Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:22,090 --> 00:00:23,370
Tu es revenu!
2
00:00:23,880 --> 00:00:25,750
Phoebe était inquiète,
Prue, effondrée.
3
00:00:25,920 --> 00:00:27,380
Je savais que tu reviendrais.
4
00:00:27,590 --> 00:00:28,750
Il faut qu'on parle.
5
00:00:29,260 --> 00:00:30,750
Léo, embrasse-moi.
6
00:00:30,930 --> 00:00:32,970
C'est la seule chose qui compte.
7
00:00:44,230 --> 00:00:46,900
- Je suis venu te dire au revoir.
- Quoi?
8
00:00:47,070 --> 00:00:50,020
Ils veulent qu'on rompe.
Ils savent pour le mariage.
9
00:00:50,320 --> 00:00:53,320
Tant pis pour le mariage.
On attendra.
10
00:00:53,950 --> 00:00:55,330
On a enfreint les règles.
11
00:00:55,490 --> 00:00:57,450
Ils ne permettront pas
qu'on se revoie.
12
00:00:58,540 --> 00:01:01,710
Attends. Ils ne permettront... Quoi?
13
00:01:01,870 --> 00:01:03,200
Peu importe ce qu'ils me font,
14
00:01:03,380 --> 00:01:05,830
mais je ne veux pas
qu'il t'arrive quelque chose.
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,040
Je ne devrais pas être ici.
16
00:01:08,670 --> 00:01:11,880
Attends. Léo, je ne t'entends pas.
Que dis-tu?
17
00:01:12,220 --> 00:01:14,260
Tu dois m'oublier.
18
00:01:16,850 --> 00:01:18,760
Léo.
19
00:01:19,640 --> 00:01:21,720
Je t'aime.
20
00:01:40,540 --> 00:01:41,870
Piper, réveille-toi!
21
00:01:50,380 --> 00:01:52,540
Léo ne reviendra pas.
22
00:01:56,050 --> 00:01:57,630
C'était un cauchemar.
23
00:01:58,720 --> 00:02:00,050
Non, je le sais.
24
00:02:00,230 --> 00:02:02,470
C'était vrai.
25
00:02:03,230 --> 00:02:05,640
Je ne comprends pas.
26
00:02:05,860 --> 00:02:08,140
Pourquoi ils nous font ça?
27
00:02:08,360 --> 00:02:12,110
C'est comme ça qu'ils s'amusent?
En détruisant des vies?
28
00:02:12,570 --> 00:02:14,200
Attention à ce que tu dis.
29
00:02:14,410 --> 00:02:16,940
Pourquoi?
Que veux-tu qu'ils fassent?
30
00:02:17,120 --> 00:02:20,400
Ils ne peuvent pas
me faire plus de mal.
31
00:02:33,930 --> 00:02:36,300
C'est pas génial les portables?
32
00:02:36,510 --> 00:02:38,010
Salut, c'est moi.
33
00:02:38,390 --> 00:02:41,970
C'est inouile stress
que suscitent ces mots.
34
00:02:42,140 --> 00:02:44,470
Ta précieuse voiture
te sera bientôt rendue.
35
00:02:44,980 --> 00:02:48,640
Ce n'est pas pour la voiture,
c'est à cause de Piper.
36
00:02:50,070 --> 00:02:51,770
Elle a rêvé de Léo.
37
00:02:51,940 --> 00:02:54,900
J'exagère peut-être,
mais je ne l'ai jamais vue comme ça.
38
00:02:56,030 --> 00:02:57,660
On dirait
qu'elle a abandonné.
39
00:02:57,870 --> 00:02:59,440
C'était quel genre de rêve?
40
00:03:04,330 --> 00:03:06,570
Ca va. La voiture va bien.
A tout à l'heure.
41
00:03:10,040 --> 00:03:11,620
Est-ce que ça va?
42
00:03:12,130 --> 00:03:14,090
Je ne vous la donnerai pas!
Laissez-moi!
43
00:03:14,300 --> 00:03:16,010
Laissez-moi tranquille!
44
00:03:40,780 --> 00:03:42,360
Tu es en sécurité.
45
00:03:50,380 --> 00:03:52,750
IL ETAIT UNE FOIS...
46
00:04:43,980 --> 00:04:48,470
Attention, c'est très chaud.
Souffle dessus, d'accord?
47
00:04:48,660 --> 00:04:51,070
Tu as pu en tirer quelque chose?
48
00:04:51,500 --> 00:04:52,910
Son nom et son matricule.
49
00:04:54,330 --> 00:04:57,170
Ses parents ne tarderont pas.
Ils habitent à côté.
50
00:04:57,540 --> 00:04:59,920
Ils étaient très inquiets, tu sais.
51
00:05:00,380 --> 00:05:02,700
Je vais chercher sa veste
dans la voiture.
52
00:05:02,880 --> 00:05:05,090
- Les clés?
- Quoi?
53
00:05:05,300 --> 00:05:07,760
Ces trucs couleur argent
qui font gling-gling?
54
00:05:07,970 --> 00:05:09,460
Je ne les ai pas.
55
00:05:10,180 --> 00:05:12,800
Bizarre.
Je les avais accrochées là.
56
00:05:13,770 --> 00:05:15,590
Les fées ont dû les cacher.
57
00:05:18,110 --> 00:05:19,770
Qu'est-ce que tu dis?
58
00:05:19,940 --> 00:05:23,140
Pardon. Je n'ai pas le droit
de parler des fées.
59
00:05:24,490 --> 00:05:28,700
Dans cette maison,
tu peux parler de ce que tu veux.
60
00:05:28,870 --> 00:05:31,700
Des fois, on parle
de trucs bizarres nous aussi.
61
00:05:31,870 --> 00:05:34,280
C'est ce que font les fées.
62
00:05:34,460 --> 00:05:36,450
Elles cachent les clés,
ce genre de trucs.
63
00:05:36,670 --> 00:05:38,290
Elles sont très habiles.
64
00:05:40,380 --> 00:05:42,790
C'est ce que tu as dans ta boîte?
65
00:05:43,960 --> 00:05:45,040
Une fée?
66
00:05:46,510 --> 00:05:47,920
C'est elle que tu protèges?
67
00:05:51,720 --> 00:05:53,380
C'est sûrement ta mère et ton père.
68
00:05:54,180 --> 00:05:55,430
Ce n'est pas mon père.
69
00:05:55,600 --> 00:05:58,310
C'est le nouveau mari de maman.
70
00:06:02,400 --> 00:06:04,860
- On est les parents de Kate.
- Elle va bien?
71
00:06:05,070 --> 00:06:07,820
Oui, ça va.
Elle a quelques égratignures au bras,
72
00:06:08,030 --> 00:06:09,610
mais elle a surtout eu peur.
73
00:06:09,780 --> 00:06:10,980
Kate?
74
00:06:11,200 --> 00:06:13,660
- Ne restez pas sur le pas de la porte.
