Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:09,010 --> 00:00:11,410
Abbey,
Sean a besoin d'un autre verre.
2
00:00:12,970 --> 00:00:15,170
O.K., mais il a dépassé la limite.
3
00:00:15,350 --> 00:00:17,590
Non, ça va. Je lui offre le taxi.
4
00:00:19,180 --> 00:00:21,060
- Prue n'a pas appelé?
- Non.
5
00:00:21,270 --> 00:00:22,680
Regarde-le!
6
00:00:22,890 --> 00:00:24,470
Elle lui a posé un lapin?
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,100
Non. Depuis notre retour
du voyage dans le passé,
8
00:00:28,270 --> 00:00:30,350
elle est branchée démon.
9
00:00:30,530 --> 00:00:33,780
Tu penses?
Parce qu'elle ne parle que de ça?
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,200
Oui. Comment on va lui expliquer?
11
00:00:37,950 --> 00:00:41,280
Abbey, sers-lui plutôt un double.
12
00:00:42,160 --> 00:00:43,620
Je vais appeler Prue.
13
00:00:43,790 --> 00:00:45,500
En parlant de frissons,
14
00:00:45,670 --> 00:00:47,160
Léo te tient au chaud?
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,030
Non.
16
00:00:49,210 --> 00:00:52,420
Tu as toujours peur
qu'ils regardent?
17
00:00:53,590 --> 00:00:55,250
J'ai mes raisons.
18
00:00:55,430 --> 00:01:00,630
Les dernières fois qu'ils l'ont ramené,
on était au beau milieu de la chose.
19
00:01:00,970 --> 00:01:04,090
- Qu'est-ce qu'il dit?
- Il jure qu'ils ne regardent pas.
20
00:01:04,270 --> 00:01:06,810
C'est un mec,
il dirait n'importe quoi.
21
00:01:06,980 --> 00:01:09,140
Mais moi,
je suis sûre qu'ils regardent,
22
00:01:09,320 --> 00:01:12,850
et quand j'y pense, je n'arrive pas à...
à... me concentrer.
23
00:01:13,070 --> 00:01:16,070
Au moins tu as la possibilité
de te concentrer.
24
00:01:16,950 --> 00:01:20,120
Si on continue à flirter comme ça,
Cole et moi,
25
00:01:20,280 --> 00:01:22,690
il faudra que je me concentre
toute seule.
26
00:01:22,870 --> 00:01:24,250
- Allô.
- Prue.
27
00:01:24,540 --> 00:01:26,280
Où es-tu?
28
00:01:26,460 --> 00:01:28,750
Je sors du boulot.
Tu ne devineras jamais
29
00:01:28,920 --> 00:01:30,830
ce que j'ai trouvé sur Micah.
30
00:01:31,000 --> 00:01:33,960
Le beau mec du XVIIe?
Je me souviens de lui.
31
00:01:34,130 --> 00:01:36,970
Laisse tomber le passé,
parle-lui du présent.
32
00:01:37,140 --> 00:01:42,300
J'ai retrouvé ses ancêtres et toute
l'histoire du village qu'on a visité.
33
00:01:42,520 --> 00:01:45,090
J'ai pensé que ça nous aiderait
34
00:01:45,270 --> 00:01:47,560
à identifier le démon
envoyé par la Triade.
35
00:01:47,730 --> 00:01:50,180
Prue, tu n'as pas l'impression
d'oublier un truc?
36
00:01:50,650 --> 00:01:52,110
C'est demain, la photo.
37
00:01:52,280 --> 00:01:54,070
Non, autre chose.
38
00:01:54,240 --> 00:01:57,020
Comme ton rendez-vous?
39
00:01:57,490 --> 00:01:59,810
Oh, Sean! Zut.
40
00:01:59,990 --> 00:02:03,110
Bon, d'accord, offre-lui un verre.
41
00:02:03,290 --> 00:02:06,200
Un autre et il faudra l'envoyer
chez les alcooliques anonymes.
42
00:02:06,410 --> 00:02:10,330
- Il est arrivé il y a longtemps?
- Une heure et 327 cacahuètes.
43
00:02:10,540 --> 00:02:12,330
Bon, qu'est-ce que je fais?
44
00:02:12,500 --> 00:02:14,790
Viens.
Ca vaut mieux que des remords.
45
00:02:14,960 --> 00:02:16,790
Je suis à l'autre bout de la ville.
46
00:02:16,970 --> 00:02:20,050
Et puis je veux rentrer
pour potasser mes démons.
47
00:02:20,220 --> 00:02:22,970
- Ca peut attendre?
- La Triade n'attendra pas.
48
00:02:23,140 --> 00:02:25,260
Il faut les démasquer au plus vite.
49
00:02:25,430 --> 00:02:28,190
Dis-lui que j'ai été retenue
et je me débrouille.
50
00:02:28,350 --> 00:02:29,810
Entendu.
51
00:02:31,190 --> 00:02:33,890
- Tout va bien?
- Faut croire.
52
00:02:35,860 --> 00:02:39,110
Salut, Sean. Il y a un petit souci.
53
00:02:39,280 --> 00:02:42,150
Prue se fait parfois happer
par son boulot
54
00:02:42,330 --> 00:02:44,230
- et elle oublie tout.
- Pas de problème.
55
00:02:44,410 --> 00:02:47,860
Je comprends.
Dites-lui de m'appeler.
56
00:02:50,790 --> 00:02:53,710
Pas de problème. Il l'a bien pris.
57
00:02:53,880 --> 00:02:55,160
Avec trois verres.
58
00:02:55,340 --> 00:02:58,920
Quand peut-on commencer à parler
d'obsession totale?
59
00:02:59,090 --> 00:03:02,340
Quand on commence à oublier
des gars comme Sean.
60
00:04:02,320 --> 00:04:04,650
BALTHAZAR
61
00:04:58,270 --> 00:04:59,550
Bonsoir, ma chérie.
62
00:04:59,730 --> 00:05:01,310
Tu te sens mieux?
63
00:05:01,480 --> 00:05:03,810
Oui. J'ai eu plus de peur que de mal.
64
00:05:03,980 --> 00:05:05,360
C'est arrivé si vite.
65
00:05:05,530 --> 00:05:06,850
C'est sinistre
66
00:05:07,030 --> 00:05:08,520
d'imaginer quelqu'un
67
00:05:08,700 --> 00:05:11,860
qui casse tous les miroirs,
qui touche à tout.
68
00:05:12,070 --> 00:05:13,490
Qui fouille partout.
69
00:05:13,700 --> 00:05:15,530
Ca donne la chair de poule.
70
00:05:15,700 --> 00:05:17,490
Apparemment, il n'a rien pris.
71
00:05:17,660 --> 00:05:19,120
C'est peut-être un démon.
72
00:05:19,500 --> 00:05:21,210
Les démons ne touchent à rien.
