All language subtitles for Charmed S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:22,090 --> 00:00:23,370 Tu es revenu! 2 00:00:23,880 --> 00:00:25,750 Phoebe était inquiète, Prue, effondrée. 3 00:00:25,920 --> 00:00:27,380 Je savais que tu reviendrais. 4 00:00:27,590 --> 00:00:28,750 Il faut qu'on parle. 5 00:00:29,260 --> 00:00:30,750 Léo, embrasse-moi. 6 00:00:30,930 --> 00:00:32,970 C'est la seule chose qui compte. 7 00:00:44,230 --> 00:00:46,900 - Je suis venu te dire au revoir. - Quoi? 8 00:00:47,070 --> 00:00:50,020 Ils veulent qu'on rompe. Ils savent pour le mariage. 9 00:00:50,320 --> 00:00:53,320 Tant pis pour le mariage. On attendra. 10 00:00:53,950 --> 00:00:55,330 On a enfreint les règles. 11 00:00:55,490 --> 00:00:57,450 Ils ne permettront pas qu'on se revoie. 12 00:00:58,540 --> 00:01:01,710 Attends. Ils ne permettront... Quoi? 13 00:01:01,870 --> 00:01:03,200 Peu importe ce qu'ils me font, 14 00:01:03,380 --> 00:01:05,830 mais je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose. 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,040 Je ne devrais pas être ici. 16 00:01:08,670 --> 00:01:11,880 Attends. Léo, je ne t'entends pas. Que dis-tu? 17 00:01:12,220 --> 00:01:14,260 Tu dois m'oublier. 18 00:01:16,850 --> 00:01:18,760 Léo. 19 00:01:19,640 --> 00:01:21,720 Je t'aime. 20 00:01:40,540 --> 00:01:41,870 Piper, réveille-toi! 21 00:01:50,380 --> 00:01:52,540 Léo ne reviendra pas. 22 00:01:56,050 --> 00:01:57,630 C'était un cauchemar. 23 00:01:58,720 --> 00:02:00,050 Non, je le sais. 24 00:02:00,230 --> 00:02:02,470 C'était vrai. 25 00:02:03,230 --> 00:02:05,640 Je ne comprends pas. 26 00:02:05,860 --> 00:02:08,140 Pourquoi ils nous font ça? 27 00:02:08,360 --> 00:02:12,110 C'est comme ça qu'ils s'amusent? En détruisant des vies? 28 00:02:12,570 --> 00:02:14,200 Attention à ce que tu dis. 29 00:02:14,410 --> 00:02:16,940 Pourquoi? Que veux-tu qu'ils fassent? 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,400 Ils ne peuvent pas me faire plus de mal. 31 00:02:33,930 --> 00:02:36,300 C'est pas génial les portables? 32 00:02:36,510 --> 00:02:38,010 Salut, c'est moi. 33 00:02:38,390 --> 00:02:41,970 C'est inouile stress que suscitent ces mots. 34 00:02:42,140 --> 00:02:44,470 Ta précieuse voiture te sera bientôt rendue. 35 00:02:44,980 --> 00:02:48,640 Ce n'est pas pour la voiture, c'est à cause de Piper. 36 00:02:50,070 --> 00:02:51,770 Elle a rêvé de Léo. 37 00:02:51,940 --> 00:02:54,900 J'exagère peut-être, mais je ne l'ai jamais vue comme ça. 38 00:02:56,030 --> 00:02:57,660 On dirait qu'elle a abandonné. 39 00:02:57,870 --> 00:02:59,440 C'était quel genre de rêve? 40 00:03:04,330 --> 00:03:06,570 Ca va. La voiture va bien. A tout à l'heure. 41 00:03:10,040 --> 00:03:11,620 Est-ce que ça va? 42 00:03:12,130 --> 00:03:14,090 Je ne vous la donnerai pas! Laissez-moi! 43 00:03:14,300 --> 00:03:16,010 Laissez-moi tranquille! 44 00:03:40,780 --> 00:03:42,360 Tu es en sécurité. 45 00:03:50,380 --> 00:03:52,750 IL ETAIT UNE FOIS... 46 00:04:43,980 --> 00:04:48,470 Attention, c'est très chaud. Souffle dessus, d'accord? 47 00:04:48,660 --> 00:04:51,070 Tu as pu en tirer quelque chose? 48 00:04:51,500 --> 00:04:52,910 Son nom et son matricule. 49 00:04:54,330 --> 00:04:57,170 Ses parents ne tarderont pas. Ils habitent à côté. 50 00:04:57,540 --> 00:04:59,920 Ils étaient très inquiets, tu sais. 51 00:05:00,380 --> 00:05:02,700 Je vais chercher sa veste dans la voiture. 52 00:05:02,880 --> 00:05:05,090 - Les clés? - Quoi? 53 00:05:05,300 --> 00:05:07,760 Ces trucs couleur argent qui font gling-gling? 54 00:05:07,970 --> 00:05:09,460 Je ne les ai pas. 55 00:05:10,180 --> 00:05:12,800 Bizarre. Je les avais accrochées là. 56 00:05:13,770 --> 00:05:15,590 Les fées ont dû les cacher. 57 00:05:18,110 --> 00:05:19,770 Qu'est-ce que tu dis? 58 00:05:19,940 --> 00:05:23,140 Pardon. Je n'ai pas le droit de parler des fées. 59 00:05:24,490 --> 00:05:28,700 Dans cette maison, tu peux parler de ce que tu veux. 60 00:05:28,870 --> 00:05:31,700 Des fois, on parle de trucs bizarres nous aussi. 61 00:05:31,870 --> 00:05:34,280 C'est ce que font les fées. 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,450 Elles cachent les clés, ce genre de trucs. 63 00:05:36,670 --> 00:05:38,290 Elles sont très habiles. 64 00:05:40,380 --> 00:05:42,790 C'est ce que tu as dans ta boîte? 65 00:05:43,960 --> 00:05:45,040 Une fée? 66 00:05:46,510 --> 00:05:47,920 C'est elle que tu protèges? 67 00:05:51,720 --> 00:05:53,380 C'est sûrement ta mère et ton père. 68 00:05:54,180 --> 00:05:55,430 Ce n'est pas mon père. 69 00:05:55,600 --> 00:05:58,310 C'est le nouveau mari de maman. 70 00:06:02,400 --> 00:06:04,860 - On est les parents de Kate. - Elle va bien? 71 00:06:05,070 --> 00:06:07,820 Oui, ça va. Elle a quelques égratignures au bras, 72 00:06:08,030 --> 00:06:09,610 mais elle a surtout eu peur. 73 00:06:09,780 --> 00:06:10,980 Kate? 74 00:06:11,200 --> 00:06:13,660 - Ne restez pas sur le pas de la porte. - Kate. 75 00:06:13,870 --> 00:06:15,490 C'est un entre-deux. Ne restez pas là. 76 00:06:19,040 --> 00:06:21,000 - Un entre-deux? - Là où vivent les trolls. 