- Kate.
75
00:06:13,870 --> 00:06:15,490
C'est un entre-deux.
Ne restez pas là.
76
00:06:19,040 --> 00:06:21,000
- Un entre-deux?
- Là où vivent les trolls.
77
00:06:21,210 --> 00:06:24,540
Nous avons déjà parlé
de tout ça, ma chérie.
78
00:06:25,090 --> 00:06:28,870
Tu es une grande fille.
Il faut arrêter de croire à ces choses.
79
00:06:31,220 --> 00:06:35,630
Elle a quelques problèmes depuis
que son père et moi avons divorcé.
80
00:06:36,680 --> 00:06:40,020
Elle a régressé,
elle s'est trouvé des amis imaginaires.
81
00:06:40,230 --> 00:06:42,930
Il est tard, nous allons rentrer.
82
00:06:43,270 --> 00:06:46,030
Encore merci pour tout.
83
00:06:46,740 --> 00:06:48,280
Ils vont nous attraper.
84
00:06:49,320 --> 00:06:51,150
Je ne les laisserai pas faire.
85
00:06:51,370 --> 00:06:53,270
Tout va bien.
86
00:06:58,660 --> 00:06:59,860
Il est là!
87
00:07:12,140 --> 00:07:14,460
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
88
00:07:21,690 --> 00:07:25,190
Voyons, Phoebe. Des trolls, des fées?
Tu n'y crois pas.
89
00:07:25,360 --> 00:07:27,350
Bien sûr que si, pourquoi pas?
90
00:07:27,570 --> 00:07:30,570
Il serait peut-être temps
de lui parler du père Noël.
91
00:07:31,160 --> 00:07:33,910
Elle était pourchassée
par quelque chose.
92
00:07:34,120 --> 00:07:35,360
Mais tu n'as rien vu?
93
00:07:35,580 --> 00:07:37,370
Comment se serait-elle blessée?
94
00:07:37,580 --> 00:07:39,950
Elle est tombée
et s'est égratignée.
95
00:07:40,160 --> 00:07:43,080
Ce n'était pas des égratignures.
Elle a été griffée.
96
00:07:43,290 --> 00:07:46,000
Si c'était vrai,
tu aurais vu ce qui l'a griffée.
97
00:07:46,170 --> 00:07:47,830
Pourquoi tu t'entêtes?
98
00:07:48,050 --> 00:07:49,920
Parce que je suis Scorpion,
et toi?
99
00:07:52,800 --> 00:07:55,420
Il se fait tard
et nous sommes fatiguées.
100
00:07:55,600 --> 00:07:57,060
Si on remettait ça à demain?
101
00:07:57,220 --> 00:08:00,310
A cause de toi,
Prue joue le rôle de la cadette.
102
00:08:01,390 --> 00:08:04,350
Même si les fées et les trolls existent,
tu as entendu sa mère.
103
00:08:04,520 --> 00:08:06,180
Ca a commencé avec le divorce.
104
00:08:06,860 --> 00:08:09,610
- C'est psychologique, pas magique.
- Je sais.
105
00:08:09,780 --> 00:08:12,610
Je vais quand même aller feuilleter
Le Livre des Ombres.
106
00:08:12,780 --> 00:08:15,020
Parce que je suis plus entêtée
qu'une Gémeaux.
107
00:08:29,000 --> 00:08:30,960
Non! Les entre-deux!
108
00:08:31,170 --> 00:08:32,250
Ils sortent de l'ombre.
109
00:08:33,260 --> 00:08:36,180
Chérie, tu veux bien faire dodo?
110
00:08:44,940 --> 00:08:46,930
S'il vous plaît.
111
00:08:50,400 --> 00:08:51,980
Partez.
112
00:08:54,110 --> 00:08:55,820
Laissez-nous tranquilles.
113
00:09:11,170 --> 00:09:12,880
Regarde.
114
00:09:14,050 --> 00:09:15,510
On en a tous dessiné une.
115
00:09:15,680 --> 00:09:17,750
- "Lily".
- Tu te souviens d'elle?
116
00:09:17,930 --> 00:09:20,500
C'était notre amie imaginaire
quand on était enfants.
117
00:09:21,100 --> 00:09:23,420
J'avais complètement oublié
cette Lily.
118
00:09:23,640 --> 00:09:26,850
Parce que tu as grandi
et que tu as arrêté de la voir.
119
00:09:29,770 --> 00:09:32,610
Fées, elfes et trolls
sont des créatures mystiques
120
00:09:32,780 --> 00:09:34,730
qui vivent dans un monde
parallèle au nôtre,
121
00:09:34,900 --> 00:09:37,820
mais séparé par un voile très fin.
122
00:09:38,320 --> 00:09:40,360
Le Royaume Enchanté?
123
00:09:40,530 --> 00:09:45,000
Ce voile très fin se lève
dans l'entre-deux. L'entre-deux, Prue.
124
00:09:45,160 --> 00:09:48,120
Un monde entre deux choses.
125
00:09:48,330 --> 00:09:51,120
Une embrasure de porte,
une fenêtre, l'ombre.
126
00:09:51,340 --> 00:09:53,910
- L'ombre?
- Entre la lumière et l'obscurité.
127
00:09:54,130 --> 00:09:57,300
C'est ce que Kate a dit:
les trolls vivent dans l'entre-deux.
128
00:09:57,510 --> 00:10:00,260
Quand tu l'as trouvée,
elle n'était pas dans un entre-deux.
129
00:10:00,800 --> 00:10:04,220
Au contraire, c'était l'entre-deux
par excellence: minuit.
130
00:10:04,430 --> 00:10:08,100
"A l'heure où la nuit devient jour,
le monde est un entre-deux."
131
00:10:08,310 --> 00:10:11,060
Alors pourquoi il n'y a rien
dans Le Livre des Ombres?
132
00:10:11,270 --> 00:10:13,560
Le Livre
a été écrit par des adultes.
133
00:10:13,780 --> 00:10:17,280
Et je présume que l'horrible chose
sur ton dessin...
134
00:10:18,240 --> 00:10:19,270
est un troll.
135
00:10:19,660 --> 00:10:22,030
Pourquoi voudraient-ils
faire du mal à Kate?
136
00:10:22,910 --> 00:10:24,780
Il faudra le demander à Kate.
137
00:10:24,950 --> 00:10:27,580
Au passage, on en parlera à Piper.
138
00:10:27,790 --> 00:10:30,250
Il vaudrait mieux
se passer d'elle, tu sais.
139
00:10:30,460 --> 00:10:32,420
Piper n'est pas trop dans le coup.
140
00:10:32,630 --> 00:10:35,800
Raison de plus pour le faire.
Ca lui sortira Léo de la tête.
141
00:10:35,970 --> 00:10:37,710
Phoebe, téléphone!
142
00:10:43,850 --> 00:10:47,050
- C'est ton petit ami l'avocat.
- C'est pour toi.
