All language subtitles for Charmed S03E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,010 --> 00:00:11,410 Abbey, Sean a besoin d'un autre verre. 2 00:00:12,970 --> 00:00:15,170 O.K., mais il a dépassé la limite. 3 00:00:15,350 --> 00:00:17,590 Non, ça va. Je lui offre le taxi. 4 00:00:19,180 --> 00:00:21,060 - Prue n'a pas appelé? - Non. 5 00:00:21,270 --> 00:00:22,680 Regarde-le! 6 00:00:22,890 --> 00:00:24,470 Elle lui a posé un lapin? 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,100 Non. Depuis notre retour du voyage dans le passé, 8 00:00:28,270 --> 00:00:30,350 elle est branchée démon. 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,780 Tu penses? Parce qu'elle ne parle que de ça? 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,200 Oui. Comment on va lui expliquer? 11 00:00:37,950 --> 00:00:41,280 Abbey, sers-lui plutôt un double. 12 00:00:42,160 --> 00:00:43,620 Je vais appeler Prue. 13 00:00:43,790 --> 00:00:45,500 En parlant de frissons, 14 00:00:45,670 --> 00:00:47,160 Léo te tient au chaud? 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,030 Non. 16 00:00:49,210 --> 00:00:52,420 Tu as toujours peur qu'ils regardent? 17 00:00:53,590 --> 00:00:55,250 J'ai mes raisons. 18 00:00:55,430 --> 00:01:00,630 Les dernières fois qu'ils l'ont ramené, on était au beau milieu de la chose. 19 00:01:00,970 --> 00:01:04,090 - Qu'est-ce qu'il dit? - Il jure qu'ils ne regardent pas. 20 00:01:04,270 --> 00:01:06,810 C'est un mec, il dirait n'importe quoi. 21 00:01:06,980 --> 00:01:09,140 Mais moi, je suis sûre qu'ils regardent, 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,850 et quand j'y pense, je n'arrive pas à... à... me concentrer. 23 00:01:13,070 --> 00:01:16,070 Au moins tu as la possibilité de te concentrer. 24 00:01:16,950 --> 00:01:20,120 Si on continue à flirter comme ça, Cole et moi, 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,690 il faudra que je me concentre toute seule. 26 00:01:22,870 --> 00:01:24,250 - Allô. - Prue. 27 00:01:24,540 --> 00:01:26,280 Où es-tu? 28 00:01:26,460 --> 00:01:28,750 Je sors du boulot. Tu ne devineras jamais 29 00:01:28,920 --> 00:01:30,830 ce que j'ai trouvé sur Micah. 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,960 Le beau mec du XVIIe? Je me souviens de lui. 31 00:01:34,130 --> 00:01:36,970 Laisse tomber le passé, parle-lui du présent. 32 00:01:37,140 --> 00:01:42,300 J'ai retrouvé ses ancêtres et toute l'histoire du village qu'on a visité. 33 00:01:42,520 --> 00:01:45,090 J'ai pensé que ça nous aiderait 34 00:01:45,270 --> 00:01:47,560 à identifier le démon envoyé par la Triade. 35 00:01:47,730 --> 00:01:50,180 Prue, tu n'as pas l'impression d'oublier un truc? 36 00:01:50,650 --> 00:01:52,110 C'est demain, la photo. 37 00:01:52,280 --> 00:01:54,070 Non, autre chose. 38 00:01:54,240 --> 00:01:57,020 Comme ton rendez-vous? 39 00:01:57,490 --> 00:01:59,810 Oh, Sean! Zut. 40 00:01:59,990 --> 00:02:03,110 Bon, d'accord, offre-lui un verre. 41 00:02:03,290 --> 00:02:06,200 Un autre et il faudra l'envoyer chez les alcooliques anonymes. 42 00:02:06,410 --> 00:02:10,330 - Il est arrivé il y a longtemps? - Une heure et 327 cacahuètes. 43 00:02:10,540 --> 00:02:12,330 Bon, qu'est-ce que je fais? 44 00:02:12,500 --> 00:02:14,790 Viens. Ca vaut mieux que des remords. 45 00:02:14,960 --> 00:02:16,790 Je suis à l'autre bout de la ville. 46 00:02:16,970 --> 00:02:20,050 Et puis je veux rentrer pour potasser mes démons. 47 00:02:20,220 --> 00:02:22,970 - Ca peut attendre? - La Triade n'attendra pas. 48 00:02:23,140 --> 00:02:25,260 Il faut les démasquer au plus vite. 49 00:02:25,430 --> 00:02:28,190 Dis-lui que j'ai été retenue et je me débrouille. 50 00:02:28,350 --> 00:02:29,810 Entendu. 51 00:02:31,190 --> 00:02:33,890 - Tout va bien? - Faut croire. 52 00:02:35,860 --> 00:02:39,110 Salut, Sean. Il y a un petit souci. 53 00:02:39,280 --> 00:02:42,150 Prue se fait parfois happer par son boulot 54 00:02:42,330 --> 00:02:44,230 - et elle oublie tout. - Pas de problème. 55 00:02:44,410 --> 00:02:47,860 Je comprends. Dites-lui de m'appeler. 56 00:02:50,790 --> 00:02:53,710 Pas de problème. Il l'a bien pris. 57 00:02:53,880 --> 00:02:55,160 Avec trois verres. 58 00:02:55,340 --> 00:02:58,920 Quand peut-on commencer à parler d'obsession totale? 59 00:02:59,090 --> 00:03:02,340 Quand on commence à oublier des gars comme Sean. 60 00:04:02,320 --> 00:04:04,650 BALTHAZAR 61 00:04:58,270 --> 00:04:59,550 Bonsoir, ma chérie. 62 00:04:59,730 --> 00:05:01,310 Tu te sens mieux? 63 00:05:01,480 --> 00:05:03,810 Oui. J'ai eu plus de peur que de mal. 64 00:05:03,980 --> 00:05:05,360 C'est arrivé si vite. 65 00:05:05,530 --> 00:05:06,850 C'est sinistre 66 00:05:07,030 --> 00:05:08,520 d'imaginer quelqu'un 67 00:05:08,700 --> 00:05:11,860 qui casse tous les miroirs, qui touche à tout. 68 00:05:12,070 --> 00:05:13,490 Qui fouille partout. 69 00:05:13,700 --> 00:05:15,530 Ca donne la chair de poule. 