Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,525 --> 00:00:05,010
Subsfactory � lieta di presentarvi:
2
00:00:07,068 --> 00:00:10,766
Call the Midwife 6x04
- Episode 04 -
3
00:00:12,436 --> 00:00:15,657
Traduzione: Kella88, Noemi17,
Valeria di Sciuva, combinaguai
4
00:00:16,878 --> 00:00:20,144
Traduzione: seanma, Ayachan,
Asphyxia, alohomora87
5
00:00:21,331 --> 00:00:24,013
Revisione: Brijit
6
00:00:24,690 --> 00:00:28,142
www.subsfactory.it
7
00:00:32,076 --> 00:00:34,243
I nostri desideri pi� profondi...
8
00:00:34,364 --> 00:00:35,725
non sono mai semplici.
9
00:00:36,045 --> 00:00:39,012
Ma la serenit� che troviamo
quando li realizziamo...
10
00:00:39,013 --> 00:00:40,872
� incomparabile.
11
00:00:42,516 --> 00:00:44,314
Il ritmo ristabilito...
12
00:00:44,426 --> 00:00:46,680
un volto amico ritrovato...
13
00:00:46,836 --> 00:00:50,586
di nuovo il ticchettare di un orologio
che si era fermato.
14
00:00:48,430 --> 00:00:49,970
{an8}TENERSI IN FORMA E' TORNATO!
15
00:00:51,746 --> 00:00:53,664
Quando i desideri sono esauditi...
16
00:00:53,806 --> 00:00:56,567
la gioia ci pervade dolcemente.
17
00:00:57,846 --> 00:00:59,640
E quando non accade...
18
00:00:59,856 --> 00:01:01,705
rimaniamo sospesi...
19
00:01:01,925 --> 00:01:05,355
in attesa di sentirci liberi,
nello spazio...
20
00:01:05,356 --> 00:01:07,087
tra un battito e l'altro.
21
00:01:14,965 --> 00:01:17,334
Se avete seguito le indicazioni sull'opuscolo
22
00:01:17,335 --> 00:01:21,357
che ho fatto ciclostilare appositamente
per voi prima di partire per il Sudafrica,
23
00:01:21,366 --> 00:01:24,669
non dovreste avere problemi
con questi nuovi esercizi.
24
00:01:25,096 --> 00:01:26,495
Buonasera, Barbara!
25
00:01:26,496 --> 00:01:27,904
Meglio tardi che mai.
26
00:01:27,905 --> 00:01:31,390
- Placenta ritenuta ai Lisbon Buildings.
- In questo caso, sei scusata.
27
00:01:31,695 --> 00:01:33,585
Facciamo un passo di lato...
28
00:01:33,805 --> 00:01:36,017
e dondoliamo la testa verso il basso.
29
00:01:39,655 --> 00:01:40,935
Rose?
30
00:01:41,128 --> 00:01:42,669
Sono rosa, mi dispiace.
31
00:01:42,984 --> 00:01:44,677
Non le avevano rosse.
32
00:01:44,905 --> 00:01:46,704
Rosa mi piacciono di pi�, comunque.
33
00:01:47,164 --> 00:01:50,405
- Come stanno i bambini?
- Si prendono cura l'uno dell'altra.
34
00:01:51,104 --> 00:01:53,155
Veramente lo stiamo facendo tutti e tre.
35
00:01:53,505 --> 00:01:55,330
E' per te che sono preoccupato.
36
00:01:55,634 --> 00:01:56,671
Lo so.
37
00:01:57,096 --> 00:01:58,395
E' rimasto...
38
00:01:58,705 --> 00:02:01,213
- tutto come prima?
- Non ci sono state altre emorragie.
39
00:02:03,794 --> 00:02:05,724
Mi dispiace, signore e signori...
40
00:02:05,725 --> 00:02:08,154
ma l'orario di visita
termina prima, stasera.
41
00:02:08,155 --> 00:02:11,763
- Abbiamo ancora dieci minuti!
- Allora potrebbe prendere l'autobus prima...
42
00:02:11,764 --> 00:02:14,566
o fermarsi al Flag and Whistle
e bere mezza birra.
43
00:02:14,715 --> 00:02:16,114
Ho una nuova paziente...
44
00:02:16,115 --> 00:02:19,066
e tutte le signore devono
essere sistemate per la notte.
45
00:02:19,835 --> 00:02:21,452
Beh, facciamo come dice.
46
00:02:21,935 --> 00:02:23,524
Tornerai domani?
47
00:02:24,015 --> 00:02:26,789
Dormirei nel corridoio,
se me lo permettessero.
48
00:02:35,654 --> 00:02:38,504
Il motivo per cui questo esercizio
si chiama "Il Fenicottero"
49
00:02:38,505 --> 00:02:41,526
� che mentre una gamba
regge tutto il peso del corpo...
50
00:02:41,527 --> 00:02:44,094
l'altra � completamente distesa dietro.
51
00:02:44,095 --> 00:02:46,353
Quindi non � perch�
stiamo diventando tutte rosa?
52
00:02:46,354 --> 00:02:49,043
Mentre portiamo indietro
una gamba alla volta...
53
00:02:49,286 --> 00:02:50,922
spalanchiamo le braccia...
54
00:02:51,024 --> 00:02:52,327
come fossero ali...
55
00:02:53,388 --> 00:02:55,123
spingendo in avanti con il busto.
56
00:02:55,124 --> 00:02:58,123
Oddio! Grazie, mi scusi tanto.
57
00:03:00,755 --> 00:03:03,344
Meglio che si appoggi a questa sedia.
58
00:03:03,345 --> 00:03:07,794
Barbara, potresti metterti davanti
a far vedere l'esercizio, mentre io...
59
00:03:07,795 --> 00:03:09,493
controllo l'equilibrio di tutti?
60
00:03:14,935 --> 00:03:16,607
Vorrei che tutta la classe...
61
00:03:16,724 --> 00:03:20,594
guardasse la flessibilit�
e la sicura spinta del busto di Barbara!
62
00:03:20,595 --> 00:03:22,123
Questo, almeno in parte...
63
00:03:22,124 --> 00:03:25,664
� dovuto al fatto che Barbara � venuta
a lezione indossando un intimo adatto...
64
00:03:25,665 --> 00:03:26,774
ovvero...
65
00:03:26,775 --> 00:03:28,875
un reggiseno morbido ed elasticizzato...
66
00:03:28,876 --> 00:03:30,386
e mutandine adatte.
67
00:03:30,834 --> 00:03:34,564
Qualsiasi cosa pi� pesante
di un leggero body contenitivo...
68
00:03:34,565 --> 00:03:37,913
vi sar� d'intralcio
in questi movimenti.
69
00:03:37,914 --> 00:03:39,974
E' per questo che ha il fiato corto?
70
00:03:40,465 --> 00:03:41,465
No...
71
00:03:41,645 --> 00:03:42,718
assolutamente!
72
00:03:47,265 --> 00:03:49,854
Non voglio darle disturbo, caposala.
73
00:03:49,967 --> 00:03:52,703
Sono un'infermiera anche io,
e so che non � compito suo.
74
00:03:52,704 --> 00:03:56,334
Se � un'infermiera, sa che non deve
discutere con i suoi superiori.
75
00:03:56,335 --> 00:03:58,443
E se sceglie di non usare la padella...
76
00:03:58,444 --> 00:04:01,131
non pu� scegliere
chi la porter� in bagno.
77
00:04:01,384 --> 00:04:03,374
Non scelgo di non usarla.
78
00:04:03,375 --> 00:04:06,613
- Lo trovo quasi impossibile.
- Non si agiti.
79
00:04:06,614 --> 00:04:09,243
Agitarsi � la cosa peggiore
che pu� fare.
80
00:04:09,244 --> 00:04:11,039
Glielo proibisco.
81
00:04:13,185 --> 00:04:14,492
Fiery Jack!
