All language subtitles for Charmed S03E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,890 --> 00:00:12,020 LE GUIDE DU MARIAGE DE DEMAIN 2 00:00:17,400 --> 00:00:18,430 MARIEE 3 00:01:06,240 --> 00:01:07,780 - Elle va te choisir. - Non. 4 00:01:07,950 --> 00:01:09,690 Tu traînes plus avec elle. 5 00:01:09,870 --> 00:01:10,980 Tu l'as connue avant. 6 00:01:11,160 --> 00:01:14,160 Vous vous êtes beaucoup liées avant ma naissance. 7 00:01:14,330 --> 00:01:16,410 Elle avait 1 an et j'en avais 3. 8 00:01:16,580 --> 00:01:19,420 On s'est liées grâce aux couches et à la bave? 9 00:01:19,580 --> 00:01:20,700 C'est quoi? 10 00:01:20,880 --> 00:01:22,210 Pour regarder l'éclipse. 11 00:01:22,380 --> 00:01:23,870 C'est très cool. 12 00:01:24,050 --> 00:01:26,090 - Je t'en ai fait une paire. - Merci. 13 00:01:28,470 --> 00:01:30,050 Bien, tu es rentrée. 14 00:01:31,640 --> 00:01:36,130 On espérait que tu pourrais nous éclairer sur quelque chose. 15 00:01:36,310 --> 00:01:39,840 D'accord, n'importe quoi qui me fasse oublier le mariage. 16 00:01:40,730 --> 00:01:42,470 - Quoi? - Rien. 17 00:01:42,650 --> 00:01:44,390 Non, allez. Quoi? 18 00:01:44,570 --> 00:01:47,060 D'accord. En fait, on se demandait 19 00:01:47,240 --> 00:01:50,190 qui tu allais choisir comme demoiselle d'honneur. 20 00:01:50,370 --> 00:01:52,520 Voyons, laissez-moi réfléchir. 21 00:01:52,700 --> 00:01:54,990 Je ne peux inviter personne 22 00:01:55,160 --> 00:01:58,580 ni avoir une pièce montée, ou un groupe, ou des fleurs, 23 00:01:58,750 --> 00:02:01,830 alors pourquoi aurais-je droit à une demoiselle d'honneur? 24 00:02:02,000 --> 00:02:04,120 Chérie, ce n'est pas si terrible. 25 00:02:05,300 --> 00:02:08,960 Je ne suis pas une nunuche qui veut un mariage de conte de fées, 26 00:02:09,130 --> 00:02:13,210 mais je pensais qu'il y aurait des évidences. 27 00:02:13,390 --> 00:02:14,550 L'enfer du traiteur 28 00:02:14,720 --> 00:02:18,010 et qui aura le dernier mot pour la liste d'invités. 29 00:02:18,180 --> 00:02:19,600 Même ça, je... 30 00:02:19,770 --> 00:02:23,100 Je veux juste faire un peu la fête. 31 00:02:23,270 --> 00:02:25,350 Tu n'as peut-être pas ton mariage idéal, 32 00:02:25,530 --> 00:02:27,100 mais tu as le mec idéal. 33 00:02:36,580 --> 00:02:39,200 Je déteste apporter les mauvaises nouvelles. 34 00:02:39,370 --> 00:02:41,780 Tu ne pourrais pas apporter un gros câlin? 35 00:02:41,960 --> 00:02:44,630 Pas après ce que je viens de découvrir. 36 00:02:45,880 --> 00:02:48,200 Ils veulent une réponse pour nous. 37 00:02:48,380 --> 00:02:52,550 Soit il n'y a pas de nous, soit vous aurez un autre ange gardien. 38 00:02:52,720 --> 00:02:54,340 Nous avons jusqu'à demain soir. 39 00:02:54,510 --> 00:02:56,640 Demain soir? C'est insensé. 40 00:02:56,810 --> 00:02:59,050 Mais il y a une troisième solution. 41 00:02:59,230 --> 00:03:01,350 On peut essayer de faire ça avant. 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,730 Si ça marche, ils ne pourront nous séparer. 43 00:03:03,900 --> 00:03:05,230 Mais s'ils le découvrent, 44 00:03:05,400 --> 00:03:08,230 ils pourront nous séparer en milliers de morceaux. 45 00:03:08,400 --> 00:03:10,230 Pardon? 46 00:03:10,400 --> 00:03:12,730 Je crois que les termes étaient: 47 00:03:12,910 --> 00:03:15,690 "Une colère indescriptible, qu'on ne peut imaginer." 48 00:03:15,870 --> 00:03:19,400 Je ne vais pas te mentir. C'est prendre un énorme risque. 49 00:03:19,580 --> 00:03:22,330 Et en attendant notre réponse, ils écouteront tout. 50 00:03:22,500 --> 00:03:26,330 Donc n'en parlez pas et n'utilisez pas le mot en M... 51 00:03:26,500 --> 00:03:28,410 Je ne veux pas faire dans le détail, 52 00:03:28,590 --> 00:03:30,380 mais comment va-t-on le leur cacher 53 00:03:30,550 --> 00:03:32,920 si on est sur écoute supernaturelle? 54 00:03:33,090 --> 00:03:34,840 Ils vont tout le temps écouter. 55 00:03:35,010 --> 00:03:37,720 Tu as trouvé quelque chose dans Le Livre des Ombres 56 00:03:37,890 --> 00:03:39,880 - pour leur cacher ça? - Non, rien. 57 00:03:40,060 --> 00:03:42,260 Pardon, je suis toujours sur la "colère". 58 00:03:42,440 --> 00:03:45,930 C'est juste pour les mariés ou ça inclut aussi les témoins? 59 00:03:46,110 --> 00:03:47,270 - Phoebe. - Quoi? 60 00:03:47,440 --> 00:03:49,400 Ils doivent avoir une bonne raison 61 00:03:49,570 --> 00:03:51,360 pour interdire cette union. 62 00:03:51,530 --> 00:03:53,270 Ils s'y opposent à tout prix. 63 00:03:53,450 --> 00:03:55,190 Les règles doivent être cassées. 64 00:03:55,370 --> 00:03:56,990 Oui, mais pas les corps. 65 00:03:57,160 --> 00:03:58,870 Les coeurs non plus. 66 00:04:00,750 --> 00:04:03,750 Tu es sûr qu'on peut le faire sans se faire prendre. 67 00:04:03,920 --> 00:04:06,290 S'il y a un moyen, nous le trouverons. 68 00:04:06,840 --> 00:04:08,210 Sois juste très prudente. 69 00:04:08,500 --> 00:04:12,580 Parle par codes, et évite d'utiliser certains mots, comme... 70 00:04:17,050 --> 00:04:19,430 D'accord, tu devrais y aller. 71 00:04:19,600 --> 00:04:23,350 C'est sûrement mieux que tu passes le moins de temps possible ici. 72 00:04:23,520 --> 00:04:27,180 Et on ne devrait sûrement pas faire ça non plus. 73 00:04:28,310 --> 00:04:29,940 Bientôt. 74 00:04:35,490 --> 00:04:41,690 Pourquoi tiennent-ils tant à ce qu'on reste si seules? 75 00:04:43,660 --> 00:04:45,240 Kit? 76 00:04:50,380 --> 00:04:51,660 Laisse-la tranquille! 77 00:04:51,840 --> 00:04:53,800 Méchant chat! 78 00:05:03,020 --> 00:05:05,340 Bon chat! 79 00:05:09,310 --> 00:05:11,690 LES DAMNES 80 00:06:14,950 --> 00:06:16,750 Vous n'avez pas peur de moi? 81 00:06:16,910 --> 00:06:19,490 Vous allez sortir vos crocs et nous manger? 82 00:06:19,670 --> 00:06:21,410 Si vous êtes avec lui, pire encore. 