70 00:05:15,700 --> 00:05:17,490 Apparemment, il n'a rien pris. 71 00:05:17,660 --> 00:05:19,120 C'est peut-être un démon. 72 00:05:19,500 --> 00:05:21,210 Les démons ne touchent à rien. 73 00:05:21,380 --> 00:05:24,500 Et le seul démon qui se servait de miroirs, c'est Kali 74 00:05:24,670 --> 00:05:26,210 et on l'a vaincue. 75 00:05:26,380 --> 00:05:28,540 En détruisant son reflet dans un miroir. 76 00:05:28,720 --> 00:05:30,420 En principe, elle est morte, 77 00:05:30,590 --> 00:05:32,170 mais les Grimlocks aussi. 78 00:05:32,340 --> 00:05:34,880 - Ne me parlez pas d'eux. - Tu as trouvé? 79 00:05:35,060 --> 00:05:37,680 Des empreintes. Différentes des vôtres. 80 00:05:37,850 --> 00:05:40,180 Je les passe dans l'ordinateur, on verra bien. 81 00:05:40,390 --> 00:05:43,230 Il n'y aura rien. Voyons, les filles. 82 00:05:43,480 --> 00:05:46,020 Le Livre des Ombres, chapitre 1: miroirs. 83 00:05:46,190 --> 00:05:48,270 Le portail d'entrée du Mal. 84 00:05:48,440 --> 00:05:49,720 Il y a des empreintes 85 00:05:49,900 --> 00:05:52,060 et les démons n'ont pas de doigts. 86 00:05:52,240 --> 00:05:55,110 Il faudra me dresser la liste exhaustive 87 00:05:55,280 --> 00:05:57,610 de vos ennemis, passés ou présents. 88 00:05:57,830 --> 00:05:59,110 C'est fait. 89 00:06:00,330 --> 00:06:03,000 Voyons voir, Abraxas, Barbas, Yama. 90 00:06:03,170 --> 00:06:05,080 Tu as fréquenté les Nations unies? 91 00:06:05,250 --> 00:06:08,540 C'est la liste des démons, sorciers et autres forces du mal 92 00:06:08,710 --> 00:06:10,290 que nous avons affrontés en deux ans. 93 00:06:10,470 --> 00:06:12,040 Je ne parlais pas de ça. 94 00:06:12,430 --> 00:06:15,840 Je vais feuilleter Le Livre des Ombres. 95 00:06:16,010 --> 00:06:18,880 Il doit y avoir quelque chose sur les miroirs. 96 00:06:19,480 --> 00:06:22,560 Elle est plutôt obsédée ces temps-ci. 97 00:06:22,730 --> 00:06:24,560 Tu crois que c'est un humain méchant? 98 00:06:24,940 --> 00:06:29,020 Si ça s'était passé ailleurs, oui. Ici, on ne sait jamais. 99 00:06:30,320 --> 00:06:31,900 Piper. Phoebe. 100 00:06:33,450 --> 00:06:35,740 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 101 00:06:35,910 --> 00:06:38,450 La porte était déverrouillée. 102 00:06:38,620 --> 00:06:39,900 Alors? 103 00:06:40,080 --> 00:06:42,780 Depuis qu'un démon a essayé de voler Le Livre 104 00:06:42,960 --> 00:06:45,410 il y a deux semaines, je la verrouille. 105 00:06:45,580 --> 00:06:47,740 Cette porte, mais pas la porte d'entrée. 106 00:06:47,920 --> 00:06:49,460 Je la verrouille. 107 00:06:49,630 --> 00:06:51,540 - Moi aussi. Souvent. - Pourquoi? 108 00:06:51,720 --> 00:06:53,620 Vous êtes trois jeunes femmes... 109 00:06:53,880 --> 00:06:56,670 C'est quoi ces notions de sécurité bidon? 110 00:06:56,850 --> 00:06:59,880 Pas de système d'alarme, pas de blindage, pas de chien. 111 00:07:00,060 --> 00:07:02,470 Darryl, trois sorcières, ça devrait suffire. 112 00:07:06,650 --> 00:07:08,140 Elle n'a pas été forcée. 113 00:07:08,320 --> 00:07:11,440 Tu crois que c'est un démon qui déverrouille les portes? 114 00:07:11,610 --> 00:07:14,280 On dirait qu'il ne manque rien ici non plus. 115 00:07:14,450 --> 00:07:17,980 C'est idiot de ne pas envisager que c'est peut-être un humain. 116 00:07:18,160 --> 00:07:22,660 C'est surtout idiot de ne pas croire que la Triade est mêlée à ça. 117 00:07:23,330 --> 00:07:25,820 Darryl, va vérifier pour les empreintes. 118 00:07:26,000 --> 00:07:28,160 On a besoin d'un petit conciliabule. 119 00:07:34,680 --> 00:07:36,710 Prue, réfléchis un peu. 120 00:07:40,310 --> 00:07:42,050 Quoi? Où est le problème? 121 00:07:42,220 --> 00:07:45,340 Dis-moi tout ce que tu sais sur la Triade. 122 00:07:45,520 --> 00:07:47,140 Quoi? 123 00:07:53,530 --> 00:07:56,360 Ecoute, ça ne peut pas attendre. 124 00:07:57,030 --> 00:07:58,940 La Triade a envoyé un démon dans le passé 125 00:07:59,120 --> 00:08:00,910 pour éliminer notre lignée. 126 00:08:01,120 --> 00:08:02,830 Je parie que c'est le même 127 00:08:03,000 --> 00:08:04,660 qui était là il y a deux semaines. 128 00:08:04,830 --> 00:08:07,320 Si ça ne vous intéresse pas, tant pis. 129 00:08:07,500 --> 00:08:09,460 Moi, j'ai une mission. 130 00:08:11,000 --> 00:08:14,210 Il faut qu'on lui trouve un mec. 131 00:08:21,510 --> 00:08:23,890 Je vais voir ce que fabrique Prue. 132 00:08:24,060 --> 00:08:25,720 Alors? 133 00:08:32,070 --> 00:08:33,690 Ca suffit, Balthazar. 134 00:08:33,860 --> 00:08:36,400 Cela prend plus de temps que prévu. 135 00:08:36,570 --> 00:08:39,940 Vous n'avez rien eu en deux ans. Je n'ai eu qu'un mois. 136 00:08:40,120 --> 00:08:43,120 Un mois et deux ans de récolte d'information. 137 00:08:43,290 --> 00:08:46,490 Des informations obtenues au prix du sang des démons. 138 00:08:47,540 --> 00:08:49,870 La plus jeune, Phoebe, sera bientôt à moi. 139 00:08:50,040 --> 00:08:53,040 Nous avons décidé de confier la mission à un autre. 140 00:08:55,710 --> 00:08:57,510 Vous me remplacez? 