôpital de Crest Hills,
mais j'ignore s'il est encore en vie.
474
00:31:38,320 --> 00:31:40,730
Il n'y a qu'une façon de le savoir.
475
00:31:52,870 --> 00:31:55,080
Qui venez-vous voir, aujourd'hui?
476
00:31:55,840 --> 00:31:58,330
Nous sommes venus voir notre père.
477
00:31:58,880 --> 00:32:00,840
Puis-je avoir son nom?
478
00:32:01,340 --> 00:32:02,970
Papa.
479
00:32:03,130 --> 00:32:06,250
Vous êtes dans un hôpital.
On ne peut...
480
00:32:06,430 --> 00:32:08,050
Très bien.
481
00:32:08,390 --> 00:32:10,800
C'est trop douloureux pour toi.
Reste ici.
482
00:32:10,980 --> 00:32:14,680
Non, si Vince vient, je dois être
en mesure d'inverser le sort.
483
00:32:19,530 --> 00:32:22,310
Ca ressemble à l'homme
de ma prémonition.
484
00:32:28,160 --> 00:32:30,150
Excusez-moi.
485
00:32:32,580 --> 00:32:36,000
Cela va vous paraître insensé,
486
00:32:36,500 --> 00:32:37,910
mais êtes-vous un empathe?
487
00:32:38,920 --> 00:32:41,210
Inutile de faire semblant.
488
00:32:41,380 --> 00:32:42,660
Vous ne me croyez pas.
489
00:32:42,840 --> 00:32:47,420
Nous ne sommes ni docteurs
ni patients.
490
00:32:47,600 --> 00:32:52,170
Mais des sorcières qui cherchent
un empathe qui a maudit un démon.
491
00:32:56,980 --> 00:32:59,470
J'étais prêtre à l'époque,
492
00:32:59,690 --> 00:33:01,930
j'aidais les autres
quand il a débarqué.
493
00:33:02,150 --> 00:33:05,690
- Vince?
- C'est son nom?
494
00:33:08,240 --> 00:33:10,990
Vinceres est un assassin démoniaque.
495
00:33:11,330 --> 00:33:14,160
Immortel, invincible.
496
00:33:14,330 --> 00:33:15,580
Comment avez-vous fait?
497
00:33:15,750 --> 00:33:17,620
Quand le démon a voulu
m'étrangler,
498
00:33:17,790 --> 00:33:20,540
j'ai posé mes mains sur lui
comme pour le guérir.
499
00:33:20,750 --> 00:33:22,960
Et vous lui avez transmis
votre pouvoir.
500
00:33:23,170 --> 00:33:26,760
Je n'étais pas sûr de réussir.
J'ai maudit Vinceres et moi-même.
501
00:33:26,970 --> 00:33:28,930
Vous vous êtes maudit?
502
00:33:30,680 --> 00:33:35,180
Je contemple l'éternité sur Terre
sans avoir la moindre raison d'être.
503
00:33:36,230 --> 00:33:38,140
L'éternité, je n'y peux rien,
504
00:33:38,310 --> 00:33:40,060
mais je peux vous donner un but.
505
00:33:40,270 --> 00:33:42,100
Je sais. J'ai lu les journaux.
506
00:33:42,280 --> 00:33:46,020
On doit vite aller sur le chantier
pour transférer ce démon.
507
00:33:46,240 --> 00:33:49,770
C'est bête,
mais quand Prue a vu Vinceres,
508
00:33:49,990 --> 00:33:51,780
elle l'a pris pour un ermite et...
509
00:33:51,950 --> 00:33:53,700
- Elle l'a libéré?
- Oui.
510
00:33:53,910 --> 00:33:57,910
J'ai tout sacrifié pour mettre
ce monstre hors d'état de nuire.
511
00:33:58,120 --> 00:34:00,000
Une fois libre, il sera invincible.
512
00:34:00,420 --> 00:34:02,490
- Invincible!
- Ne hurlez pas.
513
00:34:03,170 --> 00:34:05,380
Je ne peux pas le supporter.
514
00:34:08,800 --> 00:34:10,930
Les murs. Vous entendez?
515
00:34:46,380 --> 00:34:48,040
Le voilà, Vinceres.
516
00:34:49,840 --> 00:34:53,920
Ses exploits sont à la hauteur
de sa réputation. Un tueur sanguinaire.
517
00:34:54,100 --> 00:34:56,850
Qui tue jusqu'à ce qu'il ait
ce qu'il veut.
518
00:34:57,020 --> 00:35:01,560
Génial. Un démon invincible.
Qu'est-ce qu'on fait?
519
00:35:01,730 --> 00:35:04,020
Rien. Il n'y a rien à faire.
520
00:35:04,230 --> 00:35:06,310
Il nous trouvera
et nous tuera tous.