77 00:06:21,210 --> 00:06:24,540 Nous avons déjà parlé de tout ça, ma chérie. 78 00:06:25,090 --> 00:06:28,870 Tu es une grande fille. Il faut arrêter de croire à ces choses. 79 00:06:31,220 --> 00:06:35,630 Elle a quelques problèmes depuis que son père et moi avons divorcé. 80 00:06:36,680 --> 00:06:40,020 Elle a régressé, elle s'est trouvé des amis imaginaires. 81 00:06:40,230 --> 00:06:42,930 Il est tard, nous allons rentrer. 82 00:06:43,270 --> 00:06:46,030 Encore merci pour tout. 83 00:06:46,740 --> 00:06:48,280 Ils vont nous attraper. 84 00:06:49,320 --> 00:06:51,150 Je ne les laisserai pas faire. 85 00:06:51,370 --> 00:06:53,270 Tout va bien. 86 00:06:58,660 --> 00:06:59,860 Il est là! 87 00:07:12,140 --> 00:07:14,460 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 88 00:07:21,690 --> 00:07:25,190 Voyons, Phoebe. Des trolls, des fées? Tu n'y crois pas. 89 00:07:25,360 --> 00:07:27,350 Bien sûr que si, pourquoi pas? 90 00:07:27,570 --> 00:07:30,570 Il serait peut-être temps de lui parler du père Noël. 91 00:07:31,160 --> 00:07:33,910 Elle était pourchassée par quelque chose. 92 00:07:34,120 --> 00:07:35,360 Mais tu n'as rien vu? 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,370 Comment se serait-elle blessée? 94 00:07:37,580 --> 00:07:39,950 Elle est tombée et s'est égratignée. 95 00:07:40,160 --> 00:07:43,080 Ce n'était pas des égratignures. Elle a été griffée. 96 00:07:43,290 --> 00:07:46,000 Si c'était vrai, tu aurais vu ce qui l'a griffée. 97 00:07:46,170 --> 00:07:47,830 Pourquoi tu t'entêtes? 98 00:07:48,050 --> 00:07:49,920 Parce que je suis Scorpion, et toi? 99 00:07:52,800 --> 00:07:55,420 Il se fait tard et nous sommes fatiguées. 100 00:07:55,600 --> 00:07:57,060 Si on remettait ça à demain? 101 00:07:57,220 --> 00:08:00,310 A cause de toi, Prue joue le rôle de la cadette. 102 00:08:01,390 --> 00:08:04,350 Même si les fées et les trolls existent, tu as entendu sa mère. 103 00:08:04,520 --> 00:08:06,180 Ca a commencé avec le divorce. 104 00:08:06,860 --> 00:08:09,610 - C'est psychologique, pas magique. - Je sais. 105 00:08:09,780 --> 00:08:12,610 Je vais quand même aller feuilleter Le Livre des Ombres. 106 00:08:12,780 --> 00:08:15,020 Parce que je suis plus entêtée qu'une Gémeaux. 107 00:08:29,000 --> 00:08:30,960 Non! Les entre-deux! 108 00:08:31,170 --> 00:08:32,250 Ils sortent de l'ombre. 109 00:08:33,260 --> 00:08:36,180 Chérie, tu veux bien faire dodo? 110 00:08:44,940 --> 00:08:46,930 S'il vous plaît. 111 00:08:50,400 --> 00:08:51,980 Partez. 112 00:08:54,110 --> 00:08:55,820 Laissez-nous tranquilles. 113 00:09:11,170 --> 00:09:12,880 Regarde. 114 00:09:14,050 --> 00:09:15,510 On en a tous dessiné une. 115 00:09:15,680 --> 00:09:17,750 - "Lily". - Tu te souviens d'elle? 116 00:09:17,930 --> 00:09:20,500 C'était notre amie imaginaire quand on était enfants. 117 00:09:21,100 --> 00:09:23,420 J'avais complètement oublié cette Lily. 118 00:09:23,640 --> 00:09:26,850 Parce que tu as grandi et que tu as arrêté de la voir. 119 00:09:29,770 --> 00:09:32,610 Fées, elfes et trolls sont des créatures mystiques 120 00:09:32,780 --> 00:09:34,730 qui vivent dans un monde parallèle au nôtre, 121 00:09:34,900 --> 00:09:37,820 mais séparé par un voile très fin. 122 00:09:38,320 --> 00:09:40,360 Le Royaume Enchanté? 123 00:09:40,530 --> 00:09:45,000 Ce voile très fin se lève dans l'entre-deux. L'entre-deux, Prue. 124 00:09:45,160 --> 00:09:48,120 Un monde entre deux choses. 125 00:09:48,330 --> 00:09:51,120 Une embrasure de porte, une fenêtre, l'ombre. 126 00:09:51,340 --> 00:09:53,910 - L'ombre? - Entre la lumière et l'obscurité. 127 00:09:54,130 --> 00:09:57,300 C'est ce que Kate a dit: les trolls vivent dans l'entre-deux. 128 00:09:57,510 --> 00:10:00,260 Quand tu l'as trouvée, elle n'était pas dans un entre-deux. 129 00:10:00,800 --> 00:10:04,220 Au contraire, c'était l'entre-deux par excellence: minuit. 130 00:10:04,430 --> 00:10:08,100 "A l'heure où la nuit devient jour, le monde est un entre-deux." 131 00:10:08,310 --> 00:10:11,060 Alors pourquoi il n'y a rien dans Le Livre des Ombres? 132 00:10:11,270 --> 00:10:13,560 Le Livre a été écrit par des adultes. 133 00:10:13,780 --> 00:10:17,280 Et je présume que l'horrible chose sur ton dessin... 134 00:10:18,240 --> 00:10:19,270 est un troll. 135 00:10:19,660 --> 00:10:22,030 Pourquoi voudraient-ils faire du mal à Kate? 136 00:10:22,910 --> 00:10:24,780 Il faudra le demander à Kate. 137 00:10:24,950 --> 00:10:27,580 Au passage, on en parlera à Piper. 138 00:10:27,790 --> 00:10:30,250 Il vaudrait mieux se passer d'elle, tu sais. 139 00:10:30,460 --> 00:10:32,420 Piper n'est pas trop dans le coup. 140 00:10:32,630 --> 00:10:35,800 Raison de plus pour le faire. Ca lui sortira Léo de la tête. 141 00:10:35,970 --> 00:10:37,710 Phoebe, téléphone! 