Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,890 --> 00:00:12,020
LE GUIDE DU MARIAGE
DE DEMAIN
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,430
MARIEE
3
00:01:06,240 --> 00:01:07,780
- Elle va te choisir.
- Non.
4
00:01:07,950 --> 00:01:09,690
Tu traînes plus avec elle.
5
00:01:09,870 --> 00:01:10,980
Tu l'as connue avant.
6
00:01:11,160 --> 00:01:14,160
Vous vous êtes beaucoup liées
avant ma naissance.
7
00:01:14,330 --> 00:01:16,410
Elle avait 1 an et j'en avais 3.
8
00:01:16,580 --> 00:01:19,420
On s'est liées grâce
aux couches et à la bave?
9
00:01:19,580 --> 00:01:20,700
C'est quoi?
10
00:01:20,880 --> 00:01:22,210
Pour regarder l'éclipse.
11
00:01:22,380 --> 00:01:23,870
C'est très cool.
12
00:01:24,050 --> 00:01:26,090
- Je t'en ai fait une paire.
- Merci.
13
00:01:28,470 --> 00:01:30,050
Bien, tu es rentrée.
14
00:01:31,640 --> 00:01:36,130
On espérait que tu pourrais
nous éclairer sur quelque chose.
15
00:01:36,310 --> 00:01:39,840
D'accord, n'importe quoi
qui me fasse oublier le mariage.
16
00:01:40,730 --> 00:01:42,470
- Quoi?
- Rien.
17
00:01:42,650 --> 00:01:44,390
Non, allez. Quoi?
18
00:01:44,570 --> 00:01:47,060
D'accord.
En fait, on se demandait
19
00:01:47,240 --> 00:01:50,190
qui tu allais choisir
comme demoiselle d'honneur.
20
00:01:50,370 --> 00:01:52,520
Voyons, laissez-moi réfléchir.
21
00:01:52,700 --> 00:01:54,990
Je ne peux inviter personne
22
00:01:55,160 --> 00:01:58,580
ni avoir une pièce montée,
ou un groupe, ou des fleurs,
23
00:01:58,750 --> 00:02:01,830
alors pourquoi aurais-je droit
à une demoiselle d'honneur?
24
00:02:02,000 --> 00:02:04,120
Chérie, ce n'est pas si terrible.
25
00:02:05,300 --> 00:02:08,960
Je ne suis pas une nunuche
qui veut un mariage de conte de fées,
26
00:02:09,130 --> 00:02:13,210
mais je pensais
qu'il y aurait des évidences.
27
00:02:13,390 --> 00:02:14,550
L'enfer du traiteur
28
00:02:14,720 --> 00:02:18,010
et qui aura le dernier mot
pour la liste d'invités.
29
00:02:18,180 --> 00:02:19,600
Même ça, je...
30
00:02:19,770 --> 00:02:23,100
Je veux juste faire un peu la fête.
31
00:02:23,270 --> 00:02:25,350
Tu n'as peut-être pas
ton mariage idéal,
32
00:02:25,530 --> 00:02:27,100
mais tu as le mec idéal.
33
00:02:36,580 --> 00:02:39,200
Je déteste apporter
les mauvaises nouvelles.
34
00:02:39,370 --> 00:02:41,780
Tu ne pourrais pas
apporter un gros câlin?
35
00:02:41,960 --> 00:02:44,630
Pas après ce que je viens de découvrir.
36
00:02:45,880 --> 00:02:48,200
Ils veulent une réponse pour nous.
37
00:02:48,380 --> 00:02:52,550
Soit il n'y a pas de nous, soit
vous aurez un autre ange gardien.
38
00:02:52,720 --> 00:02:54,340
Nous avons jusqu'à demain soir.
39
00:02:54,510 --> 00:02:56,640
Demain soir? C'est insensé.
40
00:02:56,810 --> 00:02:59,050
Mais il y a une troisième solution.
41
00:02:59,230 --> 00:03:01,350
On peut essayer de faire ça avant.
42
00:03:01,520 --> 00:03:03,730
Si ça marche,
ils ne pourront nous séparer.
43
00:03:03,900 --> 00:03:05,230
Mais s'ils le découvrent,
44
00:03:05,400 --> 00:03:08,230
ils pourront nous séparer
en milliers de morceaux.
45
00:03:08,400 --> 00:03:10,230
Pardon?
46
00:03:10,400 --> 00:03:12,730
Je crois que les termes étaient:
47
00:03:12,910 --> 00:03:15,690
"Une colère indescriptible,
qu'on ne peut imaginer."
48
00:03:15,870 --> 00:03:19,400
Je ne vais pas te mentir.
C'est prendre un énorme risque.
49
00:03:19,580 --> 00:03:22,330
Et en attendant notre réponse,
ils écouteront tout.
50
00:03:22,500 --> 00:03:26,330
Donc n'en parlez pas
et n'utilisez pas le mot en M...
51
00:03:26,500 --> 00:03:28,410
Je ne veux pas faire dans le détail,
52
00:03:28,590 --> 00:03:30,380
mais comment va-t-on le leur cacher
53
00:03:30,550 --> 00:03:32,920
si on est sur écoute supernaturelle?
54
00:03:33,090 --> 00:03:34,840
Ils vont tout le temps écouter.
55
00:03:35,010 --> 00:03:37,720
Tu as trouvé quelque chose
dans Le Livre des Ombres
56
00:03:37,890 --> 00:03:39,880
- pour leur cacher ça?
- Non, rien.
57
00:03:40,060 --> 00:03:42,260
Pardon, je suis toujours sur la "colère".
58
00:03:42,440 --> 00:03:45,930
C'est juste pour les mariés
ou ça inclut aussi les témoins?
59
00:03:46,110 --> 00:03:47,270
- Phoebe.
- Quoi?
60
00:03:47,440 --> 00:03:49,400
Ils doivent avoir une bonne raison
61
00:03:49,570 --> 00:03:51,360
pour interdire cette union.
62
00:03:51,530 --> 00:03:53,270
Ils s'y opposent à tout prix.
63
00:03:53,450 --> 00:03:55,190
Les règles doivent être cassées.
64
00:03:55,370 --> 00:03:56,990
Oui, mais pas les corps.
65
00:03:57,160 --> 00:03:58,870
Les coeurs non plus.
66
00:04:00,750 --> 00:04:03,750
Tu es sûr qu'on peut le faire
sans se faire prendre.
67
00:04:03,920 --> 00:04:06,290
S'il y a un moyen,
nous le trouverons.
68
00:04:06,840 --> 00:04:08,210
Sois juste très prudente.
69
00:04:08,500 --> 00:04:12,580
Parle par codes, et évite
d'utiliser certains mots, comme...
70
00:04:17,050 --> 00:04:19,430
D'accord, tu devrais y aller.
71
00:04:19,600 --> 00:04:23,350
C'est sûrement mieux que tu passes
le moins de temps possible ici.
72
00:04:23,520 --> 00:04:27,180
Et on ne devrait sûrement pas
faire ça non plus.
73
00:04:28,310 --> 00:04:29,940
Bientôt.
74
00:04:35,490 --> 00:04:41,690
Pourquoi tiennent-ils tant
à ce qu'on reste si seules?
75
00:04:43,660 --> 00:04:45,240
Kit?
76
00:04:50,380 --> 00:04:51,660
Laisse-la tranquille!
77
00:04:51,840 --> 00:04:53,800
Méchant chat!
78
00:05:03,020 --> 00:05:05,340
Bon chat!
79
00:05:09,310 --> 00:05:11,690
LES DAMNES
80
00:06:14,950 --> 00:06:16,750
Vous n'avez pas peur de moi?
81
00:06:16,910 --> 00:06:19,490
Vous allez sortir vos crocs
et nous manger?
82
00:06:19,670 --> 00:06:21,410
Si vous êtes avec lui, pire encore.
83
00:06:21,590 --> 00:06:23,040
Qui ça, lui?