521
00:35:06,530 --> 00:35:09,100
Votre optimisme est réconfortant!
522
00:35:11,490 --> 00:35:14,240
- Du nouveau?
- Non. Elle refuse de parler.
523
00:35:14,410 --> 00:35:17,450
Il faut aider Prue
sinon elle sera trop faible
524
00:35:17,620 --> 00:35:19,860
- pour lutter contre le démon.
- Inutile.
525
00:35:20,040 --> 00:35:22,030
Vinceres ne craint pas les sorcières.
526
00:35:22,250 --> 00:35:24,120
Le sortilège de Prue a marché.
527
00:35:24,290 --> 00:35:26,670
Parce que ça arrangeait le démon.
528
00:35:27,090 --> 00:35:28,710
Mais c'est fini.
529
00:35:28,880 --> 00:35:31,590
On n'a peut-être pas besoin
d'inverser le sort.
530
00:35:31,800 --> 00:35:34,550
- Pourquoi?
- Prue capte les émotions,
531
00:35:34,720 --> 00:35:36,100
toutes les émotions.
532
00:35:36,260 --> 00:35:38,550
Et ses pouvoirs
sont liés à ces émotions.
533
00:35:38,770 --> 00:35:41,440
Si on trouvait un moyen
de les canaliser,
534
00:35:41,600 --> 00:35:44,090
elle serait invincible,
vous me suivez?
535
00:35:44,270 --> 00:35:45,930
- C'est possible?
- Selon moi,
536
00:35:46,110 --> 00:35:48,680
votre soeur ne passera pas la nuit.
537
00:35:48,900 --> 00:35:50,310
- Ca suffit.
- Piper...
538
00:35:50,490 --> 00:35:52,310
Pardon,
mais cet homme qui a connu
539
00:35:52,530 --> 00:35:54,820
toute la gamme
des émotions humaines,
540
00:35:54,990 --> 00:35:58,030
n'a rien d'autre à faire
que de pleurer sur son sort?
541
00:35:58,240 --> 00:36:02,030
Ce pouvoir vous a permis de stopper
ce démon. Ma soeur a le même.
542
00:36:02,210 --> 00:36:04,280
Alors reprenez-vous et aidez-nous.
543
00:36:10,170 --> 00:36:12,050
Allez-vous-en!
544
00:36:14,050 --> 00:36:18,220
Je comprends votre réaction.
Mais il ne faut pas vous isoler.
545
00:36:18,430 --> 00:36:21,220
- Cherchez la paix intérieure.
- Je ne peux pas.
546
00:36:21,390 --> 00:36:23,390
La douleur, le bruit.
547
00:36:23,560 --> 00:36:26,430
Vous portez une croix
qui ne vous est pas destinée.
548
00:36:26,860 --> 00:36:30,520
Votre chagrin. Je ne...
Il m'est insupportable.
549
00:36:30,690 --> 00:36:34,230
Vous luttez contre vos émotions.
C'est naturel et c'est mal.
550
00:36:34,450 --> 00:36:37,530
Car, pour y faire face,
vous devez accepter ces émotions.
551
00:36:38,530 --> 00:36:40,780
Concentrez-vous sur moi.
Vous souffrez
552
00:36:40,950 --> 00:36:43,160
parce que vous luttez,
comme le démon.
553
00:36:43,370 --> 00:36:46,160
Les démons ne supportent pas
les émotions. Vous, si.
554
00:36:50,550 --> 00:36:52,620
- Il y a quelqu'un?
- Piper, vas-y!
555
00:36:55,890 --> 00:36:58,090
Il est effectivement invincible.
556
00:36:59,470 --> 00:37:01,760
- Où est le père Thomas?
- On passe au plan B!
557
00:37:22,620 --> 00:37:25,030
On a un plan C?
558
00:37:28,920 --> 00:37:30,030
Léo, dépêche-toi.
559
00:37:30,750 --> 00:37:33,750
Prue, prenez ma main.
560
00:37:39,470 --> 00:37:42,420
Mon pouvoir d'aider mes semblables
est dans mes mains.
561
00:37:42,600 --> 00:37:43,930
Et j'ai maudit le démon.
562
00:37:44,230 --> 00:37:47,760
Vous devez canaliser votre don
et le transformer en force.
563
00:37:47,940 --> 00:37:49,350
Je ne peux pas.
564
00:37:49,980 --> 00:37:53,560
- Je ne contrôle pas mes pouvoirs.
- Si, vous en êtes capable.
565
00:37:53,730 --> 00:37:56,110
Vous avez la chance unique
566
00:37:56,280 --> 00:37:57,990
de capter toutes les émotions.
567
00:37:58,200 --> 00:38:02,580
Et de comprendre la nature humaine.
Le bien et le mal. N'ayez pas peur.