82
00:04:14,895 --> 00:04:17,194
Principio attivo: peperoncino.
83
00:04:17,195 --> 00:04:20,383
Mia madre non pu�
farne a meno, per la sua fibrosite.
84
00:04:20,384 --> 00:04:23,134
Non ho la fibrosite, Phyllis!
85
00:04:23,135 --> 00:04:24,523
Sono solo fuori forma.
86
00:04:24,524 --> 00:04:26,681
E anche la classe � stata pessima.
87
00:04:27,074 --> 00:04:30,112
Credo non abbiano nemmeno
guardato gli esercizi dell'opuscolo,
88
00:04:30,113 --> 00:04:31,384
figuriamoci farli!
89
00:04:31,385 --> 00:04:32,557
Tu li hai fatti?
90
00:04:33,156 --> 00:04:35,304
Ero molto occupata in Sudafrica.
91
00:04:35,305 --> 00:04:37,274
Hai fatto qualche esercizio sulla nave?
92
00:04:37,275 --> 00:04:38,884
Ho giocato a scacchi giganti.
93
00:04:38,885 --> 00:04:40,452
Quasi ogni pomeriggio.
94
00:04:40,784 --> 00:04:43,213
E ho vinto una gara di twist
con il direttore di macchina.
95
00:04:43,214 --> 00:04:46,073
Beh, questo avrebbe dovuto rassodarti
le braccia e snellirti i fianchi.
96
00:04:46,074 --> 00:04:47,835
Non c'� niente da ridere, Barbara!
97
00:04:48,384 --> 00:04:50,521
Ho deluso me stessa e la classe.
98
00:04:50,806 --> 00:04:52,204
E devo rimediare.
99
00:04:55,774 --> 00:04:58,474
Assicurati che la signora Turner
abbia tutto ci� che le serve,
100
00:04:58,475 --> 00:05:00,611
poi parliamo del locale disinfezione.
101
00:05:00,805 --> 00:05:02,197
S�, caposala Douglas.
102
00:05:04,072 --> 00:05:05,412
E' molto gentile.
103
00:05:05,705 --> 00:05:07,775
Se te la tieni buona.
104
00:05:07,776 --> 00:05:08,779
Infermiera?
105
00:05:09,054 --> 00:05:11,364
Mi scusi, dovrei andare in bagno...
106
00:05:11,365 --> 00:05:13,733
ma ho paura a muovermi,
non vorrei sanguinare ancora.
107
00:05:13,734 --> 00:05:15,682
Non si preoccupi. Le porto una padella.
108
00:05:17,577 --> 00:05:19,152
E' la terza volta che vengo.
109
00:05:19,755 --> 00:05:22,105
E' la prima volta
che resisto fino ai sei mesi.
110
00:05:22,106 --> 00:05:25,231
Io sono solo di cinque mesi.
Ma anche io sto resistendo.
111
00:06:04,810 --> 00:06:06,297
Perch� non ti unisci a me?
112
00:06:06,554 --> 00:06:09,574
La mia routine del risveglio
pu� essere il tuo defaticamento.
113
00:06:09,594 --> 00:06:13,300
Trixie, ho fatto i salti mortali
per la caposala Douglas tutta la notte.
114
00:06:13,654 --> 00:06:16,101
Non mi serve altro esercizio, grazie.
115
00:06:20,534 --> 00:06:21,762
Infermiera Crane.
116
00:06:22,844 --> 00:06:25,033
Chi dorme non piglia pesci.
117
00:06:26,164 --> 00:06:30,858
O, almeno, non mette i pesci in fila
e individua chi potrebbe creare pi� problemi.
118
00:06:32,225 --> 00:06:36,890
Organizzare questi turni
� come cercare di intrecciare la fuliggine.
119
00:06:36,994 --> 00:06:39,295
In questo caso,
sar� contenta di sapere...
120
00:06:39,296 --> 00:06:43,511
che abbiamo ricevuto l'autorizzazione
e i fondi per assumere una nuova ostetrica.
121
00:06:43,886 --> 00:06:46,281
Metteremo l'annuncio su
"La gazzetta dell'ostetrica".
122
00:06:51,464 --> 00:06:52,685
Buongiorno, Marnie!
123
00:06:53,076 --> 00:06:54,217
Stavo uscendo.
124
00:06:54,836 --> 00:06:57,010
Abbia piet�
di una povera infermiera distrutta.
125
00:06:57,011 --> 00:07:01,649
Non voglio pedalare indietro con un pacco
maternit� appoggiato sul manubrio.
126
00:07:02,687 --> 00:07:03,866
Mandy, rientra.
127
00:07:07,006 --> 00:07:11,077
Si assicuri di avere abbastanza scellini
per il contatore del gas e dell'elettricit�.
128
00:07:11,222 --> 00:07:13,551
Un parto a lume di candela sembra romantico.
129
00:07:13,680 --> 00:07:16,488
Ma ne ho fatti tanti e possono
essere abbastanza impegnativi.
130
00:07:16,671 --> 00:07:18,540
Il bagno � in fondo al corridoio?
131
00:07:18,541 --> 00:07:20,670
Avr� sentito il cattivo odore
quando � entrata.
132
00:07:21,426 --> 00:07:25,203
Chiedo scusa, infermiera, ma adesso
devo proprio andare, o sar� in ritardo.
133
00:07:25,553 --> 00:07:28,449
- Scusi, non pensavo avesse un appuntamento.
- Beh, ce l'ho!
134
00:07:29,801 --> 00:07:31,236
Devo essere in tribunale.
135
00:07:35,270 --> 00:07:38,283
Ho comprato delle cose a rate
prima che mio marito se ne andasse.
136
00:07:38,500 --> 00:07:41,711
E quando ho realizzato che non sarebbe
tornato, ho chiesto dei prestiti.
137
00:07:46,542 --> 00:07:49,449
Sto andando davanti alla corte
per i pagamenti insoluti.
138
00:07:50,583 --> 00:07:53,865
- Avrebbe potuto chiedere aiuto a qualcuno.
- Non l'ho fatto, secondo lei?
139
00:07:55,101 --> 00:07:59,195
Lasci che l'aiuti con i bambini fino alla
fermata. E' il minimo che possa fare...
140
00:07:59,373 --> 00:08:00,967
dopo averle fatto fare tardi.
141
00:08:01,417 --> 00:08:04,303
Mi dispiace, non avrei dovuto
perdere il controllo, infermiera.
142
00:08:05,017 --> 00:08:07,500
Beh, e io non avrei dovuto essere
cos� prepotente.
143
00:08:08,631 --> 00:08:10,299
Sono stata via per mesi...
144
00:08:10,896 --> 00:08:13,351
e probabilmente mi stavo
divertendo un po' troppo.
145
00:08:16,774 --> 00:08:18,868
I bambini hanno sempre fazzoletti con loro.
146
00:08:19,014 --> 00:08:21,300
Una delle cose su cui
mia nonna era rigorosa.
147
00:08:22,613 --> 00:08:24,521
Io ho perso l'abitudine.
148
00:08:25,465 --> 00:08:29,001
Non trovo mai tempo per le piccole cose
che fanno sembrare rispettabile.
149
00:08:29,219 --> 00:08:31,403
A me sembra perfettamente rispettabile.
150
00:08:33,894 --> 00:08:35,400
Buongiorno, signora Turner.
151
00:08:35,401 --> 00:08:37,875
La far� accomodare su questa sedia,
152
00:08:37,876 --> 00:08:41,676
cos� possiamo riordinare
per le visite del signor Kenley.
153
00:08:42,425 --> 00:08:43,521
Va bene?
154
00:08:49,416 --> 00:08:50,419
No...
155
00:08:51,601 --> 00:08:52,602
no!
156
00:08:53,417 --> 00:08:54,576
Va tutto bene.
157
00:08:55,080 --> 00:08:56,335
Venga, si sieda.