84
00:06:23,210 --> 00:06:24,410
D'accord, bonjour.
85
00:06:24,590 --> 00:06:26,710
J'apprécie ce ping-pong verbal,
86
00:06:26,880 --> 00:06:29,550
mais on a cet autre problème
à régler rapidement.
87
00:06:29,720 --> 00:06:32,920
Allons droit au but.
On aide ou on se bat?
88
00:06:33,100 --> 00:06:34,300
Vous n'avez pas peur?
89
00:06:34,470 --> 00:06:39,220
Vu le nombre de fois où on a vu une
chouette se transformer en canon...
90
00:06:39,400 --> 00:06:40,770
On a vu pire.
91
00:06:40,940 --> 00:06:44,020
Si vous n'êtes pas venu nous tuer,
on doit vous aider.
92
00:06:44,190 --> 00:06:46,180
Pour m'aider, laissez-moi partir.
93
00:06:54,200 --> 00:06:56,610
C'est assez évident, non?
94
00:06:56,790 --> 00:06:59,280
On connaît le monde de la magie.
95
00:06:59,460 --> 00:07:00,870
On est dans la même équipe.
96
00:07:01,040 --> 00:07:03,750
Je n'ai pas besoin
d'autre magie dans ma vie.
97
00:07:03,920 --> 00:07:06,460
- Vous ne comprenez pas.
- C'est vrai.
98
00:07:06,630 --> 00:07:08,170
Surtout depuis qu'il m'a maudit,
99
00:07:08,340 --> 00:07:09,540
et qu'il m'a pris ma vie.
100
00:07:09,720 --> 00:07:11,790
Je ne comprends que le malheur.
101
00:07:11,970 --> 00:07:13,880
Et je ne veux que me venger.
102
00:07:14,050 --> 00:07:16,840
Qui vous a fait ça?
Un magicien, un sorcier?
103
00:07:17,020 --> 00:07:18,430
C'était mon patron.
104
00:07:18,600 --> 00:07:20,970
Si vous nous laissiez du temps,
nous pourrions...
105
00:07:21,150 --> 00:07:23,810
J'ai déjà assez perdu de temps
avec votre chat.
106
00:07:24,940 --> 00:07:26,060
Je n'ai que 12 h.
107
00:07:26,230 --> 00:07:28,110
A l'aube, j'aurai des ailes à nouveau.
108
00:07:28,280 --> 00:07:33,480
Non, je ne supporterai pas ce cycle
une journée de plus.
109
00:07:33,660 --> 00:07:34,990
Ca finira ce soir.
110
00:07:35,160 --> 00:07:38,490
Sa vie et, j'espère,
la malédiction qui va avec.
111
00:07:38,660 --> 00:07:41,280
Donnez-nous juste 30 secondes,
s'il vous plaît.
112
00:07:41,460 --> 00:07:42,740
A compter de maintenant.
113
00:07:43,000 --> 00:07:46,370
Il y a des vêtements
de mon copain, là-bas.
114
00:07:46,550 --> 00:07:50,290
Allez vous habiller
pendant qu'on se concerte.
115
00:07:50,470 --> 00:07:53,800
Il a vraiment tout l'attirail
de l'innocent torturé.
116
00:07:53,970 --> 00:07:57,390
Oui, mais on est occupées
et il ne veut pas de notre aide.
117
00:07:57,560 --> 00:07:59,550
Ca ne sera pas la première fois.
118
00:07:59,730 --> 00:08:02,130
Prépare-toi
au cas où il décide de filer.
119
00:08:02,310 --> 00:08:04,140
Voilà ce qu'on va...
120
00:08:05,190 --> 00:08:07,810
Il est parti. Dommage.
121
00:08:08,320 --> 00:08:10,440
Piper, on ne peut pas ignorer ça.
122
00:08:10,610 --> 00:08:12,190
Il nous a été amené.
123
00:08:12,360 --> 00:08:16,490
Oui, mais il faut trouver
un moyen de cacher le...
124
00:08:16,830 --> 00:08:19,780
"Rutabaga" avant qu'ils comprennent.
125
00:08:20,540 --> 00:08:21,570
Le rutabaga?
126
00:08:21,750 --> 00:08:25,120
C'est le nom de code
du mot qu'on ne doit pas prononcer.
127
00:08:29,760 --> 00:08:32,590
Oh, le rutabaga.
128
00:08:32,760 --> 00:08:35,080
Donc on se divise pour mieux régner.
129
00:08:35,260 --> 00:08:39,010
Avec cette plume, je vais tenter de le
localiser dans Le Livre des Ombres.
130
00:08:39,180 --> 00:08:42,800
Essayez de voir ce que vous pouvez
faire pour le rutabaga de Piper.
131
00:08:42,980 --> 00:08:45,180
Je devrais peut-être rester t'aider.
132
00:08:45,520 --> 00:08:47,930
Piper a autant besoin de ton aide.
133
00:08:48,110 --> 00:08:49,140
Peut-être plus.
134
00:08:49,320 --> 00:08:51,890
Je suis consciente
qu'on doit protéger l'innocent.
135
00:08:52,070 --> 00:08:53,530
Ce sont nos règles de vie.
136
00:08:53,700 --> 00:08:56,480
On ne devrait pas aider Piper
à les enfreindre.
137
00:09:02,330 --> 00:09:06,280
Tous nos sorts et rituels magiques
ne peuvent pas nous aider,
138
00:09:06,460 --> 00:09:08,120
mais Martha Stewart, oui?
139
00:09:08,290 --> 00:09:09,790
Je comprends pas un truc.
140
00:09:09,960 --> 00:09:11,790
Pourquoi tu m'en fais baver?
141
00:09:11,960 --> 00:09:14,290
C'est pas toi
qui me poussais à dire oui?
142
00:09:14,470 --> 00:09:16,510
Si tu pensais que je ne devrais pas,
143
00:09:16,680 --> 00:09:19,760
tu aurais peut-être dû
me le dire il y a longtemps.
144
00:09:19,930 --> 00:09:21,760
Balle au centre.
145
00:09:21,930 --> 00:09:23,470
Salut.
146
00:09:23,640 --> 00:09:25,220
Phoebe et...
147
00:09:26,520 --> 00:09:27,720
Piper.
148
00:09:27,900 --> 00:09:29,560
C'est vrai.
149
00:09:30,940 --> 00:09:33,730
M. l'assistant du procureur,
il faut arrêter ça.
150
00:09:33,900 --> 00:09:36,650
Attention, un mec pourrait
croire qu'on le suit.
151
00:09:36,820 --> 00:09:38,650
Faites attention
152
00:09:38,820 --> 00:09:43,120
ou une fille pourrait croire que
sa soeur utilise une réplique ringarde.
153
00:09:45,000 --> 00:09:47,700
Qu'est-ce qui vous amène
à l'autre bout de la ville?
154
00:09:47,880 --> 00:09:51,240
J'avais besoin d'infos sur un cas
de psychologie médico-légale.
155
00:09:51,420 --> 00:09:53,410
Je vois que
vous avez beaucoup progressé.
156
00:09:56,050 --> 00:09:58,720
Voici les documents
de psychologie médico-légale.
157
00:09:58,890 --> 00:10:00,510
Merci.
158
00:10:00,680 --> 00:10:03,470
- Suivant.
- Embarrassée, première manche.
159
00:10:08,190 --> 00:10:10,430
Qui est l'heureux veinard?
160
00:10:10,610 --> 00:10:12,520
Ou quelle soeur est la veinarde?
161
00:10:12,690 --> 00:10:15,610
Moi. Mimi.
162
00:10:15,780 --> 00:10:17,740
Notre cousine.
163
00:10:17,910 --> 00:10:19,280
Notre cousine Mimi.
164
00:10:20,370 --> 00:10:23,240
Notre bonne vieille cousine Mimi.
165
00:10:23,410 --> 00:10:25,070
On l'adore.
166
00:10:25,250 --> 00:10:27,370
Je devrais y aller.