143
00:10:47,230 --> 00:10:49,430
- Et ce n'est pas mon petit ami.
- Etrange.
144
00:10:50,900 --> 00:10:52,560
De quel petit ami s'agit-il?
145
00:10:53,770 --> 00:10:55,930
Du facteur.
146
00:10:56,780 --> 00:11:00,480
Piper aime bien me taquiner
147
00:11:00,660 --> 00:11:02,900
parce que je reçois
beaucoup de courrier.
148
00:11:03,080 --> 00:11:04,150
Comment ça va?
149
00:11:04,370 --> 00:11:08,830
C'est une belle journée
et je parle à une belle femme,
150
00:11:09,040 --> 00:11:10,870
ça pourrait être pire.
151
00:11:11,380 --> 00:11:13,700
J'ai l'impression d'être Billy Appleby.
152
00:11:14,750 --> 00:11:17,380
- Quoi?
- Rien.
153
00:11:17,590 --> 00:11:19,460
Je n'ai pas bien entendu.
154
00:11:20,340 --> 00:11:23,090
Billy Appleby est ce type
qui jouait dans un film
155
00:11:23,260 --> 00:11:25,500
que j'adorais
quand j'étais gamin.
156
00:11:25,720 --> 00:11:27,180
Tue-le avant qu'il meure.
157
00:11:27,390 --> 00:11:29,760
- Vous l'avez vu?
- Une fois ou deux.
158
00:11:29,980 --> 00:11:31,010
Vraiment?
159
00:11:32,270 --> 00:11:34,390
S'il était à l'affiche,
on irait le voir.
160
00:11:34,570 --> 00:11:35,810
Je t'aime.
161
00:11:35,980 --> 00:11:38,230
Mais on peut toujours aller dîner.
162
00:11:38,440 --> 00:11:40,600
C'est une invitation, M. le procureur?
163
00:11:40,820 --> 00:11:42,780
Coupable.
164
00:11:44,660 --> 00:11:46,320
Pourquoi pas ce soir?
165
00:11:46,540 --> 00:11:47,820
Je passerai vous prendre.
166
00:11:48,330 --> 00:11:50,200
Vraiment? Eh bien...
167
00:11:52,500 --> 00:11:54,830
En fait, pas ce soir.
Piper a des petits soucis.
168
00:11:55,000 --> 00:11:58,340
Je rappellerai plus tard.
On se retrouvera au club?
169
00:11:58,550 --> 00:12:00,340
Désolée. Au revoir.
170
00:12:14,100 --> 00:12:16,390
Tu as regardé les dessins?
171
00:12:16,570 --> 00:12:17,760
Oui, c'est mignon.
172
00:12:18,190 --> 00:12:19,220
Mignon?
173
00:12:19,900 --> 00:12:22,440
Nous avons tous eu
la même amie fée.
174
00:12:22,610 --> 00:12:24,690
C'est la preuve que les fées existent.
175
00:12:25,780 --> 00:12:27,110
Ou alors,
176
00:12:28,200 --> 00:12:32,500
c'est la preuve que l'une de nous
avait une imagination très fertile
177
00:12:32,670 --> 00:12:35,040
et que les deux autres
étaient de bonnes copieuses.
178
00:12:35,210 --> 00:12:39,870
O.K.
Chérie, tu veux bien m'écouter?
179
00:12:40,090 --> 00:12:43,090
On pense que Kate a des ennuis.
Du genre qu'on connaît.
180
00:12:44,050 --> 00:12:45,550
Moi, je ne crois pas.
181
00:12:45,720 --> 00:12:47,380
Après ce qu'ils ont fait à Léo,
182
00:12:47,560 --> 00:12:50,970
je ne suis pas très chaude
pour leur trouver des démons.
183
00:12:51,600 --> 00:12:53,180
- Des trolls.
- Comme tu veux.
184
00:12:53,390 --> 00:12:56,100
Ecoutez, vous faites
ce que vous voulez,
185
00:12:56,270 --> 00:12:58,480
mais moi, j'en ai assez. J'arrête.
186
00:12:59,690 --> 00:13:04,570
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Ca veut dire que ces pouvoirs
187
00:13:04,740 --> 00:13:07,030
n'ont fait que me gâcher la vie,
188
00:13:07,200 --> 00:13:10,530
alors je ne travaille plus
pour eux, d'accord?
189
00:13:10,700 --> 00:13:14,490
Je m'en vais. Excusez-moi.
Je m'en vais maintenant.
190
00:13:18,290 --> 00:13:20,540
Je crois qu'elle fait la grève.
191
00:13:34,690 --> 00:13:38,730
Kate, tu as de la visite.
192
00:13:52,410 --> 00:13:54,320
On t'a rapporté ta veste.
193
00:13:56,040 --> 00:13:57,660
On a dû utiliser le double des clés.
194
00:13:57,880 --> 00:13:59,830
La fée les avait vraiment cachées.
195
00:14:00,210 --> 00:14:01,290
Je vous l'avais dit.
196
00:14:02,590 --> 00:14:05,510
Qu'est-ce que tu dessines?
Ca fait peur, cette grotte.
197
00:14:06,300 --> 00:14:07,630
Tu sais...
198
00:14:08,890 --> 00:14:10,760
Ca ressemble vraiment au mien.
199
00:14:10,930 --> 00:14:12,550
C'est une fée et un troll.
200
00:14:12,770 --> 00:14:15,550
Maman dit que j'invente,
mais c'est pas vrai.
201
00:14:18,400 --> 00:14:20,350
Nous, on te croit.
202
00:14:20,560 --> 00:14:23,810
Mais il faut tout nous dire
si tu veux qu'on t'aide.
203
00:14:24,280 --> 00:14:25,650
Je ne sais pas grand-chose.
204
00:14:25,820 --> 00:14:27,780
J'ai parfois du mal à comprendre Tili.
205
00:14:27,950 --> 00:14:30,020
Les fées ne parlent pas
comme nous.
206
00:14:31,410 --> 00:14:34,030
- Tili?
- Je lui ai sauvé la vie.
207
00:14:34,200 --> 00:14:36,870
Les fées dirigent
le royaume enchanté,
208
00:14:37,040 --> 00:14:39,030
mais les trolls
voudraient le diriger.
209
00:14:39,210 --> 00:14:42,130
Ils ont enlevé Tili
au roi et à la reine des fées.
210
00:14:42,550 --> 00:14:44,340
Alors Tili est une princesse?
211
00:14:45,630 --> 00:14:49,460
Les trolls la tueront si ses parents
ne leur remettent pas le royaume.
212
00:14:50,050 --> 00:14:51,510
C'est un mini coup d'Etat.
213
00:14:52,350 --> 00:14:55,220
Ils l'avaient attachée dans une grotte
et je l'ai sauvée.
214
00:14:55,720 --> 00:14:57,350
Tu es très courageuse.
215
00:14:58,190 --> 00:15:00,970
Les trolls me détestent
parce que je ne la leur rends pas.