141 00:08:58,260 --> 00:09:00,670 On a un marché. Je les livre et vous me... 142 00:09:00,840 --> 00:09:04,210 Ce marché était établi dans votre intérêt, pas le nôtre. 143 00:09:04,430 --> 00:09:09,220 Ce n'est pas un remplacement, Balthazar. C'est une assistance. 144 00:09:09,520 --> 00:09:13,980 Mais si l'un de vous est pris, la même maxime s'applique. 145 00:09:14,150 --> 00:09:17,190 Nous ne pouvons pas risquer qu'elles nous découvrent. 146 00:09:18,240 --> 00:09:21,190 - Qui allez-vous envoyer? - Qui avons-nous envoyé. 147 00:09:21,490 --> 00:09:24,060 Troxa a déjà commencé. 148 00:09:53,060 --> 00:09:55,350 - On ne peut pas. - Si, on peut. 149 00:09:55,520 --> 00:09:57,930 Non, je ne peux pas. 150 00:09:58,110 --> 00:10:00,600 J'ai l'impression qu'on me regarde. 151 00:10:00,780 --> 00:10:05,410 - Piper, on en a déjà discuté. - Oui. 152 00:10:09,540 --> 00:10:12,740 Tu ne peux pas leur dire de tourner la tête? 153 00:10:12,920 --> 00:10:14,080 Ils ne regardent pas. 154 00:10:14,250 --> 00:10:16,410 On ne va pas encore en discuter? 155 00:10:16,590 --> 00:10:19,040 Comment le sais-tu? Comment en es-tu si sûr? 156 00:10:19,210 --> 00:10:21,010 Je te l'ai dit, ce n'est pas leur truc. 157 00:10:21,180 --> 00:10:25,420 Alors comment tu expliques les deux dernières fois. Deux. 158 00:10:25,640 --> 00:10:29,680 C'était une pure coincidence. Je t'assure. Allez, Piper. 159 00:10:29,850 --> 00:10:32,310 Il faut arriver à surmonter ça. 160 00:10:32,480 --> 00:10:35,680 Oui, à condition que je sente qu'il n'y a que toi et moi, 161 00:10:35,860 --> 00:10:38,260 et pas tout l'univers qui nous observe. 162 00:10:39,440 --> 00:10:42,810 - Je suis désolée. - Ca va. 163 00:10:42,990 --> 00:10:46,490 Je vais aller donner un coup de main à Prue. 164 00:11:45,760 --> 00:11:47,630 Cole, que faites-vous là? 165 00:11:47,800 --> 00:11:51,050 - Tout va bien? Je viens d'apprendre. - Apprendre quoi? 166 00:11:51,890 --> 00:11:54,460 Le cambriolage. 167 00:11:54,640 --> 00:11:56,890 Est-ce que ça va? 168 00:11:57,980 --> 00:12:00,850 Vous êtes venu jusqu'ici pour moi? Pour... qui? 169 00:12:02,320 --> 00:12:05,020 - Pour nous? - Vous avez pu le voir? 170 00:12:08,030 --> 00:12:11,450 Il faut que j'appelle. Je vais demander qu'on vous protège. 171 00:12:11,620 --> 00:12:13,940 Non, je crois que ça ira. On se débrouillera. 172 00:12:14,120 --> 00:12:18,780 Non. Vous n'avez aucune idée du mal qu'on peut vous faire. 173 00:12:18,960 --> 00:12:22,910 Nous en discutions justement, n'est-ce pas, Prue? 174 00:12:23,090 --> 00:12:25,760 Vous voulez un café, Cole? Ou autre chose? 175 00:12:25,930 --> 00:12:29,260 Phoebe, ce n'est pas une bonne idée. On doit discuter 176 00:12:29,430 --> 00:12:31,670 de choses importantes. 177 00:12:32,010 --> 00:12:35,300 Pas de problème. J'allais partir, de toute façon. 178 00:12:35,480 --> 00:12:39,430 Il est tard... Appelez-moi. 179 00:12:39,610 --> 00:12:42,390 Oui. Promis. Merci. 180 00:12:44,740 --> 00:12:46,560 J'espère que c'est important. 181 00:12:46,740 --> 00:12:48,980 Eh bien je me suis réveillée 182 00:12:49,160 --> 00:12:51,910 au moment où un oreiller allait m'étouffer. 183 00:12:52,530 --> 00:12:54,740 - Un oreiller? - Qui flottait. 184 00:12:55,580 --> 00:12:59,000 C'est sans doute une attaque du célèbre démon-oreiller. 185 00:12:59,210 --> 00:13:01,370 - Ou un cauchemar. - Non, 186 00:13:01,540 --> 00:13:05,330 et il n'y a pas de quoi rire. Un démon nous poursuit. 187 00:13:05,510 --> 00:13:07,080 Je le sais. 188 00:13:13,560 --> 00:13:16,340 Où que tu te caches, montre-toi. 189 00:13:24,020 --> 00:13:26,270 Et que dira la Triade quand je raconterai 190 00:13:26,440 --> 00:13:27,990 que tu les as secourues? 191 00:13:28,150 --> 00:13:31,110 Que je voulais les avoir avant toi. 192 00:13:32,030 --> 00:13:35,320 Tu as eu ta chance, Balthazar. Ne te mêle pas de ça. 193 00:13:36,700 --> 00:13:38,910 Je les aurai demain soir. Et sans toi. 194 00:13:39,080 --> 00:13:42,080 Tu ne m'as jamais fait peur, Troxa. 195 00:13:42,670 --> 00:13:44,580 Tu ne sais pas comment me battre. 196 00:13:44,750 --> 00:13:46,330 Tu ne l'as jamais su. 197 00:13:47,210 --> 00:13:48,630 Après tout, 198 00:13:49,130 --> 00:13:51,380 on ne se bat pas contre l'invisible. 199 00:14:20,090 --> 00:14:24,380 Tu m'en verses une tasse. Non, directement dans la bouche. 200 00:14:24,540 --> 00:14:26,670 - Tu n'as pas dormi non plus? - Du tout. 201 00:14:26,880 --> 00:14:28,460 On est bonnes pour le maquillage. 202 00:14:28,630 --> 00:14:31,090 On devrait installer un système d'alarme. 203 00:14:31,260 --> 00:14:33,930 Pheebs, tu as pris le collier de grand-mère? 204 00:14:34,140 --> 00:14:36,840 - Non. - Tu en es sûre? 205 00:14:37,010 --> 00:14:38,970 Oui, certaine. Pourquoi? 206 00:14:39,140 --> 00:14:41,130 Et mon corsage porte-bonheur? 207 00:14:41,310 --> 00:14:44,230 Le cachemire fuchsia? 208 00:14:45,440 --> 00:14:47,760 - Il y a autre chose? - Pas que je sache. 