142 00:10:43,850 --> 00:10:47,050 - C'est ton petit ami l'avocat. - C'est pour toi. 143 00:10:47,230 --> 00:10:49,430 - Et ce n'est pas mon petit ami. - Etrange. 144 00:10:50,900 --> 00:10:52,560 De quel petit ami s'agit-il? 145 00:10:53,770 --> 00:10:55,930 Du facteur. 146 00:10:56,780 --> 00:11:00,480 Piper aime bien me taquiner 147 00:11:00,660 --> 00:11:02,900 parce que je reçois beaucoup de courrier. 148 00:11:03,080 --> 00:11:04,150 Comment ça va? 149 00:11:04,370 --> 00:11:08,830 C'est une belle journée et je parle à une belle femme, 150 00:11:09,040 --> 00:11:10,870 ça pourrait être pire. 151 00:11:11,380 --> 00:11:13,700 J'ai l'impression d'être Billy Appleby. 152 00:11:14,750 --> 00:11:17,380 - Quoi? - Rien. 153 00:11:17,590 --> 00:11:19,460 Je n'ai pas bien entendu. 154 00:11:20,340 --> 00:11:23,090 Billy Appleby est ce type qui jouait dans un film 155 00:11:23,260 --> 00:11:25,500 que j'adorais quand j'étais gamin. 156 00:11:25,720 --> 00:11:27,180 Tue-le avant qu'il meure. 157 00:11:27,390 --> 00:11:29,760 - Vous l'avez vu? - Une fois ou deux. 158 00:11:29,980 --> 00:11:31,010 Vraiment? 159 00:11:32,270 --> 00:11:34,390 S'il était à l'affiche, on irait le voir. 160 00:11:34,570 --> 00:11:35,810 Je t'aime. 161 00:11:35,980 --> 00:11:38,230 Mais on peut toujours aller dîner. 162 00:11:38,440 --> 00:11:40,600 C'est une invitation, M. le procureur? 163 00:11:40,820 --> 00:11:42,780 Coupable. 164 00:11:44,660 --> 00:11:46,320 Pourquoi pas ce soir? 165 00:11:46,540 --> 00:11:47,820 Je passerai vous prendre. 166 00:11:48,330 --> 00:11:50,200 Vraiment? Eh bien... 167 00:11:52,500 --> 00:11:54,830 En fait, pas ce soir. Piper a des petits soucis. 168 00:11:55,000 --> 00:11:58,340 Je rappellerai plus tard. On se retrouvera au club? 169 00:11:58,550 --> 00:12:00,340 Désolée. Au revoir. 170 00:12:14,100 --> 00:12:16,390 Tu as regardé les dessins? 171 00:12:16,570 --> 00:12:17,760 Oui, c'est mignon. 172 00:12:18,190 --> 00:12:19,220 Mignon? 173 00:12:19,900 --> 00:12:22,440 Nous avons tous eu la même amie fée. 174 00:12:22,610 --> 00:12:24,690 C'est la preuve que les fées existent. 175 00:12:25,780 --> 00:12:27,110 Ou alors, 176 00:12:28,200 --> 00:12:32,500 c'est la preuve que l'une de nous avait une imagination très fertile 177 00:12:32,670 --> 00:12:35,040 et que les deux autres étaient de bonnes copieuses. 178 00:12:35,210 --> 00:12:39,870 O.K. Chérie, tu veux bien m'écouter? 179 00:12:40,090 --> 00:12:43,090 On pense que Kate a des ennuis. Du genre qu'on connaît. 180 00:12:44,050 --> 00:12:45,550 Moi, je ne crois pas. 181 00:12:45,720 --> 00:12:47,380 Après ce qu'ils ont fait à Léo, 182 00:12:47,560 --> 00:12:50,970 je ne suis pas très chaude pour leur trouver des démons. 183 00:12:51,600 --> 00:12:53,180 - Des trolls. - Comme tu veux. 184 00:12:53,390 --> 00:12:56,100 Ecoutez, vous faites ce que vous voulez, 185 00:12:56,270 --> 00:12:58,480 mais moi, j'en ai assez. J'arrête. 186 00:12:59,690 --> 00:13:04,570 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Ca veut dire que ces pouvoirs 187 00:13:04,740 --> 00:13:07,030 n'ont fait que me gâcher la vie, 188 00:13:07,200 --> 00:13:10,530 alors je ne travaille plus pour eux, d'accord? 189 00:13:10,700 --> 00:13:14,490 Je m'en vais. Excusez-moi. Je m'en vais maintenant. 190 00:13:18,290 --> 00:13:20,540 Je crois qu'elle fait la grève. 191 00:13:34,690 --> 00:13:38,730 Kate, tu as de la visite. 192 00:13:52,410 --> 00:13:54,320 On t'a rapporté ta veste. 193 00:13:56,040 --> 00:13:57,660 On a dû utiliser le double des clés. 194 00:13:57,880 --> 00:13:59,830 La fée les avait vraiment cachées. 195 00:14:00,210 --> 00:14:01,290 Je vous l'avais dit. 196 00:14:02,590 --> 00:14:05,510 Qu'est-ce que tu dessines? Ca fait peur, cette grotte. 197 00:14:06,300 --> 00:14:07,630 Tu sais... 198 00:14:08,890 --> 00:14:10,760 Ca ressemble vraiment au mien. 199 00:14:10,930 --> 00:14:12,550 C'est une fée et un troll. 200 00:14:12,770 --> 00:14:15,550 Maman dit que j'invente, mais c'est pas vrai. 201 00:14:18,400 --> 00:14:20,350 Nous, on te croit. 202 00:14:20,560 --> 00:14:23,810 Mais il faut tout nous dire si tu veux qu'on t'aide. 203 00:14:24,280 --> 00:14:25,650 Je ne sais pas grand-chose. 204 00:14:25,820 --> 00:14:27,780 J'ai parfois du mal à comprendre Tili. 205 00:14:27,950 --> 00:14:30,020 Les fées ne parlent pas comme nous. 206 00:14:31,410 --> 00:14:34,030 - Tili? - Je lui ai sauvé la vie. 207 00:14:34,200 --> 00:14:36,870 Les fées dirigent le royaume enchanté, 208 00:14:37,040 --> 00:14:39,030 mais les trolls voudraient le diriger. 209 00:14:39,210 --> 00:14:42,130 Ils ont enlevé Tili au roi et à la reine des fées. 210 00:14:42,550 --> 00:14:44,340 Alors Tili est une princesse? 211 00:14:45,630 --> 00:14:49,460 Les trolls la tueront si ses parents ne leur remettent pas le royaume. 212 00:14:50,050 --> 00:14:51,510 C'est un mini coup d'Etat. 213 00:14:52,350 --> 00:14:55,220 Ils l'avaient attachée dans une grotte et je l'ai sauvée. 214 00:14:55,720 --> 00:14:57,350 Tu es très courageuse. 