216
00:15:01,150 --> 00:15:03,850
J'arrive presque toujours à échapper
aux entre-deux,
217
00:15:04,020 --> 00:15:06,780
- mais à minuit.
- Tu ne peux pas te mettre à l'abri.
218
00:15:07,150 --> 00:15:08,780
On le sait.
219
00:15:09,320 --> 00:15:11,860
On peut la voir?
220
00:15:14,080 --> 00:15:15,700
Seuls les enfants voient les fées.
221
00:15:16,370 --> 00:15:18,330
Je ne sais pas si ça aide,
222
00:15:18,500 --> 00:15:22,910
mais Prue et moi
sommes restées des enfants.
223
00:15:24,590 --> 00:15:26,080
On peut essayer?
224
00:15:28,170 --> 00:15:30,380
Il faut aller dans un entre-deux.
225
00:15:30,550 --> 00:15:32,260
Attention aux trolls.
226
00:15:58,790 --> 00:16:00,250
Vous ne pourrez pas m'aider.
227
00:16:04,590 --> 00:16:07,870
Tili dit que si vous croyez vraiment
à l'existence des fées,
228
00:16:08,050 --> 00:16:10,830
elle peut vous faire retrouver
votre innocence.
229
00:16:28,650 --> 00:16:30,150
Je crois que ça marche.
230
00:16:30,650 --> 00:16:32,200
Je veux voir la fée.
231
00:17:03,250 --> 00:17:06,670
Si t'es content
Tape dans les mains
232
00:17:06,880 --> 00:17:11,290
Si t'es content
Tape sur les genoux
233
00:17:13,470 --> 00:17:15,460
- Tape sur les genoux
- Il faut taper.
234
00:17:15,680 --> 00:17:19,590
Si t'es content et que tu le sais
Ton visage va s'éclairer
235
00:17:19,770 --> 00:17:21,140
Si t'es content et...
236
00:17:21,310 --> 00:17:23,800
- C'est quoi ce truc?
- Ca ne te plaît pas?
237
00:17:23,980 --> 00:17:26,100
Il fallait les voir
avec "Frère Jacques".
238
00:17:26,400 --> 00:17:28,940
Elles sont comme des enfants
depuis leur arrivée.
239
00:17:30,280 --> 00:17:32,480
Je ne leur ai rien servi. Je le jure.
240
00:17:32,700 --> 00:17:36,200
Mets de la musique, n'importe quoi.
Et éteins ce micro.
241
00:17:36,530 --> 00:17:40,530
Si t'es content et que tu le sais
Tourne, tourne
242
00:17:42,830 --> 00:17:43,950
Ca va pas la tête?
243
00:17:44,170 --> 00:17:47,120
Piper, on t'a attendue, attendue...
244
00:17:47,300 --> 00:17:49,870
Tu sais quoi? On a vu une fée
et elle est très mimi
245
00:17:50,050 --> 00:17:53,250
et elle brille
et elle est vraiment, vraiment jolie.
246
00:17:53,470 --> 00:17:57,380
Quel foutu sort vous êtes-vous jeté
pour être dans cet état?
247
00:17:57,810 --> 00:18:01,470
- On ne s'est pas jeté de sort.
- Non, pas un sort,
248
00:18:01,640 --> 00:18:03,430
mais de la poussière de fée.
249
00:18:03,980 --> 00:18:05,440
- De la poussière de fée?
- Oui.
250
00:18:06,770 --> 00:18:09,530
Rentrez à la maison
et tu annules l'effet, Clochette.
251
00:18:11,990 --> 00:18:13,860
Je ne suis pas une fée.
252
00:18:14,030 --> 00:18:16,570
Elle pensait que j'étais...
On va lui montrer.
253
00:18:18,790 --> 00:18:20,940
- Prête? Vas-y.
- Un, deux, trois!
254
00:18:24,500 --> 00:18:26,740
Pourquoi vous avez fait ça?
255
00:18:27,540 --> 00:18:29,040
Ca ne va pas marcher!
256
00:18:29,500 --> 00:18:30,960
Non. Marcher?
257
00:18:31,130 --> 00:18:33,500
Bonne idée.
Je vais marcher un peu.
258
00:18:35,220 --> 00:18:36,380
Tu sais quoi?
259
00:18:36,550 --> 00:18:43,770
Tu fais une vraiment grosse,
grosse bêtise, si tu veux savoir!
260
00:18:43,980 --> 00:18:47,140
Parce que c'est moi qui ai la clé
et Tili est en sécurité.
261
00:18:47,310 --> 00:18:49,520
Et on retrouve Kate à minuit,
262
00:18:49,730 --> 00:18:51,690
- et quand les trolls attaqueront...
- Non.
263
00:18:51,990 --> 00:18:53,360
Vous rentrez à la maison.
264
00:18:53,530 --> 00:18:54,860
Et pas en voiture,
265
00:18:55,030 --> 00:18:57,490
parce qu'on va penser
que vous avez bu.
266
00:18:57,700 --> 00:19:01,030
Alors sortez et attendez un peu.
J'appelle un taxi.
267
00:19:01,240 --> 00:19:02,440
Et faites ce...
268
00:19:04,040 --> 00:19:06,790
Pourquoi t'es méchante?
269
00:19:07,000 --> 00:19:08,540
Vous essayez de...
Arrête!
270
00:19:08,750 --> 00:19:12,670
Vous voulez que j'arrête la grève,
mais ça ne marchera pas.
271
00:19:12,840 --> 00:19:15,510
- A la maison. Ouste! Vite.
- On t'aime!
272
00:19:15,680 --> 00:19:20,720
Allez, ouste! Et inversez-moi
ce comportement ridicule.
273
00:19:33,610 --> 00:19:35,690
- Ca va?
- Ouais.
274
00:19:38,820 --> 00:19:42,770
Les trolls.
Ils savent sans doute qu'on a la clé.
275
00:19:42,950 --> 00:19:44,200
Ils font peur,
276
00:19:44,370 --> 00:19:47,570
mais à minuit, ils vont nous
pourchasser à la place de Kate,
277
00:19:47,750 --> 00:19:50,160
alors on va rentrer
et on va les attendre.
278
00:19:59,300 --> 00:20:00,330
A toi.
279
00:20:02,760 --> 00:20:03,800
Pour toujours.
280
00:20:15,530 --> 00:20:18,860
Merdouille, il y a trop de portes
dans cette maison!
281
00:20:19,610 --> 00:20:22,400
Il faut appeler Kate
sur les talkies-walkies.
282
00:20:26,700 --> 00:20:28,950
Tu crois qu'un troll
peut sonner à une porte?
283
00:20:29,120 --> 00:20:30,780
Je ne sais pas.
284
00:20:39,970 --> 00:20:41,300
Cole!
285
00:20:43,760 --> 00:20:45,420
- Vous êtes rentrées.
- Oui.
286
00:20:45,600 --> 00:20:46,710
Entre-deux!