209 00:14:47,940 --> 00:14:49,270 Prue, c'est grave. 210 00:14:49,440 --> 00:14:51,440 C'est peut-être celui qui était là hier. 211 00:14:51,610 --> 00:14:53,850 Oui, ou alors un démon 212 00:14:54,030 --> 00:14:57,230 qui les a pris pour une cérémonie rituelle. 213 00:14:57,410 --> 00:15:01,070 Est-ce que c'est le célèbre démon-oreiller 214 00:15:01,250 --> 00:15:04,330 ou le démon qui déverrouille les portes? 215 00:15:07,840 --> 00:15:10,790 On m'a appelé pour autre chose. Pure coincidence. 216 00:15:12,010 --> 00:15:15,340 Ils en savent peu sur la Triade. Ils ignorent ce que c'est vraiment. 217 00:15:15,510 --> 00:15:17,550 Six mille ans de conflits et c'est tout? 218 00:15:17,720 --> 00:15:19,680 C'est vraiment décevant comme résultat. 219 00:15:19,850 --> 00:15:20,880 Mais ils savent 220 00:15:21,060 --> 00:15:23,300 que la Triade est au plus haut niveau, là-bas. 221 00:15:23,480 --> 00:15:26,680 - Alors c'est très sérieux. - Et il faut qu'on les coince 222 00:15:26,850 --> 00:15:29,010 avant qu'ils nous coincent. 223 00:15:29,190 --> 00:15:32,060 - C'est quoi? - Comme ça on sera toujours prêtes. 224 00:15:32,240 --> 00:15:34,610 C'est énorme comme contraceptif, Prue. 225 00:15:34,780 --> 00:15:36,270 Ce sont des baskets. 226 00:15:37,160 --> 00:15:40,160 On n'a jamais les bonnes chaussures quand ils attaquent. 227 00:15:40,330 --> 00:15:43,530 On sera prêtes. Gardez-les avec vous. 228 00:15:43,710 --> 00:15:46,080 Je serai rapide avec ça. 229 00:15:52,420 --> 00:15:54,910 On progresse. On a les mêmes empreintes 230 00:15:55,090 --> 00:15:57,000 - sur tous les miroirs. - Le nom? 231 00:15:57,180 --> 00:15:59,300 L'ordinateur du FBI n'arrive à rien. 232 00:15:59,470 --> 00:16:01,630 Autrement dit, il n'a pas de casier. 233 00:16:01,810 --> 00:16:04,130 Donc c'est un fou, un malade, un dingue? 234 00:16:04,310 --> 00:16:07,680 Je l'ignore. On n'a rien. On a des miroirs brisés 235 00:16:07,850 --> 00:16:10,310 - et pas de vol. - Si. Des choses ont disparu. 236 00:16:10,480 --> 00:16:13,350 Le collier de notre grand-mère et un corsage de Prue. 237 00:16:13,530 --> 00:16:15,230 Curieux qu'il n'y ait que ça. 238 00:16:15,400 --> 00:16:18,190 Il y a une autre possibilité. Quelqu'un qui vous épie. 239 00:16:18,360 --> 00:16:21,030 - Qui les épie? - Et pourquoi nous? 240 00:16:21,200 --> 00:16:23,990 Je ne sais pas. Il me faut une liste au plus vite. 241 00:16:24,250 --> 00:16:28,200 Camarades de classe, collègues, patrons, petits amis. 242 00:16:28,370 --> 00:16:31,160 - Et Sean? - Je lui ai posé un lapin une fois. 243 00:16:31,340 --> 00:16:33,870 - Je ne pense pas. - La moindre chose 244 00:16:34,050 --> 00:16:36,620 - peut rendre un désaxé dingue. - Si c'est un désaxé, 245 00:16:36,800 --> 00:16:38,210 c'est un démon désaxé. 246 00:16:38,760 --> 00:16:41,220 De toute façon, je vérifie pour ce type, Sean. 247 00:16:41,390 --> 00:16:43,680 Il me faut la liste au plus vite. 248 00:16:43,850 --> 00:16:46,930 Un désaxé fera tout pour obtenir ce qu'il désire. 249 00:16:47,100 --> 00:16:51,270 - Tu es peut-être en danger, Prue. - Merci. 250 00:16:56,900 --> 00:16:58,690 Il faut l'écouter, Prue. 251 00:16:58,860 --> 00:17:02,070 Pourquoi? Personne ne m'écoute, moi. Il faut que je file. 252 00:17:02,240 --> 00:17:04,860 Si ce n'est pas le démon, c'est mon patron qui me tuera. 253 00:17:20,390 --> 00:17:23,220 - Votre courrier, M. Jones. - Bien. Je vous remercie. 254 00:17:23,390 --> 00:17:25,960 - La famille Lewis, entendu? - Oui, compris. 255 00:17:32,400 --> 00:17:33,940 Salut. 256 00:17:35,320 --> 00:17:37,310 COLE TURNER ASSISTANT DU PROCUREUR 257 00:17:54,840 --> 00:17:57,670 J'ai fait des recherches, Troxa. 258 00:18:00,590 --> 00:18:04,290 Je connais ton talon d'Achille. Le froid est révélateur dans ton cas. 259 00:18:04,470 --> 00:18:06,100 Dommage pour toi. 260 00:18:06,260 --> 00:18:09,220 Tu ne sens rien, et tu ne t'en rends pas compte. 261 00:18:12,190 --> 00:18:14,760 D'abord elles. Ensuite toi. 262 00:18:26,120 --> 00:18:28,280 Faites comme si c'était la télé. 263 00:18:28,450 --> 00:18:30,610 Moi, je suis le public. 264 00:18:30,790 --> 00:18:32,910 D'accord, Jillaroo. 265 00:18:33,670 --> 00:18:38,160 Le serpent noir d'Australie ne surgit pas des buissons 266 00:18:38,340 --> 00:18:42,920 pour attaquer sans raison. Il attaque pour se défendre. 267 00:18:43,090 --> 00:18:46,180 Il se protège comme ça. Alors vous voulez savoir 268 00:18:46,350 --> 00:18:49,510 comment j'ai arraché cette splendeur à la vie sauvage? 269 00:18:50,930 --> 00:18:54,980 Par ici. Il n'y a qu'un moyen de capturer un serpent: 270 00:18:55,150 --> 00:18:57,140 une cage. 271 00:18:57,320 --> 00:19:00,070 On l'attire avec un goûter appétissant: 272 00:19:00,230 --> 00:19:03,190 une petite souris, une petite grenouille. 273 00:19:04,660 --> 00:19:06,900 Et à quoi sert cette cage déjà? 274 00:19:07,080 --> 00:19:10,490 A piéger des serpents ou les vermines qui vous embêtent. 