568
00:38:05,960 --> 00:38:09,120
Dites-moi où est l'empathe
ou je vous tue.
569
00:38:09,630 --> 00:38:11,450
Vous le voulez?
570
00:38:14,210 --> 00:38:15,590
Venez le chercher.
571
00:38:23,180 --> 00:38:24,680
Comment avez-vous fait?
572
00:38:24,890 --> 00:38:28,010
Pour avoir l'empathe,
vous devrez vous battre avec moi.
573
00:38:30,270 --> 00:38:33,190
Reculez. C'est mon combat.
574
00:38:55,460 --> 00:38:59,210
Tu ne peux rien contre moi, sorcière.
Tes pouvoirs ne me touchent pas.
575
00:39:35,210 --> 00:39:38,460
- Vous ne me faites pas peur!
- Et la douleur?
576
00:39:38,630 --> 00:39:40,370
La douleur humaine?
577
00:40:16,500 --> 00:40:17,960
Les voix sont parties.
578
00:40:22,630 --> 00:40:25,260
Tu n'es plus un empathe.
579
00:40:25,600 --> 00:40:29,130
Je suis désolée.
J'avais espéré vous rendre vos dons.
580
00:40:29,350 --> 00:40:30,840
Vous avez réussi.
581
00:40:31,020 --> 00:40:33,800
Il me semble que
je peux comprendre les gens
582
00:40:33,980 --> 00:40:35,810
sans aucun pouvoir magique.
583
00:40:38,860 --> 00:40:40,980
- Tu as assuré!
- Je trouve aussi.
584
00:41:07,390 --> 00:41:09,960
Vivement que la Novocaine
fasse effet.
585
00:41:10,140 --> 00:41:12,130
Peux-tu réveiller ma langue?
586
00:41:12,350 --> 00:41:14,090
Le dentiste t'a enfin vue.
587
00:41:14,310 --> 00:41:17,430
Il y a une chose qui m'échappe.
588
00:41:17,810 --> 00:41:19,390
Comment as-tu vaincu Vince?
589
00:41:19,610 --> 00:41:21,480
Grâce aux paroles du père Thomas.
590
00:41:21,690 --> 00:41:24,560
Vince essayait
de refouler les émotions empathiques,
591
00:41:24,740 --> 00:41:26,980
car les démons ne les supportent pas.
592
00:41:27,200 --> 00:41:29,870
Et tu t'es projetée en lui.
593
00:41:30,160 --> 00:41:33,450
Avec le poids émotionnel
de la moitié de la ville.
594
00:41:33,660 --> 00:41:35,910
Je l'ai forcé à sentir
et ça a été fatal.
595
00:41:38,460 --> 00:41:41,000
Grâce à mes relations,
le père Thomas
596
00:41:41,170 --> 00:41:42,910
va retrouver sa paroisse.
597
00:41:43,090 --> 00:41:44,880
Merci. Tu es un ange.
598
00:41:45,260 --> 00:41:47,050
Pas à proprement parler.
599
00:41:49,180 --> 00:41:50,970
Il reste une dernière question:
600
00:41:51,140 --> 00:41:53,630
qui a envoyé les signes à Prue?
601
00:41:54,270 --> 00:41:55,380
La Triade.
602
00:41:55,560 --> 00:41:58,480
Ou Balthazar.
Donc, nous devons rester prudentes.
603
00:41:58,690 --> 00:42:02,560
Maintenant que tu as connu
ce pouvoir, ça ne te manquera pas?
604
00:42:02,730 --> 00:42:04,140
Si.
605
00:42:04,320 --> 00:42:06,940
Mais j'ai anéanti
un démon invincible.
606
00:42:07,160 --> 00:42:09,650
J'ai eu un avant-goût de mon avenir.
607
00:42:09,870 --> 00:42:11,530
Je suis sur le bon chemin.
608
00:42:12,620 --> 00:42:16,030
En parlant de chemin,
tu es toujours aussi accro à Cole?
609
00:42:16,210 --> 00:42:19,710
- Il y a du nouveau?
- Aucune idée.
610
00:42:22,090 --> 00:42:24,790
D'ailleurs,
je vais aller me renseigner.
611
00:42:25,470 --> 00:42:27,170
Oui.
612
00:42:33,970 --> 00:42:36,220
Je n'étais pas sûre
de te trouver ici.
613
00:42:36,730 --> 00:42:38,220
Vraiment?
614
00:42:39,150 --> 00:42:43,690
Un de mes associés
a mal fait son boulot
615
00:42:43,860 --> 00:42:45,820
donc je reste pour finir
son travail.
616
00:42:47,950 --> 00:42:52,320
C'est une bonne chose
ou une mauvaise?
617
00:42:54,040 --> 00:42:55,530
Les deux à la fois.
46095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.