73
00:05:21,380 --> 00:05:24,500
Et le seul démon qui se servait
de miroirs, c'est Kali
74
00:05:24,670 --> 00:05:26,210
et on l'a vaincue.
75
00:05:26,380 --> 00:05:28,540
En détruisant son reflet
dans un miroir.
76
00:05:28,720 --> 00:05:30,420
En principe, elle est morte,
77
00:05:30,590 --> 00:05:32,170
mais les Grimlocks aussi.
78
00:05:32,340 --> 00:05:34,880
- Ne me parlez pas d'eux.
- Tu as trouvé?
79
00:05:35,060 --> 00:05:37,680
Des empreintes.
Différentes des vôtres.
80
00:05:37,850 --> 00:05:40,180
Je les passe dans l'ordinateur,
on verra bien.
81
00:05:40,390 --> 00:05:43,230
Il n'y aura rien. Voyons, les filles.
82
00:05:43,480 --> 00:05:46,020
Le Livre des Ombres,
chapitre 1: miroirs.
83
00:05:46,190 --> 00:05:48,270
Le portail d'entrée du Mal.
84
00:05:48,440 --> 00:05:49,720
Il y a des empreintes
85
00:05:49,900 --> 00:05:52,060
et les démons n'ont pas de doigts.
86
00:05:52,240 --> 00:05:55,110
Il faudra me dresser
la liste exhaustive
87
00:05:55,280 --> 00:05:57,610
de vos ennemis, passés ou présents.
88
00:05:57,830 --> 00:05:59,110
C'est fait.
89
00:06:00,330 --> 00:06:03,000
Voyons voir, Abraxas, Barbas, Yama.
90
00:06:03,170 --> 00:06:05,080
Tu as fréquenté les Nations unies?
91
00:06:05,250 --> 00:06:08,540
C'est la liste des démons, sorciers
et autres forces du mal
92
00:06:08,710 --> 00:06:10,290
que nous avons
affrontés en deux ans.
93
00:06:10,470 --> 00:06:12,040
Je ne parlais pas de ça.
94
00:06:12,430 --> 00:06:15,840
Je vais feuilleter
Le Livre des Ombres.
95
00:06:16,010 --> 00:06:18,880
Il doit y avoir quelque chose
sur les miroirs.
96
00:06:19,480 --> 00:06:22,560
Elle est plutôt obsédée ces temps-ci.
97
00:06:22,730 --> 00:06:24,560
Tu crois
que c'est un humain méchant?
98
00:06:24,940 --> 00:06:29,020
Si ça s'était passé ailleurs, oui.
Ici, on ne sait jamais.
99
00:06:30,320 --> 00:06:31,900
Piper. Phoebe.
100
00:06:33,450 --> 00:06:35,740
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
101
00:06:35,910 --> 00:06:38,450
La porte était déverrouillée.
102
00:06:38,620 --> 00:06:39,900
Alors?
103
00:06:40,080 --> 00:06:42,780
Depuis qu'un démon a essayé
de voler Le Livre
104
00:06:42,960 --> 00:06:45,410
il y a deux semaines,
je la verrouille.
105
00:06:45,580 --> 00:06:47,740
Cette porte,
mais pas la porte d'entrée.
106
00:06:47,920 --> 00:06:49,460
Je la verrouille.
107
00:06:49,630 --> 00:06:51,540
- Moi aussi. Souvent.
- Pourquoi?
108
00:06:51,720 --> 00:06:53,620
Vous êtes trois jeunes femmes...
109
00:06:53,880 --> 00:06:56,670
C'est quoi ces notions
de sécurité bidon?
110
00:06:56,850 --> 00:06:59,880
Pas de système d'alarme,
pas de blindage, pas de chien.
111
00:07:00,060 --> 00:07:02,470
Darryl, trois sorcières,
ça devrait suffire.
112
00:07:06,650 --> 00:07:08,140
Elle n'a pas été forcée.
113
00:07:08,320 --> 00:07:11,440
Tu crois que c'est un démon
qui déverrouille les portes?
114
00:07:11,610 --> 00:07:14,280
On dirait qu'il ne manque rien
ici non plus.
115
00:07:14,450 --> 00:07:17,980
C'est idiot de ne pas envisager
que c'est peut-être un humain.
116
00:07:18,160 --> 00:07:22,660
C'est surtout idiot de ne pas croire
que la Triade est mêlée à ça.
117
00:07:23,330 --> 00:07:25,820
Darryl,
va vérifier pour les empreintes.
118
00:07:26,000 --> 00:07:28,160
On a besoin
d'un petit conciliabule.
119
00:07:34,680 --> 00:07:36,710
Prue, réfléchis un peu.
120
00:07:40,310 --> 00:07:42,050
Quoi? Où est le problème?
121
00:07:42,220 --> 00:07:45,340
Dis-moi tout ce que tu sais
sur la Triade.
122
00:07:45,520 --> 00:07:47,140
Quoi?
123
00:07:53,530 --> 00:07:56,360
Ecoute, ça ne peut pas attendre.
124
00:07:57,030 --> 00:07:58,940
La Triade a envoyé un démon
dans le passé
125
00:07:59,120 --> 00:08:00,910
pour éliminer notre lignée.
126
00:08:01,120 --> 00:08:02,830
Je parie que c'est le même
127
00:08:03,000 --> 00:08:04,660
qui était là il y a deux semaines.
128
00:08:04,830 --> 00:08:07,320
Si ça ne vous intéresse pas,
tant pis.
129
00:08:07,500 --> 00:08:09,460
Moi, j'ai une mission.
130
00:08:11,000 --> 00:08:14,210
Il faut qu'on lui trouve un mec.
131
00:08:21,510 --> 00:08:23,890
Je vais voir ce que fabrique Prue.
132
00:08:24,060 --> 00:08:25,720
Alors?
133
00:08:32,070 --> 00:08:33,690
Ca suffit, Balthazar.
134
00:08:33,860 --> 00:08:36,400
Cela prend plus de temps que prévu.
135
00:08:36,570 --> 00:08:39,940
Vous n'avez rien eu en deux ans.
Je n'ai eu qu'un mois.
136
00:08:40,120 --> 00:08:43,120
Un mois et deux ans
de récolte d'information.
137
00:08:43,290 --> 00:08:46,490
Des informations obtenues au prix
du sang des démons.
138
00:08:47,540 --> 00:08:49,870
La plus jeune, Phoebe,
sera bientôt à moi.
139
00:08:50,040 --> 00:08:53,040
Nous avons décidé de confier
la mission à un autre.
140
00:08:55,710 --> 00:08:57,510
Vous me remplacez?
141
00:08:58,260 --> 00:09:00,670
On a un marché.
Je les livre et vous me...
142
00:09:00,840 --> 00:09:04,210
Ce marché était établi
dans votre intérêt, pas le nôtre.
143
00:09:04,430 --> 00:09:09,220
Ce n'est pas un remplacement,
Balthazar. C'est une assistance.