167
00:10:28,120 --> 00:10:31,370
Je dois rencontrer par hasard
un autre témoin
168
00:10:31,540 --> 00:10:33,450
à la station essence.
169
00:10:35,090 --> 00:10:37,500
- Mignon.
- Je peux l'être encore plus.
170
00:10:38,630 --> 00:10:40,260
On y va.
171
00:10:42,970 --> 00:10:44,960
Je dois y aller.
172
00:10:53,070 --> 00:10:54,230
Fugue Amoureuse
173
00:10:54,400 --> 00:10:56,140
COMMENT FAIRE MARCHER
VOTRE MARIAGE
174
00:11:04,540 --> 00:11:07,030
On a encore fait
un carnage aujourd'hui.
175
00:11:07,200 --> 00:11:10,040
Quand vous leur avez dit
d'acheter à 54 et 1/4,
176
00:11:10,210 --> 00:11:12,080
ils étaient un peu réticents.
177
00:11:12,250 --> 00:11:13,530
30 minutes plus tard,
178
00:11:13,710 --> 00:11:16,800
tout le monde est riche
et vous bénit comme un dieu.
179
00:11:19,760 --> 00:11:23,090
La magie ôte un peu de risque
du jeu en Bourse.
180
00:11:24,680 --> 00:11:28,180
Malheureusement,
tout n'a pas payé comme prévu.
181
00:11:29,310 --> 00:11:31,600
Vous l'avez entendu aussi?
182
00:11:31,770 --> 00:11:34,860
Ce cri perçant.
183
00:11:35,020 --> 00:11:37,780
Ca pue le désespoir.
Il est proche, il tourne.
184
00:11:37,940 --> 00:11:40,190
Il la désire comme moi.
185
00:11:41,320 --> 00:11:43,730
Il faut du temps.
186
00:11:43,910 --> 00:11:45,490
La magie devait m'éviter ça.
187
00:11:45,660 --> 00:11:48,740
Ca fait deux mois. Ils auraient
déjà dû céder à la malédiction.
188
00:11:55,630 --> 00:11:59,250
Tout ça ne sert à rien
si je ne peux avoir ce que je veux.
189
00:11:59,420 --> 00:12:01,460
Et je la veux.
190
00:12:04,050 --> 00:12:05,380
Sors.
191
00:12:10,730 --> 00:12:13,020
Je t'ôterai le coeur,
comme tu me l'as arraché.
192
00:12:13,190 --> 00:12:16,060
Christopher, je suis impressionné.
193
00:12:16,230 --> 00:12:18,810
Tu as découvert ce qu'est le courage.
194
00:12:18,980 --> 00:12:22,650
- Tu en veux?
- Non, merci. J'essaie d'arrêter.
195
00:12:22,820 --> 00:12:27,120
Je suis un peu étonné
que tu aies réussi à m'approcher.
196
00:12:27,280 --> 00:12:30,040
Note pour plus tard:
discuter avec la sécurité.
197
00:12:30,250 --> 00:12:32,490
Une vue d'oiseau donne
de la perspective,
198
00:12:32,670 --> 00:12:34,080
de nouvelles stratégies.
199
00:12:34,250 --> 00:12:36,240
Oui, la malédiction.
200
00:12:36,420 --> 00:12:40,420
Dis-moi, l'éloignement
renforce-t-il les sentiments?
201
00:12:40,590 --> 00:12:42,500
Tu crois que
me tuer va t'apaiser?
202
00:12:42,680 --> 00:12:46,090
Ca te confirmera juste que
la malédiction durera pour toujours.
203
00:12:46,260 --> 00:12:47,640
Vous m'avez appelé?
204
00:12:49,560 --> 00:12:51,880
Que va-t-il se passer?
C'est un mauvais plan.
205
00:12:52,060 --> 00:12:55,720
La malédiction ne cessera
que quand elle s'offrira à moi.
206
00:12:55,900 --> 00:12:58,220
Mais dit-il la vérité?
207
00:12:58,400 --> 00:12:59,890
Je vais te confier un secret.
208
00:13:00,070 --> 00:13:01,530
Je ne bluffe jamais.
209
00:13:01,690 --> 00:13:03,900
Et il rate rarement sa cible.
210
00:13:09,080 --> 00:13:10,620
Trouve-le et tue-le.
211
00:13:10,790 --> 00:13:15,330
Et si ce n'est pas fait au lever
du soleil, tue toutes les chouettes.
212
00:13:17,380 --> 00:13:19,870
J'espère que vous avez eu
plus de chance que moi.
213
00:13:20,050 --> 00:13:22,670
Pas vraiment.
J'ai pris les mauvais bouquins.
214
00:13:22,840 --> 00:13:26,460
Et Phoebe a presque touché
le jackpot au magasin.
215
00:13:27,600 --> 00:13:29,050
Donc tu n'as rien trouvé?
216
00:13:29,220 --> 00:13:31,550
Les morceaux
ne s'emboîtent pas vraiment.
217
00:13:31,720 --> 00:13:34,890
Je peux comprendre
qu'on transforme quelqu'un en animal,
218
00:13:35,060 --> 00:13:36,930
mais pourquoi pendant 12 h?
219
00:13:37,100 --> 00:13:39,730
Et on ne sait pas où il est parti?
220
00:13:39,900 --> 00:13:41,890
Non, j'ai essayé avec la plume,
221
00:13:42,070 --> 00:13:44,770
mais ça ne doit pas marcher
quand il est humain.
222
00:13:44,950 --> 00:13:47,980
- J'ai trouvé un truc.
- Sur la malédiction?
223
00:13:48,160 --> 00:13:51,780
Non, pour le rutabaga.
224
00:13:53,580 --> 00:13:57,280
C'est un rituel qui ressemble
au rutabaga, mais qui s'appelle...
225
00:14:07,260 --> 00:14:08,290
LES MAINS LIEES
226
00:14:08,470 --> 00:14:10,260
Ah oui, les m...
227
00:14:11,680 --> 00:14:16,310
Si on écrit les mauvais mots,
c'est pour ne pas les prononcer.
228
00:14:16,480 --> 00:14:18,970
Attends, tu as dit
avoir regardé dans Le Livre
229
00:14:19,150 --> 00:14:21,600
et tu n'avais rien trouvé
pour m'aider.
230
00:14:21,770 --> 00:14:25,310
Oui, parce qu'il nous faudrait
une grande prêtresse.
231
00:14:25,490 --> 00:14:29,440
Et comme on n'en a pas,
ça ne servait à rien d'en parler.
232
00:14:29,620 --> 00:14:33,990
En plus, je n'ai rien trouvé
sur la façon de leur cacher ça.
233
00:14:34,160 --> 00:14:36,650
Et vu que c'était le plus important
234
00:14:36,830 --> 00:14:40,250
pour éviter de subir la...
235
00:14:45,550 --> 00:14:46,660
COLERE INDESCRIPTIBLE
236
00:14:46,840 --> 00:14:48,250
Tu peux prononcer ces mots.
237
00:14:48,430 --> 00:14:51,340
J'espérais qu'en les écrivant,
on les retiendrait mieux.
238
00:14:52,810 --> 00:14:55,560
Je m'inquiète juste.
Si on continue dans cette voie,
239
00:14:55,720 --> 00:14:58,130
ça va être trop dangereux.
240
00:14:58,310 --> 00:14:59,720
Et peut-être...
241
00:15:01,980 --> 00:15:05,650
Ca va être vraiment
dur à dire pour moi...
242
00:15:05,820 --> 00:15:08,360
mais tu es peut-être un peu égoiste.
243
00:15:08,530 --> 00:15:09,810
Egoiste?
244
00:15:09,990 --> 00:15:12,360
Oui, si ça nous empêche
de faire notre boulot?
245
00:15:12,530 --> 00:15:14,940
De sauver des innocents?
246
00:15:15,120 --> 00:15:17,160
Qu'est-ce qui se passera?
247
00:15:17,330 --> 00:15:19,820
Oui, mais et moi?