83 00:06:21,590 --> 00:06:23,040 Qui ça, lui? 84 00:06:23,210 --> 00:06:24,410 D'accord, bonjour. 85 00:06:24,590 --> 00:06:26,710 J'apprécie ce ping-pong verbal, 86 00:06:26,880 --> 00:06:29,550 mais on a cet autre problème à régler rapidement. 87 00:06:29,720 --> 00:06:32,920 Allons droit au but. On aide ou on se bat? 88 00:06:33,100 --> 00:06:34,300 Vous n'avez pas peur? 89 00:06:34,470 --> 00:06:39,220 Vu le nombre de fois où on a vu une chouette se transformer en canon... 90 00:06:39,400 --> 00:06:40,770 On a vu pire. 91 00:06:40,940 --> 00:06:44,020 Si vous n'êtes pas venu nous tuer, on doit vous aider. 92 00:06:44,190 --> 00:06:46,180 Pour m'aider, laissez-moi partir. 93 00:06:54,200 --> 00:06:56,610 C'est assez évident, non? 94 00:06:56,790 --> 00:06:59,280 On connaît le monde de la magie. 95 00:06:59,460 --> 00:07:00,870 On est dans la même équipe. 96 00:07:01,040 --> 00:07:03,750 Je n'ai pas besoin d'autre magie dans ma vie. 97 00:07:03,920 --> 00:07:06,460 - Vous ne comprenez pas. - C'est vrai. 98 00:07:06,630 --> 00:07:08,170 Surtout depuis qu'il m'a maudit, 99 00:07:08,340 --> 00:07:09,540 et qu'il m'a pris ma vie. 100 00:07:09,720 --> 00:07:11,790 Je ne comprends que le malheur. 101 00:07:11,970 --> 00:07:13,880 Et je ne veux que me venger. 102 00:07:14,050 --> 00:07:16,840 Qui vous a fait ça? Un magicien, un sorcier? 103 00:07:17,020 --> 00:07:18,430 C'était mon patron. 104 00:07:18,600 --> 00:07:20,970 Si vous nous laissiez du temps, nous pourrions... 105 00:07:21,150 --> 00:07:23,810 J'ai déjà assez perdu de temps avec votre chat. 106 00:07:24,940 --> 00:07:26,060 Je n'ai que 12 h. 107 00:07:26,230 --> 00:07:28,110 A l'aube, j'aurai des ailes à nouveau. 108 00:07:28,280 --> 00:07:33,480 Non, je ne supporterai pas ce cycle une journée de plus. 109 00:07:33,660 --> 00:07:34,990 Ca finira ce soir. 110 00:07:35,160 --> 00:07:38,490 Sa vie et, j'espère, la malédiction qui va avec. 111 00:07:38,660 --> 00:07:41,280 Donnez-nous juste 30 secondes, s'il vous plaît. 112 00:07:41,460 --> 00:07:42,740 A compter de maintenant. 113 00:07:43,000 --> 00:07:46,370 Il y a des vêtements de mon copain, là-bas. 114 00:07:46,550 --> 00:07:50,290 Allez vous habiller pendant qu'on se concerte. 115 00:07:50,470 --> 00:07:53,800 Il a vraiment tout l'attirail de l'innocent torturé. 116 00:07:53,970 --> 00:07:57,390 Oui, mais on est occupées et il ne veut pas de notre aide. 117 00:07:57,560 --> 00:07:59,550 Ca ne sera pas la première fois. 118 00:07:59,730 --> 00:08:02,130 Prépare-toi au cas où il décide de filer. 119 00:08:02,310 --> 00:08:04,140 Voilà ce qu'on va... 120 00:08:05,190 --> 00:08:07,810 Il est parti. Dommage. 121 00:08:08,320 --> 00:08:10,440 Piper, on ne peut pas ignorer ça. 122 00:08:10,610 --> 00:08:12,190 Il nous a été amené. 123 00:08:12,360 --> 00:08:16,490 Oui, mais il faut trouver un moyen de cacher le... 124 00:08:16,830 --> 00:08:19,780 "Rutabaga" avant qu'ils comprennent. 125 00:08:20,540 --> 00:08:21,570 Le rutabaga? 126 00:08:21,750 --> 00:08:25,120 C'est le nom de code du mot qu'on ne doit pas prononcer. 127 00:08:29,760 --> 00:08:32,590 Oh, le rutabaga. 128 00:08:32,760 --> 00:08:35,080 Donc on se divise pour mieux régner. 129 00:08:35,260 --> 00:08:39,010 Avec cette plume, je vais tenter de le localiser dans Le Livre des Ombres. 130 00:08:39,180 --> 00:08:42,800 Essayez de voir ce que vous pouvez faire pour le rutabaga de Piper. 131 00:08:42,980 --> 00:08:45,180 Je devrais peut-être rester t'aider. 132 00:08:45,520 --> 00:08:47,930 Piper a autant besoin de ton aide. 133 00:08:48,110 --> 00:08:49,140 Peut-être plus. 134 00:08:49,320 --> 00:08:51,890 Je suis consciente qu'on doit protéger l'innocent. 135 00:08:52,070 --> 00:08:53,530 Ce sont nos règles de vie. 136 00:08:53,700 --> 00:08:56,480 On ne devrait pas aider Piper à les enfreindre. 137 00:09:02,330 --> 00:09:06,280 Tous nos sorts et rituels magiques ne peuvent pas nous aider, 138 00:09:06,460 --> 00:09:08,120 mais Martha Stewart, oui? 139 00:09:08,290 --> 00:09:09,790 Je comprends pas un truc. 140 00:09:09,960 --> 00:09:11,790 Pourquoi tu m'en fais baver? 141 00:09:11,960 --> 00:09:14,290 C'est pas toi qui me poussais à dire oui? 142 00:09:14,470 --> 00:09:16,510 Si tu pensais que je ne devrais pas, 143 00:09:16,680 --> 00:09:19,760 tu aurais peut-être dû me le dire il y a longtemps. 144 00:09:19,930 --> 00:09:21,760 Balle au centre. 145 00:09:21,930 --> 00:09:23,470 Salut. 146 00:09:23,640 --> 00:09:25,220 Phoebe et... 147 00:09:26,520 --> 00:09:27,720 Piper. 148 00:09:27,900 --> 00:09:29,560 C'est vrai. 149 00:09:30,940 --> 00:09:33,730 M. l'assistant du procureur, il faut arrêter ça. 150 00:09:33,900 --> 00:09:36,650 Attention, un mec pourrait croire qu'on le suit. 151 00:09:36,820 --> 00:09:38,650 Faites attention 152 00:09:38,820 --> 00:09:43,120 ou une fille pourrait croire que sa soeur utilise une réplique ringarde. 153 00:09:45,000 --> 00:09:47,700 Qu'est-ce qui vous amène à l'autre bout de la ville? 154 00:09:47,880 --> 00:09:51,240 J'avais besoin d'infos sur un cas de psychologie médico-légale. 155 00:09:51,420 --> 00:09:53,410 Je vois que vous avez beaucoup progressé. 156 00:09:56,050 --> 00:09:58,720 Voici les documents de psychologie médico-légale. 157 00:09:58,890 --> 00:10:00,510 Merci. 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,470 - Suivant. - Embarrassée, première manche. 159 00:10:08,190 --> 00:10:10,430 Qui est l'heureux veinard? 160 00:10:10,610 --> 00:10:12,520 Ou quelle soeur est la veinarde? 161 00:10:12,690 --> 00:10:15,610 Moi. Mimi. 162 00:10:15,780 --> 00:10:17,740 Notre cousine. 163 00:10:17,910 --> 00:10:19,280 Notre cousine Mimi. 164 00:10:20,370 --> 00:10:23,240 Notre bonne vieille cousine Mimi. 165 00:10:23,410 --> 00:10:25,070 On l'adore. 