144
00:09:09,520 --> 00:09:13,980
Mais si l'un de vous est pris,
la même maxime s'applique.
145
00:09:14,150 --> 00:09:17,190
Nous ne pouvons pas risquer
qu'elles nous découvrent.
146
00:09:18,240 --> 00:09:21,190
- Qui allez-vous envoyer?
- Qui avons-nous envoyé.
147
00:09:21,490 --> 00:09:24,060
Troxa a déjà commencé.
148
00:09:53,060 --> 00:09:55,350
- On ne peut pas.
- Si, on peut.
149
00:09:55,520 --> 00:09:57,930
Non, je ne peux pas.
150
00:09:58,110 --> 00:10:00,600
J'ai l'impression qu'on me regarde.
151
00:10:00,780 --> 00:10:05,410
- Piper, on en a déjà discuté.
- Oui.
152
00:10:09,540 --> 00:10:12,740
Tu ne peux pas leur dire
de tourner la tête?
153
00:10:12,920 --> 00:10:14,080
Ils ne regardent pas.
154
00:10:14,250 --> 00:10:16,410
On ne va pas encore en discuter?
155
00:10:16,590 --> 00:10:19,040
Comment le sais-tu?
Comment en es-tu si sûr?
156
00:10:19,210 --> 00:10:21,010
Je te l'ai dit,
ce n'est pas leur truc.
157
00:10:21,180 --> 00:10:25,420
Alors comment tu expliques
les deux dernières fois. Deux.
158
00:10:25,640 --> 00:10:29,680
C'était une pure coincidence.
Je t'assure. Allez, Piper.
159
00:10:29,850 --> 00:10:32,310
Il faut arriver à surmonter ça.
160
00:10:32,480 --> 00:10:35,680
Oui, à condition que je sente
qu'il n'y a que toi et moi,
161
00:10:35,860 --> 00:10:38,260
et pas tout l'univers qui nous observe.
162
00:10:39,440 --> 00:10:42,810
- Je suis désolée.
- Ca va.
163
00:10:42,990 --> 00:10:46,490
Je vais aller donner
un coup de main à Prue.
164
00:11:45,760 --> 00:11:47,630
Cole, que faites-vous là?
165
00:11:47,800 --> 00:11:51,050
- Tout va bien? Je viens d'apprendre.
- Apprendre quoi?
166
00:11:51,890 --> 00:11:54,460
Le cambriolage.
167
00:11:54,640 --> 00:11:56,890
Est-ce que ça va?
168
00:11:57,980 --> 00:12:00,850
Vous êtes venu jusqu'ici pour moi?
Pour... qui?
169
00:12:02,320 --> 00:12:05,020
- Pour nous?
- Vous avez pu le voir?
170
00:12:08,030 --> 00:12:11,450
Il faut que j'appelle.
Je vais demander qu'on vous protège.
171
00:12:11,620 --> 00:12:13,940
Non, je crois que ça ira.
On se débrouillera.
172
00:12:14,120 --> 00:12:18,780
Non. Vous n'avez aucune idée
du mal qu'on peut vous faire.
173
00:12:18,960 --> 00:12:22,910
Nous en discutions justement,
n'est-ce pas, Prue?
174
00:12:23,090 --> 00:12:25,760
Vous voulez un café, Cole?
Ou autre chose?
175
00:12:25,930 --> 00:12:29,260
Phoebe, ce n'est pas une bonne idée.
On doit discuter
176
00:12:29,430 --> 00:12:31,670
de choses importantes.
177
00:12:32,010 --> 00:12:35,300
Pas de problème.
J'allais partir, de toute façon.
178
00:12:35,480 --> 00:12:39,430
Il est tard... Appelez-moi.
179
00:12:39,610 --> 00:12:42,390
Oui. Promis. Merci.
180
00:12:44,740 --> 00:12:46,560
J'espère que c'est important.
181
00:12:46,740 --> 00:12:48,980
Eh bien je me suis réveillée
182
00:12:49,160 --> 00:12:51,910
au moment où un oreiller
allait m'étouffer.
183
00:12:52,530 --> 00:12:54,740
- Un oreiller?
- Qui flottait.
184
00:12:55,580 --> 00:12:59,000
C'est sans doute une attaque
du célèbre démon-oreiller.
185
00:12:59,210 --> 00:13:01,370
- Ou un cauchemar.
- Non,
186
00:13:01,540 --> 00:13:05,330
et il n'y a pas de quoi rire.
Un démon nous poursuit.
187
00:13:05,510 --> 00:13:07,080
Je le sais.
188
00:13:13,560 --> 00:13:16,340
Où que tu te caches, montre-toi.
189
00:13:24,020 --> 00:13:26,270
Et que dira la Triade
quand je raconterai
190
00:13:26,440 --> 00:13:27,990
que tu les as secourues?
191
00:13:28,150 --> 00:13:31,110
Que je voulais les avoir avant toi.
192
00:13:32,030 --> 00:13:35,320
Tu as eu ta chance, Balthazar.
Ne te mêle pas de ça.
193
00:13:36,700 --> 00:13:38,910
Je les aurai demain soir.
Et sans toi.
194
00:13:39,080 --> 00:13:42,080
Tu ne m'as jamais fait peur, Troxa.
195
00:13:42,670 --> 00:13:44,580
Tu ne sais pas comment me battre.
196
00:13:44,750 --> 00:13:46,330
Tu ne l'as jamais su.
197
00:13:47,210 --> 00:13:48,630
Après tout,
198
00:13:49,130 --> 00:13:51,380
on ne se bat pas contre l'invisible.
199
00:14:20,090 --> 00:14:24,380
Tu m'en verses une tasse.
Non, directement dans la bouche.
200
00:14:24,540 --> 00:14:26,670
- Tu n'as pas dormi non plus?
- Du tout.
201
00:14:26,880 --> 00:14:28,460
On est bonnes pour le maquillage.
202
00:14:28,630 --> 00:14:31,090
On devrait installer
un système d'alarme.
203
00:14:31,260 --> 00:14:33,930
Pheebs, tu as pris
le collier de grand-mère?
204
00:14:34,140 --> 00:14:36,840
- Non.
- Tu en es sûre?
205
00:14:37,010 --> 00:14:38,970
Oui, certaine. Pourquoi?
206
00:14:39,140 --> 00:14:41,130
Et mon corsage porte-bonheur?
207
00:14:41,310 --> 00:14:44,230
Le cachemire fuchsia?
208
00:14:45,440 --> 00:14:47,760
- Il y a autre chose?
- Pas que je sache.
209
00:14:47,940 --> 00:14:49,270
Prue, c'est grave.
210
00:14:49,440 --> 00:14:51,440
C'est peut-être
celui qui était là hier.
211
00:14:51,610 --> 00:14:53,850
Oui, ou alors un démon
212
00:14:54,030 --> 00:14:57,230
qui les a pris pour
une cérémonie rituelle.