158
00:08:56,979 --> 00:08:58,169
Venga, si sieda.
159
00:08:58,170 --> 00:09:00,337
So che Marnie Wallace � una praticante,
160
00:09:00,338 --> 00:09:03,344
e ho pensato che avresti voluto sapere
che ha bisogno di un aiuto pastorale.
161
00:09:03,345 --> 00:09:04,350
Grazie.
162
00:09:04,764 --> 00:09:06,712
Ovviamente so che � sola,
163
00:09:06,713 --> 00:09:08,301
e l'ho vista domenica...
164
00:09:09,009 --> 00:09:11,254
ma non ha mai menzionato un processo.
165
00:09:11,614 --> 00:09:13,104
Probabilmente si vergogna.
166
00:09:13,410 --> 00:09:16,573
Pi� le persone si vergognano,
meno sono inclini a chiedere aiuto.
167
00:09:16,574 --> 00:09:18,904
S�. Sono quelle che ne hanno pi� bisogno.
168
00:09:19,428 --> 00:09:20,871
Chiamer� e la incontrer�.
169
00:09:23,116 --> 00:09:25,423
La paziente � una primipara attempata,
170
00:09:25,424 --> 00:09:26,909
36 anni...
171
00:09:27,859 --> 00:09:30,156
quasi 5 mesi di gestazione.
172
00:09:31,538 --> 00:09:33,689
Ricoverata dopo un sanguinamento moderato,
173
00:09:33,690 --> 00:09:35,999
altri sanguinamenti oggi, ora cessati.
174
00:09:36,000 --> 00:09:39,449
La paziente � stata curata
con successo per tubercolosi polmonare...
175
00:09:39,652 --> 00:09:43,260
usando il triplo protocollo,
quasi quattro anni fa.
176
00:09:43,558 --> 00:09:47,823
Perch� questo vuol dire
che il concepimento era...
177
00:09:49,047 --> 00:09:50,250
inaspettato?
178
00:09:53,072 --> 00:09:55,997
Per il danneggiamento
degli organi pelvici, forse?
179
00:09:56,376 --> 00:10:00,098
Che pu� procurare problemi
nel portare a termine una gravidanza?
180
00:10:00,434 --> 00:10:04,683
Mi � stato diagnosticato del tessuto
cicatriziale nelle ovaie e tube di Falloppio.
181
00:10:04,684 --> 00:10:08,969
Ma una volta capace di concepire, non c'era
ragione di aspettarsi altri problemi.
182
00:10:08,970 --> 00:10:11,803
- Sembra essere ben informata, signora...?
- Turner.
183
00:10:13,027 --> 00:10:14,974
Sono un'ostetrica di professione,
184
00:10:14,975 --> 00:10:18,050
e so che ci sono sempre
nuovi sviluppi in ostetricia.
185
00:10:18,642 --> 00:10:21,397
Se riusciamo a capire perch� succede...
186
00:10:21,398 --> 00:10:22,906
Le gravidanze vanno bene...
187
00:10:23,406 --> 00:10:24,447
o no.
188
00:10:25,012 --> 00:10:26,834
Vediamo...
189
00:10:27,641 --> 00:10:28,824
e aspettiamo...
190
00:10:29,716 --> 00:10:30,843
che ne dice?
191
00:10:41,683 --> 00:10:45,222
Ai bambini serve un posto dove giocare,
e ora che hanno demolito il serbatoio,
192
00:10:45,223 --> 00:10:46,697
l'area � piena d'erba.
193
00:10:46,698 --> 00:10:49,000
E c'� un piccolo chiosco dove vendono gelati.
194
00:10:49,174 --> 00:10:51,446
Ricordo che Tom ha detto qualcosa a riguardo.
195
00:10:51,600 --> 00:10:53,771
Non ci sar� una grande inaugurazione?
196
00:10:53,772 --> 00:10:55,225
Beh, un'inaugurazione.
197
00:10:55,241 --> 00:10:57,927
Il sindaco � in ferie,
quindi non la chiamerei "grande".
198
00:10:58,115 --> 00:11:01,529
Violet ha preso un albero di maggio per fare
qualcosa con le Lupette, ma i Lupetti...
199
00:11:01,813 --> 00:11:04,584
sono peggiorati da quando
l'infermiera Mount � andata via.
200
00:11:04,585 --> 00:11:07,525
Potrei fare una dimostrazione
con le mie donne di "Tenersi In Forma".
201
00:11:07,526 --> 00:11:11,482
Ci servirebbe da stimolo e attireremmo
una bella folla con i nostri body.
202
00:11:11,483 --> 00:11:12,629
Body?
203
00:11:12,630 --> 00:11:14,319
In un parco pubblico?
204
00:11:14,320 --> 00:11:16,162
Trixie, cosa direbbe sorella Julienne?
205
00:11:16,163 --> 00:11:20,353
Se non intendi prendere sul serio Tenersi In
Forma, Barbara, tanto vale che lo molli e...
206
00:11:20,354 --> 00:11:24,110
- guidi i Lupetti, nel tempo libero.
- Non ho tempo libero.
207
00:11:24,111 --> 00:11:26,126
Perch� non li prende lei, infermiera Crane?
208
00:11:27,536 --> 00:11:30,697
Perch�, per me, i ragazzini sono esasperanti.
209
00:11:30,698 --> 00:11:31,950
E violenti.
210
00:11:31,951 --> 00:11:34,257
Ecco perch� un buon Akela � essenziale.
211
00:11:34,258 --> 00:11:37,635
Per impedirgli di diventare
uomini violenti ed esasperanti.
212
00:11:37,636 --> 00:11:39,943
E come sar� possibile?
213
00:11:39,944 --> 00:11:41,764
Con una bacchetta magica?
214
00:11:42,701 --> 00:11:44,862
Vendono fischietti al negozio di ferramenta.
215
00:11:50,039 --> 00:11:51,082
E' solo...
216
00:11:51,412 --> 00:11:54,701
che non riesco ad arrivare a fine mese
solo con l'assistenza nazionale.
217
00:11:56,214 --> 00:11:59,459
E adesso la corte dice
che devo pagare i miei debiti a rate.
218
00:11:59,912 --> 00:12:02,289
Sarebbe d'aiuto se consultassi
il conto in banca con lei?
219
00:12:03,572 --> 00:12:05,194
Non ho un conto in banca.
220
00:12:05,831 --> 00:12:07,561
Mio marito non me l'ha permesso.
221
00:12:07,984 --> 00:12:11,050
- Ciao, Marnie, tesoro.
- Ciao, Dot.
222
00:12:12,476 --> 00:12:14,754
- Lei � il vicario?
- Parroco, s�.
223
00:12:14,755 --> 00:12:15,852
Sono sua cugina.
224
00:12:16,245 --> 00:12:19,650
Mi aveva chiesto di essere la madrina
di questo amorino, ma ho rifiutato.
225
00:12:20,076 --> 00:12:21,401
Non credo in Dio...
226
00:12:21,402 --> 00:12:22,432
o al diavolo.
227
00:12:24,166 --> 00:12:25,248
Venite qui!
228
00:12:26,231 --> 00:12:28,831
Hai della glassa rosa su tutta la faccia.
229
00:12:28,832 --> 00:12:30,711
Sembra lucidalabbra messo male.
230
00:12:31,982 --> 00:12:33,062
Fazzoletto.
231
00:12:33,258 --> 00:12:34,504
Non esco mai senza.
232
00:12:34,851 --> 00:12:36,538
La nonna ne sarebbe orgogliosa.
233
00:12:38,727 --> 00:12:40,685
Ecco, cos� � molto meglio, no?
234
00:12:40,885 --> 00:12:44,523
Comunque, in realt�, ero venuta
per vedere il signorino Kevin, oggi.
235
00:12:44,942 --> 00:12:46,929
Perch� � lui il festeggiato!