248
00:15:20,000 --> 00:15:26,370
Tu as peut-être raison,
je suis peut-être égoiste,
249
00:15:26,550 --> 00:15:28,460
mais où est le mal à ça?
250
00:15:28,630 --> 00:15:31,170
Quand pourra-t-on
s'occuper de nous?
251
00:15:31,340 --> 00:15:34,380
Tu ne t'es jamais posé la question,
tu n'as jamais voulu?
252
00:15:34,560 --> 00:15:36,300
Si, bien sûr.
253
00:15:36,470 --> 00:15:40,140
Mais pas avec le risque de blesser
les autres ou de nous blesser.
254
00:15:41,480 --> 00:15:43,100
Tu as peur d'être blessée?
255
00:15:43,270 --> 00:15:47,520
Non, j'ai peur que
tu n'aies pas peur d'être blessée.
256
00:15:48,570 --> 00:15:51,400
J'ai plus souffert en deux ans
que tu ne peux l'imaginer.
257
00:15:51,570 --> 00:15:54,190
Et c'est la seule façon d'arrêter ça.
258
00:15:54,370 --> 00:15:57,200
Je veux faire ce qu'il faut,
259
00:16:00,250 --> 00:16:01,990
mais je veux aussi être avec lui.
260
00:16:17,220 --> 00:16:18,680
- Quoi?
- Notre innocent.
261
00:16:19,060 --> 00:16:24,050
Je crois qu'il était attaqué
par un coyote ou un loup.
262
00:16:27,530 --> 00:16:29,100
Attendez.
263
00:16:29,280 --> 00:16:33,860
Je crois que c'est par là,
ça y ressemble. En quelque sorte.
264
00:16:34,030 --> 00:16:38,410
C'est marrant, ça y ressemblait
déjà il y a trois heures.
265
00:16:38,580 --> 00:16:41,030
Si tu voulais
une boussole surnaturelle,
266
00:16:41,210 --> 00:16:43,450
tu as pris la mauvaise sorcière.
267
00:16:45,420 --> 00:16:47,540
Attendez, regardez.
268
00:16:47,710 --> 00:16:51,290
C'est là que se tenait Christopher
dans ma prémonition.
269
00:16:56,930 --> 00:16:58,420
Qu'est-ce que c'était?
270
00:16:59,720 --> 00:17:01,470
Le voilà.
271
00:17:09,570 --> 00:17:12,400
- Vite, Piper, fige-le.
- Attends.
272
00:17:13,450 --> 00:17:15,360
On a peu de temps.
Quelqu'un vient.
273
00:17:15,530 --> 00:17:16,650
Il ne l'attaque pas.
274
00:18:13,130 --> 00:18:15,170
Attendez.
275
00:18:15,340 --> 00:18:17,500
Christopher nous a demandé
de vous parler.
276
00:18:17,680 --> 00:18:18,960
Vraiment?
277
00:18:19,140 --> 00:18:21,710
J'improvise.
C'est la seule façon de l'arrêter.
278
00:18:21,890 --> 00:18:23,800
On l'a rencontré hier soir.
279
00:18:23,970 --> 00:18:25,550
Avant qu'il voie le sorcier.
280
00:18:25,730 --> 00:18:30,100
On a essayé de l'arrêter. Mais
sans votre aide, il recommencera.
281
00:18:30,270 --> 00:18:32,890
Et nous savons toutes
ce qui se passera.
282
00:18:33,070 --> 00:18:34,100
Il mourra.
283
00:18:38,240 --> 00:18:40,030
Et si vous travailliez pour lui?
284
00:18:40,450 --> 00:18:42,070
Vous ne pouvez le savoir.
285
00:18:42,450 --> 00:18:46,230
Vous ne pouvez le faire seuls.
Il va falloir nous faire confiance.
286
00:18:46,410 --> 00:18:47,960
Ca se gagne, la confiance.
287
00:18:48,120 --> 00:18:49,290
Désolée d'interrompre
288
00:18:49,460 --> 00:18:51,500
toute la partie
"on fait connaissance",
289
00:18:51,670 --> 00:18:55,250
mais que voulait dire Christopher
par "quelqu'un vient"?
290
00:18:55,590 --> 00:18:57,080
Si Christopher y est allé,
291
00:18:57,260 --> 00:18:59,300
il a dû nous envoyer quelqu'un.
292
00:18:59,470 --> 00:19:01,050
Pourquoi?
293
00:19:01,220 --> 00:19:03,430
Parce qu'il est tombé
amoureux de moi.
294
00:19:05,890 --> 00:19:08,810
C'est ma punition
pour ne pas lui rendre son amour.
295
00:19:08,980 --> 00:19:11,730
Donc femme le jour et loup la nuit?
296
00:19:18,110 --> 00:19:19,190
Il me prévient.
297
00:19:19,360 --> 00:19:20,610
Il faut y aller.
298
00:19:21,740 --> 00:19:23,020
D'accord.
299
00:19:31,750 --> 00:19:34,240
- Où est-il?
- C'est le cadet de vos soucis.
300
00:19:40,680 --> 00:19:43,680
On a gagné votre confiance?
Venez.
301
00:19:46,260 --> 00:19:49,970
Je suis sûre
d'avoir vu ça dans un film.
302
00:19:51,770 --> 00:19:54,560
En haut, Le Livre,
malédiction, je commence sans toi.
303
00:19:54,730 --> 00:19:56,440
Allons à la cuisine.
304
00:19:56,610 --> 00:19:58,070
Je vais bien. Je veux aider.
305
00:19:58,230 --> 00:20:02,860
Vous êtes fatiguée et affamée.
Laissez-moi juste vous aider.
306
00:20:07,040 --> 00:20:10,240
Tu veux faire une pause sans magie
et faire des mots croisés?
307
00:20:12,750 --> 00:20:16,960
Piper, ce que j'ai dit tout à l'heure.
308
00:20:17,130 --> 00:20:19,420
- Je ne voulais pas...
- Si.
309
00:20:19,590 --> 00:20:22,050
Tu ne dis jamais
ce que tu ne penses pas.
310
00:20:25,550 --> 00:20:29,800
Tu n'arrêtes pas de dire
que ce n'est pas comme tu l'imaginais.
311
00:20:29,970 --> 00:20:31,520
Je comprends ton point de vue.
312
00:20:31,680 --> 00:20:36,060
Je n'ai jamais vu quelqu'un d'autre
te regarder comme Léo le fait.
313
00:20:36,230 --> 00:20:38,770
C'est beau et tu le mérites.
314
00:20:38,940 --> 00:20:43,070
Mais quand même...
315
00:20:43,240 --> 00:20:45,360
Je ne peux pas dire que c'est bien.
316
00:20:47,660 --> 00:20:49,620
Et j'aimerais avoir tort.
317
00:20:49,790 --> 00:20:51,990
C'est important que tu le saches.
318
00:20:58,750 --> 00:21:00,750
Le problème,
c'est que tu n'as pas tort.
319
00:21:00,920 --> 00:21:03,760
Il y a du vrai dans ce que tu as dit.
320
00:21:03,930 --> 00:21:05,920
Je ne peux le nier.
321
00:21:06,090 --> 00:21:11,850
A moins que Prue et toi approuviez,
322
00:21:12,020 --> 00:21:13,970
je ne continuerai pas.
323
00:21:25,990 --> 00:21:27,950
Je ne dîne pas ici ce soir.
Piper
324
00:21:28,370 --> 00:21:31,280
Nous nous laissions des mots.
325
00:21:31,450 --> 00:21:33,830
Quand...
326
00:21:34,000 --> 00:21:36,240
Quand c'est arrivé, au début,
327
00:21:36,420 --> 00:21:38,740
je les trouvais au lever du soleil.
Je savais.
328
00:21:38,920 --> 00:21:42,170
Je me rappelais toutes les raisons
pour lesquelles je l'aimais.
329
00:21:44,510 --> 00:21:46,220
Et puis...