213
00:14:57,410 --> 00:15:01,070
Est-ce que c'est
le célèbre démon-oreiller
214
00:15:01,250 --> 00:15:04,330
ou le démon qui déverrouille
les portes?
215
00:15:07,840 --> 00:15:10,790
On m'a appelé pour autre chose.
Pure coincidence.
216
00:15:12,010 --> 00:15:15,340
Ils en savent peu sur la Triade.
Ils ignorent ce que c'est vraiment.
217
00:15:15,510 --> 00:15:17,550
Six mille ans de conflits
et c'est tout?
218
00:15:17,720 --> 00:15:19,680
C'est vraiment décevant
comme résultat.
219
00:15:19,850 --> 00:15:20,880
Mais ils savent
220
00:15:21,060 --> 00:15:23,300
que la Triade
est au plus haut niveau, là-bas.
221
00:15:23,480 --> 00:15:26,680
- Alors c'est très sérieux.
- Et il faut qu'on les coince
222
00:15:26,850 --> 00:15:29,010
avant qu'ils nous coincent.
223
00:15:29,190 --> 00:15:32,060
- C'est quoi?
- Comme ça on sera toujours prêtes.
224
00:15:32,240 --> 00:15:34,610
C'est énorme comme contraceptif,
Prue.
225
00:15:34,780 --> 00:15:36,270
Ce sont des baskets.
226
00:15:37,160 --> 00:15:40,160
On n'a jamais les bonnes chaussures
quand ils attaquent.
227
00:15:40,330 --> 00:15:43,530
On sera prêtes.
Gardez-les avec vous.
228
00:15:43,710 --> 00:15:46,080
Je serai rapide avec ça.
229
00:15:52,420 --> 00:15:54,910
On progresse.
On a les mêmes empreintes
230
00:15:55,090 --> 00:15:57,000
- sur tous les miroirs.
- Le nom?
231
00:15:57,180 --> 00:15:59,300
L'ordinateur du FBI n'arrive à rien.
232
00:15:59,470 --> 00:16:01,630
Autrement dit, il n'a pas de casier.
233
00:16:01,810 --> 00:16:04,130
Donc c'est un fou, un malade,
un dingue?
234
00:16:04,310 --> 00:16:07,680
Je l'ignore. On n'a rien.
On a des miroirs brisés
235
00:16:07,850 --> 00:16:10,310
- et pas de vol.
- Si. Des choses ont disparu.
236
00:16:10,480 --> 00:16:13,350
Le collier de notre grand-mère
et un corsage de Prue.
237
00:16:13,530 --> 00:16:15,230
Curieux qu'il n'y ait que ça.
238
00:16:15,400 --> 00:16:18,190
Il y a une autre possibilité.
Quelqu'un qui vous épie.
239
00:16:18,360 --> 00:16:21,030
- Qui les épie?
- Et pourquoi nous?
240
00:16:21,200 --> 00:16:23,990
Je ne sais pas.
Il me faut une liste au plus vite.
241
00:16:24,250 --> 00:16:28,200
Camarades de classe, collègues,
patrons, petits amis.
242
00:16:28,370 --> 00:16:31,160
- Et Sean?
- Je lui ai posé un lapin une fois.
243
00:16:31,340 --> 00:16:33,870
- Je ne pense pas.
- La moindre chose
244
00:16:34,050 --> 00:16:36,620
- peut rendre un désaxé dingue.
- Si c'est un désaxé,
245
00:16:36,800 --> 00:16:38,210
c'est un démon désaxé.
246
00:16:38,760 --> 00:16:41,220
De toute façon,
je vérifie pour ce type, Sean.
247
00:16:41,390 --> 00:16:43,680
Il me faut la liste au plus vite.
248
00:16:43,850 --> 00:16:46,930
Un désaxé fera tout
pour obtenir ce qu'il désire.
249
00:16:47,100 --> 00:16:51,270
- Tu es peut-être en danger, Prue.
- Merci.
250
00:16:56,900 --> 00:16:58,690
Il faut l'écouter, Prue.
251
00:16:58,860 --> 00:17:02,070
Pourquoi? Personne ne m'écoute, moi.
Il faut que je file.
252
00:17:02,240 --> 00:17:04,860
Si ce n'est pas le démon,
c'est mon patron qui me tuera.
253
00:17:20,390 --> 00:17:23,220
- Votre courrier, M. Jones.
- Bien. Je vous remercie.
254
00:17:23,390 --> 00:17:25,960
- La famille Lewis, entendu?
- Oui, compris.
255
00:17:32,400 --> 00:17:33,940
Salut.
256
00:17:35,320 --> 00:17:37,310
COLE TURNER
ASSISTANT DU PROCUREUR
257
00:17:54,840 --> 00:17:57,670
J'ai fait des recherches, Troxa.
258
00:18:00,590 --> 00:18:04,290
Je connais ton talon d'Achille.
Le froid est révélateur dans ton cas.
259
00:18:04,470 --> 00:18:06,100
Dommage pour toi.
260
00:18:06,260 --> 00:18:09,220
Tu ne sens rien,
et tu ne t'en rends pas compte.
261
00:18:12,190 --> 00:18:14,760
D'abord elles. Ensuite toi.
262
00:18:26,120 --> 00:18:28,280
Faites comme si c'était la télé.
263
00:18:28,450 --> 00:18:30,610
Moi, je suis le public.
264
00:18:30,790 --> 00:18:32,910
D'accord, Jillaroo.
265
00:18:33,670 --> 00:18:38,160
Le serpent noir d'Australie
ne surgit pas des buissons
266
00:18:38,340 --> 00:18:42,920
pour attaquer sans raison.
Il attaque pour se défendre.
267
00:18:43,090 --> 00:18:46,180
Il se protège comme ça.
Alors vous voulez savoir
268
00:18:46,350 --> 00:18:49,510
comment j'ai arraché cette splendeur
à la vie sauvage?
269
00:18:50,930 --> 00:18:54,980
Par ici. Il n'y a qu'un moyen
de capturer un serpent:
270
00:18:55,150 --> 00:18:57,140
une cage.
271
00:18:57,320 --> 00:19:00,070
On l'attire avec
un goûter appétissant:
272
00:19:00,230 --> 00:19:03,190
une petite souris,
une petite grenouille.
273
00:19:04,660 --> 00:19:06,900
Et à quoi sert cette cage déjà?
274
00:19:07,080 --> 00:19:10,490
A piéger des serpents ou
les vermines qui vous embêtent.
275
00:19:11,250 --> 00:19:13,070
- Vraiment?
- Oui.
276
00:19:14,080 --> 00:19:15,960
Vas-y, ma beauté.
277
00:19:23,680 --> 00:19:26,880
- Salut, Abbey.
- Bonsoir.
278
00:19:27,050 --> 00:19:29,260
- Tu as vu Cole?
- Qui?