236
00:12:48,319 --> 00:12:49,807
Lo devo aprire io?
237
00:12:50,384 --> 00:12:51,663
E' una pistola finta.
238
00:12:51,682 --> 00:12:52,682
Dot!
239
00:12:52,683 --> 00:12:55,121
Non festegger� il compleanno di Kevin, oggi.
240
00:12:55,559 --> 00:12:59,467
Non posso permettermi di comprargli niente,
e lui � troppo piccolo per rendersene conto.
241
00:13:00,003 --> 00:13:02,562
- La situazione � cos� grave?
- S�, lo �.
242
00:13:05,066 --> 00:13:06,679
Le chiedo scusa, reverendo...
243
00:13:07,107 --> 00:13:10,524
ma Marnie sa che io e Eugene
faremmo di tutto per dare una mano.
244
00:13:10,525 --> 00:13:14,208
Dot! Non voglio il tipo di aiuto
che tu e Eugene mi offrite...
245
00:13:14,209 --> 00:13:15,263
mi hai capito?
246
00:13:15,264 --> 00:13:16,632
Non lo voglio.
247
00:13:16,633 --> 00:13:18,177
Ma ne hai bisogno, Marnie.
248
00:13:18,178 --> 00:13:20,318
- Hai bisogno di tutto l'aiuto possibile.
- Via!
249
00:13:20,319 --> 00:13:23,565
Vattene via, Dot. Esci dal mio appartamento,
lasciaci in pace.
250
00:13:28,615 --> 00:13:30,125
Si d� il caso...
251
00:13:31,298 --> 00:13:34,961
che la visita ginecologica
abbia avvalorato la diagnosi...
252
00:13:35,161 --> 00:13:37,079
di cervice incompetente.
253
00:13:37,426 --> 00:13:38,702
Cosa vorrebbe dire?
254
00:13:38,928 --> 00:13:42,364
Che c'� una ragione per la quale
continua a perdere tutti i bambini.
255
00:13:42,720 --> 00:13:47,070
Il collo dell'utero non ha tutta la forza
che gli serve per svolgere il suo lavoro.
256
00:13:48,295 --> 00:13:52,691
Infermiera, riesce a ricordarsi
il nome della cura per questo problema?
257
00:13:53,488 --> 00:13:55,440
Cerchiaggio cervicale, signore?
258
00:13:55,700 --> 00:13:57,719
Spesso chiamato "metodo Shirodkar".
259
00:13:57,720 --> 00:14:01,898
E' una sutura che si applica alla cervice
in seguito a minacce di aborto spontaneo...
260
00:14:02,305 --> 00:14:06,148
e che, solitamente, viene rimossa la 36esima
settimana, per consentire travaglio e parto.
261
00:14:06,960 --> 00:14:10,315
"Pur piccolina com'�, � feroce!"
262
00:14:11,307 --> 00:14:12,877
Pu� farlo su di me?
263
00:14:14,094 --> 00:14:16,303
Lo prender� in considerazione.
264
00:14:43,437 --> 00:14:45,472
Penso che questo mi basti.
265
00:14:45,741 --> 00:14:48,884
Vorrei lo sconto
per l'Associazione Scout, per favore.
266
00:14:50,279 --> 00:14:52,160
Trixie ha scelto le riviste.
267
00:14:52,934 --> 00:14:55,479
L'infermiera Crane ha mandato
le caramelle all'orzo.
268
00:15:00,574 --> 00:15:01,579
Io...
269
00:15:01,580 --> 00:15:03,673
ho appena parlato con la caposala.
270
00:15:05,103 --> 00:15:07,721
Mi ha detto che hai avuto un'emorragia.
271
00:15:08,379 --> 00:15:10,307
Non era molto grave.
272
00:15:10,605 --> 00:15:13,214
Abbastanza per dire che il bambino
potrebbe non essere pi� vivo,
273
00:15:13,215 --> 00:15:15,314
ma non abbastanza per saperlo con certezza.
274
00:15:16,489 --> 00:15:18,138
Vuoi saperlo con certezza?
275
00:15:21,353 --> 00:15:22,793
Se fosse cos�...
276
00:15:23,838 --> 00:15:25,947
potremmo dover smettere di sperare.
277
00:15:27,018 --> 00:15:30,438
E non abbiamo avuto
alcun tipo di speranza per anni.
278
00:15:30,439 --> 00:15:32,636
Eravamo abbastanza felici prima...
279
00:15:32,637 --> 00:15:34,539
e saremo ancora felici...
280
00:15:34,739 --> 00:15:36,278
qualsiasi cosa accada.
281
00:15:37,859 --> 00:15:40,429
- Ne sei sicuro?
- Ma certo.
282
00:15:46,672 --> 00:15:48,059
Buone notizie, Marnie!
283
00:15:48,503 --> 00:15:51,424
Ho persuaso il nido comunale
a trovare dei posti al pomeriggio
284
00:15:51,425 --> 00:15:53,975
per Kevin e Mandy
per le prossime sei settimane.
285
00:15:54,624 --> 00:15:56,149
E' arrivata stamattina.
286
00:15:56,549 --> 00:15:57,803
Dal padrone di casa.
287
00:16:00,617 --> 00:16:03,142
L'ufficiale bussava
alla porta da settimane...
288
00:16:03,143 --> 00:16:04,797
ma io non ho mai risposto.
289
00:16:04,798 --> 00:16:06,077
"Avviso di sfratto"?
290
00:16:08,300 --> 00:16:09,985
Non ho letto oltre.
291
00:16:11,428 --> 00:16:12,580
Non ho osato.
292
00:16:17,248 --> 00:16:18,806
Quanto tempo ho?
293
00:16:19,676 --> 00:16:20,865
Due settimane.
294
00:16:32,486 --> 00:16:34,871
Pensavo che Tatler
fosse una rivista di gossip.
295
00:16:35,294 --> 00:16:37,737
Ma non � gossip se non conosci
nessuna di queste persone.
296
00:16:38,157 --> 00:16:41,007
Per� non ho nulla da eccepire
sui tessuti d'arredamento...
297
00:16:41,008 --> 00:16:42,828
ci sono delle splendide mantovane.
298
00:16:43,118 --> 00:16:45,469
Se ti va di scambiare le mantovane...
299
00:16:45,470 --> 00:16:48,640
con "I 20 entusiasmanti modi
di cucinare il fegato", sei la benvenuta.
300
00:16:54,730 --> 00:16:56,756
Ogni volta che queste porte si aprono,
301
00:16:56,757 --> 00:17:00,304
controllo se � lo specialista,
venuto per dirmi che mi far� l'operazione.
302
00:17:00,753 --> 00:17:01,763
Tuttavia...
303
00:17:01,949 --> 00:17:04,820
almeno, non ci sar� la possibilit�
di perderci i movimenti dei bambini,
304
00:17:04,821 --> 00:17:07,119
quando siamo sdraiate, inchiodate al letto.
305
00:17:07,988 --> 00:17:10,397
Io non ho ancora sentito alcun movimento.
306
00:17:10,398 --> 00:17:12,702
Non che me l'aspettassi... � troppo presto.
307
00:17:13,266 --> 00:17:17,174
E' anche troppo presto per sentire il battito,
sempre se ce ne dovesse essere uno.
308
00:17:17,175 --> 00:17:18,408
Allora aspetta.
309
00:17:18,735 --> 00:17:20,893
Se ti lasceranno ascoltare
con lo stetoscopio,
310
00:17:20,894 --> 00:17:24,663
sembrer� un cavallo che arriva
al traguardo in 3 minuti e 15.
311
00:17:24,903 --> 00:17:27,640
Dev'essere qualcosa di magico,
quando il bambino � il tuo.
312
00:17:29,836 --> 00:17:32,072
Come ci si sente quando si muove?
313
00:17:33,060 --> 00:17:34,496
Non � come se scalciasse.