287
00:20:48,730 --> 00:20:51,980
Pardon, mais c'est pas ici
qu'on devait se retrouver.
288
00:20:52,150 --> 00:20:54,390
On avait dit au club,
n'est-ce pas?
289
00:20:54,690 --> 00:20:57,150
- C'était le plan?
- Oui, c'était le plan.
290
00:20:58,110 --> 00:20:59,690
La journée a été longue.
291
00:20:59,900 --> 00:21:01,530
Salut.
Fermez la porte derrière vous.
292
00:21:05,370 --> 00:21:08,870
J'habite loin.
Je peux utiliser vos toilettes?
293
00:21:09,290 --> 00:21:11,610
La petite ou la grosse commission?
294
00:21:12,000 --> 00:21:14,460
- Il a besoin du pot.
- Pardon?
295
00:21:14,670 --> 00:21:18,450
Bon, d'accord, mais pipi ou caca,
il faut que ce soit rapide.
296
00:21:40,530 --> 00:21:42,940
Kate, tu m'entends? C'est Prue.
297
00:21:44,280 --> 00:21:46,160
Réponds, Kate.
298
00:21:49,870 --> 00:21:53,570
- Kate, tu es là?
- Prue, où es-tu?
299
00:21:53,790 --> 00:21:56,410
A la maison. La poussière
n'a rien donné avec Piper.
300
00:21:56,630 --> 00:21:58,250
Alors elle n'y croit pas.
301
00:21:58,420 --> 00:21:59,700
Qu'est-ce qu'on fait?
302
00:21:59,880 --> 00:22:03,550
J'ai peur. Il y a des ombres partout
et il est presque minuit.
303
00:22:04,890 --> 00:22:07,920
Ecoute, Kate,
c'est pas la peine de t'inquiéter.
304
00:22:08,100 --> 00:22:09,260
On t'appelle pour ça.
305
00:22:09,470 --> 00:22:12,840
Les trolls savent qu'on a la clé.
Ce n'est pas à toi
306
00:22:13,020 --> 00:22:15,340
qu'ils en veulent, mais à nous.
307
00:22:15,560 --> 00:22:17,770
Non, ils sont là,
je les entends.
308
00:22:17,980 --> 00:22:20,940
Tant qu'on a la clé,
Tili est en sécurité.
309
00:22:21,110 --> 00:22:23,480
Alors ne bouge pas
310
00:22:23,660 --> 00:22:27,870
et éteins toutes les lumières.
Ca fera disparaître les ombres.
311
00:22:49,010 --> 00:22:51,470
Les trolls.
312
00:22:52,640 --> 00:22:54,550
On y va.
313
00:23:06,570 --> 00:23:09,530
C'était un très, très gros troll.
314
00:23:09,700 --> 00:23:11,940
Ce n'était pas un troll,
c'était un démon!
315
00:23:12,120 --> 00:23:14,410
D'accord.
Alors qu'est-ce qu'il faisait là?
316
00:23:14,580 --> 00:23:17,420
- Il voulait Le Livre des Ombres.
- Très bien,
317
00:23:17,630 --> 00:23:20,300
sauf qu'on n'a pas le temps.
Il faut aller retrouver Kate.
318
00:23:25,590 --> 00:23:27,300
Phoebe! Attention!
319
00:23:42,110 --> 00:23:43,980
Ils ont la clé.
320
00:23:52,370 --> 00:23:54,860
Ca va, vous deux?
321
00:24:02,380 --> 00:24:05,410
Il faut que vous partiez.
Désolée de vous chasser,
322
00:24:05,590 --> 00:24:08,000
mais on a des trucs importants
à faire.
323
00:24:08,180 --> 00:24:10,670
Ca va aller?
J'ai entendu un bruit de chute.
324
00:24:10,840 --> 00:24:14,260
- Oui, tout va bien, Cole, merci.
- Vous êtes différentes.
325
00:24:14,470 --> 00:24:16,130
- Différentes?
- Enfin,
326
00:24:16,350 --> 00:24:18,510
tout à l'heure,
je pensais que vous aviez bu,
327
00:24:18,690 --> 00:24:20,810
- mais maintenant, vous semblez...
- Sobres.
328
00:24:22,730 --> 00:24:25,350
Il arrive que les escaliers dessoûlent.
329
00:24:30,530 --> 00:24:33,280
Je suis désolée
pour nos plans, Cole.
330
00:24:33,450 --> 00:24:35,320
Vraiment désolée.
331
00:24:39,960 --> 00:24:42,960
Pas de problème. Je ne lâcherai pas.
332
00:24:46,420 --> 00:24:48,830
"Les escaliers dessoûlent"?
333
00:24:49,050 --> 00:24:50,920
Tu voulais que je dise quoi?
334
00:24:51,090 --> 00:24:53,800
Qu'un démon inconnu a voulu
voler le livre magique
335
00:24:54,010 --> 00:24:56,880
et que des trolls
nous ont poussées dans l'escalier?
336
00:24:58,520 --> 00:25:01,140
Mais pourquoi on raisonne
comme des adultes?
337
00:25:01,900 --> 00:25:05,180
Je ne sais pas.
Peut-être le traumatisme de l'attaque.
338
00:25:05,400 --> 00:25:06,640
Ce n'est pas plus mal.
339
00:25:06,820 --> 00:25:10,230
L'enfance, ce n'est pas l'idéal
pour protéger Kate.
340
00:25:10,450 --> 00:25:14,030
Et comme les trolls ont la clé,
c'est le moment d'aller la protéger.
341
00:25:21,250 --> 00:25:24,000
Pourquoi on ne va pas
chez Kate tout de suite?
342
00:25:24,170 --> 00:25:27,120
Sans l'effet de la poussière,
on ne voit pas les trolls.
343
00:25:27,300 --> 00:25:29,340
On a déjà regardé
dans Le Livre des Ombres,
344
00:25:29,510 --> 00:25:31,210
et il n'y a rien sur les trolls.
345
00:25:31,430 --> 00:25:34,840
Je sais. Je cherche une formule
magique de fortune, comme...
346
00:25:35,050 --> 00:25:38,590
"Pour voir ce qui ne peut être vu."
347
00:25:38,770 --> 00:25:41,680
Combinée avec celle qui sert
à cultiver l'innocence
348
00:25:41,850 --> 00:25:43,890
et avec le Pouvoir des Trois,
ça peut marcher.
349
00:25:44,060 --> 00:25:46,600
C'est pour ça que tu es l'aînée.
Tu réfléchis toujours.
350
00:25:46,820 --> 00:25:48,690
Merci.
Je m'occupe de la formule,
351
00:25:48,860 --> 00:25:50,980
toi, tu appelles Piper, O.K.?
352
00:25:52,910 --> 00:25:55,530
Elle est toujours en grève,
que je sache.
353
00:25:55,740 --> 00:25:57,730
On a besoin d'elle
contre les trolls.