279
00:19:29,430 --> 00:19:33,680
Grand, brun, beau,
assistant du procureur. Bon d'accord.
280
00:19:33,890 --> 00:19:35,770
Plus facile:
tu as vu Piper?
281
00:19:35,940 --> 00:19:39,140
- Elle est dans le bureau.
- Merci.
282
00:19:46,240 --> 00:19:48,940
J'aurais dû frapper. Désolée.
283
00:19:49,120 --> 00:19:51,870
Ca va. De toute façon, je ne peux pas.
284
00:19:53,200 --> 00:19:55,830
Désolée de l'apprendre.
285
00:19:56,540 --> 00:19:59,290
- Il vaut mieux que je parte.
- Oui.
286
00:20:01,050 --> 00:20:04,660
J'en ai tellement marre
d'être sous surveillance.
287
00:20:06,510 --> 00:20:08,920
Mais je te dis que je n'ai rien vu.
288
00:20:09,100 --> 00:20:11,380
- Pas toi. Eux.
- Je sais.
289
00:20:11,560 --> 00:20:14,310
Je pensais qu'ailleurs
ce serait plus décontracté.
290
00:20:14,480 --> 00:20:18,060
Je suis désolée pour toi, Piper.
Mais il faut que je te dise:
291
00:20:18,230 --> 00:20:20,270
Léo a l'air en pleine forme.
292
00:20:20,440 --> 00:20:24,110
- Je croyais que tu n'avais rien vu.
- Rien d'essentiel.
293
00:20:24,280 --> 00:20:27,110
Voici ma liste de désaxés.
294
00:20:27,280 --> 00:20:29,520
J'en ai surtout rencontré à New York.
295
00:20:30,700 --> 00:20:33,240
Tu étais très occupée à New York.
296
00:20:33,410 --> 00:20:38,620
Oui. Alors on a la mienne
et la tienne, il ne manque plus que...
297
00:20:42,800 --> 00:20:44,710
- Tu es différente.
- Tu as l'air détendu.
298
00:20:44,880 --> 00:20:47,210
- Que se passe-t-il?
- J'ai moins peur
299
00:20:47,380 --> 00:20:49,790
des démons.
Vous avez vu Sean?
300
00:20:49,970 --> 00:20:52,340
Non, je ne l'ai pas vu.
301
00:20:52,510 --> 00:20:54,590
Tu es sûre
qu'il n'est pas ton désaxé?
302
00:20:54,770 --> 00:20:56,680
- C'est ridicule.
- Tu disais
303
00:20:56,850 --> 00:21:00,100
- être poursuivie par un démon?
- J'ai fabriqué un piège.
304
00:21:00,440 --> 00:21:01,980
Un piège?
305
00:21:02,150 --> 00:21:04,900
On va l'attraper,
mais au lieu de le vaincre,
306
00:21:05,150 --> 00:21:07,690
on va le faire parler de la Triade.
307
00:21:07,860 --> 00:21:11,610
C'est comme un piège à ours
avec des grosses mâchoires?
308
00:21:12,200 --> 00:21:14,690
J'ai ensorcelé
des cristaux de sidérite
309
00:21:14,870 --> 00:21:17,870
en une grille électrique
et Le Livre sert d'appât.
310
00:21:18,040 --> 00:21:19,870
Ca marche comment?
311
00:21:20,040 --> 00:21:22,160
Dès qu'il met le pied à l'intérieur,
312
00:21:22,340 --> 00:21:25,000
ça se déclenche et il est cuit.
313
00:21:25,170 --> 00:21:28,170
La chose est électrocutée.
314
00:21:28,340 --> 00:21:31,300
- Oui, le démon.
- Et si c'est
315
00:21:31,470 --> 00:21:34,890
un humain ou un chat?
Tu vas électrocuter Kit.
316
00:21:35,060 --> 00:21:37,380
Kit n'entrera pas, j'ai verrouillé.
317
00:21:37,560 --> 00:21:39,800
Autrement dit, tu as piégé la maison.
318
00:21:41,020 --> 00:21:42,890
Et si c'est humain?
319
00:21:43,060 --> 00:21:44,520
Ca ne l'est pas.
320
00:21:45,230 --> 00:21:49,020
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai une vie à vivre.
321
00:21:51,610 --> 00:21:54,780
- Ca ne me plaît pas.
- Non, et si ça continue,
322
00:21:54,950 --> 00:21:57,190
il faudra intervenir.
323
00:21:57,950 --> 00:21:59,200
- Bonsoir.
- Salut.
324
00:21:59,370 --> 00:22:04,000
Merci d'être venu. Abbey,
peux-tu servir à Sean ce qu'il veut...
325
00:22:04,170 --> 00:22:06,710
Merci. J'ai bu mon compte
aux frais de la maison.
326
00:22:08,130 --> 00:22:11,300
Bien lancé. Je le méritais.
327
00:22:12,090 --> 00:22:13,550
Ecoute, Sean,
328
00:22:13,720 --> 00:22:17,630
il m'arrive des tas de choses
dont je ne peux pas parler,
329
00:22:18,060 --> 00:22:20,260
mais si tu veux bien, on continue.
330
00:22:20,440 --> 00:22:23,100
Oui, je veux bien.
331
00:22:23,270 --> 00:22:25,480
Je te demande seulement
d'être honnête.
332
00:22:25,650 --> 00:22:28,850
Je n'aime pas jouer. Ca me rend fou.
333
00:22:30,400 --> 00:22:33,690
- Dingo, zinzin?
- Quoi?
334
00:22:35,490 --> 00:22:37,240
Rien.
335
00:22:49,590 --> 00:22:51,210
Phoebe.
336
00:22:57,010 --> 00:23:00,180
Il y a quelqu'un?
337
00:24:14,670 --> 00:24:16,130
TRIADE?
338
00:24:18,600 --> 00:24:20,550
Représentant?
AGENT DU MAL?
339
00:24:43,660 --> 00:24:47,580
- Qu'est-ce que c'est?
- Ca a marché.
340
00:24:47,750 --> 00:24:50,870
- Qu'est-ce qui a marché?
- Ca a marché.
341
00:24:51,040 --> 00:24:53,370
On a notre démon. Allons-y.
342
00:25:01,030 --> 00:25:04,060
On ne sait pas à quel genre
de démon on a affaire.
343
00:25:04,240 --> 00:25:06,560
Piper, tu le figes et je le ligote.
344
00:25:06,740 --> 00:25:08,820
Au fait, on gèle dans la maison.
345
00:25:08,990 --> 00:25:11,620
Evidemment,
toutes les fenêtres sont ouvertes.
346
00:25:11,790 --> 00:25:13,700
- Quel démon!
- Quelle importance?
347
00:25:13,870 --> 00:25:15,780
- Vous avez vos baskets?
- Oui.
348
00:25:15,960 --> 00:25:17,580
C'est bon.
349
00:25:19,590 --> 00:25:21,000
- Cole?
- Quoi?