275 00:19:11,250 --> 00:19:13,070 - Vraiment? - Oui. 276 00:19:14,080 --> 00:19:15,960 Vas-y, ma beauté. 277 00:19:23,680 --> 00:19:26,880 - Salut, Abbey. - Bonsoir. 278 00:19:27,050 --> 00:19:29,260 - Tu as vu Cole? - Qui? 279 00:19:29,430 --> 00:19:33,680 Grand, brun, beau, assistant du procureur. Bon d'accord. 280 00:19:33,890 --> 00:19:35,770 Plus facile: tu as vu Piper? 281 00:19:35,940 --> 00:19:39,140 - Elle est dans le bureau. - Merci. 282 00:19:46,240 --> 00:19:48,940 J'aurais dû frapper. Désolée. 283 00:19:49,120 --> 00:19:51,870 Ca va. De toute façon, je ne peux pas. 284 00:19:53,200 --> 00:19:55,830 Désolée de l'apprendre. 285 00:19:56,540 --> 00:19:59,290 - Il vaut mieux que je parte. - Oui. 286 00:20:01,050 --> 00:20:04,660 J'en ai tellement marre d'être sous surveillance. 287 00:20:06,510 --> 00:20:08,920 Mais je te dis que je n'ai rien vu. 288 00:20:09,100 --> 00:20:11,380 - Pas toi. Eux. - Je sais. 289 00:20:11,560 --> 00:20:14,310 Je pensais qu'ailleurs ce serait plus décontracté. 290 00:20:14,480 --> 00:20:18,060 Je suis désolée pour toi, Piper. Mais il faut que je te dise: 291 00:20:18,230 --> 00:20:20,270 Léo a l'air en pleine forme. 292 00:20:20,440 --> 00:20:24,110 - Je croyais que tu n'avais rien vu. - Rien d'essentiel. 293 00:20:24,280 --> 00:20:27,110 Voici ma liste de désaxés. 294 00:20:27,280 --> 00:20:29,520 J'en ai surtout rencontré à New York. 295 00:20:30,700 --> 00:20:33,240 Tu étais très occupée à New York. 296 00:20:33,410 --> 00:20:38,620 Oui. Alors on a la mienne et la tienne, il ne manque plus que... 297 00:20:42,800 --> 00:20:44,710 - Tu es différente. - Tu as l'air détendu. 298 00:20:44,880 --> 00:20:47,210 - Que se passe-t-il? - J'ai moins peur 299 00:20:47,380 --> 00:20:49,790 des démons. Vous avez vu Sean? 300 00:20:49,970 --> 00:20:52,340 Non, je ne l'ai pas vu. 301 00:20:52,510 --> 00:20:54,590 Tu es sûre qu'il n'est pas ton désaxé? 302 00:20:54,770 --> 00:20:56,680 - C'est ridicule. - Tu disais 303 00:20:56,850 --> 00:21:00,100 - être poursuivie par un démon? - J'ai fabriqué un piège. 304 00:21:00,440 --> 00:21:01,980 Un piège? 305 00:21:02,150 --> 00:21:04,900 On va l'attraper, mais au lieu de le vaincre, 306 00:21:05,150 --> 00:21:07,690 on va le faire parler de la Triade. 307 00:21:07,860 --> 00:21:11,610 C'est comme un piège à ours avec des grosses mâchoires? 308 00:21:12,200 --> 00:21:14,690 J'ai ensorcelé des cristaux de sidérite 309 00:21:14,870 --> 00:21:17,870 en une grille électrique et Le Livre sert d'appât. 310 00:21:18,040 --> 00:21:19,870 Ca marche comment? 311 00:21:20,040 --> 00:21:22,160 Dès qu'il met le pied à l'intérieur, 312 00:21:22,340 --> 00:21:25,000 ça se déclenche et il est cuit. 313 00:21:25,170 --> 00:21:28,170 La chose est électrocutée. 314 00:21:28,340 --> 00:21:31,300 - Oui, le démon. - Et si c'est 315 00:21:31,470 --> 00:21:34,890 un humain ou un chat? Tu vas électrocuter Kit. 316 00:21:35,060 --> 00:21:37,380 Kit n'entrera pas, j'ai verrouillé. 317 00:21:37,560 --> 00:21:39,800 Autrement dit, tu as piégé la maison. 318 00:21:41,020 --> 00:21:42,890 Et si c'est humain? 319 00:21:43,060 --> 00:21:44,520 Ca ne l'est pas. 320 00:21:45,230 --> 00:21:49,020 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai une vie à vivre. 321 00:21:51,610 --> 00:21:54,780 - Ca ne me plaît pas. - Non, et si ça continue, 322 00:21:54,950 --> 00:21:57,190 il faudra intervenir. 323 00:21:57,950 --> 00:21:59,200 - Bonsoir. - Salut. 324 00:21:59,370 --> 00:22:04,000 Merci d'être venu. Abbey, peux-tu servir à Sean ce qu'il veut... 325 00:22:04,170 --> 00:22:06,710 Merci. J'ai bu mon compte aux frais de la maison. 326 00:22:08,130 --> 00:22:11,300 Bien lancé. Je le méritais. 327 00:22:12,090 --> 00:22:13,550 Ecoute, Sean, 328 00:22:13,720 --> 00:22:17,630 il m'arrive des tas de choses dont je ne peux pas parler, 329 00:22:18,060 --> 00:22:20,260 mais si tu veux bien, on continue. 330 00:22:20,440 --> 00:22:23,100 Oui, je veux bien. 331 00:22:23,270 --> 00:22:25,480 Je te demande seulement d'être honnête. 332 00:22:25,650 --> 00:22:28,850 Je n'aime pas jouer. Ca me rend fou. 333 00:22:30,400 --> 00:22:33,690 - Dingo, zinzin? - Quoi? 334 00:22:35,490 --> 00:22:37,240 Rien. 335 00:22:49,590 --> 00:22:51,210 Phoebe. 336 00:22:57,010 --> 00:23:00,180 Il y a quelqu'un? 337 00:24:14,670 --> 00:24:16,130 TRIADE? 338 00:24:18,600 --> 00:24:20,550 Représentant? AGENT DU MAL? 339 00:24:43,660 --> 00:24:47,580 - Qu'est-ce que c'est? - Ca a marché. 340 00:24:47,750 --> 00:24:50,870 - Qu'est-ce qui a marché? - Ca a marché. 341 00:24:51,040 --> 00:24:53,370 On a notre démon. Allons-y. 342 00:25:01,030 --> 00:25:04,060 On ne sait pas à quel genre de démon on a affaire. 343 00:25:04,240 --> 00:25:06,560 Piper, tu le figes et je le ligote. 344 00:25:06,740 --> 00:25:08,820 Au fait, on gèle dans la maison. 345 00:25:08,990 --> 00:25:11,620 Evidemment, toutes les fenêtres sont ouvertes. 346 00:25:11,790 --> 00:25:13,700 - Quel démon! - Quelle importance? 