330
00:21:46,380 --> 00:21:48,130
Les lettres ont cessé.
331
00:21:52,600 --> 00:21:56,730
Il y a une limite
à ce qu'une personne peut supporter.
332
00:21:56,900 --> 00:21:59,300
Je me demande tout le temps...
333
00:22:06,320 --> 00:22:08,030
On se demande tout le temps...
334
00:22:08,200 --> 00:22:10,070
L'amour ne devrait-il pas
tout surmonter?
335
00:22:14,580 --> 00:22:16,160
Ce n'est pas juste.
336
00:22:16,330 --> 00:22:19,700
C'est assez dur de trouver
quelqu'un avec qui passer sa vie,
337
00:22:19,880 --> 00:22:23,080
mais si la magie
s'en mêle constamment...
338
00:22:23,250 --> 00:22:24,580
J'en ai tellement marre.
339
00:22:26,380 --> 00:22:28,380
J'ai subi ça, tu subis ça
340
00:22:28,550 --> 00:22:30,300
et maintenant Brooke.
341
00:22:30,850 --> 00:22:32,670
Si l'amour ne vainc pas,
nous vaincrons.
342
00:22:33,140 --> 00:22:35,180
Pour tout le monde, sauf nous.
343
00:22:35,520 --> 00:22:39,650
Chérie,
la journée n'est pas encore finie.
344
00:22:43,730 --> 00:22:47,100
On va avoir besoin de votre aide
pour que tout finisse bien.
345
00:22:47,280 --> 00:22:49,320
J'aurais besoin d'une fin heureuse.
346
00:22:58,790 --> 00:23:00,070
Tu apportes des cadeaux?
347
00:23:02,130 --> 00:23:03,700
J'apporte la victoire.
348
00:23:03,880 --> 00:23:06,830
C'est un tout petit sac
pour une aussi grosse proie.
349
00:23:07,220 --> 00:23:08,500
Si tu avais tué le bon,
350
00:23:08,680 --> 00:23:11,460
on verrait
un cadavre humain par terre.
351
00:23:11,720 --> 00:23:15,720
Tu es idiot ou fourbe.
Dans les deux cas, tu as échoué.
352
00:23:15,930 --> 00:23:18,510
- Il a été aidé.
- Par qui?
353
00:23:18,690 --> 00:23:20,510
Un pigeon, peut-être?
354
00:23:20,690 --> 00:23:23,060
Ou un pingouin à la rescousse?
355
00:23:23,230 --> 00:23:25,190
Des sorcières!
Et elles sont avec elle.
356
00:23:25,360 --> 00:23:27,320
On se moque de leur compagnie.
357
00:23:27,490 --> 00:23:31,230
Pas du fait qu'il soit toujours en vie.
358
00:23:31,410 --> 00:23:33,560
Je voulais du sang sur mes mains.
359
00:23:33,740 --> 00:23:36,530
Je n'ai pas le sien,
je vais devoir prendre le tien.
360
00:23:42,580 --> 00:23:44,660
Nettoyage, allée deux.
361
00:23:47,920 --> 00:23:49,250
Félicitations.
362
00:23:49,420 --> 00:23:50,700
Tu viens d'être promu.
363
00:24:07,690 --> 00:24:09,690
J'ai accepté ce travail.
364
00:24:11,030 --> 00:24:14,610
C'était une société établie
à promotion interne.
365
00:24:15,490 --> 00:24:17,530
Mon patron était étrange.
366
00:24:18,830 --> 00:24:21,370
Ca avait déjà été un cauchemar,
mais pas comme ça.
367
00:24:22,620 --> 00:24:24,830
Il m'a approchée,
368
00:24:25,000 --> 00:24:27,370
j'ai été claire
369
00:24:28,710 --> 00:24:30,090
et il m'a fait ça.
370
00:24:30,260 --> 00:24:32,500
Pour vous éloigner de Christopher?
371
00:24:32,760 --> 00:24:35,210
Pour que personne ne puisse m'avoir.
372
00:24:35,390 --> 00:24:38,300
Jusqu'à ce qu'une nuit ait lieu
dans la journée.
373
00:24:39,560 --> 00:24:42,100
Ou que j'abandonne.
374
00:24:42,640 --> 00:24:43,890
Je n'aurais jamais cru...
375
00:24:44,060 --> 00:24:47,890
La magie, c'est pour les enfants,
ce n'est pas réel.
376
00:24:48,150 --> 00:24:50,190
Je ne savais pas.
377
00:24:50,360 --> 00:24:53,060
On essaie encore de s'y habituer.
378
00:24:54,570 --> 00:24:56,400
Mais c'est...
379
00:24:56,570 --> 00:24:58,120
C'est ma faute.
380
00:24:58,280 --> 00:25:00,530
Non, vous avez accepté
un boulot, pas un mec.
381
00:25:00,700 --> 00:25:03,110
Mais Christopher est puni
à cause de moi.
382
00:25:03,960 --> 00:25:05,750
C'est moi qui lui ai fait ça.
383
00:25:05,920 --> 00:25:07,540
Ce n'est pas ce qu'il a dit.
384
00:25:09,800 --> 00:25:11,670
Il ne vous en veut pas.
385
00:25:12,840 --> 00:25:14,630
Et il nous a dit...
386
00:25:15,430 --> 00:25:17,750
A quel point vous étiez forte.
387
00:25:19,640 --> 00:25:21,350
Il a dit ça?
388
00:25:22,930 --> 00:25:25,510
Et qu'il est d'abord tombé amoureux
de votre force.
389
00:25:25,900 --> 00:25:28,680
Il a besoin de savoir
que vous n'allez pas abandonner.
390
00:25:34,030 --> 00:25:35,520
N'importe quoi. Un truc.
391
00:25:35,700 --> 00:25:38,730
Je te maudis, tu me maudis.
392
00:25:38,910 --> 00:25:42,660
On se rassemble
pour une petite malédiction.
393
00:25:46,290 --> 00:25:48,700
Les mains liées
394
00:25:48,880 --> 00:25:52,130
D'accord, tu sais,
j'ai demandé expressément...
395
00:25:52,300 --> 00:25:53,840
Tu as demandé une réponse.
396
00:25:54,010 --> 00:25:55,800
La voilà.
397
00:25:55,970 --> 00:25:57,340
Je connais cette voix.
398
00:25:57,720 --> 00:25:59,430
J'espère bien.
399
00:25:59,600 --> 00:26:03,260
La tienne était claire et forte,
donc me voilà.
400
00:26:03,430 --> 00:26:04,630
Grand-mère.
401
00:26:05,350 --> 00:26:08,890
- Je t'embrasserais bien, mais...
- Je sais.
402
00:26:09,060 --> 00:26:10,720
C'est bon d'être là.
403
00:26:10,900 --> 00:26:13,980
Oui, et je suis contente
que tu sois là,
404
00:26:14,150 --> 00:26:16,140
mais je ne comprends pas pourquoi.
405
00:26:16,320 --> 00:26:17,650
Tu as besoin d'aide.
406
00:26:17,820 --> 00:26:20,030
Un conseil
sur une histoire avec ta soeur.
407
00:26:20,200 --> 00:26:22,820
- Je chauffe?
- Brûlante.
408
00:26:22,990 --> 00:26:26,160
Attends, si tu sais,
c'est qu'ils savent.
409
00:26:26,330 --> 00:26:29,910
- Et s'ils savent, on est...
- Tout va bien.
410
00:26:30,080 --> 00:26:32,410
De toute façon,
je suis au-dessus d'eux.
411
00:26:32,590 --> 00:26:34,880
Le secret est bien gardé avec moi.
412
00:26:35,050 --> 00:26:36,420
Mais et toi, Phoebe?
413
00:26:36,590 --> 00:26:40,670
Tu veux me parler
de ce qui te préoccupe tant?
414
00:26:40,850 --> 00:26:43,380
C'est pas juste,
tu as l'avantage de l'autre vie.