350
00:25:21,170 --> 00:25:22,500
C'est dangereux.
351
00:25:22,670 --> 00:25:24,580
Bon sang, Prue, il est blessé.
352
00:25:24,760 --> 00:25:26,840
C'est un piège à démon,
réfléchis un peu.
353
00:25:29,430 --> 00:25:31,260
Que faites-vous là?
354
00:25:31,430 --> 00:25:33,220
Je voulais voir si ça allait.
355
00:25:33,390 --> 00:25:35,100
Est-ce que ça va?
356
00:25:35,270 --> 00:25:37,980
Comment êtes-vous entré
et que faites-vous là?
357
00:25:38,610 --> 00:25:42,690
La porte était ouverte.
Quand j'ai vu que les fenêtres...
358
00:25:42,860 --> 00:25:45,270
Vous avez cru
qu'on nous avait cambriolées.
359
00:25:47,620 --> 00:25:49,610
Fini, les allusions?
360
00:25:50,790 --> 00:25:52,530
Que s'est-il passé?
361
00:25:53,540 --> 00:25:55,280
Qu'est-ce que c'est?
362
00:25:57,080 --> 00:26:00,040
- Un piège.
- Un quoi?
363
00:26:01,050 --> 00:26:03,800
Cole, je suis désolée.
Il faut nous pardonner.
364
00:26:03,970 --> 00:26:06,210
- Je vais réfléchir.
- Prue a paniqué.
365
00:26:06,390 --> 00:26:08,760
- Elle fait n'importe quoi.
- Oh que non!
366
00:26:08,930 --> 00:26:12,010
C'est comme si vous aviez
installé une arme chargée
367
00:26:12,180 --> 00:26:14,640
avec un fil derrière la porte.
C'est illégal.
368
00:26:14,810 --> 00:26:18,010
Je suis l'assistant du procureur.
Je pourrais vous faire arrêter.
369
00:26:18,190 --> 00:26:20,020
Quelqu'un a allumé la clim.
370
00:26:20,190 --> 00:26:22,400
Pourquoi?
371
00:26:23,900 --> 00:26:25,900
Je m'en vais.
372
00:26:29,740 --> 00:26:32,940
Cole. Je suis désolée.
373
00:26:33,120 --> 00:26:35,740
Les derniers jours
ont été très stressants.
374
00:26:37,370 --> 00:26:40,130
Je suis content
que ce ne soit pas vous.
375
00:26:57,560 --> 00:27:01,230
Comment oses-tu? Jusqu'où
iras-tu avec ton obsession?
376
00:27:01,400 --> 00:27:03,360
- Ecoute, Phoebe.
- Non, je n'écoute pas.
377
00:27:03,530 --> 00:27:06,860
Tu n'as pas attrapé de démon,
tu as failli tuer un procureur.
378
00:27:07,030 --> 00:27:08,900
Mon procureur.
379
00:27:09,110 --> 00:27:11,690
Comment sais-tu
que ce n'est pas un démon?
380
00:27:11,870 --> 00:27:14,620
Réfléchis, Phoebe.
Il est toujours là
381
00:27:14,790 --> 00:27:16,990
quand il y a un truc.
Ce soir, par exemple.
382
00:27:17,160 --> 00:27:19,540
Tu as raison. C'est un agent du Mal.
383
00:27:19,710 --> 00:27:22,250
Il me courtise
pour pouvoir nous tuer.
384
00:27:23,000 --> 00:27:26,790
Tu vois des démons partout, Prue.
Tu as perdu la tête.
385
00:27:26,970 --> 00:27:31,130
Prue? Tu as reçu un ravissant colis
de Sean. On dirait des fleurs.
386
00:27:31,300 --> 00:27:33,840
C'est plutôt gentil après
tes deux lapins.
387
00:27:37,140 --> 00:27:40,810
C'est dégoûtant. Attention.
388
00:27:41,560 --> 00:27:44,100
Il est là, ton démon, Prue.
J'appelle Morris.
389
00:27:49,280 --> 00:27:51,190
Piper, ça ne colle pas, tu sais.
390
00:27:51,370 --> 00:27:54,980
Je n'ai pas blessé
ce type à ce point.
391
00:27:55,160 --> 00:27:58,610
Darryl dit qu'un petit truc
peut tout déclencher.
392
00:27:58,790 --> 00:28:01,740
Phoebe a peut-être raison.
Tu n'y vois plus clair.
393
00:28:01,920 --> 00:28:04,870
Je me fie à mon instinct.
Il me trompe rarement.
394
00:28:05,050 --> 00:28:08,630
Oui, tu dois te fier à ton instinct.
Je ne dis pas le contraire.
395
00:28:08,800 --> 00:28:11,210
Mais le mal est partout, Prue.
396
00:28:11,390 --> 00:28:14,050
Et parfois il est humain.
397
00:28:23,610 --> 00:28:26,640
- Je t'avais prévenu, Balthazar.
- Du calme, Troxa.
398
00:28:26,820 --> 00:28:28,810
Je suis venu m'excuser.
399
00:28:28,990 --> 00:28:31,360
T'excuser de quoi?
400
00:28:31,530 --> 00:28:33,150
De t'avoir embêté.
401
00:28:33,490 --> 00:28:36,690
Je n'ai pas envie de passer
le reste de mes jours
402
00:28:36,870 --> 00:28:41,580
à te surveiller. Tu veux les
trois sorcières, elles sont à toi.
403
00:28:43,290 --> 00:28:45,170
Je ne te fais pas confiance.
404
00:28:45,380 --> 00:28:47,250
Tant pis.
405
00:28:47,420 --> 00:28:50,170
Mais ne me fais pas porter le chapeau
pour ton échec.
406
00:28:59,730 --> 00:29:02,890
Au fait, le secret de leur capture
est dans Le Livre des Ombres.
407
00:29:03,060 --> 00:29:05,020
Il est au grenier.
408
00:29:10,530 --> 00:29:12,440
- Attention.
- Tu sais? Je m'en fiche.
409
00:29:12,610 --> 00:29:15,950
Je suis très fâchée.
Je veux bien que Prue soit obsédée,
410
00:29:16,120 --> 00:29:18,240
mais de là à s'attaquer à un innocent.
411
00:29:18,410 --> 00:29:20,950
D'accord,
mais elle essaie de nous protéger.
412
00:29:21,120 --> 00:29:23,200
Un démon de la Triade rôde.
413
00:29:23,370 --> 00:29:26,240
Je comprends, Piper,
mais ce n'est pas Cole.
414
00:29:30,590 --> 00:29:35,330
C'est gentil, chéri, mais pas ce soir.
On a mal à la tête, toutes les trois.
415
00:29:37,430 --> 00:29:40,350
Mais tu peux nous aider
à fermer les fenêtres.
416
00:30:54,760 --> 00:30:56,880
Dites-moi tout ce que vous savez.