354
00:25:57,910 --> 00:26:00,030
Ils sont rapides.
Elle les figera.
355
00:26:00,450 --> 00:26:02,950
Avant, on espérait
qu'elle soit avec nous.
356
00:26:03,120 --> 00:26:04,780
Maintenant, on a besoin d'elle.
357
00:26:06,670 --> 00:26:08,290
Gare aux embrasures de portes.
358
00:26:08,460 --> 00:26:10,500
Les trolls savent
que nous aidons Kate
359
00:26:10,670 --> 00:26:13,840
et ils feront tout leur possible
pour nous empêcher d'agir.
360
00:26:30,820 --> 00:26:34,070
Piper, il y a ta soeur au téléphone.
361
00:26:34,240 --> 00:26:35,520
Génial.
362
00:26:35,700 --> 00:26:38,570
C'est bon, je m'en occupe.
363
00:26:41,200 --> 00:26:43,610
- Tu as besoin d'une couche?
- Très drôle.
364
00:26:43,790 --> 00:26:46,830
On a besoin de toi maintenant,
avant minuit, sinon...
365
00:26:47,040 --> 00:26:49,960
La fée va venir
parce qu'on s'est pas lavé les dents?
366
00:26:50,170 --> 00:26:53,290
Je sais que tu n'y crois pas,
et je ne te demande pas d'y croire.
367
00:26:53,510 --> 00:26:54,670
Tu veux quoi, alors?
368
00:26:54,880 --> 00:26:56,380
On cherchait à te distraire.
369
00:26:56,550 --> 00:26:58,380
On voulait que tu oublies Léo.
370
00:26:58,550 --> 00:26:59,550
On avait tort
371
00:26:59,720 --> 00:27:00,880
et je m'en excuse.
372
00:27:01,060 --> 00:27:02,970
Mais il ne s'agit plus de ça, Piper.
373
00:27:03,180 --> 00:27:06,300
Ce combat,
on ne peut pas le mener sans toi.
374
00:27:06,770 --> 00:27:07,850
Les trolls?
375
00:27:08,310 --> 00:27:10,850
Crois-le ou non,
ils sont très méchants
376
00:27:11,020 --> 00:27:14,140
et ils essaient de faire du mal
à une petite fille de 7 ans.
377
00:27:17,490 --> 00:27:19,650
Tu crois qu'ils ont pu venir ici?
378
00:27:19,990 --> 00:27:22,530
Oui, il y en a un
qui m'a attaquée, pourquoi?
379
00:27:23,370 --> 00:27:24,650
Pour rien.
380
00:27:24,870 --> 00:27:26,530
Ils savent
qu'on est des sorcières.
381
00:27:26,710 --> 00:27:29,380
Ils feront tout pour nous empêcher
d'aider Kate.
382
00:27:29,590 --> 00:27:31,330
D'accord. J'arrive.
383
00:27:31,500 --> 00:27:32,670
Pense à éviter...
384
00:27:36,050 --> 00:27:37,290
les entre-deux.
385
00:27:43,720 --> 00:27:46,220
Abbey, tu as vu mes clés?
386
00:27:46,440 --> 00:27:47,510
Sur le crochet?
387
00:27:47,900 --> 00:27:50,650
Si elles y avaient été,
je n'aurais pas demandé.
388
00:27:52,570 --> 00:27:55,570
- Je m'en occupe.
- Mince!
389
00:27:57,400 --> 00:28:00,770
Où est le double? Le double.
390
00:28:00,950 --> 00:28:02,190
La caisse.
391
00:28:05,700 --> 00:28:06,900
Nom de D...
392
00:28:07,120 --> 00:28:08,660
Ca va aller?
393
00:28:10,080 --> 00:28:13,420
Tu veux bien me remplacer
pour la fermeture?
394
00:28:13,630 --> 00:28:15,250
Oui, bien sûr.
395
00:28:41,950 --> 00:28:46,610
Sale vermine, vous avez intérêt
à courir tant que vous le pouvez.
396
00:28:49,960 --> 00:28:53,290
Je parie que ça vous fait rire?
397
00:28:53,460 --> 00:28:55,090
Ca ne vous suffit pas?
398
00:28:55,250 --> 00:29:00,000
Vous m'envoyez des trolls
alors que je suis en mille morceaux?
399
00:29:00,340 --> 00:29:02,800
J'avais une vie normale, avant.
400
00:29:02,970 --> 00:29:04,130
Vous me l'avez enlevée.
401
00:29:04,300 --> 00:29:06,460
Vous m'avez pris mon petit ami,
ma vie,
402
00:29:06,640 --> 00:29:12,640
vous auriez au moins pu me laisser
mes foutues clés de voiture!
403
00:29:14,310 --> 00:29:16,770
Je suis quelqu'un de bien,
une bonne sorcière.
404
00:29:16,940 --> 00:29:20,110
Et j'aurais fait
une épouse géniale.
405
00:29:20,280 --> 00:29:23,150
Comment osez-vous m'enlever ça?
406
00:29:23,320 --> 00:29:25,810
Je mérite... Non, attendez.
407
00:29:25,990 --> 00:29:30,990
J'exige que vous me le rameniez.
408
00:29:31,170 --> 00:29:32,910
Vous entendez? Illico!
409
00:29:33,080 --> 00:29:38,500
Je ne bougerai pas tant que
vous ne m'aurez pas ramené Léo.
410
00:29:51,310 --> 00:29:52,970
Elle a dit qu'elle venait?
411
00:29:53,150 --> 00:29:55,050
Tu penses
que j'ai tout inventé?
412
00:29:55,230 --> 00:29:57,850
Il est presque minuit
et il faut aller chez Kate.
413
00:29:58,030 --> 00:29:59,600
Et si on le faisait sans elle.
414
00:29:59,780 --> 00:30:00,810
Du mieux qu'on peut.
415
00:30:01,030 --> 00:30:03,650
J'ai pris la formule à trois.
C'est impossible sans elle.
416
00:30:03,820 --> 00:30:05,650
- On peut la réécrire.
- En 6 mn?
417
00:30:05,870 --> 00:30:06,950
On a le choix?
418
00:30:09,370 --> 00:30:10,370
Désolée du retard.
419
00:30:11,710 --> 00:30:14,460
- Ca va?
- Il n'est pas question de moi.
420
00:30:15,040 --> 00:30:16,620
C'est que...
421
00:30:16,790 --> 00:30:18,670
Tu ne sembles pas très ouverte.
422
00:30:18,880 --> 00:30:21,040
Je fais de mon mieux
pendant 5 mn,
423
00:30:21,220 --> 00:30:22,790
alors allons-y pour la formule.
424
00:30:25,930 --> 00:30:30,890
Dans l'entre-deux, l'heure sombre
Nous réunissons nos pouvoirs
425
00:30:31,060 --> 00:30:35,060
A trois réunies ne faisons qu'un
Qui commande à l'invisible d'être vu
426
00:30:35,230 --> 00:30:37,600
En toute innocence,
Invoquons les cieux
427
00:30:37,770 --> 00:30:39,810
Nos yeux sont désormais enchantés
428
00:30:39,980 --> 00:30:42,020
Tu dois vraiment
travailler ta prose, Prue.