415
00:26:43,560 --> 00:26:46,050
Et je te connais, Phoebe.
Raconte-moi.
416
00:26:53,820 --> 00:26:56,270
Je veux pouvoir soutenir Piper.
417
00:26:56,440 --> 00:27:00,190
Je veux la regarder
et lui dire: "Fonce!"
418
00:27:00,370 --> 00:27:05,280
Mais si Léo et elle se "rutabagatent",
419
00:27:05,450 --> 00:27:07,030
qu'ils le découvrent
420
00:27:07,210 --> 00:27:08,830
et qu'il leur arrive malheur?
421
00:27:09,000 --> 00:27:12,750
Regarde ce qui est arrivé
à maman et à son ami spécial.
422
00:27:12,920 --> 00:27:17,170
Je déteste m'engager
sur la route de l'égoisme,
423
00:27:17,340 --> 00:27:19,050
mais et si, par ricochet,
424
00:27:19,220 --> 00:27:20,550
Prue ou toi étiez blessées?
425
00:27:22,970 --> 00:27:25,540
Je veux la soutenir.
Vraiment,
426
00:27:25,720 --> 00:27:28,720
mais mon coeur me dit
que ce n'est pas bien.
427
00:27:28,890 --> 00:27:30,300
Que des arguments valables.
428
00:27:30,480 --> 00:27:33,520
Mais il n'y a plus de logique
quand il s'agit d'amour.
429
00:27:33,690 --> 00:27:34,940
Je sais, mais...
430
00:27:35,110 --> 00:27:38,030
Tes soeurs et toi êtes promises
à un grand avenir.
431
00:27:38,190 --> 00:27:41,480
Mais ça ne réchauffe pas une fille
pendant les nuits d'hiver.
432
00:27:41,660 --> 00:27:44,410
Prends une couverture.
Et c'est toi qui dis ça.
433
00:27:44,580 --> 00:27:45,990
C'est ce que je sais.
434
00:27:46,450 --> 00:27:48,830
Je me souviens trop bien
de la solitude.
435
00:27:49,000 --> 00:27:50,490
Tu t'es mariée 4 fois.
436
00:27:50,670 --> 00:27:53,540
C'est parce que
je n'ai jamais trouvé le vrai amour.
437
00:27:53,710 --> 00:27:55,750
Piper l'a peut-être trouvé.
438
00:27:55,920 --> 00:27:59,420
Et quand il sera temps
de rendre ça officiel,
439
00:27:59,590 --> 00:28:01,170
ils le sentiront.
440
00:28:01,340 --> 00:28:02,620
Ils le sauront.
441
00:28:05,930 --> 00:28:08,140
- Phoebe?
- J'arrive.
442
00:28:11,060 --> 00:28:12,770
Merci.
443
00:28:25,030 --> 00:28:27,160
Un petit coup de main par ici.
444
00:28:29,620 --> 00:28:32,820
- Il aurait pu me tuer.
- Nous tuer.
445
00:28:33,000 --> 00:28:34,540
Pourquoi il ne l'a pas fait?
446
00:28:34,710 --> 00:28:36,500
C'est pas vous que je veux.
447
00:28:36,670 --> 00:28:37,670
Je veux l'oiseau.
448
00:28:37,840 --> 00:28:39,500
Où se cache-t-il?
449
00:29:09,740 --> 00:29:11,650
Mon bébé.
450
00:29:17,340 --> 00:29:19,340
Il ira bien.
451
00:29:20,390 --> 00:29:24,430
Je sais que c'est la chose à dire,
mais vous n'en savez rien.
452
00:29:24,600 --> 00:29:27,390
Je ne peux que le regarder mourir.
453
00:29:28,690 --> 00:29:30,730
Non, on peut faire plus que ça.
454
00:29:30,900 --> 00:29:33,310
On ne peut pas.
Pas pendant qu'ils regardent.
455
00:29:33,480 --> 00:29:35,310
Ca n'a rien à voir avec nous
456
00:29:35,490 --> 00:29:37,230
et tout à voir avec un innocent.
457
00:29:46,620 --> 00:29:47,740
Léo, nous...
458
00:29:47,910 --> 00:29:50,490
Je sais,
ils m'ont parlé des méchants.
459
00:29:50,670 --> 00:29:52,960
Ils ont entendu votre discours
mais pas tout.
460
00:29:54,420 --> 00:29:55,540
Léo est guérisseur.
461
00:29:58,800 --> 00:30:00,210
Je ne guéris pas les bêtes.
462
00:30:01,340 --> 00:30:03,220
On ne va pas l'emmener chez le véto.
463
00:30:03,390 --> 00:30:05,350
Ce n'est pas vraiment un animal.
464
00:30:11,270 --> 00:30:13,230
Jusqu'au coucher du soleil.
465
00:30:13,400 --> 00:30:15,020
Donc, nous devons attendre.
466
00:30:18,610 --> 00:30:19,640
Je suis désolé.
467
00:30:27,290 --> 00:30:29,490
Ca va aller.
468
00:30:33,290 --> 00:30:35,500
1329 Prescott Street.
469
00:30:36,760 --> 00:30:38,750
Sur le ticket.
470
00:30:38,920 --> 00:30:40,580
Dans le sac.
471
00:30:40,760 --> 00:30:41,960
Il était là.
472
00:30:43,550 --> 00:30:45,210
Ca sonnait mieux dans ma tête.
473
00:30:46,600 --> 00:30:49,720
Ils vous ont donné nos livres
et vous passez les déposer.
474
00:30:49,890 --> 00:30:52,300
Ce n'était pas si difficile à dire.
475
00:30:54,560 --> 00:30:57,140
En fait, j'ai besoin
de ceux que j'ai achetés...
476
00:30:59,280 --> 00:31:01,570
Bien sûr. D'accord.
477
00:31:02,910 --> 00:31:09,110
Mais vous savez, mes soeurs
se sont bagarrées aujourd'hui.
478
00:31:09,290 --> 00:31:12,990
La maison est sens dessus dessous,
comme si une bombe avait explosé.
479
00:31:13,170 --> 00:31:16,750
Donc si vous pouviez attendre ici,
ça serait génial.
480
00:31:22,220 --> 00:31:24,010
Salut.
481
00:31:26,970 --> 00:31:30,010
Vous retournez au boulot?
482
00:31:30,350 --> 00:31:32,180
Il faut bien rendre justice, non?
483
00:31:32,730 --> 00:31:34,220
M'en parlez pas.
484
00:31:34,400 --> 00:31:35,770
Phoebe? Tout va bien?
485
00:31:36,020 --> 00:31:37,570
Je commençais à m'inquiéter.
486
00:31:37,730 --> 00:31:38,900
Bonjour.
487
00:31:40,240 --> 00:31:43,190
- Cole, Léo. Léo, Cole.
- Enchanté.
488
00:31:44,610 --> 00:31:45,900
Je vous en prie.
489
00:31:47,160 --> 00:31:49,030
- Désolé de...
- Non, non.
490
00:31:49,200 --> 00:31:50,830
J'allais partir.
491
00:31:51,000 --> 00:31:53,200
J'ai vraiment des affaires à traiter.
492
00:32:10,520 --> 00:32:13,010
Les anges gardiens
sont toujours crades.
493
00:32:15,150 --> 00:32:17,020
Va le signaler.
494
00:32:28,120 --> 00:32:29,990
Avez-vous déjà pensé...
495
00:32:30,160 --> 00:32:33,700
Vous êtes-vous déjà dit
que ça ne devait pas arriver?
496
00:32:34,000 --> 00:32:37,250
Les choses n'arrivent pas par hasard.
497
00:32:38,290 --> 00:32:40,870
Le risque n'en vaut
peut-être pas la peine.
498
00:32:42,630 --> 00:32:48,220
Si on ne prend pas de risque
en amour, pour quoi en prendrait-on?
499
00:32:52,720 --> 00:32:54,720
Léo, attends.