166 00:10:25,250 --> 00:10:27,370 Je devrais y aller. 167 00:10:28,120 --> 00:10:31,370 Je dois rencontrer par hasard un autre témoin 168 00:10:31,540 --> 00:10:33,450 à la station essence. 169 00:10:35,090 --> 00:10:37,500 - Mignon. - Je peux l'être encore plus. 170 00:10:38,630 --> 00:10:40,260 On y va. 171 00:10:42,970 --> 00:10:44,960 Je dois y aller. 172 00:10:53,070 --> 00:10:54,230 Fugue Amoureuse 173 00:10:54,400 --> 00:10:56,140 COMMENT FAIRE MARCHER VOTRE MARIAGE 174 00:11:04,540 --> 00:11:07,030 On a encore fait un carnage aujourd'hui. 175 00:11:07,200 --> 00:11:10,040 Quand vous leur avez dit d'acheter à 54 et 1/4, 176 00:11:10,210 --> 00:11:12,080 ils étaient un peu réticents. 177 00:11:12,250 --> 00:11:13,530 30 minutes plus tard, 178 00:11:13,710 --> 00:11:16,800 tout le monde est riche et vous bénit comme un dieu. 179 00:11:19,760 --> 00:11:23,090 La magie ôte un peu de risque du jeu en Bourse. 180 00:11:24,680 --> 00:11:28,180 Malheureusement, tout n'a pas payé comme prévu. 181 00:11:29,310 --> 00:11:31,600 Vous l'avez entendu aussi? 182 00:11:31,770 --> 00:11:34,860 Ce cri perçant. 183 00:11:35,020 --> 00:11:37,780 Ca pue le désespoir. Il est proche, il tourne. 184 00:11:37,940 --> 00:11:40,190 Il la désire comme moi. 185 00:11:41,320 --> 00:11:43,730 Il faut du temps. 186 00:11:43,910 --> 00:11:45,490 La magie devait m'éviter ça. 187 00:11:45,660 --> 00:11:48,740 Ca fait deux mois. Ils auraient déjà dû céder à la malédiction. 188 00:11:55,630 --> 00:11:59,250 Tout ça ne sert à rien si je ne peux avoir ce que je veux. 189 00:11:59,420 --> 00:12:01,460 Et je la veux. 190 00:12:04,050 --> 00:12:05,380 Sors. 191 00:12:10,730 --> 00:12:13,020 Je t'ôterai le coeur, comme tu me l'as arraché. 192 00:12:13,190 --> 00:12:16,060 Christopher, je suis impressionné. 193 00:12:16,230 --> 00:12:18,810 Tu as découvert ce qu'est le courage. 194 00:12:18,980 --> 00:12:22,650 - Tu en veux? - Non, merci. J'essaie d'arrêter. 195 00:12:22,820 --> 00:12:27,120 Je suis un peu étonné que tu aies réussi à m'approcher. 196 00:12:27,280 --> 00:12:30,040 Note pour plus tard: discuter avec la sécurité. 197 00:12:30,250 --> 00:12:32,490 Une vue d'oiseau donne de la perspective, 198 00:12:32,670 --> 00:12:34,080 de nouvelles stratégies. 199 00:12:34,250 --> 00:12:36,240 Oui, la malédiction. 200 00:12:36,420 --> 00:12:40,420 Dis-moi, l'éloignement renforce-t-il les sentiments? 201 00:12:40,590 --> 00:12:42,500 Tu crois que me tuer va t'apaiser? 202 00:12:42,680 --> 00:12:46,090 Ca te confirmera juste que la malédiction durera pour toujours. 203 00:12:46,260 --> 00:12:47,640 Vous m'avez appelé? 204 00:12:49,560 --> 00:12:51,880 Que va-t-il se passer? C'est un mauvais plan. 205 00:12:52,060 --> 00:12:55,720 La malédiction ne cessera que quand elle s'offrira à moi. 206 00:12:55,900 --> 00:12:58,220 Mais dit-il la vérité? 207 00:12:58,400 --> 00:12:59,890 Je vais te confier un secret. 208 00:13:00,070 --> 00:13:01,530 Je ne bluffe jamais. 209 00:13:01,690 --> 00:13:03,900 Et il rate rarement sa cible. 210 00:13:09,080 --> 00:13:10,620 Trouve-le et tue-le. 211 00:13:10,790 --> 00:13:15,330 Et si ce n'est pas fait au lever du soleil, tue toutes les chouettes. 212 00:13:17,380 --> 00:13:19,870 J'espère que vous avez eu plus de chance que moi. 213 00:13:20,050 --> 00:13:22,670 Pas vraiment. J'ai pris les mauvais bouquins. 214 00:13:22,840 --> 00:13:26,460 Et Phoebe a presque touché le jackpot au magasin. 215 00:13:27,600 --> 00:13:29,050 Donc tu n'as rien trouvé? 216 00:13:29,220 --> 00:13:31,550 Les morceaux ne s'emboîtent pas vraiment. 217 00:13:31,720 --> 00:13:34,890 Je peux comprendre qu'on transforme quelqu'un en animal, 218 00:13:35,060 --> 00:13:36,930 mais pourquoi pendant 12 h? 219 00:13:37,100 --> 00:13:39,730 Et on ne sait pas où il est parti? 220 00:13:39,900 --> 00:13:41,890 Non, j'ai essayé avec la plume, 221 00:13:42,070 --> 00:13:44,770 mais ça ne doit pas marcher quand il est humain. 222 00:13:44,950 --> 00:13:47,980 - J'ai trouvé un truc. - Sur la malédiction? 223 00:13:48,160 --> 00:13:51,780 Non, pour le rutabaga. 224 00:13:53,580 --> 00:13:57,280 C'est un rituel qui ressemble au rutabaga, mais qui s'appelle... 225 00:14:07,260 --> 00:14:08,290 LES MAINS LIEES 226 00:14:08,470 --> 00:14:10,260 Ah oui, les m... 227 00:14:11,680 --> 00:14:16,310 Si on écrit les mauvais mots, c'est pour ne pas les prononcer. 228 00:14:16,480 --> 00:14:18,970 Attends, tu as dit avoir regardé dans Le Livre 229 00:14:19,150 --> 00:14:21,600 et tu n'avais rien trouvé pour m'aider. 230 00:14:21,770 --> 00:14:25,310 Oui, parce qu'il nous faudrait une grande prêtresse. 231 00:14:25,490 --> 00:14:29,440 Et comme on n'en a pas, ça ne servait à rien d'en parler. 232 00:14:29,620 --> 00:14:33,990 En plus, je n'ai rien trouvé sur la façon de leur cacher ça. 233 00:14:34,160 --> 00:14:36,650 Et vu que c'était le plus important 234 00:14:36,830 --> 00:14:40,250 pour éviter de subir la... 235 00:14:45,550 --> 00:14:46,660 COLERE INDESCRIPTIBLE 236 00:14:46,840 --> 00:14:48,250 Tu peux prononcer ces mots. 237 00:14:48,430 --> 00:14:51,340 J'espérais qu'en les écrivant, on les retiendrait mieux. 238 00:14:52,810 --> 00:14:55,560 Je m'inquiète juste. Si on continue dans cette voie, 239 00:14:55,720 --> 00:14:58,130 ça va être trop dangereux. 240 00:14:58,310 --> 00:14:59,720 Et peut-être... 241 00:15:01,980 --> 00:15:05,650 Ca va être vraiment dur à dire pour moi... 242 00:15:05,820 --> 00:15:08,360 mais tu es peut-être un peu égoiste. 243 00:15:08,530 --> 00:15:09,810 Egoiste? 244 00:15:09,990 --> 00:15:12,360 Oui, si ça nous empêche de faire notre boulot? 245 00:15:12,530 --> 00:15:14,940 De sauver des innocents? 