429
00:30:44,490 --> 00:30:46,200
Allons chez Kate.
430
00:30:46,370 --> 00:30:49,120
Piper, tu figes ses parents
pour qu'on puisse entrer.
431
00:30:49,280 --> 00:30:50,740
Bien. Comme tu veux.
432
00:30:50,910 --> 00:30:52,030
"Bien. Comme tu veux."
433
00:31:02,670 --> 00:31:04,250
Répondez-moi.
434
00:31:48,510 --> 00:31:50,800
Ils emmènent Tili!
435
00:31:51,720 --> 00:31:53,260
Pourquoi on ne les voyait pas?
436
00:31:53,470 --> 00:31:55,550
La formule n'a pas marché.
437
00:31:57,600 --> 00:31:58,930
Aidez-moi!
438
00:32:14,660 --> 00:32:16,120
Où est-elle?
439
00:32:24,130 --> 00:32:25,840
Il n'y a rien ici.
440
00:32:26,010 --> 00:32:29,170
Elle est quelque part.
Elle ne peut pas avoir disparu.
441
00:32:29,340 --> 00:32:32,790
A moins que les trolls
l'aient transformée en fée?
442
00:32:33,100 --> 00:32:34,420
En fée? Et pourquoi?
443
00:32:34,640 --> 00:32:38,300
Je ne sais pas.
Pour la punir d'avoir caché Tili.
444
00:32:40,480 --> 00:32:42,550
Il faut retrouver Kate.
445
00:32:42,730 --> 00:32:45,440
Allez, vite,
il me faut une prémonition.
446
00:32:45,820 --> 00:32:47,150
Je ne comprends pas.
447
00:32:47,490 --> 00:32:49,110
On ne pouvait pas voir les trolls.
448
00:32:49,280 --> 00:32:52,780
Des formules ont déjà raté,
mais pas le Pouvoir des Trois.
449
00:32:53,780 --> 00:32:55,690
Il n'a pas raté.
450
00:32:56,120 --> 00:32:58,490
Ca n'a pas marché à cause de moi.
451
00:33:00,120 --> 00:33:02,250
- Piper.
- Non, c'est vrai.
452
00:33:02,420 --> 00:33:04,540
Tout ça, c'est de ma faute.
453
00:33:07,000 --> 00:33:09,630
Je voulais la sauver.
Je ne voulais pas lui faire du mal.
454
00:33:09,800 --> 00:33:11,880
Je ne voulais pas que...
455
00:33:12,430 --> 00:33:14,750
Ne t'en veux pas.
456
00:33:14,930 --> 00:33:17,140
Tu as parfaitement le droit
d'être en colère.
457
00:33:17,310 --> 00:33:19,630
Pas aux dépens d'une petite fille.
458
00:33:20,770 --> 00:33:25,400
Mais comment croire encore
en quelque chose?
459
00:33:26,440 --> 00:33:28,810
Je veux qu'il revienne, Prue.
460
00:33:30,950 --> 00:33:32,520
Je sais.
461
00:33:33,700 --> 00:33:35,990
Mais il faut ramener Kate
d'abord, O.K.?
462
00:33:36,160 --> 00:33:37,780
Pour ça, on a besoin de ton aide.
463
00:33:40,370 --> 00:33:45,000
A quoi sert ce pouvoir si je ne peux pas
l'utiliser quand j'en ai besoin?
464
00:33:45,290 --> 00:33:47,000
Concentre-toi.
465
00:33:47,210 --> 00:33:49,420
Crois-moi, je me concentre.
466
00:33:49,630 --> 00:33:52,630
Tu es contrariée. Alors inspire
profondément et essaie encore.
467
00:33:52,800 --> 00:33:55,090
Je ne lévite ni ne prédis
sur commande...
468
00:33:55,260 --> 00:33:56,840
- Attendez!
- Quoi?
469
00:33:57,260 --> 00:33:59,840
Je crois que la formule a marché.
470
00:34:09,650 --> 00:34:11,360
Vous le voyez?
471
00:34:12,240 --> 00:34:14,110
Qu'est-ce qu'il fait?
472
00:34:14,280 --> 00:34:16,850
Je pense qu'il veut qu'on le suive.
473
00:34:40,850 --> 00:34:42,890
Il a eu peur.
474
00:34:43,100 --> 00:34:45,940
Il y a de quoi. On dirait la grotte
des dessins de Kate.
475
00:34:46,980 --> 00:34:49,770
Le premier troll que je vois est mal.
Allons-y.
476
00:35:07,540 --> 00:35:08,620
La centrale troll.
477
00:35:17,930 --> 00:35:20,760
- Que font-ils?
- On dirait qu'ils font du feu,
478
00:35:20,970 --> 00:35:23,640
mais sûrement pas
pour griller des marshmallows.
479
00:35:23,850 --> 00:35:25,130
Kate et Tili.
480
00:35:34,150 --> 00:35:36,640
Tu peux les figer d'ici?
481
00:35:36,860 --> 00:35:38,320
Je peux essayer.
482
00:35:44,750 --> 00:35:46,870
- Piper, fige-les!
- Ils vont trop vite.
483
00:35:54,800 --> 00:35:55,880
Un de moins.
484
00:36:02,350 --> 00:36:04,220
- Prue, j'ai besoin de toi!
- O.K.
485
00:36:11,860 --> 00:36:13,980
- Piper, cours.
- Courir? Mais où ça?
486
00:36:14,690 --> 00:36:16,440
- Cours!
- Tu es folle?
487
00:36:16,610 --> 00:36:18,350
Fige les flammes!
488
00:36:20,320 --> 00:36:21,820
Défige. Maintenant.
489
00:36:26,790 --> 00:36:30,200
C'est comme ça que j'aime mes trolls,
juste à point.
490
00:36:34,750 --> 00:36:37,080
Salut. Vous êtes libres.
491
00:36:37,260 --> 00:36:38,340
Tout va bien.
492
00:36:38,510 --> 00:36:40,000
Et voilà.
493
00:36:41,930 --> 00:36:43,550
Dites! Attendez un peu!
494
00:36:45,390 --> 00:36:48,560
Tili, tu veux bien redonner
une forme humaine à Kate?
495
00:36:50,310 --> 00:36:52,880
Tu sais, Kate,
tu ne peux pas rester comme ça,
496
00:36:53,060 --> 00:36:55,850
sinon ta maman sera très triste.
497
00:37:02,320 --> 00:37:03,400
Tu sais quoi?
498
00:37:03,570 --> 00:37:06,450
Je crois que je comprends
ce que tu ressens.