500
00:32:59,270 --> 00:33:00,730
Attends.
501
00:33:00,900 --> 00:33:01,930
Tu peux pas faire ça.
502
00:33:02,110 --> 00:33:03,980
Tu peux pas arriver à la fin
503
00:33:04,150 --> 00:33:05,900
et penser tout savoir.
504
00:33:06,070 --> 00:33:08,190
Faisons comme si
je ne savais rien alors.
505
00:33:08,370 --> 00:33:09,560
Explique-moi.
506
00:33:09,740 --> 00:33:11,200
Tu n'es pas en cause.
507
00:33:11,370 --> 00:33:13,740
Je m'interroge sur notre décision.
508
00:33:13,910 --> 00:33:15,660
Alors pose-moi tes questions.
509
00:33:15,830 --> 00:33:17,330
Tu penses que j'aimerais pas?
510
00:33:17,500 --> 00:33:20,370
Franchement, je ne sais pas
ce que tu penses.
511
00:33:21,710 --> 00:33:24,800
Je pense que
Phoebe a peut-être raison.
512
00:33:24,970 --> 00:33:29,090
On est peut-être égoistes.
Notre décision touche d'autres gens.
513
00:33:29,260 --> 00:33:30,890
D'autres gens que j'aime.
514
00:33:31,050 --> 00:33:33,090
- Je les aime aussi, Piper.
- Je sais.
515
00:33:33,270 --> 00:33:34,590
Je sais.
516
00:33:34,770 --> 00:33:38,350
Tu es la dernière personne
avec qui je veux me disputer.
517
00:33:38,520 --> 00:33:42,020
- Alors, arrêtons.
- Léo, si on...
518
00:33:42,190 --> 00:33:43,680
Si toi et...
519
00:33:43,860 --> 00:33:45,230
Laisse-moi recommencer.
520
00:33:46,070 --> 00:33:49,650
Brooke et Christopher
s'aiment très fort.
521
00:33:49,820 --> 00:33:51,610
Mais, à la fin, peu importe.
522
00:33:52,740 --> 00:33:54,290
On n'est pas encore à la fin.
523
00:33:54,450 --> 00:33:56,160
Aie un peu confiance.
524
00:33:56,330 --> 00:33:58,120
Tu ne crois pas que ça m'effraie?
525
00:33:58,290 --> 00:34:00,000
Que je doute aussi?
526
00:34:00,170 --> 00:34:02,210
- C'est vrai?
- Bien sûr.
527
00:34:02,380 --> 00:34:05,790
Ce que je veux dire, c'est que
je sais ce que ressent Christopher.
528
00:34:05,960 --> 00:34:07,920
Toujours à s'inquiéter du timing,
529
00:34:08,090 --> 00:34:09,920
de sa façon de vivre sa vie.
530
00:34:10,090 --> 00:34:11,420
Connaître ses sentiments
531
00:34:11,600 --> 00:34:14,510
mais ne pas pouvoir les partager
avec la bonne personne.
532
00:34:16,100 --> 00:34:18,060
Elle sait.
533
00:34:18,230 --> 00:34:20,520
Mais ça n'arrange pas tout.
534
00:34:20,690 --> 00:34:23,260
Vous devez tenter votre chance.
535
00:34:23,440 --> 00:34:26,110
Il n'y a pas de logique
quand on parle d'amour.
536
00:34:26,280 --> 00:34:27,900
VOUS AVEZ MA BENEDICTION
537
00:34:28,070 --> 00:34:30,030
Attends, je croyais que tu avais dit...
538
00:34:30,200 --> 00:34:34,360
Oui, mais j'ai eu un appel
longue distance avec de bons conseils.
539
00:34:34,530 --> 00:34:36,820
Mais on sait toujours pas
comment faire.
540
00:34:37,000 --> 00:34:38,370
Tu sauras en temps voulu.
541
00:34:45,960 --> 00:34:48,500
Je suis désolée.
542
00:34:48,670 --> 00:34:51,880
Je suis désolée,
je ne peux pas te laisser mourir.
543
00:34:52,050 --> 00:34:54,420
Pardonne-moi.
544
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
Pardonne-moi.
545
00:35:04,560 --> 00:35:08,690
Quel demi-tour à 180°, soeurette.
546
00:35:08,860 --> 00:35:10,940
Qui est ta nouvelle confidente?
547
00:35:11,110 --> 00:35:13,270
Elle veut dire
ta nouvelle conseillère.
548
00:35:13,450 --> 00:35:16,780
C'était juste...
Oh, mon Dieu.
549
00:35:16,950 --> 00:35:18,200
Bien tenté, Pheebs,
550
00:35:18,370 --> 00:35:20,660
mais cette ruse ne marche plus
depuis le CE2.
551
00:35:20,830 --> 00:35:23,750
Ce n'est pas une ruse,
c'est une éclipse.
552
00:35:23,920 --> 00:35:26,370
Regardez.
Non, attendez! Ne regardez pas.
553
00:35:26,550 --> 00:35:27,830
Faites-moi confiance.
554
00:35:28,000 --> 00:35:31,950
J'avais complètement oublié
que l'éclipse avait lieu aujourd'hui.
555
00:35:32,130 --> 00:35:34,380
Une nuit dans la journée.
556
00:35:34,550 --> 00:35:37,840
- Pardon, répète.
- La malédiction. L'éclipse.
557
00:35:38,010 --> 00:35:42,480
"Jusqu'à ce qu'une nuit ait lieu
dans la journée", c'est ça, non?
558
00:35:43,810 --> 00:35:45,520
Ca va briser la malédiction.
559
00:35:45,690 --> 00:35:47,060
Prue, ça va se produire!
560
00:35:53,160 --> 00:35:55,400
Léo, ça vient de se produire.
Aide-le.
561
00:35:55,570 --> 00:35:58,280
Ca prouve la théorie.
C'est l'éclipse.
562
00:35:59,540 --> 00:36:00,700
Ne bougez pas.
563
00:36:00,870 --> 00:36:03,360
- Brooke...
- Reposez-vous, d'accord?
564
00:36:03,540 --> 00:36:06,330
- On lui dira pendant...
- Non, elle est partie.
565
00:36:06,500 --> 00:36:08,910
Comment ça, partie?
Elle était dans la cuisine.
566
00:36:09,090 --> 00:36:10,670
Elle est allée le voir?
567
00:36:11,760 --> 00:36:15,290
D'accord, on s'en charge
pendant que Léo s'occupe de vous.
568
00:36:29,730 --> 00:36:30,850
Merci.
569
00:36:31,030 --> 00:36:32,440
Je ne comprends pas.
570
00:36:32,610 --> 00:36:34,270
Pourquoi Brooke irait le voir?
571
00:36:34,450 --> 00:36:36,360
Pour elle,
vous ne me sauveriez pas,
572
00:36:36,530 --> 00:36:37,610
mais elle, oui.
573
00:36:37,780 --> 00:36:39,190
- Comment?
- Le sort.
574
00:36:39,370 --> 00:36:41,910
Si elle accepte d'être avec lui,
575
00:36:42,080 --> 00:36:43,660
et qu'elle l'embrasse...
576
00:36:43,830 --> 00:36:45,290
Elle sera liée pour la vie.
577
00:36:46,670 --> 00:36:50,250
- Mais l'éclipse change tout.
- Oui, mais elle ne le sait pas.
578
00:36:51,920 --> 00:36:54,210
S'il n'est pas sur le radar,
il a échoué.
579
00:36:54,380 --> 00:36:56,710
Ce qui laisse une place
à l'un d'entre vous.
580
00:36:56,890 --> 00:37:01,510
Si vous tuez la chouette!
581
00:37:02,770 --> 00:37:04,810
J'espérais
que vous me prendriez plutôt.
582
00:37:16,380 --> 00:37:18,420
Vous n'allez pas m'embrasser?
583
00:37:18,590 --> 00:37:22,800
Je suis peut-être vil,
mais je ne suis pas un homme facile.