246 00:15:15,120 --> 00:15:17,160 Qu'est-ce qui se passera? 247 00:15:17,330 --> 00:15:19,820 Oui, mais et moi? 248 00:15:20,000 --> 00:15:26,370 Tu as peut-être raison, je suis peut-être égoiste, 249 00:15:26,550 --> 00:15:28,460 mais où est le mal à ça? 250 00:15:28,630 --> 00:15:31,170 Quand pourra-t-on s'occuper de nous? 251 00:15:31,340 --> 00:15:34,380 Tu ne t'es jamais posé la question, tu n'as jamais voulu? 252 00:15:34,560 --> 00:15:36,300 Si, bien sûr. 253 00:15:36,470 --> 00:15:40,140 Mais pas avec le risque de blesser les autres ou de nous blesser. 254 00:15:41,480 --> 00:15:43,100 Tu as peur d'être blessée? 255 00:15:43,270 --> 00:15:47,520 Non, j'ai peur que tu n'aies pas peur d'être blessée. 256 00:15:48,570 --> 00:15:51,400 J'ai plus souffert en deux ans que tu ne peux l'imaginer. 257 00:15:51,570 --> 00:15:54,190 Et c'est la seule façon d'arrêter ça. 258 00:15:54,370 --> 00:15:57,200 Je veux faire ce qu'il faut, 259 00:16:00,250 --> 00:16:01,990 mais je veux aussi être avec lui. 260 00:16:17,220 --> 00:16:18,680 - Quoi? - Notre innocent. 261 00:16:19,060 --> 00:16:24,050 Je crois qu'il était attaqué par un coyote ou un loup. 262 00:16:27,530 --> 00:16:29,100 Attendez. 263 00:16:29,280 --> 00:16:33,860 Je crois que c'est par là, ça y ressemble. En quelque sorte. 264 00:16:34,030 --> 00:16:38,410 C'est marrant, ça y ressemblait déjà il y a trois heures. 265 00:16:38,580 --> 00:16:41,030 Si tu voulais une boussole surnaturelle, 266 00:16:41,210 --> 00:16:43,450 tu as pris la mauvaise sorcière. 267 00:16:45,420 --> 00:16:47,540 Attendez, regardez. 268 00:16:47,710 --> 00:16:51,290 C'est là que se tenait Christopher dans ma prémonition. 269 00:16:56,930 --> 00:16:58,420 Qu'est-ce que c'était? 270 00:16:59,720 --> 00:17:01,470 Le voilà. 271 00:17:09,570 --> 00:17:12,400 - Vite, Piper, fige-le. - Attends. 272 00:17:13,450 --> 00:17:15,360 On a peu de temps. Quelqu'un vient. 273 00:17:15,530 --> 00:17:16,650 Il ne l'attaque pas. 274 00:18:13,130 --> 00:18:15,170 Attendez. 275 00:18:15,340 --> 00:18:17,500 Christopher nous a demandé de vous parler. 276 00:18:17,680 --> 00:18:18,960 Vraiment? 277 00:18:19,140 --> 00:18:21,710 J'improvise. C'est la seule façon de l'arrêter. 278 00:18:21,890 --> 00:18:23,800 On l'a rencontré hier soir. 279 00:18:23,970 --> 00:18:25,550 Avant qu'il voie le sorcier. 280 00:18:25,730 --> 00:18:30,100 On a essayé de l'arrêter. Mais sans votre aide, il recommencera. 281 00:18:30,270 --> 00:18:32,890 Et nous savons toutes ce qui se passera. 282 00:18:33,070 --> 00:18:34,100 Il mourra. 283 00:18:38,240 --> 00:18:40,030 Et si vous travailliez pour lui? 284 00:18:40,450 --> 00:18:42,070 Vous ne pouvez le savoir. 285 00:18:42,450 --> 00:18:46,230 Vous ne pouvez le faire seuls. Il va falloir nous faire confiance. 286 00:18:46,410 --> 00:18:47,960 Ca se gagne, la confiance. 287 00:18:48,120 --> 00:18:49,290 Désolée d'interrompre 288 00:18:49,460 --> 00:18:51,500 toute la partie "on fait connaissance", 289 00:18:51,670 --> 00:18:55,250 mais que voulait dire Christopher par "quelqu'un vient"? 290 00:18:55,590 --> 00:18:57,080 Si Christopher y est allé, 291 00:18:57,260 --> 00:18:59,300 il a dû nous envoyer quelqu'un. 292 00:18:59,470 --> 00:19:01,050 Pourquoi? 293 00:19:01,220 --> 00:19:03,430 Parce qu'il est tombé amoureux de moi. 294 00:19:05,890 --> 00:19:08,810 C'est ma punition pour ne pas lui rendre son amour. 295 00:19:08,980 --> 00:19:11,730 Donc femme le jour et loup la nuit? 296 00:19:18,110 --> 00:19:19,190 Il me prévient. 297 00:19:19,360 --> 00:19:20,610 Il faut y aller. 298 00:19:21,740 --> 00:19:23,020 D'accord. 299 00:19:31,750 --> 00:19:34,240 - Où est-il? - C'est le cadet de vos soucis. 300 00:19:40,680 --> 00:19:43,680 On a gagné votre confiance? Venez. 301 00:19:46,260 --> 00:19:49,970 Je suis sûre d'avoir vu ça dans un film. 302 00:19:51,770 --> 00:19:54,560 En haut, Le Livre, malédiction, je commence sans toi. 303 00:19:54,730 --> 00:19:56,440 Allons à la cuisine. 304 00:19:56,610 --> 00:19:58,070 Je vais bien. Je veux aider. 305 00:19:58,230 --> 00:20:02,860 Vous êtes fatiguée et affamée. Laissez-moi juste vous aider. 306 00:20:07,040 --> 00:20:10,240 Tu veux faire une pause sans magie et faire des mots croisés? 307 00:20:12,750 --> 00:20:16,960 Piper, ce que j'ai dit tout à l'heure. 308 00:20:17,130 --> 00:20:19,420 - Je ne voulais pas... - Si. 309 00:20:19,590 --> 00:20:22,050 Tu ne dis jamais ce que tu ne penses pas. 310 00:20:25,550 --> 00:20:29,800 Tu n'arrêtes pas de dire que ce n'est pas comme tu l'imaginais. 311 00:20:29,970 --> 00:20:31,520 Je comprends ton point de vue. 312 00:20:31,680 --> 00:20:36,060 Je n'ai jamais vu quelqu'un d'autre te regarder comme Léo le fait. 313 00:20:36,230 --> 00:20:38,770 C'est beau et tu le mérites. 314 00:20:38,940 --> 00:20:43,070 Mais quand même... 315 00:20:43,240 --> 00:20:45,360 Je ne peux pas dire que c'est bien. 316 00:20:47,660 --> 00:20:49,620 Et j'aimerais avoir tort. 317 00:20:49,790 --> 00:20:51,990 C'est important que tu le saches. 318 00:20:58,750 --> 00:21:00,750 Le problème, c'est que tu n'as pas tort. 319 00:21:00,920 --> 00:21:03,760 Il y a du vrai dans ce que tu as dit. 320 00:21:03,930 --> 00:21:05,920 Je ne peux le nier. 321 00:21:06,090 --> 00:21:11,850 A moins que Prue et toi approuviez, 322 00:21:12,020 --> 00:21:13,970 je ne continuerai pas. 323 00:21:25,990 --> 00:21:27,950 Je ne dîne pas ici ce soir. Piper 324 00:21:28,370 --> 00:21:31,280 Nous nous laissions des mots. 325 00:21:31,450 --> 00:21:33,830 Quand... 326 00:21:34,000 --> 00:21:36,240 Quand c'est arrivé, au début, 327 00:21:36,420 --> 00:21:38,740 je les trouvais au lever du soleil. Je savais. 