215 00:14:58,190 --> 00:15:00,970 Les trolls me détestent parce que je ne la leur rends pas. 216 00:15:01,150 --> 00:15:03,850 J'arrive presque toujours à échapper aux entre-deux, 217 00:15:04,020 --> 00:15:06,780 - mais à minuit. - Tu ne peux pas te mettre à l'abri. 218 00:15:07,150 --> 00:15:08,780 On le sait. 219 00:15:09,320 --> 00:15:11,860 On peut la voir? 220 00:15:14,080 --> 00:15:15,700 Seuls les enfants voient les fées. 221 00:15:16,370 --> 00:15:18,330 Je ne sais pas si ça aide, 222 00:15:18,500 --> 00:15:22,910 mais Prue et moi sommes restées des enfants. 223 00:15:24,590 --> 00:15:26,080 On peut essayer? 224 00:15:28,170 --> 00:15:30,380 Il faut aller dans un entre-deux. 225 00:15:30,550 --> 00:15:32,260 Attention aux trolls. 226 00:15:58,790 --> 00:16:00,250 Vous ne pourrez pas m'aider. 227 00:16:04,590 --> 00:16:07,870 Tili dit que si vous croyez vraiment à l'existence des fées, 228 00:16:08,050 --> 00:16:10,830 elle peut vous faire retrouver votre innocence. 229 00:16:28,650 --> 00:16:30,150 Je crois que ça marche. 230 00:16:30,650 --> 00:16:32,200 Je veux voir la fée. 231 00:17:03,250 --> 00:17:06,670 Si t'es content Tape dans les mains 232 00:17:06,880 --> 00:17:11,290 Si t'es content Tape sur les genoux 233 00:17:13,470 --> 00:17:15,460 - Tape sur les genoux - Il faut taper. 234 00:17:15,680 --> 00:17:19,590 Si t'es content et que tu le sais Ton visage va s'éclairer 235 00:17:19,770 --> 00:17:21,140 Si t'es content et... 236 00:17:21,310 --> 00:17:23,800 - C'est quoi ce truc? - Ca ne te plaît pas? 237 00:17:23,980 --> 00:17:26,100 Il fallait les voir avec "Frère Jacques". 238 00:17:26,400 --> 00:17:28,940 Elles sont comme des enfants depuis leur arrivée. 239 00:17:30,280 --> 00:17:32,480 Je ne leur ai rien servi. Je le jure. 240 00:17:32,700 --> 00:17:36,200 Mets de la musique, n'importe quoi. Et éteins ce micro. 241 00:17:36,530 --> 00:17:40,530 Si t'es content et que tu le sais Tourne, tourne 242 00:17:42,830 --> 00:17:43,950 Ca va pas la tête? 243 00:17:44,170 --> 00:17:47,120 Piper, on t'a attendue, attendue... 244 00:17:47,300 --> 00:17:49,870 Tu sais quoi? On a vu une fée et elle est très mimi 245 00:17:50,050 --> 00:17:53,250 et elle brille et elle est vraiment, vraiment jolie. 246 00:17:53,470 --> 00:17:57,380 Quel foutu sort vous êtes-vous jeté pour être dans cet état? 247 00:17:57,810 --> 00:18:01,470 - On ne s'est pas jeté de sort. - Non, pas un sort, 248 00:18:01,640 --> 00:18:03,430 mais de la poussière de fée. 249 00:18:03,980 --> 00:18:05,440 - De la poussière de fée? - Oui. 250 00:18:06,770 --> 00:18:09,530 Rentrez à la maison et tu annules l'effet, Clochette. 251 00:18:11,990 --> 00:18:13,860 Je ne suis pas une fée. 252 00:18:14,030 --> 00:18:16,570 Elle pensait que j'étais... On va lui montrer. 253 00:18:18,790 --> 00:18:20,940 - Prête? Vas-y. - Un, deux, trois! 254 00:18:24,500 --> 00:18:26,740 Pourquoi vous avez fait ça? 255 00:18:27,540 --> 00:18:29,040 Ca ne va pas marcher! 256 00:18:29,500 --> 00:18:30,960 Non. Marcher? 257 00:18:31,130 --> 00:18:33,500 Bonne idée. Je vais marcher un peu. 258 00:18:35,220 --> 00:18:36,380 Tu sais quoi? 259 00:18:36,550 --> 00:18:43,770 Tu fais une vraiment grosse, grosse bêtise, si tu veux savoir! 260 00:18:43,980 --> 00:18:47,140 Parce que c'est moi qui ai la clé et Tili est en sécurité. 261 00:18:47,310 --> 00:18:49,520 Et on retrouve Kate à minuit, 262 00:18:49,730 --> 00:18:51,690 - et quand les trolls attaqueront... - Non. 263 00:18:51,990 --> 00:18:53,360 Vous rentrez à la maison. 264 00:18:53,530 --> 00:18:54,860 Et pas en voiture, 265 00:18:55,030 --> 00:18:57,490 parce qu'on va penser que vous avez bu. 266 00:18:57,700 --> 00:19:01,030 Alors sortez et attendez un peu. J'appelle un taxi. 267 00:19:01,240 --> 00:19:02,440 Et faites ce... 268 00:19:04,040 --> 00:19:06,790 Pourquoi t'es méchante? 269 00:19:07,000 --> 00:19:08,540 Vous essayez de... Arrête! 270 00:19:08,750 --> 00:19:12,670 Vous voulez que j'arrête la grève, mais ça ne marchera pas. 271 00:19:12,840 --> 00:19:15,510 - A la maison. Ouste! Vite. - On t'aime! 272 00:19:15,680 --> 00:19:20,720 Allez, ouste! Et inversez-moi ce comportement ridicule. 273 00:19:33,610 --> 00:19:35,690 - Ca va? - Ouais. 274 00:19:38,820 --> 00:19:42,770 Les trolls. Ils savent sans doute qu'on a la clé. 275 00:19:42,950 --> 00:19:44,200 Ils font peur, 276 00:19:44,370 --> 00:19:47,570 mais à minuit, ils vont nous pourchasser à la place de Kate, 277 00:19:47,750 --> 00:19:50,160 alors on va rentrer et on va les attendre. 278 00:19:59,300 --> 00:20:00,330 A toi. 279 00:20:02,760 --> 00:20:03,800 Pour toujours. 280 00:20:15,530 --> 00:20:18,860 Merdouille, il y a trop de portes dans cette maison! 281 00:20:19,610 --> 00:20:22,400 Il faut appeler Kate sur les talkies-walkies. 282 00:20:26,700 --> 00:20:28,950 Tu crois qu'un troll peut sonner à une porte? 