314
00:17:34,653 --> 00:17:38,291
Beh, forse � cos� in un secondo momento,
non posso saperlo.
315
00:17:38,772 --> 00:17:41,614
Sai che sensazione mi d� adesso,
al sesto mese?
316
00:17:41,902 --> 00:17:43,306
E' come un pesce rosso.
317
00:17:43,506 --> 00:17:47,385
S�, come un pesciolino rosso che colpisce
la boccia con le sue piccole pinne.
318
00:17:47,386 --> 00:17:48,748
"Sono qui, mamma!"
319
00:17:49,833 --> 00:17:52,384
Presto lo sentirai anche tu, ne sono certa.
320
00:17:52,385 --> 00:17:55,110
E il tuo sar� un combattente nato.
321
00:18:00,650 --> 00:18:02,306
Scusami, tesoro.
322
00:18:07,633 --> 00:18:08,880
Ciao, Marnie.
323
00:18:09,080 --> 00:18:13,637
- Che sorpresa.
- Scusa, non avrei dovuto urlarti contro.
324
00:18:14,649 --> 00:18:16,529
Mica ti disturbiamo?
325
00:18:17,289 --> 00:18:20,128
E' che ricordavo che oggi
il salone di bellezza chiudeva prima.
326
00:18:20,129 --> 00:18:21,371
Suona il campanello.
327
00:18:21,761 --> 00:18:22,761
Forza.
328
00:18:26,660 --> 00:18:28,395
Devo scegliere tra due melodie...
329
00:18:28,673 --> 00:18:30,324
dai un colpetto al pulsantino.
330
00:18:30,724 --> 00:18:31,734
Dot...
331
00:18:33,469 --> 00:18:36,393
sono venuta a parlarti
della proposta che mi hai fatto.
332
00:18:44,739 --> 00:18:48,829
Vorrei che Eugene fosse qui.
E' al salone con un fornitore.
333
00:18:49,785 --> 00:18:50,803
Zucchero?
334
00:18:51,516 --> 00:18:52,589
Uno e mezzo.
335
00:18:52,989 --> 00:18:55,129
- Sono zollette. Puoi averne o una o due.
- Dot.
336
00:18:55,822 --> 00:18:57,215
Eugene lo sa?
337
00:18:57,586 --> 00:18:58,950
Della tua proposta?
338
00:18:59,394 --> 00:19:00,394
Certo.
339
00:19:03,715 --> 00:19:05,590
Non voleva adottare...
340
00:19:06,437 --> 00:19:08,486
quando abbiamo capito che ero sterile.
341
00:19:10,060 --> 00:19:13,040
Diceva che voleva
o sangue del suo sangue o niente.
342
00:19:14,310 --> 00:19:15,861
E gli ho spiegato...
343
00:19:17,107 --> 00:19:19,696
che il tuo piccolino
era l'alternativa migliore.
344
00:19:20,120 --> 00:19:21,620
Sa che te l'ho chiesto.
345
00:19:22,288 --> 00:19:23,987
E sa che hai detto di no.
346
00:19:26,130 --> 00:19:27,424
Beh, come ho detto...
347
00:19:28,269 --> 00:19:29,633
dico s�, ora.
348
00:19:30,180 --> 00:19:31,376
Potete prenderlo.
349
00:19:31,668 --> 00:19:33,082
Appena sar� nato.
350
00:19:34,757 --> 00:19:36,769
Gli daremo tutto, Marnie.
351
00:19:37,830 --> 00:19:41,464
- Sar� il figlio che non abbiamo mai avuto.
- Sar� il figlio che avete, Dot.
352
00:19:43,434 --> 00:19:44,608
Sar� vostro.
353
00:19:47,617 --> 00:19:49,861
E' arrivata "La gazzetta
dell'ostetrica", sorella.
354
00:19:49,862 --> 00:19:51,362
C'� il nostro annuncio.
355
00:19:52,609 --> 00:19:54,654
E' piuttosto emozionante.
356
00:19:54,655 --> 00:19:57,808
Sembra di essere salpate
per una nuova avventura.
357
00:19:58,755 --> 00:20:01,231
Ho il presentimento
che questa nuova persona...
358
00:20:01,232 --> 00:20:03,013
chiunque essa sia...
359
00:20:03,014 --> 00:20:05,528
sar�, in effetti, il rimpiazzo
per sorella Mary Chintya.
360
00:20:05,529 --> 00:20:07,427
E chi potrebbe sostituirla?
361
00:20:08,511 --> 00:20:09,969
Lei � cos�...
362
00:20:09,970 --> 00:20:11,075
particolare...
363
00:20:11,076 --> 00:20:12,680
uno spirito gentile...
364
00:20:12,888 --> 00:20:15,963
le assicuro che mi manca
almeno quanto manca a lei.
365
00:20:15,964 --> 00:20:19,467
- E perch� non la stiamo cercando, allora?
- Beh... perch� non si � persa.
366
00:20:20,204 --> 00:20:23,171
Stava molto male, quando � stata
restituita alla Casa Madre...
367
00:20:23,172 --> 00:20:25,819
e dal momento che ci ha fatto
notare che non era l�...
368
00:20:25,820 --> 00:20:27,261
Madre Jesu Emmanuel...
369
00:20:27,262 --> 00:20:31,074
mi ha comunicato che � stata spedita
in un posto ancora pi� sicuro.
370
00:20:31,075 --> 00:20:34,200
Sorella Mary Cynthia � una persona,
non un pacco.
371
00:20:34,201 --> 00:20:37,212
Non dovrebbe essere "restituita"
o "spedita" da nessuna parte.
372
00:20:37,213 --> 00:20:39,540
Dovrebbe essere lei stessa a scegliere.
373
00:20:39,561 --> 00:20:41,958
Non era nello stato di poterlo fare.
374
00:20:42,594 --> 00:20:45,769
Se l'avesse vista,
crederebbe a quello che sto dicendo.
375
00:20:45,770 --> 00:20:47,364
Non la metto in dubbio.
376
00:20:47,365 --> 00:20:49,474
Ma ho bisogno di sapere che sta bene.
377
00:20:49,499 --> 00:20:51,622
Finch� sorella Mary Cynthia...
378
00:20:51,623 --> 00:20:55,340
sar� in grado di decidere
di contattarci lei stessa...
379
00:20:55,341 --> 00:20:57,822
la dobbiamo trattare
con il rispetto che avremmo...
380
00:20:57,823 --> 00:21:00,180
per qualsiasi altro paziente.
381
00:21:00,833 --> 00:21:02,685
Specialmente se il problema...
382
00:21:02,686 --> 00:21:04,001
� un problema mentale.
383
00:21:09,330 --> 00:21:10,526
Signora Wallace?
384
00:21:15,038 --> 00:21:16,591
E' tutto sistemato.
385
00:21:16,817 --> 00:21:18,198
Sarei pi� felice...
386
00:21:19,039 --> 00:21:21,288
se non la vedessi piangere,
mentre me lo dice.
387
00:21:34,727 --> 00:21:36,686
Che combini, Fred Buckle?
388
00:21:37,393 --> 00:21:42,235
Ho trovato il modo per radunare tutti al nuovo
parco giochi, il giorno dell'inaugurazione.
389
00:21:42,236 --> 00:21:44,294
"Corsa dei carri spettacolare!"
390
00:21:44,295 --> 00:21:46,855
"Dalla croce di mercato
al nuovo spazio ricreativo."
391
00:21:47,481 --> 00:21:49,648
"Carrozzine, carrelli, carriole."
392
00:21:49,649 --> 00:21:52,884
"Nessun mezzo � troppo modesto
o troppo ambizioso!"
393
00:21:52,885 --> 00:21:57,407
- Quindi � di questo che si tratta?
- Si... beh, per dare un'idea. Guarda!
394
00:21:57,924 --> 00:21:58,979
Guarda!