347 00:25:13,870 --> 00:25:15,780 - Vous avez vos baskets? - Oui. 348 00:25:15,960 --> 00:25:17,580 C'est bon. 349 00:25:19,590 --> 00:25:21,000 - Cole? - Quoi? 350 00:25:21,170 --> 00:25:22,500 C'est dangereux. 351 00:25:22,670 --> 00:25:24,580 Bon sang, Prue, il est blessé. 352 00:25:24,760 --> 00:25:26,840 C'est un piège à démon, réfléchis un peu. 353 00:25:29,430 --> 00:25:31,260 Que faites-vous là? 354 00:25:31,430 --> 00:25:33,220 Je voulais voir si ça allait. 355 00:25:33,390 --> 00:25:35,100 Est-ce que ça va? 356 00:25:35,270 --> 00:25:37,980 Comment êtes-vous entré et que faites-vous là? 357 00:25:38,610 --> 00:25:42,690 La porte était ouverte. Quand j'ai vu que les fenêtres... 358 00:25:42,860 --> 00:25:45,270 Vous avez cru qu'on nous avait cambriolées. 359 00:25:47,620 --> 00:25:49,610 Fini, les allusions? 360 00:25:50,790 --> 00:25:52,530 Que s'est-il passé? 361 00:25:53,540 --> 00:25:55,280 Qu'est-ce que c'est? 362 00:25:57,080 --> 00:26:00,040 - Un piège. - Un quoi? 363 00:26:01,050 --> 00:26:03,800 Cole, je suis désolée. Il faut nous pardonner. 364 00:26:03,970 --> 00:26:06,210 - Je vais réfléchir. - Prue a paniqué. 365 00:26:06,390 --> 00:26:08,760 - Elle fait n'importe quoi. - Oh que non! 366 00:26:08,930 --> 00:26:12,010 C'est comme si vous aviez installé une arme chargée 367 00:26:12,180 --> 00:26:14,640 avec un fil derrière la porte. C'est illégal. 368 00:26:14,810 --> 00:26:18,010 Je suis l'assistant du procureur. Je pourrais vous faire arrêter. 369 00:26:18,190 --> 00:26:20,020 Quelqu'un a allumé la clim. 370 00:26:20,190 --> 00:26:22,400 Pourquoi? 371 00:26:23,900 --> 00:26:25,900 Je m'en vais. 372 00:26:29,740 --> 00:26:32,940 Cole. Je suis désolée. 373 00:26:33,120 --> 00:26:35,740 Les derniers jours ont été très stressants. 374 00:26:37,370 --> 00:26:40,130 Je suis content que ce ne soit pas vous. 375 00:26:57,560 --> 00:27:01,230 Comment oses-tu? Jusqu'où iras-tu avec ton obsession? 376 00:27:01,400 --> 00:27:03,360 - Ecoute, Phoebe. - Non, je n'écoute pas. 377 00:27:03,530 --> 00:27:06,860 Tu n'as pas attrapé de démon, tu as failli tuer un procureur. 378 00:27:07,030 --> 00:27:08,900 Mon procureur. 379 00:27:09,110 --> 00:27:11,690 Comment sais-tu que ce n'est pas un démon? 380 00:27:11,870 --> 00:27:14,620 Réfléchis, Phoebe. Il est toujours là 381 00:27:14,790 --> 00:27:16,990 quand il y a un truc. Ce soir, par exemple. 382 00:27:17,160 --> 00:27:19,540 Tu as raison. C'est un agent du Mal. 383 00:27:19,710 --> 00:27:22,250 Il me courtise pour pouvoir nous tuer. 384 00:27:23,000 --> 00:27:26,790 Tu vois des démons partout, Prue. Tu as perdu la tête. 385 00:27:26,970 --> 00:27:31,130 Prue? Tu as reçu un ravissant colis de Sean. On dirait des fleurs. 386 00:27:31,300 --> 00:27:33,840 C'est plutôt gentil après tes deux lapins. 387 00:27:37,140 --> 00:27:40,810 C'est dégoûtant. Attention. 388 00:27:41,560 --> 00:27:44,100 Il est là, ton démon, Prue. J'appelle Morris. 389 00:27:49,280 --> 00:27:51,190 Piper, ça ne colle pas, tu sais. 390 00:27:51,370 --> 00:27:54,980 Je n'ai pas blessé ce type à ce point. 391 00:27:55,160 --> 00:27:58,610 Darryl dit qu'un petit truc peut tout déclencher. 392 00:27:58,790 --> 00:28:01,740 Phoebe a peut-être raison. Tu n'y vois plus clair. 393 00:28:01,920 --> 00:28:04,870 Je me fie à mon instinct. Il me trompe rarement. 394 00:28:05,050 --> 00:28:08,630 Oui, tu dois te fier à ton instinct. Je ne dis pas le contraire. 395 00:28:08,800 --> 00:28:11,210 Mais le mal est partout, Prue. 396 00:28:11,390 --> 00:28:14,050 Et parfois il est humain. 397 00:28:23,610 --> 00:28:26,640 - Je t'avais prévenu, Balthazar. - Du calme, Troxa. 398 00:28:26,820 --> 00:28:28,810 Je suis venu m'excuser. 399 00:28:28,990 --> 00:28:31,360 T'excuser de quoi? 400 00:28:31,530 --> 00:28:33,150 De t'avoir embêté. 401 00:28:33,490 --> 00:28:36,690 Je n'ai pas envie de passer le reste de mes jours 402 00:28:36,870 --> 00:28:41,580 à te surveiller. Tu veux les trois sorcières, elles sont à toi. 403 00:28:43,290 --> 00:28:45,170 Je ne te fais pas confiance. 404 00:28:45,380 --> 00:28:47,250 Tant pis. 405 00:28:47,420 --> 00:28:50,170 Mais ne me fais pas porter le chapeau pour ton échec. 406 00:28:59,730 --> 00:29:02,890 Au fait, le secret de leur capture est dans Le Livre des Ombres. 407 00:29:03,060 --> 00:29:05,020 Il est au grenier. 408 00:29:10,530 --> 00:29:12,440 - Attention. - Tu sais? Je m'en fiche. 409 00:29:12,610 --> 00:29:15,950 Je suis très fâchée. Je veux bien que Prue soit obsédée, 410 00:29:16,120 --> 00:29:18,240 mais de là à s'attaquer à un innocent. 411 00:29:18,410 --> 00:29:20,950 D'accord, mais elle essaie de nous protéger. 412 00:29:21,120 --> 00:29:23,200 Un démon de la Triade rôde. 413 00:29:23,370 --> 00:29:26,240 Je comprends, Piper, mais ce n'est pas Cole. 414 00:29:30,590 --> 00:29:35,330 C'est gentil, chéri, mais pas ce soir. On a mal à la tête, toutes les trois. 415 00:29:37,430 --> 00:29:40,350 Mais tu peux nous aider à fermer les fenêtres. 