283 00:20:29,120 --> 00:20:30,780 Je ne sais pas. 284 00:20:39,970 --> 00:20:41,300 Cole! 285 00:20:43,760 --> 00:20:45,420 - Vous êtes rentrées. - Oui. 286 00:20:45,600 --> 00:20:46,710 Entre-deux! 287 00:20:48,730 --> 00:20:51,980 Pardon, mais c'est pas ici qu'on devait se retrouver. 288 00:20:52,150 --> 00:20:54,390 On avait dit au club, n'est-ce pas? 289 00:20:54,690 --> 00:20:57,150 - C'était le plan? - Oui, c'était le plan. 290 00:20:58,110 --> 00:20:59,690 La journée a été longue. 291 00:20:59,900 --> 00:21:01,530 Salut. Fermez la porte derrière vous. 292 00:21:05,370 --> 00:21:08,870 J'habite loin. Je peux utiliser vos toilettes? 293 00:21:09,290 --> 00:21:11,610 La petite ou la grosse commission? 294 00:21:12,000 --> 00:21:14,460 - Il a besoin du pot. - Pardon? 295 00:21:14,670 --> 00:21:18,450 Bon, d'accord, mais pipi ou caca, il faut que ce soit rapide. 296 00:21:40,530 --> 00:21:42,940 Kate, tu m'entends? C'est Prue. 297 00:21:44,280 --> 00:21:46,160 Réponds, Kate. 298 00:21:49,870 --> 00:21:53,570 - Kate, tu es là? - Prue, où es-tu? 299 00:21:53,790 --> 00:21:56,410 A la maison. La poussière n'a rien donné avec Piper. 300 00:21:56,630 --> 00:21:58,250 Alors elle n'y croit pas. 301 00:21:58,420 --> 00:21:59,700 Qu'est-ce qu'on fait? 302 00:21:59,880 --> 00:22:03,550 J'ai peur. Il y a des ombres partout et il est presque minuit. 303 00:22:04,890 --> 00:22:07,920 Ecoute, Kate, c'est pas la peine de t'inquiéter. 304 00:22:08,100 --> 00:22:09,260 On t'appelle pour ça. 305 00:22:09,470 --> 00:22:12,840 Les trolls savent qu'on a la clé. Ce n'est pas à toi 306 00:22:13,020 --> 00:22:15,340 qu'ils en veulent, mais à nous. 307 00:22:15,560 --> 00:22:17,770 Non, ils sont là, je les entends. 308 00:22:17,980 --> 00:22:20,940 Tant qu'on a la clé, Tili est en sécurité. 309 00:22:21,110 --> 00:22:23,480 Alors ne bouge pas 310 00:22:23,660 --> 00:22:27,870 et éteins toutes les lumières. Ca fera disparaître les ombres. 311 00:22:49,010 --> 00:22:51,470 Les trolls. 312 00:22:52,640 --> 00:22:54,550 On y va. 313 00:23:06,570 --> 00:23:09,530 C'était un très, très gros troll. 314 00:23:09,700 --> 00:23:11,940 Ce n'était pas un troll, c'était un démon! 315 00:23:12,120 --> 00:23:14,410 D'accord. Alors qu'est-ce qu'il faisait là? 316 00:23:14,580 --> 00:23:17,420 - Il voulait Le Livre des Ombres. - Très bien, 317 00:23:17,630 --> 00:23:20,300 sauf qu'on n'a pas le temps. Il faut aller retrouver Kate. 318 00:23:25,590 --> 00:23:27,300 Phoebe! Attention! 319 00:23:42,110 --> 00:23:43,980 Ils ont la clé. 320 00:23:52,370 --> 00:23:54,860 Ca va, vous deux? 321 00:24:02,380 --> 00:24:05,410 Il faut que vous partiez. Désolée de vous chasser, 322 00:24:05,590 --> 00:24:08,000 mais on a des trucs importants à faire. 323 00:24:08,180 --> 00:24:10,670 Ca va aller? J'ai entendu un bruit de chute. 324 00:24:10,840 --> 00:24:14,260 - Oui, tout va bien, Cole, merci. - Vous êtes différentes. 325 00:24:14,470 --> 00:24:16,130 - Différentes? - Enfin, 326 00:24:16,350 --> 00:24:18,510 tout à l'heure, je pensais que vous aviez bu, 327 00:24:18,690 --> 00:24:20,810 - mais maintenant, vous semblez... - Sobres. 328 00:24:22,730 --> 00:24:25,350 Il arrive que les escaliers dessoûlent. 329 00:24:30,530 --> 00:24:33,280 Je suis désolée pour nos plans, Cole. 330 00:24:33,450 --> 00:24:35,320 Vraiment désolée. 331 00:24:39,960 --> 00:24:42,960 Pas de problème. Je ne lâcherai pas. 332 00:24:46,420 --> 00:24:48,830 "Les escaliers dessoûlent"? 333 00:24:49,050 --> 00:24:50,920 Tu voulais que je dise quoi? 334 00:24:51,090 --> 00:24:53,800 Qu'un démon inconnu a voulu voler le livre magique 335 00:24:54,010 --> 00:24:56,880 et que des trolls nous ont poussées dans l'escalier? 336 00:24:58,520 --> 00:25:01,140 Mais pourquoi on raisonne comme des adultes? 337 00:25:01,900 --> 00:25:05,180 Je ne sais pas. Peut-être le traumatisme de l'attaque. 338 00:25:05,400 --> 00:25:06,640 Ce n'est pas plus mal. 339 00:25:06,820 --> 00:25:10,230 L'enfance, ce n'est pas l'idéal pour protéger Kate. 340 00:25:10,450 --> 00:25:14,030 Et comme les trolls ont la clé, c'est le moment d'aller la protéger. 341 00:25:21,250 --> 00:25:24,000 Pourquoi on ne va pas chez Kate tout de suite? 342 00:25:24,170 --> 00:25:27,120 Sans l'effet de la poussière, on ne voit pas les trolls. 343 00:25:27,300 --> 00:25:29,340 On a déjà regardé dans Le Livre des Ombres, 344 00:25:29,510 --> 00:25:31,210 et il n'y a rien sur les trolls. 345 00:25:31,430 --> 00:25:34,840 Je sais. Je cherche une formule magique de fortune, comme... 346 00:25:35,050 --> 00:25:38,590 "Pour voir ce qui ne peut être vu." 347 00:25:38,770 --> 00:25:41,680 Combinée avec celle qui sert à cultiver l'innocence 348 00:25:41,850 --> 00:25:43,890 et avec le Pouvoir des Trois, ça peut marcher. 349 00:25:44,060 --> 00:25:46,600 C'est pour ça que tu es l'aînée. Tu réfléchis toujours. 350 00:25:46,820 --> 00:25:48,690 Merci. Je m'occupe de la formule, 351 00:25:48,860 --> 00:25:50,980 toi, tu appelles Piper, O.K.? 352 00:25:52,910 --> 00:25:55,530 Elle est toujours en grève, que je sache. 