417
00:30:57,050 --> 00:31:01,210
Ce qu'est la Triade. Leurs plans.
Répondez-moi.
418
00:31:01,390 --> 00:31:03,380
Je ne dirai rien, sorcière.
419
00:31:12,980 --> 00:31:15,900
Je m'appelle Troxa.
420
00:31:17,530 --> 00:31:20,610
Je ne suis pas le seul agent
envoyé par la Triade.
421
00:31:21,280 --> 00:31:23,190
Il y en a un autre.
422
00:31:23,910 --> 00:31:28,660
Il s'appelle Balthazar!
423
00:31:33,460 --> 00:31:36,460
Que s'est-il passé?
424
00:31:36,630 --> 00:31:39,300
- La Triade.
- Ils savent où on habite?
425
00:31:39,470 --> 00:31:43,220
Non, ils savaient où il était.
Mais ça va, il est parti.
426
00:31:43,390 --> 00:31:46,560
Tu avais raison, Prue.
Je te dois des excuses.
427
00:31:46,730 --> 00:31:48,760
Désolée, mais j'étais inquiète...
428
00:31:48,940 --> 00:31:51,720
Ca va, il faut...
Voyons ce qu'on a.
429
00:32:00,280 --> 00:32:03,650
"Troxa, un démon invisible
430
00:32:03,830 --> 00:32:07,530
dont la faiblesse est
sa sensibilité bio-ectoplasmique
431
00:32:07,700 --> 00:32:10,540
au froid qui peut le rendre visible."
432
00:32:10,710 --> 00:32:14,040
Un instant. Si quelqu'un
n'avait pas mis la clim au maximum
433
00:32:14,210 --> 00:32:16,330
et ouvert toutes les fenêtres,
434
00:32:16,510 --> 00:32:20,450
- je ne l'aurais pas vu. Léo?
- Je n'y suis pour rien.
435
00:32:21,010 --> 00:32:22,920
On aurait un autre
ange gardien?
436
00:32:23,100 --> 00:32:25,880
Souhaitons-le.
Il paraît que Balthazar est coriace.
437
00:32:26,060 --> 00:32:27,970
- C'est-à-dire?
- Il est célèbre.
438
00:32:28,140 --> 00:32:30,980
C'est un mercenaire diabolique.
439
00:32:31,140 --> 00:32:33,680
C'est une des créatures
les plus viles qui soit.
440
00:32:34,690 --> 00:32:37,180
C'est lui qui a essayé
de prendre Le Livre
441
00:32:37,360 --> 00:32:39,570
- il y a deux semaines.
- Troxa avait raison.
442
00:32:39,740 --> 00:32:41,400
Ils ont envoyé un autre agent.
443
00:32:41,610 --> 00:32:43,270
Au moins on sait qui c'est.
444
00:32:43,450 --> 00:32:46,900
On est protégées pour le moment
et je vais en profiter
445
00:32:47,080 --> 00:32:49,200
pour aller faire dodo.
446
00:32:49,660 --> 00:32:53,790
Je vais voir ce que je peux trouver
sur ce Balthazar. Mange tes bonbons.
447
00:32:53,960 --> 00:32:55,870
- Merci.
- De rien.
448
00:33:01,510 --> 00:33:03,380
Tu vas pouvoir
te reposer maintenant?
449
00:33:03,550 --> 00:33:05,010
Non, je suis trop énervée
450
00:33:05,180 --> 00:33:08,180
et j'ai une photo à livrer
pour demain.
451
00:33:08,390 --> 00:33:09,720
AGENT DU MAL? - Cole
452
00:33:13,940 --> 00:33:17,190
Il fallait bien
que je mette quelque chose.
453
00:33:18,030 --> 00:33:21,730
Tu crois que tu peux l'appeler
demain pour t'excuser?
454
00:34:20,610 --> 00:34:23,560
Je rencontre Marvelous 3
cet après-midi.
455
00:34:23,740 --> 00:34:26,860
Je dois préparer des trucs.
Je te dépose?
456
00:34:28,030 --> 00:34:32,700
- Allô? Il y a quelqu'un?
- Oui. Je réfléchissais.
457
00:34:32,870 --> 00:34:36,490
Il y a quelque chose qui ne colle pas.
Les miroirs, la clim,
458
00:34:36,670 --> 00:34:39,540
les fenêtres, les fleurs,
tout ce qui a disparu.
459
00:34:39,750 --> 00:34:42,790
Qu'est-ce qui t'agace?
C'est fini. On avait tort.
460
00:34:42,970 --> 00:34:46,800
Ce n'est pas diabolique.
C'est ce que ferait un désaxé,
461
00:34:46,970 --> 00:34:48,760
comme a dit Morris.
462
00:34:48,930 --> 00:34:51,260
On lui a parlé de Sean,
il trouvera bien.
463
00:34:51,430 --> 00:34:53,390
Oui. Sean.
464
00:34:54,100 --> 00:34:57,140
Tu as la liste qu'on a préparée
pour Morris?
465
00:34:57,310 --> 00:35:00,520
- Je l'ai laissée au bar. Pourquoi?
- J'aurais voulu la revoir.
466
00:35:00,690 --> 00:35:03,180
Alors on y va.
Prue dort encore?
467
00:35:03,360 --> 00:35:05,690
Son lit est fait
et la voiture n'est pas là.
468
00:35:05,910 --> 00:35:08,940
Elle a peut-être apporté les photos
au 4 15.
469
00:35:09,120 --> 00:35:12,740
Il est tôt.
Tu crois que le 4 15 est ouvert?
470
00:35:12,910 --> 00:35:14,290
Je vais l'appeler.
471
00:35:27,510 --> 00:35:29,590
- Allô?
- C'est moi. Ca va?
472
00:35:29,760 --> 00:35:31,890
- Où es-tu?
- Dans la voiture.
473
00:35:33,140 --> 00:35:35,300
Allô. Prue, je n'entends rien.
474
00:35:35,480 --> 00:35:38,600
Oui, ça va. D'accord.
A plus tard. Salut.
475
00:35:40,520 --> 00:35:42,600
- Ca semblait aller.
- O.K.
476
00:35:43,650 --> 00:35:45,890
O.K. Allons-y.
477
00:35:57,040 --> 00:35:59,990
C'est toi et moi, Prue.
Tes soeurs sont parties.
478
00:36:04,340 --> 00:36:07,130
- Qu'est-ce que tu veux?
- Oh, Prue!
479
00:36:07,300 --> 00:36:10,420
C'est évident, non?
480
00:36:12,140 --> 00:36:16,270
Je veux être comme toi.
Quoi? Pas de persiflage?
481
00:36:16,430 --> 00:36:19,930
Pas de réplique du genre:
"Je suis la reine du monde"?
482
00:36:20,400 --> 00:36:22,520
- Abbey.
- Non, tu te trompes.
483
00:36:22,690 --> 00:36:25,060
Plus de Abbey qui perd
et toi qui gagnes.