328 00:21:38,920 --> 00:21:42,170 Je me rappelais toutes les raisons pour lesquelles je l'aimais. 329 00:21:44,510 --> 00:21:46,220 Et puis... 330 00:21:46,380 --> 00:21:48,130 Les lettres ont cessé. 331 00:21:52,600 --> 00:21:56,730 Il y a une limite à ce qu'une personne peut supporter. 332 00:21:56,900 --> 00:21:59,300 Je me demande tout le temps... 333 00:22:06,320 --> 00:22:08,030 On se demande tout le temps... 334 00:22:08,200 --> 00:22:10,070 L'amour ne devrait-il pas tout surmonter? 335 00:22:14,580 --> 00:22:16,160 Ce n'est pas juste. 336 00:22:16,330 --> 00:22:19,700 C'est assez dur de trouver quelqu'un avec qui passer sa vie, 337 00:22:19,880 --> 00:22:23,080 mais si la magie s'en mêle constamment... 338 00:22:23,250 --> 00:22:24,580 J'en ai tellement marre. 339 00:22:26,380 --> 00:22:28,380 J'ai subi ça, tu subis ça 340 00:22:28,550 --> 00:22:30,300 et maintenant Brooke. 341 00:22:30,850 --> 00:22:32,670 Si l'amour ne vainc pas, nous vaincrons. 342 00:22:33,140 --> 00:22:35,180 Pour tout le monde, sauf nous. 343 00:22:35,520 --> 00:22:39,650 Chérie, la journée n'est pas encore finie. 344 00:22:43,730 --> 00:22:47,100 On va avoir besoin de votre aide pour que tout finisse bien. 345 00:22:47,280 --> 00:22:49,320 J'aurais besoin d'une fin heureuse. 346 00:22:58,790 --> 00:23:00,070 Tu apportes des cadeaux? 347 00:23:02,130 --> 00:23:03,700 J'apporte la victoire. 348 00:23:03,880 --> 00:23:06,830 C'est un tout petit sac pour une aussi grosse proie. 349 00:23:07,220 --> 00:23:08,500 Si tu avais tué le bon, 350 00:23:08,680 --> 00:23:11,460 on verrait un cadavre humain par terre. 351 00:23:11,720 --> 00:23:15,720 Tu es idiot ou fourbe. Dans les deux cas, tu as échoué. 352 00:23:15,930 --> 00:23:18,510 - Il a été aidé. - Par qui? 353 00:23:18,690 --> 00:23:20,510 Un pigeon, peut-être? 354 00:23:20,690 --> 00:23:23,060 Ou un pingouin à la rescousse? 355 00:23:23,230 --> 00:23:25,190 Des sorcières! Et elles sont avec elle. 356 00:23:25,360 --> 00:23:27,320 On se moque de leur compagnie. 357 00:23:27,490 --> 00:23:31,230 Pas du fait qu'il soit toujours en vie. 358 00:23:31,410 --> 00:23:33,560 Je voulais du sang sur mes mains. 359 00:23:33,740 --> 00:23:36,530 Je n'ai pas le sien, je vais devoir prendre le tien. 360 00:23:42,580 --> 00:23:44,660 Nettoyage, allée deux. 361 00:23:47,920 --> 00:23:49,250 Félicitations. 362 00:23:49,420 --> 00:23:50,700 Tu viens d'être promu. 363 00:24:07,690 --> 00:24:09,690 J'ai accepté ce travail. 364 00:24:11,030 --> 00:24:14,610 C'était une société établie à promotion interne. 365 00:24:15,490 --> 00:24:17,530 Mon patron était étrange. 366 00:24:18,830 --> 00:24:21,370 Ca avait déjà été un cauchemar, mais pas comme ça. 367 00:24:22,620 --> 00:24:24,830 Il m'a approchée, 368 00:24:25,000 --> 00:24:27,370 j'ai été claire 369 00:24:28,710 --> 00:24:30,090 et il m'a fait ça. 370 00:24:30,260 --> 00:24:32,500 Pour vous éloigner de Christopher? 371 00:24:32,760 --> 00:24:35,210 Pour que personne ne puisse m'avoir. 372 00:24:35,390 --> 00:24:38,300 Jusqu'à ce qu'une nuit ait lieu dans la journée. 373 00:24:39,560 --> 00:24:42,100 Ou que j'abandonne. 374 00:24:42,640 --> 00:24:43,890 Je n'aurais jamais cru... 375 00:24:44,060 --> 00:24:47,890 La magie, c'est pour les enfants, ce n'est pas réel. 376 00:24:48,150 --> 00:24:50,190 Je ne savais pas. 377 00:24:50,360 --> 00:24:53,060 On essaie encore de s'y habituer. 378 00:24:54,570 --> 00:24:56,400 Mais c'est... 379 00:24:56,570 --> 00:24:58,120 C'est ma faute. 380 00:24:58,280 --> 00:25:00,530 Non, vous avez accepté un boulot, pas un mec. 381 00:25:00,700 --> 00:25:03,110 Mais Christopher est puni à cause de moi. 382 00:25:03,960 --> 00:25:05,750 C'est moi qui lui ai fait ça. 383 00:25:05,920 --> 00:25:07,540 Ce n'est pas ce qu'il a dit. 384 00:25:09,800 --> 00:25:11,670 Il ne vous en veut pas. 385 00:25:12,840 --> 00:25:14,630 Et il nous a dit... 386 00:25:15,430 --> 00:25:17,750 A quel point vous étiez forte. 387 00:25:19,640 --> 00:25:21,350 Il a dit ça? 388 00:25:22,930 --> 00:25:25,510 Et qu'il est d'abord tombé amoureux de votre force. 389 00:25:25,900 --> 00:25:28,680 Il a besoin de savoir que vous n'allez pas abandonner. 390 00:25:34,030 --> 00:25:35,520 N'importe quoi. Un truc. 391 00:25:35,700 --> 00:25:38,730 Je te maudis, tu me maudis. 392 00:25:38,910 --> 00:25:42,660 On se rassemble pour une petite malédiction. 393 00:25:46,290 --> 00:25:48,700 Les mains liées 394 00:25:48,880 --> 00:25:52,130 D'accord, tu sais, j'ai demandé expressément... 395 00:25:52,300 --> 00:25:53,840 Tu as demandé une réponse. 396 00:25:54,010 --> 00:25:55,800 La voilà. 397 00:25:55,970 --> 00:25:57,340 Je connais cette voix. 398 00:25:57,720 --> 00:25:59,430 J'espère bien. 399 00:25:59,600 --> 00:26:03,260 La tienne était claire et forte, donc me voilà. 400 00:26:03,430 --> 00:26:04,630 Grand-mère. 401 00:26:05,350 --> 00:26:08,890 - Je t'embrasserais bien, mais... - Je sais. 402 00:26:09,060 --> 00:26:10,720 C'est bon d'être là. 403 00:26:10,900 --> 00:26:13,980 Oui, et je suis contente que tu sois là, 404 00:26:14,150 --> 00:26:16,140 mais je ne comprends pas pourquoi. 405 00:26:16,320 --> 00:26:17,650 Tu as besoin d'aide. 406 00:26:17,820 --> 00:26:20,030 Un conseil sur une histoire avec ta soeur. 407 00:26:20,200 --> 00:26:22,820 - Je chauffe? - Brûlante. 408 00:26:22,990 --> 00:26:26,160 Attends, si tu sais, c'est qu'ils savent. 409 00:26:26,330 --> 00:26:29,910 - Et s'ils savent, on est... - Tout va bien. 410 00:26:30,080 --> 00:26:32,410 De toute façon, je suis au-dessus d'eux. 411 00:26:32,590 --> 00:26:34,880 Le secret est bien gardé avec moi. 412 00:26:35,050 --> 00:26:36,420 Mais et toi, Phoebe? 