353 00:25:55,740 --> 00:25:57,730 On a besoin d'elle contre les trolls. 354 00:25:57,910 --> 00:26:00,030 Ils sont rapides. Elle les figera. 355 00:26:00,450 --> 00:26:02,950 Avant, on espérait qu'elle soit avec nous. 356 00:26:03,120 --> 00:26:04,780 Maintenant, on a besoin d'elle. 357 00:26:06,670 --> 00:26:08,290 Gare aux embrasures de portes. 358 00:26:08,460 --> 00:26:10,500 Les trolls savent que nous aidons Kate 359 00:26:10,670 --> 00:26:13,840 et ils feront tout leur possible pour nous empêcher d'agir. 360 00:26:30,820 --> 00:26:34,070 Piper, il y a ta soeur au téléphone. 361 00:26:34,240 --> 00:26:35,520 Génial. 362 00:26:35,700 --> 00:26:38,570 C'est bon, je m'en occupe. 363 00:26:41,200 --> 00:26:43,610 - Tu as besoin d'une couche? - Très drôle. 364 00:26:43,790 --> 00:26:46,830 On a besoin de toi maintenant, avant minuit, sinon... 365 00:26:47,040 --> 00:26:49,960 La fée va venir parce qu'on s'est pas lavé les dents? 366 00:26:50,170 --> 00:26:53,290 Je sais que tu n'y crois pas, et je ne te demande pas d'y croire. 367 00:26:53,510 --> 00:26:54,670 Tu veux quoi, alors? 368 00:26:54,880 --> 00:26:56,380 On cherchait à te distraire. 369 00:26:56,550 --> 00:26:58,380 On voulait que tu oublies Léo. 370 00:26:58,550 --> 00:26:59,550 On avait tort 371 00:26:59,720 --> 00:27:00,880 et je m'en excuse. 372 00:27:01,060 --> 00:27:02,970 Mais il ne s'agit plus de ça, Piper. 373 00:27:03,180 --> 00:27:06,300 Ce combat, on ne peut pas le mener sans toi. 374 00:27:06,770 --> 00:27:07,850 Les trolls? 375 00:27:08,310 --> 00:27:10,850 Crois-le ou non, ils sont très méchants 376 00:27:11,020 --> 00:27:14,140 et ils essaient de faire du mal à une petite fille de 7 ans. 377 00:27:17,490 --> 00:27:19,650 Tu crois qu'ils ont pu venir ici? 378 00:27:19,990 --> 00:27:22,530 Oui, il y en a un qui m'a attaquée, pourquoi? 379 00:27:23,370 --> 00:27:24,650 Pour rien. 380 00:27:24,870 --> 00:27:26,530 Ils savent qu'on est des sorcières. 381 00:27:26,710 --> 00:27:29,380 Ils feront tout pour nous empêcher d'aider Kate. 382 00:27:29,590 --> 00:27:31,330 D'accord. J'arrive. 383 00:27:31,500 --> 00:27:32,670 Pense à éviter... 384 00:27:36,050 --> 00:27:37,290 les entre-deux. 385 00:27:43,720 --> 00:27:46,220 Abbey, tu as vu mes clés? 386 00:27:46,440 --> 00:27:47,510 Sur le crochet? 387 00:27:47,900 --> 00:27:50,650 Si elles y avaient été, je n'aurais pas demandé. 388 00:27:52,570 --> 00:27:55,570 - Je m'en occupe. - Mince! 389 00:27:57,400 --> 00:28:00,770 Où est le double? Le double. 390 00:28:00,950 --> 00:28:02,190 La caisse. 391 00:28:05,700 --> 00:28:06,900 Nom de D... 392 00:28:07,120 --> 00:28:08,660 Ca va aller? 393 00:28:10,080 --> 00:28:13,420 Tu veux bien me remplacer pour la fermeture? 394 00:28:13,630 --> 00:28:15,250 Oui, bien sûr. 395 00:28:41,950 --> 00:28:46,610 Sale vermine, vous avez intérêt à courir tant que vous le pouvez. 396 00:28:49,960 --> 00:28:53,290 Je parie que ça vous fait rire? 397 00:28:53,460 --> 00:28:55,090 Ca ne vous suffit pas? 398 00:28:55,250 --> 00:29:00,000 Vous m'envoyez des trolls alors que je suis en mille morceaux? 399 00:29:00,340 --> 00:29:02,800 J'avais une vie normale, avant. 400 00:29:02,970 --> 00:29:04,130 Vous me l'avez enlevée. 401 00:29:04,300 --> 00:29:06,460 Vous m'avez pris mon petit ami, ma vie, 402 00:29:06,640 --> 00:29:12,640 vous auriez au moins pu me laisser mes foutues clés de voiture! 403 00:29:14,310 --> 00:29:16,770 Je suis quelqu'un de bien, une bonne sorcière. 404 00:29:16,940 --> 00:29:20,110 Et j'aurais fait une épouse géniale. 405 00:29:20,280 --> 00:29:23,150 Comment osez-vous m'enlever ça? 406 00:29:23,320 --> 00:29:25,810 Je mérite... Non, attendez. 407 00:29:25,990 --> 00:29:30,990 J'exige que vous me le rameniez. 408 00:29:31,170 --> 00:29:32,910 Vous entendez? Illico! 409 00:29:33,080 --> 00:29:38,500 Je ne bougerai pas tant que vous ne m'aurez pas ramené Léo. 410 00:29:51,310 --> 00:29:52,970 Elle a dit qu'elle venait? 411 00:29:53,150 --> 00:29:55,050 Tu penses que j'ai tout inventé? 412 00:29:55,230 --> 00:29:57,850 Il est presque minuit et il faut aller chez Kate. 413 00:29:58,030 --> 00:29:59,600 Et si on le faisait sans elle. 414 00:29:59,780 --> 00:30:00,810 Du mieux qu'on peut. 415 00:30:01,030 --> 00:30:03,650 J'ai pris la formule à trois. C'est impossible sans elle. 416 00:30:03,820 --> 00:30:05,650 - On peut la réécrire. - En 6 mn? 417 00:30:05,870 --> 00:30:06,950 On a le choix? 418 00:30:09,370 --> 00:30:10,370 Désolée du retard. 419 00:30:11,710 --> 00:30:14,460 - Ca va? - Il n'est pas question de moi. 420 00:30:15,040 --> 00:30:16,620 C'est que... 421 00:30:16,790 --> 00:30:18,670 Tu ne sembles pas très ouverte. 422 00:30:18,880 --> 00:30:21,040 Je fais de mon mieux pendant 5 mn, 423 00:30:21,220 --> 00:30:22,790 alors allons-y pour la formule. 