584
00:37:22,970 --> 00:37:26,420
Non, attends.
Si, je le suis.
585
00:37:27,890 --> 00:37:30,970
Tu ne fais ça que pour le sauver?
586
00:37:31,140 --> 00:37:32,690
C'est pas grave.
587
00:37:32,850 --> 00:37:34,510
C'est assez évident.
588
00:37:34,690 --> 00:37:36,400
Tu sais quoi?
589
00:37:36,570 --> 00:37:38,520
Je m'en moque.
590
00:37:38,690 --> 00:37:40,850
Tu finiras par m'aimer.
591
00:37:43,240 --> 00:37:45,610
Vous promettez
de ne plus lui faire de mal?
592
00:37:45,780 --> 00:37:49,070
Tu as mon amour,
ça ne te suffit pas?
593
00:37:58,420 --> 00:38:00,080
Top chrono, c'est parti.
594
00:38:00,260 --> 00:38:02,410
Et on entre par effraction.
595
00:38:02,590 --> 00:38:04,300
On a d'autres choix.
596
00:38:04,470 --> 00:38:05,840
On grimpe sur le toit.
597
00:38:06,010 --> 00:38:09,260
Ou on cherche
une entrée dérobée non surveillée.
598
00:38:09,430 --> 00:38:11,420
On appelle Superman.
599
00:38:14,310 --> 00:38:16,390
- Je me sens si...
- Qu'y a-t-il?
600
00:38:16,560 --> 00:38:18,600
J'ai un pressentiment.
601
00:38:20,360 --> 00:38:22,770
Attendez, je retire.
602
00:38:22,940 --> 00:38:26,730
J'ai un bon sentiment sur ça,
sur quelque chose.
603
00:38:26,910 --> 00:38:29,150
Je me sens chaude et confuse.
604
00:38:29,330 --> 00:38:31,450
- C'est ton estomac?
- Non.
605
00:38:31,620 --> 00:38:34,460
C'est là.
606
00:38:36,670 --> 00:38:38,000
Tu sauras en temps voulu.
607
00:38:38,170 --> 00:38:40,740
Oh, mon Dieu.
C'est maintenant.
608
00:38:40,920 --> 00:38:44,970
- Que quoi?
- Le mar... Le rutabaga.
609
00:38:45,130 --> 00:38:46,760
Ca doit être l'éclipse.
610
00:38:46,930 --> 00:38:49,880
Si on ne peut regarder là-haut,
ils ne peuvent nous voir.
611
00:38:52,600 --> 00:38:54,510
C'est ça, c'est ça.
612
00:38:54,680 --> 00:38:56,340
On doit rentrer à la maison.
613
00:38:56,520 --> 00:38:59,140
Faire le rituel, appeler Léo,
614
00:38:59,310 --> 00:39:02,190
appeler le fleuriste,
et on doit...
615
00:39:02,360 --> 00:39:04,930
- Quoi?
- On doit trouver Brooke.
616
00:39:05,110 --> 00:39:08,230
Oui, on doit trouver Brooke,
puis rentrer à la maison.
617
00:39:08,410 --> 00:39:11,990
Non, on a le temps
de ne faire qu'une seule chose.
618
00:39:12,160 --> 00:39:15,160
- Soit on sauve Brooke...
- Piper, rentrez chez vous.
619
00:39:15,330 --> 00:39:17,950
Je comprends mieux que personne
et Brooke aussi.
620
00:39:18,130 --> 00:39:20,250
Je peux gérer ça tout seul.
621
00:39:27,300 --> 00:39:30,500
On passe devant.
622
00:39:37,730 --> 00:39:40,560
Voilà les scouts.
623
00:39:40,730 --> 00:39:42,850
Posez vos biscuits
sur la table et partez
624
00:39:43,020 --> 00:39:44,570
avant de vous faire mal.
625
00:39:44,740 --> 00:39:47,310
- Laissez-la.
- Je n'ai pas peur des sorcières.
626
00:39:47,490 --> 00:39:49,900
Peut-être pas,
mais du vrai amour?
627
00:39:54,620 --> 00:39:55,950
C'est impossible.
628
00:40:10,510 --> 00:40:13,300
Si je ne peux pas l'avoir,
personne ne l'aura!
629
00:40:17,520 --> 00:40:19,230
On a un sort dans la poche?
630
00:40:19,390 --> 00:40:22,020
Ne nous débarrassons pas de lui
tout de suite.
631
00:40:22,190 --> 00:40:23,900
Je veux qu'il regarde ça un peu.
632
00:40:25,110 --> 00:40:26,850
D'accord, vas-y.
633
00:40:45,920 --> 00:40:47,750
Je ne sais pas quoi dire.
634
00:40:47,920 --> 00:40:49,250
Comment vous remercier?
635
00:40:49,420 --> 00:40:50,800
Vous l'avez déjà fait.
636
00:40:53,010 --> 00:40:56,100
J'ai une solution
pour toute l'histoire de témoin.
637
00:40:56,260 --> 00:40:57,810
Moi aussi.
638
00:40:57,970 --> 00:41:00,010
Et notre grande prêtresse?
639
00:41:00,190 --> 00:41:02,720
Laisse-moi m'inquiéter pour ça.
640
00:41:09,740 --> 00:41:12,140
Les filles,
votre grande prêtresse attend.
641
00:41:12,320 --> 00:41:15,770
Mais pas l'éclipse malheureusement.
Allons-y.
642
00:41:19,120 --> 00:41:22,290
C'est votre signal,
les demoiselles d'honneur.
643
00:41:43,150 --> 00:41:44,180
Tu es magnifique.
644
00:41:44,350 --> 00:41:47,310
Je sais que ce n'est pas exactement
comme tu le voulais.
645
00:41:47,480 --> 00:41:50,230
Mais c'est exactement
ce que je voulais.
646
00:42:25,940 --> 00:42:27,680
Grand-mère.
647
00:42:27,860 --> 00:42:30,150
Comment est-ce possible?
Qu'a-t-on fait?
648
00:42:30,320 --> 00:42:31,350
Ecoute-moi, chérie.
649
00:42:31,530 --> 00:42:32,690
Ca va aller.
650
00:42:32,860 --> 00:42:34,820
Nous allons arranger ça.
651
00:42:34,990 --> 00:42:38,190
Il le faut. C'est ma faute.
652
00:42:38,370 --> 00:42:40,410
Il ne mérite pas d'être...
653
00:42:40,580 --> 00:42:43,950
Je ne crois pas
que je peux faire ça.
654
00:42:54,550 --> 00:42:55,930
Vous faites du bon boulot.
655
00:42:56,090 --> 00:43:00,420
Se rapprocher des Halliwell
sans éveiller les soupçons. Splendide.
656
00:43:00,600 --> 00:43:04,730
Nous étions ravis d'être informés
du mariage de la sorcière.
657
00:43:04,890 --> 00:43:05,970
C'était mon plaisir.
658
00:43:06,140 --> 00:43:09,680
Et leur déplaisir quand
l'information a été communiquée.
659
00:43:09,860 --> 00:43:12,060
Vous avez appris
des choses précieuses.
660
00:43:12,230 --> 00:43:14,060
Vous devez gagner leur confiance.
661
00:43:14,240 --> 00:43:16,230
D'autres ont échoué.
662
00:43:16,410 --> 00:43:18,230
Je ne suis pas comme les autres.
663
00:43:18,410 --> 00:43:21,080
Quelle est la suite?
664
00:43:21,240 --> 00:43:23,070
Le mariage était un jeu d'enfant.
665
00:43:23,250 --> 00:43:24,700
Une broutille.
666
00:43:24,870 --> 00:43:28,080
Je me concentre sur Phoebe.
667
00:43:28,250 --> 00:43:30,120
Elle sera ma clé.
668
00:43:30,290 --> 00:43:32,250
Vous m'avez envoyé les détruire.
669
00:43:32,420 --> 00:43:35,170
Je dirais que nous sommes
en chemin.
49703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.