416 00:30:54,760 --> 00:30:56,880 Dites-moi tout ce que vous savez. 417 00:30:57,050 --> 00:31:01,210 Ce qu'est la Triade. Leurs plans. Répondez-moi. 418 00:31:01,390 --> 00:31:03,380 Je ne dirai rien, sorcière. 419 00:31:12,980 --> 00:31:15,900 Je m'appelle Troxa. 420 00:31:17,530 --> 00:31:20,610 Je ne suis pas le seul agent envoyé par la Triade. 421 00:31:21,280 --> 00:31:23,190 Il y en a un autre. 422 00:31:23,910 --> 00:31:28,660 Il s'appelle Balthazar! 423 00:31:33,460 --> 00:31:36,460 Que s'est-il passé? 424 00:31:36,630 --> 00:31:39,300 - La Triade. - Ils savent où on habite? 425 00:31:39,470 --> 00:31:43,220 Non, ils savaient où il était. Mais ça va, il est parti. 426 00:31:43,390 --> 00:31:46,560 Tu avais raison, Prue. Je te dois des excuses. 427 00:31:46,730 --> 00:31:48,760 Désolée, mais j'étais inquiète... 428 00:31:48,940 --> 00:31:51,720 Ca va, il faut... Voyons ce qu'on a. 429 00:32:00,280 --> 00:32:03,650 "Troxa, un démon invisible 430 00:32:03,830 --> 00:32:07,530 dont la faiblesse est sa sensibilité bio-ectoplasmique 431 00:32:07,700 --> 00:32:10,540 au froid qui peut le rendre visible." 432 00:32:10,710 --> 00:32:14,040 Un instant. Si quelqu'un n'avait pas mis la clim au maximum 433 00:32:14,210 --> 00:32:16,330 et ouvert toutes les fenêtres, 434 00:32:16,510 --> 00:32:20,450 - je ne l'aurais pas vu. Léo? - Je n'y suis pour rien. 435 00:32:21,010 --> 00:32:22,920 On aurait un autre ange gardien? 436 00:32:23,100 --> 00:32:25,880 Souhaitons-le. Il paraît que Balthazar est coriace. 437 00:32:26,060 --> 00:32:27,970 - C'est-à-dire? - Il est célèbre. 438 00:32:28,140 --> 00:32:30,980 C'est un mercenaire diabolique. 439 00:32:31,140 --> 00:32:33,680 C'est une des créatures les plus viles qui soit. 440 00:32:34,690 --> 00:32:37,180 C'est lui qui a essayé de prendre Le Livre 441 00:32:37,360 --> 00:32:39,570 - il y a deux semaines. - Troxa avait raison. 442 00:32:39,740 --> 00:32:41,400 Ils ont envoyé un autre agent. 443 00:32:41,610 --> 00:32:43,270 Au moins on sait qui c'est. 444 00:32:43,450 --> 00:32:46,900 On est protégées pour le moment et je vais en profiter 445 00:32:47,080 --> 00:32:49,200 pour aller faire dodo. 446 00:32:49,660 --> 00:32:53,790 Je vais voir ce que je peux trouver sur ce Balthazar. Mange tes bonbons. 447 00:32:53,960 --> 00:32:55,870 - Merci. - De rien. 448 00:33:01,510 --> 00:33:03,380 Tu vas pouvoir te reposer maintenant? 449 00:33:03,550 --> 00:33:05,010 Non, je suis trop énervée 450 00:33:05,180 --> 00:33:08,180 et j'ai une photo à livrer pour demain. 451 00:33:08,390 --> 00:33:09,720 AGENT DU MAL? - Cole 452 00:33:13,940 --> 00:33:17,190 Il fallait bien que je mette quelque chose. 453 00:33:18,030 --> 00:33:21,730 Tu crois que tu peux l'appeler demain pour t'excuser? 454 00:34:20,610 --> 00:34:23,560 Je rencontre Marvelous 3 cet après-midi. 455 00:34:23,740 --> 00:34:26,860 Je dois préparer des trucs. Je te dépose? 456 00:34:28,030 --> 00:34:32,700 - Allô? Il y a quelqu'un? - Oui. Je réfléchissais. 457 00:34:32,870 --> 00:34:36,490 Il y a quelque chose qui ne colle pas. Les miroirs, la clim, 458 00:34:36,670 --> 00:34:39,540 les fenêtres, les fleurs, tout ce qui a disparu. 459 00:34:39,750 --> 00:34:42,790 Qu'est-ce qui t'agace? C'est fini. On avait tort. 460 00:34:42,970 --> 00:34:46,800 Ce n'est pas diabolique. C'est ce que ferait un désaxé, 461 00:34:46,970 --> 00:34:48,760 comme a dit Morris. 462 00:34:48,930 --> 00:34:51,260 On lui a parlé de Sean, il trouvera bien. 463 00:34:51,430 --> 00:34:53,390 Oui. Sean. 464 00:34:54,100 --> 00:34:57,140 Tu as la liste qu'on a préparée pour Morris? 465 00:34:57,310 --> 00:35:00,520 - Je l'ai laissée au bar. Pourquoi? - J'aurais voulu la revoir. 466 00:35:00,690 --> 00:35:03,180 Alors on y va. Prue dort encore? 467 00:35:03,360 --> 00:35:05,690 Son lit est fait et la voiture n'est pas là. 468 00:35:05,910 --> 00:35:08,940 Elle a peut-être apporté les photos au 4 15. 469 00:35:09,120 --> 00:35:12,740 Il est tôt. Tu crois que le 4 15 est ouvert? 470 00:35:12,910 --> 00:35:14,290 Je vais l'appeler. 471 00:35:27,510 --> 00:35:29,590 - Allô? - C'est moi. Ca va? 472 00:35:29,760 --> 00:35:31,890 - Où es-tu? - Dans la voiture. 473 00:35:33,140 --> 00:35:35,300 Allô. Prue, je n'entends rien. 474 00:35:35,480 --> 00:35:38,600 Oui, ça va. D'accord. A plus tard. Salut. 475 00:35:40,520 --> 00:35:42,600 - Ca semblait aller. - O.K. 476 00:35:43,650 --> 00:35:45,890 O.K. Allons-y. 477 00:35:57,040 --> 00:35:59,990 C'est toi et moi, Prue. Tes soeurs sont parties. 478 00:36:04,340 --> 00:36:07,130 - Qu'est-ce que tu veux? - Oh, Prue! 479 00:36:07,300 --> 00:36:10,420 C'est évident, non? 480 00:36:12,140 --> 00:36:16,270 Je veux être comme toi. Quoi? Pas de persiflage? 481 00:36:16,430 --> 00:36:19,930 Pas de réplique du genre: "Je suis la reine du monde"? 482 00:36:20,400 --> 00:36:22,520 - Abbey. - Non, tu te trompes. 483 00:36:22,690 --> 00:36:25,060 Plus de Abbey qui perd et toi qui gagnes. 