424 00:30:25,930 --> 00:30:30,890 Dans l'entre-deux, l'heure sombre Nous réunissons nos pouvoirs 425 00:30:31,060 --> 00:30:35,060 A trois réunies ne faisons qu'un Qui commande à l'invisible d'être vu 426 00:30:35,230 --> 00:30:37,600 En toute innocence, Invoquons les cieux 427 00:30:37,770 --> 00:30:39,810 Nos yeux sont désormais enchantés 428 00:30:39,980 --> 00:30:42,020 Tu dois vraiment travailler ta prose, Prue. 429 00:30:44,490 --> 00:30:46,200 Allons chez Kate. 430 00:30:46,370 --> 00:30:49,120 Piper, tu figes ses parents pour qu'on puisse entrer. 431 00:30:49,280 --> 00:30:50,740 Bien. Comme tu veux. 432 00:30:50,910 --> 00:30:52,030 "Bien. Comme tu veux." 433 00:31:02,670 --> 00:31:04,250 Répondez-moi. 434 00:31:48,510 --> 00:31:50,800 Ils emmènent Tili! 435 00:31:51,720 --> 00:31:53,260 Pourquoi on ne les voyait pas? 436 00:31:53,470 --> 00:31:55,550 La formule n'a pas marché. 437 00:31:57,600 --> 00:31:58,930 Aidez-moi! 438 00:32:14,660 --> 00:32:16,120 Où est-elle? 439 00:32:24,130 --> 00:32:25,840 Il n'y a rien ici. 440 00:32:26,010 --> 00:32:29,170 Elle est quelque part. Elle ne peut pas avoir disparu. 441 00:32:29,340 --> 00:32:32,790 A moins que les trolls l'aient transformée en fée? 442 00:32:33,100 --> 00:32:34,420 En fée? Et pourquoi? 443 00:32:34,640 --> 00:32:38,300 Je ne sais pas. Pour la punir d'avoir caché Tili. 444 00:32:40,480 --> 00:32:42,550 Il faut retrouver Kate. 445 00:32:42,730 --> 00:32:45,440 Allez, vite, il me faut une prémonition. 446 00:32:45,820 --> 00:32:47,150 Je ne comprends pas. 447 00:32:47,490 --> 00:32:49,110 On ne pouvait pas voir les trolls. 448 00:32:49,280 --> 00:32:52,780 Des formules ont déjà raté, mais pas le Pouvoir des Trois. 449 00:32:53,780 --> 00:32:55,690 Il n'a pas raté. 450 00:32:56,120 --> 00:32:58,490 Ca n'a pas marché à cause de moi. 451 00:33:00,120 --> 00:33:02,250 - Piper. - Non, c'est vrai. 452 00:33:02,420 --> 00:33:04,540 Tout ça, c'est de ma faute. 453 00:33:07,000 --> 00:33:09,630 Je voulais la sauver. Je ne voulais pas lui faire du mal. 454 00:33:09,800 --> 00:33:11,880 Je ne voulais pas que... 455 00:33:12,430 --> 00:33:14,750 Ne t'en veux pas. 456 00:33:14,930 --> 00:33:17,140 Tu as parfaitement le droit d'être en colère. 457 00:33:17,310 --> 00:33:19,630 Pas aux dépens d'une petite fille. 458 00:33:20,770 --> 00:33:25,400 Mais comment croire encore en quelque chose? 459 00:33:26,440 --> 00:33:28,810 Je veux qu'il revienne, Prue. 460 00:33:30,950 --> 00:33:32,520 Je sais. 461 00:33:33,700 --> 00:33:35,990 Mais il faut ramener Kate d'abord, O.K.? 462 00:33:36,160 --> 00:33:37,780 Pour ça, on a besoin de ton aide. 463 00:33:40,370 --> 00:33:45,000 A quoi sert ce pouvoir si je ne peux pas l'utiliser quand j'en ai besoin? 464 00:33:45,290 --> 00:33:47,000 Concentre-toi. 465 00:33:47,210 --> 00:33:49,420 Crois-moi, je me concentre. 466 00:33:49,630 --> 00:33:52,630 Tu es contrariée. Alors inspire profondément et essaie encore. 467 00:33:52,800 --> 00:33:55,090 Je ne lévite ni ne prédis sur commande... 468 00:33:55,260 --> 00:33:56,840 - Attendez! - Quoi? 469 00:33:57,260 --> 00:33:59,840 Je crois que la formule a marché. 470 00:34:09,650 --> 00:34:11,360 Vous le voyez? 471 00:34:12,240 --> 00:34:14,110 Qu'est-ce qu'il fait? 472 00:34:14,280 --> 00:34:16,850 Je pense qu'il veut qu'on le suive. 473 00:34:40,850 --> 00:34:42,890 Il a eu peur. 474 00:34:43,100 --> 00:34:45,940 Il y a de quoi. On dirait la grotte des dessins de Kate. 475 00:34:46,980 --> 00:34:49,770 Le premier troll que je vois est mal. Allons-y. 476 00:35:07,540 --> 00:35:08,620 La centrale troll. 477 00:35:17,930 --> 00:35:20,760 - Que font-ils? - On dirait qu'ils font du feu, 478 00:35:20,970 --> 00:35:23,640 mais sûrement pas pour griller des marshmallows. 479 00:35:23,850 --> 00:35:25,130 Kate et Tili. 480 00:35:34,150 --> 00:35:36,640 Tu peux les figer d'ici? 481 00:35:36,860 --> 00:35:38,320 Je peux essayer. 482 00:35:44,750 --> 00:35:46,870 - Piper, fige-les! - Ils vont trop vite. 483 00:35:54,800 --> 00:35:55,880 Un de moins. 484 00:36:02,350 --> 00:36:04,220 - Prue, j'ai besoin de toi! - O.K. 485 00:36:11,860 --> 00:36:13,980 - Piper, cours. - Courir? Mais où ça? 486 00:36:14,690 --> 00:36:16,440 - Cours! - Tu es folle? 487 00:36:16,610 --> 00:36:18,350 Fige les flammes! 488 00:36:20,320 --> 00:36:21,820 Défige. Maintenant. 489 00:36:26,790 --> 00:36:30,200 C'est comme ça que j'aime mes trolls, juste à point. 490 00:36:34,750 --> 00:36:37,080 Salut. Vous êtes libres. 491 00:36:37,260 --> 00:36:38,340 Tout va bien. 492 00:36:38,510 --> 00:36:40,000 Et voilà. 493 00:36:41,930 --> 00:36:43,550 Dites! Attendez un peu! 494 00:36:45,390 --> 00:36:48,560 Tili, tu veux bien redonner une forme humaine à Kate? 495 00:36:50,310 --> 00:36:52,880 Tu sais, Kate, tu ne peux pas rester comme ça, 496 00:36:53,060 --> 00:36:55,850 sinon ta maman sera très triste. 497 00:37:02,320 --> 00:37:03,400 Tu sais quoi? 498 00:37:03,570 --> 00:37:06,450 Je crois que je comprends ce que tu ressens. 499 00:37:06,620 --> 00:37:08,450 Quand ceux qu'on aime s'en vont, 500 00:37:08,620 --> 00:37:12,450 ça n'a aucun sens. Comme si le monde entier nous en voulait. 