484
00:36:26,240 --> 00:36:30,320
Maintenant, c'est moi
qui serai la gagnante.
485
00:36:30,490 --> 00:36:32,650
Quand j'en aurai fini avec toi.
486
00:36:35,160 --> 00:36:37,240
Tu as aimé mes roses mortes?
487
00:36:38,790 --> 00:36:41,250
Tu sais que c'est moi
qui suis venue chez toi?
488
00:36:41,420 --> 00:36:47,170
Je veux être toi. J'adore porter
tes vêtements, tes choses.
489
00:36:47,760 --> 00:36:50,430
J'ai encore plus envie d'être toi.
490
00:36:50,590 --> 00:36:53,220
Belle, pleine de réussite.
491
00:36:54,180 --> 00:36:55,810
Aimée des hommes.
492
00:36:56,350 --> 00:36:58,430
J'ai autant de mal que les autres.
493
00:36:58,600 --> 00:37:00,970
Tu veux dire Sean? Voyons.
494
00:37:01,150 --> 00:37:03,640
Il n'est pas assez bien pour nous.
495
00:37:03,820 --> 00:37:06,140
Non. Je ferai mieux
496
00:37:07,780 --> 00:37:09,360
quand tu ne seras plus là.
497
00:37:09,990 --> 00:37:12,690
J'ai une dernière question.
498
00:37:13,490 --> 00:37:18,400
Hier soir, quand j'étais là
et que j'essayais de fuir,
499
00:37:18,580 --> 00:37:20,870
comment as-tu fait pour me projeter?
500
00:37:21,080 --> 00:37:22,580
Comme ça.
501
00:37:43,100 --> 00:37:45,860
- P3.
- Piper? Où est Prue?
502
00:37:46,020 --> 00:37:48,730
Elle ne répond pas.
Au manoir. Sur le portable.
503
00:37:48,900 --> 00:37:52,320
Bizarre, on vient de lui parler.
Pourquoi? Que se passe-t-il?
504
00:37:52,490 --> 00:37:54,450
On a trouvé pour les empreintes.
505
00:37:54,620 --> 00:37:56,860
- Sean?
- Non, pas Sean.
506
00:37:57,040 --> 00:37:59,870
Abbey, la fille du bar.
Celle sur ta liste.
507
00:38:00,040 --> 00:38:04,120
Quoi? Abbey? Pourquoi voudrait-elle
s'en prendre à Prue?
508
00:38:04,290 --> 00:38:06,660
- Abbey s'en est pris à Prue?
- Attends.
509
00:38:06,840 --> 00:38:08,080
Attends.
510
00:38:18,680 --> 00:38:22,680
D'accord. Et c'est le genre
de parfum que porte Prue,
511
00:38:22,850 --> 00:38:26,020
pareil pour le maquillage.
512
00:38:34,780 --> 00:38:39,080
"27 octobre, 8h01, Prue quitte
la maison, monte en voiture.
513
00:38:39,240 --> 00:38:42,280
J'aime sa façon de marcher.
Si sûre d'elle et contrôlée.
514
00:38:42,460 --> 00:38:44,200
Entre chez le teinturier. Sourit.
515
00:38:44,370 --> 00:38:47,160
Le soleil fait briller ses cheveux.
Elle est belle."
516
00:38:47,340 --> 00:38:49,410
Des pages et des photos.
517
00:38:55,890 --> 00:38:58,420
- Quoi?
- Abbey tue Prue au manoir.
518
00:39:28,040 --> 00:39:29,370
Par ici.
519
00:39:33,880 --> 00:39:35,340
Hé, la folle! Je suis là.
520
00:39:38,720 --> 00:39:41,260
Viens là!
521
00:40:14,170 --> 00:40:15,450
Ca va? On est là.
522
00:40:15,970 --> 00:40:17,340
Ca va aller maintenant.
523
00:40:17,510 --> 00:40:20,300
Tout ira bien
dès qu'on l'aura virée.
524
00:40:26,350 --> 00:40:27,730
Bravo.
525
00:40:27,890 --> 00:40:30,470
- Tu te sens mieux?
- Oui, un peu.
526
00:40:30,650 --> 00:40:33,220
C'est bon. Détends-toi.
527
00:41:02,220 --> 00:41:05,340
Merci. Rachel,
je peux te poser une question?
528
00:41:05,930 --> 00:41:08,550
- Oui.
- Tu es heureuse?
529
00:41:09,350 --> 00:41:12,970
- Très heureuse.
- Un petit ami? Un plan de carrière?
530
00:41:13,730 --> 00:41:18,110
Je suis fiancée. Je travaille ici
en attendant d'obtenir mon DEA.
531
00:41:18,280 --> 00:41:20,110
J'ai envie d'être prof.
532
00:41:20,530 --> 00:41:22,770
- C'est formidable.
- Merci.
533
00:41:25,200 --> 00:41:29,070
On n'est jamais trop prudente
avec les démons ou les mortels.
534
00:41:29,250 --> 00:41:32,280
Il paraît que Léo nous installe
un système d'alarme?
535
00:41:32,460 --> 00:41:34,780
Je sais. Il va falloir
verrouiller les portes,
536
00:41:34,960 --> 00:41:38,460
faire ce que font les femmes
dans les grandes villes.
537
00:41:38,630 --> 00:41:42,580
D'accord. Et il faudra faire attention
au fameux Balthazar.
538
00:41:42,800 --> 00:41:45,010
Oui, d'accord.
539
00:41:47,140 --> 00:41:51,350
Mais avant, tu devrais
faire attention à lui.
540
00:41:58,820 --> 00:42:02,440
- Tu ne l'aimes pas, n'est-ce pas?
- Non, je ne...
541
00:42:04,280 --> 00:42:06,990
le connais pas encore. Toi?
542
00:42:08,700 --> 00:42:12,040
Non, pas autant que je le voudrais.
543
00:42:13,000 --> 00:42:15,830
Je vais voir si je ne peux pas
y remédier.
544
00:42:16,500 --> 00:42:18,660
Sois prudente.
545
00:42:34,730 --> 00:42:37,900
Pourquoi j'ai l'impression
que tu es une fille compliquée?
546
00:42:39,030 --> 00:42:41,150
C'est peut-être vrai.
547
00:42:42,950 --> 00:42:44,610
Tu danses?
548
00:42:49,620 --> 00:42:52,910
Alors, toujours amis?
549
00:42:53,710 --> 00:42:56,030
J'espère qu'on est plus qu'amis.
550
00:42:56,580 --> 00:42:58,330
Vraiment?
551
00:43:00,170 --> 00:43:01,710
Prouvez-le.
552
00:43:24,740 --> 00:43:27,310
Tu es extraordinaire
quand tu te concentres.
553
00:43:28,530 --> 00:43:31,240
Et que j'arrête de penser à eux?
554
00:43:33,540 --> 00:43:36,160
J'espère que ça vous a plu.
42931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.