484 00:36:26,240 --> 00:36:30,320 Maintenant, c'est moi qui serai la gagnante. 485 00:36:30,490 --> 00:36:32,650 Quand j'en aurai fini avec toi. 486 00:36:35,160 --> 00:36:37,240 Tu as aimé mes roses mortes? 487 00:36:38,790 --> 00:36:41,250 Tu sais que c'est moi qui suis venue chez toi? 488 00:36:41,420 --> 00:36:47,170 Je veux être toi. J'adore porter tes vêtements, tes choses. 489 00:36:47,760 --> 00:36:50,430 J'ai encore plus envie d'être toi. 490 00:36:50,590 --> 00:36:53,220 Belle, pleine de réussite. 491 00:36:54,180 --> 00:36:55,810 Aimée des hommes. 492 00:36:56,350 --> 00:36:58,430 J'ai autant de mal que les autres. 493 00:36:58,600 --> 00:37:00,970 Tu veux dire Sean? Voyons. 494 00:37:01,150 --> 00:37:03,640 Il n'est pas assez bien pour nous. 495 00:37:03,820 --> 00:37:06,140 Non. Je ferai mieux 496 00:37:07,780 --> 00:37:09,360 quand tu ne seras plus là. 497 00:37:09,990 --> 00:37:12,690 J'ai une dernière question. 498 00:37:13,490 --> 00:37:18,400 Hier soir, quand j'étais là et que j'essayais de fuir, 499 00:37:18,580 --> 00:37:20,870 comment as-tu fait pour me projeter? 500 00:37:21,080 --> 00:37:22,580 Comme ça. 501 00:37:43,100 --> 00:37:45,860 - P3. - Piper? Où est Prue? 502 00:37:46,020 --> 00:37:48,730 Elle ne répond pas. Au manoir. Sur le portable. 503 00:37:48,900 --> 00:37:52,320 Bizarre, on vient de lui parler. Pourquoi? Que se passe-t-il? 504 00:37:52,490 --> 00:37:54,450 On a trouvé pour les empreintes. 505 00:37:54,620 --> 00:37:56,860 - Sean? - Non, pas Sean. 506 00:37:57,040 --> 00:37:59,870 Abbey, la fille du bar. Celle sur ta liste. 507 00:38:00,040 --> 00:38:04,120 Quoi? Abbey? Pourquoi voudrait-elle s'en prendre à Prue? 508 00:38:04,290 --> 00:38:06,660 - Abbey s'en est pris à Prue? - Attends. 509 00:38:06,840 --> 00:38:08,080 Attends. 510 00:38:18,680 --> 00:38:22,680 D'accord. Et c'est le genre de parfum que porte Prue, 511 00:38:22,850 --> 00:38:26,020 pareil pour le maquillage. 512 00:38:34,780 --> 00:38:39,080 "27 octobre, 8h01, Prue quitte la maison, monte en voiture. 513 00:38:39,240 --> 00:38:42,280 J'aime sa façon de marcher. Si sûre d'elle et contrôlée. 514 00:38:42,460 --> 00:38:44,200 Entre chez le teinturier. Sourit. 515 00:38:44,370 --> 00:38:47,160 Le soleil fait briller ses cheveux. Elle est belle." 516 00:38:47,340 --> 00:38:49,410 Des pages et des photos. 517 00:38:55,890 --> 00:38:58,420 - Quoi? - Abbey tue Prue au manoir. 518 00:39:28,040 --> 00:39:29,370 Par ici. 519 00:39:33,880 --> 00:39:35,340 Hé, la folle! Je suis là. 520 00:39:38,720 --> 00:39:41,260 Viens là! 521 00:40:14,170 --> 00:40:15,450 Ca va? On est là. 522 00:40:15,970 --> 00:40:17,340 Ca va aller maintenant. 523 00:40:17,510 --> 00:40:20,300 Tout ira bien dès qu'on l'aura virée. 524 00:40:26,350 --> 00:40:27,730 Bravo. 525 00:40:27,890 --> 00:40:30,470 - Tu te sens mieux? - Oui, un peu. 526 00:40:30,650 --> 00:40:33,220 C'est bon. Détends-toi. 527 00:41:02,220 --> 00:41:05,340 Merci. Rachel, je peux te poser une question? 528 00:41:05,930 --> 00:41:08,550 - Oui. - Tu es heureuse? 529 00:41:09,350 --> 00:41:12,970 - Très heureuse. - Un petit ami? Un plan de carrière? 530 00:41:13,730 --> 00:41:18,110 Je suis fiancée. Je travaille ici en attendant d'obtenir mon DEA. 531 00:41:18,280 --> 00:41:20,110 J'ai envie d'être prof. 532 00:41:20,530 --> 00:41:22,770 - C'est formidable. - Merci. 533 00:41:25,200 --> 00:41:29,070 On n'est jamais trop prudente avec les démons ou les mortels. 534 00:41:29,250 --> 00:41:32,280 Il paraît que Léo nous installe un système d'alarme? 535 00:41:32,460 --> 00:41:34,780 Je sais. Il va falloir verrouiller les portes, 536 00:41:34,960 --> 00:41:38,460 faire ce que font les femmes dans les grandes villes. 537 00:41:38,630 --> 00:41:42,580 D'accord. Et il faudra faire attention au fameux Balthazar. 538 00:41:42,800 --> 00:41:45,010 Oui, d'accord. 539 00:41:47,140 --> 00:41:51,350 Mais avant, tu devrais faire attention à lui. 540 00:41:58,820 --> 00:42:02,440 - Tu ne l'aimes pas, n'est-ce pas? - Non, je ne... 541 00:42:04,280 --> 00:42:06,990 le connais pas encore. Toi? 542 00:42:08,700 --> 00:42:12,040 Non, pas autant que je le voudrais. 543 00:42:13,000 --> 00:42:15,830 Je vais voir si je ne peux pas y remédier. 544 00:42:16,500 --> 00:42:18,660 Sois prudente. 545 00:42:34,730 --> 00:42:37,900 Pourquoi j'ai l'impression que tu es une fille compliquée? 546 00:42:39,030 --> 00:42:41,150 C'est peut-être vrai. 547 00:42:42,950 --> 00:42:44,610 Tu danses? 548 00:42:49,620 --> 00:42:52,910 Alors, toujours amis? 549 00:42:53,710 --> 00:42:56,030 J'espère qu'on est plus qu'amis. 550 00:42:56,580 --> 00:42:58,330 Vraiment? 551 00:43:00,170 --> 00:43:01,710 Prouvez-le. 552 00:43:24,740 --> 00:43:27,310 Tu es extraordinaire quand tu te concentres. 553 00:43:28,530 --> 00:43:31,240 Et que j'arrête de penser à eux? 554 00:43:33,540 --> 00:43:36,160 J'espère que ça vous a plu. 42931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.