395
00:21:59,508 --> 00:22:01,470
"Pi� grande di Ben-Hur!"
396
00:22:02,644 --> 00:22:05,117
Sar� meglio che vada a ordinare
elmi romani, allora.
397
00:22:08,977 --> 00:22:11,982
Non mi sono mai imbattuto
in un caso come questo.
398
00:22:12,150 --> 00:22:16,520
La signora Wallace ha preso una decisione,
e sembra credere che Dio la approvi.
399
00:22:16,521 --> 00:22:19,382
Se posso azzardare un'osservazione...
400
00:22:19,700 --> 00:22:23,113
quando le persone cercano
l'approvazione dell'Onnipotente...
401
00:22:23,356 --> 00:22:27,137
- � perch� temono che non l'avranno affatto.
- Sorella!
402
00:22:27,344 --> 00:22:29,756
Sa meglio di me che tante povere donne...
403
00:22:29,757 --> 00:22:33,490
hanno dato bambini che non potevano sfamare
a parenti in grado di farlo.
404
00:22:33,491 --> 00:22:35,154
E non le abbiamo mai giudicate.
405
00:22:35,155 --> 00:22:37,825
In genere, succede con bambini
un pochino pi� grandi...
406
00:22:37,826 --> 00:22:40,744
ma non ricordo casi di bambini appena nati.
407
00:22:40,745 --> 00:22:45,335
Infermiera Franklin, abbiamo casi di adozione
di bambini appena nati, ogni settimana.
408
00:22:45,336 --> 00:22:49,057
E a molte di loro la societ�
non ha lasciato nessuna scelta.
409
00:22:49,058 --> 00:22:54,179
Ho asciugato pi� lacrime e prosciugato pi�
latte materno di quanto potete immaginare.
410
00:22:54,180 --> 00:22:55,900
L'adozione � sempre molto...
411
00:22:55,912 --> 00:22:57,076
delicata...
412
00:22:57,077 --> 00:22:59,056
una questione complicata.
413
00:23:00,252 --> 00:23:02,665
Io stesso sono stato adottato a due mesi.
414
00:23:05,449 --> 00:23:06,449
Beh...
415
00:23:07,505 --> 00:23:09,806
sono sicura che sar�
in grado di capire meglio...
416
00:23:09,807 --> 00:23:12,690
- il caso della signora Wallace.
- Lo spero.
417
00:23:13,147 --> 00:23:15,475
Non so cosa sia successo
alla mia nascita, ma...
418
00:23:15,903 --> 00:23:18,198
i miei genitori adottivi
erano meravigliosi...
419
00:23:18,199 --> 00:23:20,418
e so che mia madre
ha fatto del suo meglio per me.
420
00:23:20,419 --> 00:23:22,961
E noi faremo del nostro meglio
per questa mamma.
421
00:23:23,421 --> 00:23:26,883
Le garantiremo tutte le attenzioni necessarie
e nessuna domanda.
422
00:23:31,675 --> 00:23:33,523
Conosco il tuo padrone di casa.
423
00:23:34,756 --> 00:23:37,721
Terrorizzava me e Dot,
all'inizio del nostro matrimonio.
424
00:23:38,373 --> 00:23:42,116
E' una soddisfazione firmargli
un assegno col mio pennino d'oro.
425
00:23:43,271 --> 00:23:45,251
Mi fai pensare a quella filastrocca...
426
00:23:45,827 --> 00:23:48,222
"Il re era nel suo ufficio commerciale."
427
00:23:48,223 --> 00:23:50,505
Dovr� rispolverare le filastrocche.
428
00:23:52,411 --> 00:23:54,343
Tra poco dobbiamo darci da fare.
429
00:23:54,344 --> 00:23:56,031
Sono andata al negozio di mobili.
430
00:23:56,032 --> 00:23:59,760
E' in arrivo un bel pavimento
e un materasso nuovo di zecca.
431
00:24:00,037 --> 00:24:03,903
- Il furgone sta gi� parcheggiando.
- Non ho bisogno di un materasso nuovo, Dot.
432
00:24:03,904 --> 00:24:04,904
Marnie...
433
00:24:04,905 --> 00:24:08,110
quello che hai � come una vecchia amaca,
si sprofonda al centro.
434
00:24:09,105 --> 00:24:11,530
Penso ancora che dovresti
partorire a casa nostra.
435
00:24:12,924 --> 00:24:13,924
Ma...
436
00:24:13,925 --> 00:24:15,784
questa � casa tua.
437
00:24:16,303 --> 00:24:18,838
E qualsiasi cosa desideri... l'avrai.
438
00:24:19,418 --> 00:24:21,579
Potrai anche dire la tua sul nome.
439
00:24:21,580 --> 00:24:22,580
No.
440
00:24:23,505 --> 00:24:24,875
Sar� il tuo bambino.
441
00:24:26,936 --> 00:24:29,089
Mi piace "Andrew", se � un maschio.
442
00:24:29,536 --> 00:24:31,040
Come il principe Andrew.
443
00:24:31,866 --> 00:24:34,416
E un nome che finisca con "A",
se � una bambina.
444
00:24:39,969 --> 00:24:41,513
Penso che sia in arrivo.
445
00:24:41,744 --> 00:24:44,578
Ho avuto la nausea anche con Kevin e Mandy.
446
00:24:44,579 --> 00:24:47,060
Vuoi che telefoni a Casa Nonnato?
447
00:24:53,582 --> 00:24:56,355
E saltate, saltate, passo a destra...
448
00:24:56,356 --> 00:24:58,638
saltate, saltate, passo a destra.
449
00:24:58,639 --> 00:25:02,075
E se vi scontrate,
non vi fermate, andate avanti.
450
00:25:07,609 --> 00:25:09,327
Branco, sull'attenti!
451
00:25:11,429 --> 00:25:13,727
Pensavo che arrivasse prima,
infermiera Crane.
452
00:25:13,728 --> 00:25:15,242
Abbiamo tardato.
453
00:25:15,243 --> 00:25:20,174
Ho pensato di fargli ripassare
i comandi di base e le risposte.
454
00:25:20,461 --> 00:25:23,292
Mia zia aveva una mezza dozzina
di cuccioli di Sheltie...
455
00:25:23,293 --> 00:25:25,441
e adottava lo stesso sistema con loro.
456
00:25:25,592 --> 00:25:30,388
Deve ancora convincermi che mischiare
i gruppi attorno al palo funzioner�.
457
00:25:32,895 --> 00:25:34,895
Branco, a riposo!
458
00:25:38,980 --> 00:25:42,609
Ho trovato una scatoletta di latte evaporato
e della gelatina di ribes sul gradino.
459
00:25:42,610 --> 00:25:46,440
Li avr� lasciati un paziente cortese
dopo che la signora Penny se n'� andata.
460
00:25:46,759 --> 00:25:51,353
Dice che c'� lo stufato nel forno, e che
torna pi� tardi, per mettere a letto Angela.
461
00:25:51,612 --> 00:25:54,037
Oggi niente premio per chi
indovina cosa c'� per dessert.
462
00:25:54,038 --> 00:25:55,040
Pap�.
463
00:25:55,297 --> 00:25:57,833
Non devi fingere di essere
per forza sempre contento.
464
00:25:58,362 --> 00:26:00,570
Non devi fingere che
non sia successo niente.
465
00:26:01,632 --> 00:26:04,681
Ora, quando sentirai dolore,
spingi con tutte le tue forze.
466
00:26:04,682 --> 00:26:06,730
Fammi vedere di cosa sei capace.
467
00:26:10,610 --> 00:26:14,535
Tranquilla, Marnie,
risparmia le energie per spingere.
468
00:26:14,536 --> 00:26:16,517
Aiuto! Aiuto!
469
00:26:23,439 --> 00:26:26,014
E' come se non volesse nascere, infermiera...
470
00:26:26,683 --> 00:26:28,208
Va bene, tesoro.