499
00:37:06,620 --> 00:37:08,450
Quand ceux qu'on aime s'en vont,
500
00:37:08,620 --> 00:37:12,450
ça n'a aucun sens. Comme si
le monde entier nous en voulait.
501
00:37:13,040 --> 00:37:14,580
Mais tu sais quoi?
502
00:37:14,790 --> 00:37:17,460
Tes parents ne voulaient pas
te blesser en se séparant.
503
00:37:17,920 --> 00:37:20,050
Ce sont des choses qui arrivent.
504
00:37:20,970 --> 00:37:23,260
Tu ne le comprendras
peut-être jamais.
505
00:37:23,550 --> 00:37:26,920
Mais dis-toi
que c'était pour le mieux.
506
00:37:27,220 --> 00:37:29,130
Même si ce n'est pas
toujours évident.
507
00:37:32,650 --> 00:37:35,400
Tu te souviens de ton chagrin
quand ton papa est parti?
508
00:37:38,320 --> 00:37:41,650
Si tu ne reviens pas,
tout le monde aura du chagrin.
509
00:38:02,050 --> 00:38:03,920
C'était bien.
510
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
- De la glace?
- Au lit.
511
00:38:30,080 --> 00:38:32,280
Qui livre à cette heure-ci?
512
00:38:38,170 --> 00:38:41,790
Je crois que c'est leur façon
de dire merci.
513
00:38:45,010 --> 00:38:46,210
- Tiens.
- Merci.
514
00:38:46,390 --> 00:38:48,260
De rien.
515
00:38:49,100 --> 00:38:50,510
Elles sont magnifiques.
516
00:39:04,740 --> 00:39:06,530
- On voudrait...
- Je sais.
517
00:39:06,740 --> 00:39:08,020
Ca va.
518
00:39:08,570 --> 00:39:09,990
Je commence à comprendre
519
00:39:10,160 --> 00:39:13,740
pourquoi ils ne veulent pas
que nous soyons ensemble.
520
00:39:19,130 --> 00:39:23,420
Le mariage, c'est assez difficile.
521
00:39:25,880 --> 00:39:29,750
Mais être mariée
à un être de lumière...
522
00:39:30,600 --> 00:39:33,760
Il partira à tout moment
au beau milieu de la nuit.
523
00:39:33,930 --> 00:39:37,220
Et parfois pour plusieurs semaines.
524
00:39:39,560 --> 00:39:42,190
Honnêtement, si je dois m'effondrer
525
00:39:42,360 --> 00:39:45,360
chaque fois que je ne sais pas
où il est,
526
00:39:46,280 --> 00:39:48,850
on ne pourra ni l'un ni l'autre
faire notre boulot.
527
00:39:49,660 --> 00:39:52,580
Si on avait perdu
cette petite fille ce soir...
528
00:39:53,660 --> 00:39:54,690
Ce n'est pas arrivé.
529
00:39:55,790 --> 00:39:57,070
Ca aurait pu.
530
00:39:59,710 --> 00:40:02,280
Je ne m'en remettrais jamais.
531
00:40:04,300 --> 00:40:07,830
S'il faut que je renonce à Léo,
532
00:40:09,970 --> 00:40:14,600
c'est un sacrifice
que je suis prête à consentir.
533
00:40:35,540 --> 00:40:36,650
Est-ce que je rêve?
534
00:40:44,170 --> 00:40:46,290
J'ai rêvé que tu ne revenais pas.
535
00:40:51,180 --> 00:40:52,840
Ce n'était pas un rêve?
536
00:40:56,560 --> 00:40:58,930
Ils m'avaient interdit de te revoir.
537
00:40:59,600 --> 00:41:01,260
Mais...
538
00:41:02,060 --> 00:41:05,560
J'ignore ce que tu as dit ou fait,
539
00:41:05,820 --> 00:41:09,570
mais ils disent que tu as fait preuve
de beaucoup de courage et de foi.
540
00:41:09,780 --> 00:41:12,400
Ils reviennent sur leur décision.
541
00:41:12,570 --> 00:41:14,650
Ca veut dire
que vous allez vous marier?
542
00:41:14,990 --> 00:41:16,540
Quoi? Je veux savoir.
543
00:41:17,870 --> 00:41:22,030
Il faut d'abord qu'on prouve
que ça peut marcher.
544
00:41:23,040 --> 00:41:24,290
Une période d'essai?
545
00:41:26,050 --> 00:41:28,040
Si on arrive à prouver
que notre amour
546
00:41:28,210 --> 00:41:30,290
ne nuit pas à notre travail...
547
00:41:30,510 --> 00:41:31,840
On pourra rester ensemble.
548
00:41:32,050 --> 00:41:33,680
Exact. Mais si ça ne va pas,
549
00:41:34,100 --> 00:41:37,840
si on est distraits l'un par l'autre
au détriment d'un innocent...
550
00:41:38,020 --> 00:41:39,510
Ca ne se produira pas.
551
00:41:51,070 --> 00:41:53,910
- Tu es inquiète?
- Tu n'apprendras jamais?
552
00:41:54,070 --> 00:41:55,400
Je suis toujours inquiète.
553
00:41:56,160 --> 00:41:59,360
C'est bien qu'il soit revenu.
Pas seulement pour Piper...
554
00:41:59,540 --> 00:42:02,910
Je sais. Un vilain démon inconnu
est dans les parages.
555
00:42:03,120 --> 00:42:04,540
Attendons demain pour leur dire.
556
00:42:04,750 --> 00:42:07,160
On leur doit bien ça,
557
00:42:07,340 --> 00:42:09,250
une nuit d'amour sans inquiétude.
558
00:42:10,590 --> 00:42:12,670
L'amour.
559
00:42:19,180 --> 00:42:20,460
Turner.
560
00:42:23,640 --> 00:42:26,980
Qu'est-ce que vous faites
au bureau à 2 h du matin?
561
00:42:27,150 --> 00:42:29,520
Pourquoi m'appelez-vous
à 2 h du matin?
562
00:42:30,360 --> 00:42:33,980
J'allais laisser un message.
563
00:42:34,160 --> 00:42:36,560
Pour vous éviter
de devoir me parler.
564
00:42:36,910 --> 00:42:38,650
Pourquoi voudrais-je l'éviter?
565
00:42:39,830 --> 00:42:40,860
Je ne sais pas.
566
00:42:41,080 --> 00:42:43,240
Vous devez penser
que je suis folle ou ivrogne,
567
00:42:43,410 --> 00:42:46,080
ou une ivrogne folle.
568
00:42:46,290 --> 00:42:47,790
Disons, un "mystère".
569
00:42:47,960 --> 00:42:49,870
Un mystère
que je cherche à comprendre.
570
00:42:53,260 --> 00:42:57,390
Je vous laisse.
Je vais tâcher d'être mystérieuse.
571
00:42:58,260 --> 00:43:02,010
- J'appellerai.
- Je répondrai.
572
00:43:09,270 --> 00:43:11,940
Dites-leur que j'approche du but.
43187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.