413 00:26:36,590 --> 00:26:40,670 Tu veux me parler de ce qui te préoccupe tant? 414 00:26:40,850 --> 00:26:43,380 C'est pas juste, tu as l'avantage de l'autre vie. 415 00:26:43,560 --> 00:26:46,050 Et je te connais, Phoebe. Raconte-moi. 416 00:26:53,820 --> 00:26:56,270 Je veux pouvoir soutenir Piper. 417 00:26:56,440 --> 00:27:00,190 Je veux la regarder et lui dire: "Fonce!" 418 00:27:00,370 --> 00:27:05,280 Mais si Léo et elle se "rutabagatent", 419 00:27:05,450 --> 00:27:07,030 qu'ils le découvrent 420 00:27:07,210 --> 00:27:08,830 et qu'il leur arrive malheur? 421 00:27:09,000 --> 00:27:12,750 Regarde ce qui est arrivé à maman et à son ami spécial. 422 00:27:12,920 --> 00:27:17,170 Je déteste m'engager sur la route de l'égoisme, 423 00:27:17,340 --> 00:27:19,050 mais et si, par ricochet, 424 00:27:19,220 --> 00:27:20,550 Prue ou toi étiez blessées? 425 00:27:22,970 --> 00:27:25,540 Je veux la soutenir. Vraiment, 426 00:27:25,720 --> 00:27:28,720 mais mon coeur me dit que ce n'est pas bien. 427 00:27:28,890 --> 00:27:30,300 Que des arguments valables. 428 00:27:30,480 --> 00:27:33,520 Mais il n'y a plus de logique quand il s'agit d'amour. 429 00:27:33,690 --> 00:27:34,940 Je sais, mais... 430 00:27:35,110 --> 00:27:38,030 Tes soeurs et toi êtes promises à un grand avenir. 431 00:27:38,190 --> 00:27:41,480 Mais ça ne réchauffe pas une fille pendant les nuits d'hiver. 432 00:27:41,660 --> 00:27:44,410 Prends une couverture. Et c'est toi qui dis ça. 433 00:27:44,580 --> 00:27:45,990 C'est ce que je sais. 434 00:27:46,450 --> 00:27:48,830 Je me souviens trop bien de la solitude. 435 00:27:49,000 --> 00:27:50,490 Tu t'es mariée 4 fois. 436 00:27:50,670 --> 00:27:53,540 C'est parce que je n'ai jamais trouvé le vrai amour. 437 00:27:53,710 --> 00:27:55,750 Piper l'a peut-être trouvé. 438 00:27:55,920 --> 00:27:59,420 Et quand il sera temps de rendre ça officiel, 439 00:27:59,590 --> 00:28:01,170 ils le sentiront. 440 00:28:01,340 --> 00:28:02,620 Ils le sauront. 441 00:28:05,930 --> 00:28:08,140 - Phoebe? - J'arrive. 442 00:28:11,060 --> 00:28:12,770 Merci. 443 00:28:25,030 --> 00:28:27,160 Un petit coup de main par ici. 444 00:28:29,620 --> 00:28:32,820 - Il aurait pu me tuer. - Nous tuer. 445 00:28:33,000 --> 00:28:34,540 Pourquoi il ne l'a pas fait? 446 00:28:34,710 --> 00:28:36,500 C'est pas vous que je veux. 447 00:28:36,670 --> 00:28:37,670 Je veux l'oiseau. 448 00:28:37,840 --> 00:28:39,500 Où se cache-t-il? 449 00:29:09,740 --> 00:29:11,650 Mon bébé. 450 00:29:17,340 --> 00:29:19,340 Il ira bien. 451 00:29:20,390 --> 00:29:24,430 Je sais que c'est la chose à dire, mais vous n'en savez rien. 452 00:29:24,600 --> 00:29:27,390 Je ne peux que le regarder mourir. 453 00:29:28,690 --> 00:29:30,730 Non, on peut faire plus que ça. 454 00:29:30,900 --> 00:29:33,310 On ne peut pas. Pas pendant qu'ils regardent. 455 00:29:33,480 --> 00:29:35,310 Ca n'a rien à voir avec nous 456 00:29:35,490 --> 00:29:37,230 et tout à voir avec un innocent. 457 00:29:46,620 --> 00:29:47,740 Léo, nous... 458 00:29:47,910 --> 00:29:50,490 Je sais, ils m'ont parlé des méchants. 459 00:29:50,670 --> 00:29:52,960 Ils ont entendu votre discours mais pas tout. 460 00:29:54,420 --> 00:29:55,540 Léo est guérisseur. 461 00:29:58,800 --> 00:30:00,210 Je ne guéris pas les bêtes. 462 00:30:01,340 --> 00:30:03,220 On ne va pas l'emmener chez le véto. 463 00:30:03,390 --> 00:30:05,350 Ce n'est pas vraiment un animal. 464 00:30:11,270 --> 00:30:13,230 Jusqu'au coucher du soleil. 465 00:30:13,400 --> 00:30:15,020 Donc, nous devons attendre. 466 00:30:18,610 --> 00:30:19,640 Je suis désolé. 467 00:30:27,290 --> 00:30:29,490 Ca va aller. 468 00:30:33,290 --> 00:30:35,500 1329 Prescott Street. 469 00:30:36,760 --> 00:30:38,750 Sur le ticket. 470 00:30:38,920 --> 00:30:40,580 Dans le sac. 471 00:30:40,760 --> 00:30:41,960 Il était là. 472 00:30:43,550 --> 00:30:45,210 Ca sonnait mieux dans ma tête. 473 00:30:46,600 --> 00:30:49,720 Ils vous ont donné nos livres et vous passez les déposer. 474 00:30:49,890 --> 00:30:52,300 Ce n'était pas si difficile à dire. 475 00:30:54,560 --> 00:30:57,140 En fait, j'ai besoin de ceux que j'ai achetés... 476 00:30:59,280 --> 00:31:01,570 Bien sûr. D'accord. 477 00:31:02,910 --> 00:31:09,110 Mais vous savez, mes soeurs se sont bagarrées aujourd'hui. 478 00:31:09,290 --> 00:31:12,990 La maison est sens dessus dessous, comme si une bombe avait explosé. 479 00:31:13,170 --> 00:31:16,750 Donc si vous pouviez attendre ici, ça serait génial. 480 00:31:22,220 --> 00:31:24,010 Salut. 481 00:31:26,970 --> 00:31:30,010 Vous retournez au boulot? 482 00:31:30,350 --> 00:31:32,180 Il faut bien rendre justice, non? 483 00:31:32,730 --> 00:31:34,220 M'en parlez pas. 484 00:31:34,400 --> 00:31:35,770 Phoebe? Tout va bien? 485 00:31:36,020 --> 00:31:37,570 Je commençais à m'inquiéter. 486 00:31:37,730 --> 00:31:38,900 Bonjour. 487 00:31:40,240 --> 00:31:43,190 - Cole, Léo. Léo, Cole. - Enchanté. 488 00:31:44,610 --> 00:31:45,900 Je vous en prie. 489 00:31:47,160 --> 00:31:49,030 - Désolé de... - Non, non. 490 00:31:49,200 --> 00:31:50,830 J'allais partir. 491 00:31:51,000 --> 00:31:53,200 J'ai vraiment des affaires à traiter. 492 00:32:10,520 --> 00:32:13,010 Les anges gardiens sont toujours crades. 493 00:32:15,150 --> 00:32:17,020 Va le signaler. 494 00:32:28,120 --> 00:32:29,990 Avez-vous déjà pensé... 495 00:32:30,160 --> 00:32:33,700 Vous êtes-vous déjà dit que ça ne devait pas arriver? 496 00:32:34,000 --> 00:32:37,250 Les choses n'arrivent pas par hasard. 497 00:32:38,290 --> 00:32:40,870 Le risque n'en vaut peut-être pas la peine. 498 00:32:42,630 --> 00:32:48,220 Si on ne prend pas de risque en amour, pour quoi en prendrait-on? 499 00:32:52,720 --> 00:32:54,720 Léo, attends. 500 00:32:59,270 --> 00:33:00,730 Attends. 