471
00:26:28,217 --> 00:26:29,800
Ci faremo dare una mano.
472
00:26:32,325 --> 00:26:33,335
Dot...
473
00:26:33,703 --> 00:26:38,034
chiami il 491 a Poplar e dica che abbiamo
bisogno del dottor Turner e di un'ostetrica
474
00:26:38,035 --> 00:26:39,568
per un parto assistito.
475
00:26:40,208 --> 00:26:43,419
- Voi ve la cavate da sole?
- Assolutamente.
476
00:26:50,453 --> 00:26:55,144
Pap�, so che ti sembra sensato proteggere
Angela, ma non ha senso proteggere me.
477
00:26:56,575 --> 00:26:57,948
Scusami, Tim.
478
00:26:59,090 --> 00:27:02,444
Ma possiamo solo...
aspettare e segnare il passo.
479
00:27:02,584 --> 00:27:05,858
Per quel che ne sappiamo, potrebbe anche
non esserci nulla da cui proteggerti.
480
00:27:07,616 --> 00:27:09,226
Hai fatto i compiti?
481
00:27:09,227 --> 00:27:11,472
Li faccio la sera,
quando tu vai in ospedale.
482
00:27:13,132 --> 00:27:16,546
Magari quando avr� 18 anni potremo
andare al pub e discutere come si deve.
483
00:27:16,547 --> 00:27:19,675
- Al pub?
- E' l� che gli uomini vanno per parlare, no?
484
00:27:20,049 --> 00:27:22,072
Devo aspettare solo altri tre anni!
485
00:27:29,831 --> 00:27:30,937
Pronto, Turner.
486
00:27:31,602 --> 00:27:32,772
Sorella Winifred.
487
00:27:34,147 --> 00:27:35,169
Capisco.
488
00:27:35,956 --> 00:27:38,675
Certamente, arrivo subito.
489
00:27:38,676 --> 00:27:40,018
Grazie a lei, salve.
490
00:27:42,880 --> 00:27:44,913
Devo andare da una paziente, figliolo.
491
00:27:46,035 --> 00:27:47,105
Mi dispiace.
492
00:27:52,015 --> 00:27:53,801
Come procede?
493
00:27:53,802 --> 00:27:55,860
II bambino � in perfetta
posizione anteriore...
494
00:27:55,861 --> 00:28:00,185
ma la signora Wallace non va oltre la seconda
fase da un paio d'ore. E' molto stanca.
495
00:28:00,186 --> 00:28:01,625
La visito.
496
00:28:03,209 --> 00:28:05,265
Ma prepariamoci ad usare il forcipe.
497
00:28:22,508 --> 00:28:24,242
Buona sera, signorino Turner.
498
00:28:24,760 --> 00:28:26,308
Cosa ci fa qui?
499
00:28:26,309 --> 00:28:29,276
Un poliziotto direbbe
che mi aggiro con intenzioni sospette.
500
00:28:30,220 --> 00:28:34,189
Da mamma non verr� nessuno, se non vado io,
ma sotto i 16 anni non si pu� entrare.
501
00:28:34,570 --> 00:28:37,570
In mia presenza, a nessuno � stato
chiesto il certificato di nascita.
502
00:28:41,041 --> 00:28:45,820
Non appena siamo pronti, spinga
in corrispondenza di ciascuna contrazione.
503
00:28:45,821 --> 00:28:48,656
- Sono stufa di spingere.
- La differenza, adesso, Marnie, �...
504
00:28:48,657 --> 00:28:51,492
che mentre tu spingerai,
il dottore tirer�.
505
00:28:51,493 --> 00:28:53,891
Potr� stringere suo figlio
in men che non si dica.
506
00:28:53,892 --> 00:28:56,649
Spingi la prossima, Marnie,
risparmia le energie.
507
00:28:56,650 --> 00:28:57,838
Prima lama.
508
00:28:59,564 --> 00:29:00,753
Seconda.
509
00:29:03,076 --> 00:29:04,621
Contrazione.
510
00:29:05,101 --> 00:29:07,009
Respiro profondo e...
511
00:29:07,010 --> 00:29:08,199
spinta!
512
00:29:08,532 --> 00:29:10,961
Spingi, Marnie, spingi!
513
00:29:13,097 --> 00:29:16,327
- Vai! Vai, bella!
- Ce la pu� fare!
514
00:29:18,394 --> 00:29:21,448
- Ancora!
- Brava, benissimo, Marnie.
515
00:29:25,453 --> 00:29:28,076
- Sta uscendo la testa!
- Ci siamo quasi!
516
00:29:37,389 --> 00:29:38,692
Spinga!
517
00:29:39,951 --> 00:29:42,886
- Continua cos�, Marnie, continua!
- Brava!
518
00:29:44,218 --> 00:29:46,559
Brava! Brava!
519
00:29:46,912 --> 00:29:47,960
Brava!
520
00:29:50,564 --> 00:29:53,477
Ben fatto, brava, Marnie!
521
00:29:59,260 --> 00:30:00,385
E' un maschio.
522
00:30:07,135 --> 00:30:08,381
Hai sentito?
523
00:30:09,336 --> 00:30:10,503
Grazie.
524
00:30:12,091 --> 00:30:13,386
Grazie.
525
00:30:17,933 --> 00:30:22,686
- E' un uomo, per lui non � facile aprirsi.
- Ma � anche un medico.
526
00:30:22,870 --> 00:30:25,942
Per lui dovrebbe essere pi� facile
che per altri, parlarne.
527
00:30:26,098 --> 00:30:27,110
Timothy...
528
00:30:27,223 --> 00:30:30,608
non hai mai pensato che � proprio
per questo che non riesce a discuterne?
529
00:30:30,609 --> 00:30:32,378
Sa cosa potrebbe succedere.
530
00:30:32,567 --> 00:30:33,847
E anch'io lo so.
531
00:30:36,765 --> 00:30:39,960
Domani a quest'ora sembrer�
un pugile professionista.
532
00:30:40,156 --> 00:30:44,679
Prevedo come minimo un occhio nero
e con molta probabilit� due.
533
00:30:45,552 --> 00:30:46,926
Mi spiace, soldato.
534
00:30:47,372 --> 00:30:49,678
Per il signorino � ora del bagnetto!
535
00:30:50,320 --> 00:30:53,242
Facciamogli conoscere sua madre, prima.
536
00:30:57,170 --> 00:30:58,456
Datelo a Dot.
537
00:31:02,505 --> 00:31:03,584
Datelo a lei.
538
00:31:14,616 --> 00:31:16,164
Ma guarda!
539
00:31:17,581 --> 00:31:18,928
Ma guarda...
540
00:31:19,675 --> 00:31:21,749
mi guarda come per dire...
541
00:31:22,618 --> 00:31:24,299
"Cosa ci faccio qui"?
542
00:31:26,493 --> 00:31:29,204
Il tuo � stato un viaggio lunghissimo.
543
00:31:29,490 --> 00:31:31,278
Ma adesso sei qui.
544
00:31:43,440 --> 00:31:44,471
Cosa succede?
545
00:31:44,734 --> 00:31:48,557
Signora Venables, non pu� assumere
nulla per bocca. Domani mattina...
546
00:31:48,558 --> 00:31:51,394
- lei subir� un intervento.
- Mi faranno la sutura?
547
00:31:51,395 --> 00:31:55,445
II signor Kenley la ritiene una candidata
esemplare per il cerchiaggio della cervice.
548
00:31:56,240 --> 00:31:59,576
L'infermiera Busby sar� da lei tra poco
per aiutarla a prepararsi.
549
00:32:06,778 --> 00:32:07,928
Ciao, figliolo...
550
00:32:08,602 --> 00:32:10,372
la signora Penny se n'� andata.
551
00:32:10,529 --> 00:32:12,633
Mi ha detto dove sei stato.