501 00:37:13,040 --> 00:37:14,580 Mais tu sais quoi? 502 00:37:14,790 --> 00:37:17,460 Tes parents ne voulaient pas te blesser en se séparant. 503 00:37:17,920 --> 00:37:20,050 Ce sont des choses qui arrivent. 504 00:37:20,970 --> 00:37:23,260 Tu ne le comprendras peut-être jamais. 505 00:37:23,550 --> 00:37:26,920 Mais dis-toi que c'était pour le mieux. 506 00:37:27,220 --> 00:37:29,130 Même si ce n'est pas toujours évident. 507 00:37:32,650 --> 00:37:35,400 Tu te souviens de ton chagrin quand ton papa est parti? 508 00:37:38,320 --> 00:37:41,650 Si tu ne reviens pas, tout le monde aura du chagrin. 509 00:38:02,050 --> 00:38:03,920 C'était bien. 510 00:38:16,400 --> 00:38:18,640 - De la glace? - Au lit. 511 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 Qui livre à cette heure-ci? 512 00:38:38,170 --> 00:38:41,790 Je crois que c'est leur façon de dire merci. 513 00:38:45,010 --> 00:38:46,210 - Tiens. - Merci. 514 00:38:46,390 --> 00:38:48,260 De rien. 515 00:38:49,100 --> 00:38:50,510 Elles sont magnifiques. 516 00:39:04,740 --> 00:39:06,530 - On voudrait... - Je sais. 517 00:39:06,740 --> 00:39:08,020 Ca va. 518 00:39:08,570 --> 00:39:09,990 Je commence à comprendre 519 00:39:10,160 --> 00:39:13,740 pourquoi ils ne veulent pas que nous soyons ensemble. 520 00:39:19,130 --> 00:39:23,420 Le mariage, c'est assez difficile. 521 00:39:25,880 --> 00:39:29,750 Mais être mariée à un être de lumière... 522 00:39:30,600 --> 00:39:33,760 Il partira à tout moment au beau milieu de la nuit. 523 00:39:33,930 --> 00:39:37,220 Et parfois pour plusieurs semaines. 524 00:39:39,560 --> 00:39:42,190 Honnêtement, si je dois m'effondrer 525 00:39:42,360 --> 00:39:45,360 chaque fois que je ne sais pas où il est, 526 00:39:46,280 --> 00:39:48,850 on ne pourra ni l'un ni l'autre faire notre boulot. 527 00:39:49,660 --> 00:39:52,580 Si on avait perdu cette petite fille ce soir... 528 00:39:53,660 --> 00:39:54,690 Ce n'est pas arrivé. 529 00:39:55,790 --> 00:39:57,070 Ca aurait pu. 530 00:39:59,710 --> 00:40:02,280 Je ne m'en remettrais jamais. 531 00:40:04,300 --> 00:40:07,830 S'il faut que je renonce à Léo, 532 00:40:09,970 --> 00:40:14,600 c'est un sacrifice que je suis prête à consentir. 533 00:40:35,540 --> 00:40:36,650 Est-ce que je rêve? 534 00:40:44,170 --> 00:40:46,290 J'ai rêvé que tu ne revenais pas. 535 00:40:51,180 --> 00:40:52,840 Ce n'était pas un rêve? 536 00:40:56,560 --> 00:40:58,930 Ils m'avaient interdit de te revoir. 537 00:40:59,600 --> 00:41:01,260 Mais... 538 00:41:02,060 --> 00:41:05,560 J'ignore ce que tu as dit ou fait, 539 00:41:05,820 --> 00:41:09,570 mais ils disent que tu as fait preuve de beaucoup de courage et de foi. 540 00:41:09,780 --> 00:41:12,400 Ils reviennent sur leur décision. 541 00:41:12,570 --> 00:41:14,650 Ca veut dire que vous allez vous marier? 542 00:41:14,990 --> 00:41:16,540 Quoi? Je veux savoir. 543 00:41:17,870 --> 00:41:22,030 Il faut d'abord qu'on prouve que ça peut marcher. 544 00:41:23,040 --> 00:41:24,290 Une période d'essai? 545 00:41:26,050 --> 00:41:28,040 Si on arrive à prouver que notre amour 546 00:41:28,210 --> 00:41:30,290 ne nuit pas à notre travail... 547 00:41:30,510 --> 00:41:31,840 On pourra rester ensemble. 548 00:41:32,050 --> 00:41:33,680 Exact. Mais si ça ne va pas, 549 00:41:34,100 --> 00:41:37,840 si on est distraits l'un par l'autre au détriment d'un innocent... 550 00:41:38,020 --> 00:41:39,510 Ca ne se produira pas. 551 00:41:51,070 --> 00:41:53,910 - Tu es inquiète? - Tu n'apprendras jamais? 552 00:41:54,070 --> 00:41:55,400 Je suis toujours inquiète. 553 00:41:56,160 --> 00:41:59,360 C'est bien qu'il soit revenu. Pas seulement pour Piper... 554 00:41:59,540 --> 00:42:02,910 Je sais. Un vilain démon inconnu est dans les parages. 555 00:42:03,120 --> 00:42:04,540 Attendons demain pour leur dire. 556 00:42:04,750 --> 00:42:07,160 On leur doit bien ça, 557 00:42:07,340 --> 00:42:09,250 une nuit d'amour sans inquiétude. 558 00:42:10,590 --> 00:42:12,670 L'amour. 559 00:42:19,180 --> 00:42:20,460 Turner. 560 00:42:23,640 --> 00:42:26,980 Qu'est-ce que vous faites au bureau à 2 h du matin? 561 00:42:27,150 --> 00:42:29,520 Pourquoi m'appelez-vous à 2 h du matin? 562 00:42:30,360 --> 00:42:33,980 J'allais laisser un message. 563 00:42:34,160 --> 00:42:36,560 Pour vous éviter de devoir me parler. 564 00:42:36,910 --> 00:42:38,650 Pourquoi voudrais-je l'éviter? 565 00:42:39,830 --> 00:42:40,860 Je ne sais pas. 566 00:42:41,080 --> 00:42:43,240 Vous devez penser que je suis folle ou ivrogne, 567 00:42:43,410 --> 00:42:46,080 ou une ivrogne folle. 568 00:42:46,290 --> 00:42:47,790 Disons, un "mystère". 569 00:42:47,960 --> 00:42:49,870 Un mystère que je cherche à comprendre. 570 00:42:53,260 --> 00:42:57,390 Je vous laisse. Je vais tâcher d'être mystérieuse. 571 00:42:58,260 --> 00:43:02,010 - J'appellerai. - Je répondrai. 572 00:43:09,270 --> 00:43:11,940 Dites-leur que j'approche du but. 43187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.