501 00:33:00,900 --> 00:33:01,930 Tu peux pas faire ça. 502 00:33:02,110 --> 00:33:03,980 Tu peux pas arriver à la fin 503 00:33:04,150 --> 00:33:05,900 et penser tout savoir. 504 00:33:06,070 --> 00:33:08,190 Faisons comme si je ne savais rien alors. 505 00:33:08,370 --> 00:33:09,560 Explique-moi. 506 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 Tu n'es pas en cause. 507 00:33:11,370 --> 00:33:13,740 Je m'interroge sur notre décision. 508 00:33:13,910 --> 00:33:15,660 Alors pose-moi tes questions. 509 00:33:15,830 --> 00:33:17,330 Tu penses que j'aimerais pas? 510 00:33:17,500 --> 00:33:20,370 Franchement, je ne sais pas ce que tu penses. 511 00:33:21,710 --> 00:33:24,800 Je pense que Phoebe a peut-être raison. 512 00:33:24,970 --> 00:33:29,090 On est peut-être égoistes. Notre décision touche d'autres gens. 513 00:33:29,260 --> 00:33:30,890 D'autres gens que j'aime. 514 00:33:31,050 --> 00:33:33,090 - Je les aime aussi, Piper. - Je sais. 515 00:33:33,270 --> 00:33:34,590 Je sais. 516 00:33:34,770 --> 00:33:38,350 Tu es la dernière personne avec qui je veux me disputer. 517 00:33:38,520 --> 00:33:42,020 - Alors, arrêtons. - Léo, si on... 518 00:33:42,190 --> 00:33:43,680 Si toi et... 519 00:33:43,860 --> 00:33:45,230 Laisse-moi recommencer. 520 00:33:46,070 --> 00:33:49,650 Brooke et Christopher s'aiment très fort. 521 00:33:49,820 --> 00:33:51,610 Mais, à la fin, peu importe. 522 00:33:52,740 --> 00:33:54,290 On n'est pas encore à la fin. 523 00:33:54,450 --> 00:33:56,160 Aie un peu confiance. 524 00:33:56,330 --> 00:33:58,120 Tu ne crois pas que ça m'effraie? 525 00:33:58,290 --> 00:34:00,000 Que je doute aussi? 526 00:34:00,170 --> 00:34:02,210 - C'est vrai? - Bien sûr. 527 00:34:02,380 --> 00:34:05,790 Ce que je veux dire, c'est que je sais ce que ressent Christopher. 528 00:34:05,960 --> 00:34:07,920 Toujours à s'inquiéter du timing, 529 00:34:08,090 --> 00:34:09,920 de sa façon de vivre sa vie. 530 00:34:10,090 --> 00:34:11,420 Connaître ses sentiments 531 00:34:11,600 --> 00:34:14,510 mais ne pas pouvoir les partager avec la bonne personne. 532 00:34:16,100 --> 00:34:18,060 Elle sait. 533 00:34:18,230 --> 00:34:20,520 Mais ça n'arrange pas tout. 534 00:34:20,690 --> 00:34:23,260 Vous devez tenter votre chance. 535 00:34:23,440 --> 00:34:26,110 Il n'y a pas de logique quand on parle d'amour. 536 00:34:26,280 --> 00:34:27,900 VOUS AVEZ MA BENEDICTION 537 00:34:28,070 --> 00:34:30,030 Attends, je croyais que tu avais dit... 538 00:34:30,200 --> 00:34:34,360 Oui, mais j'ai eu un appel longue distance avec de bons conseils. 539 00:34:34,530 --> 00:34:36,820 Mais on sait toujours pas comment faire. 540 00:34:37,000 --> 00:34:38,370 Tu sauras en temps voulu. 541 00:34:45,960 --> 00:34:48,500 Je suis désolée. 542 00:34:48,670 --> 00:34:51,880 Je suis désolée, je ne peux pas te laisser mourir. 543 00:34:52,050 --> 00:34:54,420 Pardonne-moi. 544 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 Pardonne-moi. 545 00:35:04,560 --> 00:35:08,690 Quel demi-tour à 180°, soeurette. 546 00:35:08,860 --> 00:35:10,940 Qui est ta nouvelle confidente? 547 00:35:11,110 --> 00:35:13,270 Elle veut dire ta nouvelle conseillère. 548 00:35:13,450 --> 00:35:16,780 C'était juste... Oh, mon Dieu. 549 00:35:16,950 --> 00:35:18,200 Bien tenté, Pheebs, 550 00:35:18,370 --> 00:35:20,660 mais cette ruse ne marche plus depuis le CE2. 551 00:35:20,830 --> 00:35:23,750 Ce n'est pas une ruse, c'est une éclipse. 552 00:35:23,920 --> 00:35:26,370 Regardez. Non, attendez! Ne regardez pas. 553 00:35:26,550 --> 00:35:27,830 Faites-moi confiance. 554 00:35:28,000 --> 00:35:31,950 J'avais complètement oublié que l'éclipse avait lieu aujourd'hui. 555 00:35:32,130 --> 00:35:34,380 Une nuit dans la journée. 556 00:35:34,550 --> 00:35:37,840 - Pardon, répète. - La malédiction. L'éclipse. 557 00:35:38,010 --> 00:35:42,480 "Jusqu'à ce qu'une nuit ait lieu dans la journée", c'est ça, non? 558 00:35:43,810 --> 00:35:45,520 Ca va briser la malédiction. 559 00:35:45,690 --> 00:35:47,060 Prue, ça va se produire! 560 00:35:53,160 --> 00:35:55,400 Léo, ça vient de se produire. Aide-le. 561 00:35:55,570 --> 00:35:58,280 Ca prouve la théorie. C'est l'éclipse. 562 00:35:59,540 --> 00:36:00,700 Ne bougez pas. 563 00:36:00,870 --> 00:36:03,360 - Brooke... - Reposez-vous, d'accord? 564 00:36:03,540 --> 00:36:06,330 - On lui dira pendant... - Non, elle est partie. 565 00:36:06,500 --> 00:36:08,910 Comment ça, partie? Elle était dans la cuisine. 566 00:36:09,090 --> 00:36:10,670 Elle est allée le voir? 567 00:36:11,760 --> 00:36:15,290 D'accord, on s'en charge pendant que Léo s'occupe de vous. 568 00:36:29,730 --> 00:36:30,850 Merci. 569 00:36:31,030 --> 00:36:32,440 Je ne comprends pas. 570 00:36:32,610 --> 00:36:34,270 Pourquoi Brooke irait le voir? 571 00:36:34,450 --> 00:36:36,360 Pour elle, vous ne me sauveriez pas, 572 00:36:36,530 --> 00:36:37,610 mais elle, oui. 573 00:36:37,780 --> 00:36:39,190 - Comment? - Le sort. 574 00:36:39,370 --> 00:36:41,910 Si elle accepte d'être avec lui, 575 00:36:42,080 --> 00:36:43,660 et qu'elle l'embrasse... 576 00:36:43,830 --> 00:36:45,290 Elle sera liée pour la vie. 577 00:36:46,670 --> 00:36:50,250 - Mais l'éclipse change tout. - Oui, mais elle ne le sait pas. 578 00:36:51,920 --> 00:36:54,210 S'il n'est pas sur le radar, il a échoué. 579 00:36:54,380 --> 00:36:56,710 Ce qui laisse une place à l'un d'entre vous. 580 00:36:56,890 --> 00:37:01,510 Si vous tuez la chouette! 581 00:37:02,770 --> 00:37:04,810 J'espérais que vous me prendriez plutôt. 582 00:37:16,380 --> 00:37:18,420 Vous n'allez pas m'embrasser? 583 00:37:18,590 --> 00:37:22,800 Je suis peut-être vil, mais je ne suis pas un homme facile. 584 00:37:22,970 --> 00:37:26,420 Non, attends. Si, je le suis. 585 00:37:27,890 --> 00:37:30,970 Tu ne fais ça que pour le sauver? 586 00:37:31,140 --> 00:37:32,690 C'est pas grave. 587 00:37:32,850 --> 00:37:34,510 C'est assez évident. 588 00:37:34,690 --> 00:37:36,400 Tu sais quoi? 589 00:37:36,570 --> 00:37:38,520 Je m'en moque. 590 00:37:38,690 --> 00:37:40,850 Tu finiras par m'aimer. 591 00:37:43,240 --> 00:37:45,610 Vous promettez de ne plus lui faire de mal? 592 00:37:45,780 --> 00:37:49,070 Tu as mon amour, ça ne te suffit pas? 593 00:37:58,420 --> 00:38:00,080 Top chrono, c'est parti. 594 00:38:00,260 --> 00:38:02,410 Et on entre par effraction. 595 00:38:02,590 --> 00:38:04,300 On a d'autres choix. 596 00:38:04,470 --> 00:38:05,840 On grimpe sur le toit. 597 00:38:06,010 --> 00:38:09,260 Ou on cherche une entrée dérobée non surveillée. 598 00:38:09,430 --> 00:38:11,420 On appelle Superman. 599 00:38:14,310 --> 00:38:16,390 - Je me sens si... - Qu'y a-t-il? 600 00:38:16,560 --> 00:38:18,600 J'ai un pressentiment. 601 00:38:20,360 --> 00:38:22,770 Attendez, je retire. 602 00:38:22,940 --> 00:38:26,730 J'ai un bon sentiment sur ça, sur quelque chose. 603 00:38:26,910 --> 00:38:29,150 Je me sens chaude et confuse. 604 00:38:29,330 --> 00:38:31,450 - C'est ton estomac? - Non. 605 00:38:31,620 --> 00:38:34,460 C'est là. 606 00:38:36,670 --> 00:38:38,000 Tu sauras en temps voulu. 607 00:38:38,170 --> 00:38:40,740 Oh, mon Dieu. C'est maintenant. 608 00:38:40,920 --> 00:38:44,970 - Que quoi? - Le mar... Le rutabaga. 609 00:38:45,130 --> 00:38:46,760 Ca doit être l'éclipse. 610 00:38:46,930 --> 00:38:49,880 Si on ne peut regarder là-haut, ils ne peuvent nous voir. 611 00:38:52,600 --> 00:38:54,510 C'est ça, c'est ça. 612 00:38:54,680 --> 00:38:56,340 On doit rentrer à la maison. 613 00:38:56,520 --> 00:38:59,140 Faire le rituel, appeler Léo, 614 00:38:59,310 --> 00:39:02,190 appeler le fleuriste, et on doit... 615 00:39:02,360 --> 00:39:04,930 - Quoi? - On doit trouver Brooke. 616 00:39:05,110 --> 00:39:08,230 Oui, on doit trouver Brooke, puis rentrer à la maison. 617 00:39:08,410 --> 00:39:11,990 Non, on a le temps de ne faire qu'une seule chose. 618 00:39:12,160 --> 00:39:15,160 - Soit on sauve Brooke... - Piper, rentrez chez vous. 619 00:39:15,330 --> 00:39:17,950 Je comprends mieux que personne et Brooke aussi. 620 00:39:18,130 --> 00:39:20,250 Je peux gérer ça tout seul. 621 00:39:27,300 --> 00:39:30,500 On passe devant. 622 00:39:37,730 --> 00:39:40,560 Voilà les scouts. 623 00:39:40,730 --> 00:39:42,850 Posez vos biscuits sur la table et partez 624 00:39:43,020 --> 00:39:44,570 avant de vous faire mal. 625 00:39:44,740 --> 00:39:47,310 - Laissez-la. - Je n'ai pas peur des sorcières. 626 00:39:47,490 --> 00:39:49,900 Peut-être pas, mais du vrai amour? 627 00:39:54,620 --> 00:39:55,950 C'est impossible. 628 00:40:10,510 --> 00:40:13,300 Si je ne peux pas l'avoir, personne ne l'aura! 629 00:40:17,520 --> 00:40:19,230 On a un sort dans la poche? 630 00:40:19,390 --> 00:40:22,020 Ne nous débarrassons pas de lui tout de suite. 631 00:40:22,190 --> 00:40:23,900 Je veux qu'il regarde ça un peu. 632 00:40:25,110 --> 00:40:26,850 D'accord, vas-y. 633 00:40:45,920 --> 00:40:47,750 Je ne sais pas quoi dire. 634 00:40:47,920 --> 00:40:49,250 Comment vous remercier? 635 00:40:49,420 --> 00:40:50,800 Vous l'avez déjà fait. 636 00:40:53,010 --> 00:40:56,100 J'ai une solution pour toute l'histoire de témoin. 637 00:40:56,260 --> 00:40:57,810 Moi aussi. 638 00:40:57,970 --> 00:41:00,010 Et notre grande prêtresse? 639 00:41:00,190 --> 00:41:02,720 Laisse-moi m'inquiéter pour ça. 640 00:41:09,740 --> 00:41:12,140 Les filles, votre grande prêtresse attend. 641 00:41:12,320 --> 00:41:15,770 Mais pas l'éclipse malheureusement. Allons-y. 642 00:41:19,120 --> 00:41:22,290 C'est votre signal, les demoiselles d'honneur. 643 00:41:43,150 --> 00:41:44,180 Tu es magnifique. 644 00:41:44,350 --> 00:41:47,310 Je sais que ce n'est pas exactement comme tu le voulais. 645 00:41:47,480 --> 00:41:50,230 Mais c'est exactement ce que je voulais. 646 00:42:25,940 --> 00:42:27,680 Grand-mère. 647 00:42:27,860 --> 00:42:30,150 Comment est-ce possible? Qu'a-t-on fait? 648 00:42:30,320 --> 00:42:31,350 Ecoute-moi, chérie. 649 00:42:31,530 --> 00:42:32,690 Ca va aller. 650 00:42:32,860 --> 00:42:34,820 Nous allons arranger ça. 651 00:42:34,990 --> 00:42:38,190 Il le faut. C'est ma faute. 652 00:42:38,370 --> 00:42:40,410 Il ne mérite pas d'être... 653 00:42:40,580 --> 00:42:43,950 Je ne crois pas que je peux faire ça. 654 00:42:54,550 --> 00:42:55,930 Vous faites du bon boulot. 655 00:42:56,090 --> 00:43:00,420 Se rapprocher des Halliwell sans éveiller les soupçons. Splendide. 656 00:43:00,600 --> 00:43:04,730 Nous étions ravis d'être informés du mariage de la sorcière. 657 00:43:04,890 --> 00:43:05,970 C'était mon plaisir. 658 00:43:06,140 --> 00:43:09,680 Et leur déplaisir quand l'information a été communiquée. 659 00:43:09,860 --> 00:43:12,060 Vous avez appris des choses précieuses. 660 00:43:12,230 --> 00:43:14,060 Vous devez gagner leur confiance. 661 00:43:14,240 --> 00:43:16,230 D'autres ont échoué. 662 00:43:16,410 --> 00:43:18,230 Je ne suis pas comme les autres. 663 00:43:18,410 --> 00:43:21,080 Quelle est la suite? 664 00:43:21,240 --> 00:43:23,070 Le mariage était un jeu d'enfant. 665 00:43:23,250 --> 00:43:24,700 Une broutille. 666 00:43:24,870 --> 00:43:28,080 Je me concentre sur Phoebe. 667 00:43:28,250 --> 00:43:30,120 Elle sera ma clé. 668 00:43:30,290 --> 00:43:32,250 Vous m'avez envoyé les détruire. 669 00:43:32,420 --> 00:43:35,170 Je dirais que nous sommes en chemin. 49703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.