552
00:32:14,187 --> 00:32:15,198
Grazie.
553
00:32:15,436 --> 00:32:17,054
Credevo ti saresti arrabbiato.
554
00:32:18,412 --> 00:32:20,751
Alcune volte, vale la pena
di infrangere certe regole.
555
00:32:20,752 --> 00:32:24,123
Altre, invece,
dovrai rispettarle ancora per un po'.
556
00:32:24,609 --> 00:32:26,801
Quindi non puoi andare al pub.
557
00:32:26,981 --> 00:32:28,752
- Birra?
- Per la precisione...
558
00:32:28,753 --> 00:32:31,640
due bottiglie di Pale Ale, con...
559
00:32:31,727 --> 00:32:33,787
un pacchetto di ciccioli.
560
00:32:38,240 --> 00:32:39,974
Rimarr� con loro, stanotte?
561
00:32:40,469 --> 00:32:41,606
Assolutamente s�.
562
00:32:42,311 --> 00:32:45,053
Marnie ha passato dei momenti turbolenti...
563
00:32:45,356 --> 00:32:48,263
e il piccolo sar� nervoso
per colpa del dolore alla testa.
564
00:32:49,772 --> 00:32:51,862
Devo andare a casa e avvertire mio marito.
565
00:32:54,656 --> 00:32:56,849
Torneremo a prendere il bambino
domani mattina...
566
00:32:57,137 --> 00:32:58,390
con la macchina.
567
00:32:59,976 --> 00:33:01,719
Possiamo portare la culla.
568
00:33:02,599 --> 00:33:05,017
E i suoi vestitini nuovi.
569
00:33:07,337 --> 00:33:09,310
E poi diventeremo una vera famiglia.
570
00:33:11,619 --> 00:33:12,785
Povera piccola.
571
00:33:17,134 --> 00:33:19,417
Sei sicura di non voler vedere il piccolo?
572
00:33:20,041 --> 00:33:21,950
Sorella Winifred sta per dargli il biberon,
573
00:33:21,951 --> 00:33:24,439
ma posso portarlo qui,
cos� puoi dargli un'occhiata.
574
00:33:25,821 --> 00:33:27,416
Voglio che venga battezzarlo.
575
00:33:27,990 --> 00:33:29,214
Il prima possibile.
576
00:33:29,215 --> 00:33:32,370
Il piccolo non corre alcun pericolo, Marnie.
E' solo un po' ammaccato.
577
00:33:32,980 --> 00:33:35,843
Ti sentiresti meglio
se solo gli dessi un'occhiata.
578
00:33:37,254 --> 00:33:39,760
Puoi dargli tu il biberon, se vuoi.
579
00:33:39,761 --> 00:33:41,488
Voglio solo che venga battezzato.
580
00:33:42,741 --> 00:33:44,168
Subito, domani mattina.
581
00:33:48,311 --> 00:33:50,564
Pap�, era a chilometri dal centro.
582
00:34:02,903 --> 00:34:03,912
Pap�...
583
00:34:04,098 --> 00:34:05,798
grazie per tutto questo.
584
00:34:06,635 --> 00:34:07,648
Tim...
585
00:34:08,462 --> 00:34:10,607
qualsiasi cosa succeda con questo bambino...
586
00:34:11,268 --> 00:34:13,524
la nostra vita familiare non cambier�.
587
00:34:13,525 --> 00:34:14,993
Ma lo far� io.
588
00:34:15,589 --> 00:34:18,502
E' da 15 anni che stai cambiando.
589
00:34:19,047 --> 00:34:20,997
E ti voglio sempre bene allo stesso modo.
590
00:34:32,883 --> 00:34:34,266
Infermiera!
591
00:34:34,714 --> 00:34:36,089
Infermiera!
592
00:34:36,709 --> 00:34:39,802
- Sta succedendo qualcosa! No!
- Rimanga dov'�, signora Venables!
593
00:34:40,075 --> 00:34:42,862
No! Dovevo fare un'operazione questa mattina!
594
00:34:42,863 --> 00:34:45,487
- C'� qualcosa che non va?
- Penso sia in travaglio.
595
00:34:46,432 --> 00:34:48,673
Non di nuovo, non di nuovo.
596
00:34:48,674 --> 00:34:51,883
Fatelo smettere! Fatelo smettere!
597
00:34:52,347 --> 00:34:55,710
- Fatelo smettere! Per favore!
- Coraggio. Forza. Va tutto bene. Tutto bene.
598
00:34:58,811 --> 00:35:00,100
Nel nome di Dio...
599
00:35:01,602 --> 00:35:04,159
il Padre, il Figlio...
600
00:35:04,983 --> 00:35:06,366
e lo Spirito Santo.
601
00:35:08,182 --> 00:35:10,166
- Amen.
- Amen.
602
00:35:11,791 --> 00:35:12,911
Marnie...
603
00:35:12,912 --> 00:35:15,400
dir� la frase di rito della madrina...
604
00:35:15,569 --> 00:35:19,933
ma di solito � la madre che tiene il piccolo,
fino a quel momento.
605
00:35:32,554 --> 00:35:33,954
Ecco qua.
606
00:35:38,146 --> 00:35:40,734
La prego, non creda
che non gli voglia bene, signor Hereward.
607
00:35:42,012 --> 00:35:44,261
Non l'ho mai dubitato, neanche per un attimo.
608
00:35:47,261 --> 00:35:49,765
Deve solo essere coraggiosa per un altro po'.
609
00:35:50,860 --> 00:35:52,502
Presto sar� tutto finito.
610
00:35:52,503 --> 00:35:54,356
Non voglio che finisca!
611
00:35:54,357 --> 00:35:58,023
- Si appoggi a me, Gloria. Faccia come dice.
- Non voglio spingere!
612
00:36:03,366 --> 00:36:05,294
- Brava ragazza.
- No...
613
00:36:08,503 --> 00:36:10,162
Dia un nome al bambino.
614
00:36:13,413 --> 00:36:14,448
Andrew...
615
00:36:17,146 --> 00:36:18,513
Andrew Thomas.
616
00:36:19,697 --> 00:36:21,062
In onore del reverendo.
617
00:36:30,787 --> 00:36:32,070
Andrew Thomas...
618
00:36:32,977 --> 00:36:35,996
ti battezzo, in nome del Padre...
619
00:36:36,194 --> 00:36:37,310
del Figlio...
620
00:36:38,454 --> 00:36:39,949
e dello Spirito Santo.
621
00:36:41,425 --> 00:36:42,511
Amen.
622
00:36:44,313 --> 00:36:45,332
Amen.
623
00:36:51,891 --> 00:36:53,314
Brava ragazza.
624
00:36:55,922 --> 00:36:57,776
Presto sar� tutto finito.
625
00:37:00,660 --> 00:37:02,659
E non sentir� pi� dolore.
626
00:37:20,504 --> 00:37:22,735
- E' ancora vivo?
- No.
627
00:37:23,864 --> 00:37:25,135
No, cara.
628
00:37:26,886 --> 00:37:28,030
Mi dispiace.
629
00:37:33,042 --> 00:37:34,500
Ci pensi lei, infermiera.
630
00:37:38,103 --> 00:37:40,833
Io e la signora Venables possiamo farcela
per conto nostro.
631
00:37:45,546 --> 00:37:47,635
No!
632
00:37:50,441 --> 00:37:53,299
Vado in cucina a preparare
un biberon per il signorino Andrew.
633
00:37:56,315 --> 00:37:58,894
A meno che non voglia provare
a nutrirlo personalmente?
634
00:38:01,135 --> 00:38:02,626
Non voglio scombussolarlo.
635
00:38:02,780 --> 00:38:04,195
Ma certo.
636
00:38:04,322 --> 00:38:05,669
Buongiorno.
637
00:38:07,614 --> 00:38:08,943
E' successo qualcosa?
638
00:38:08,944 --> 00:38:09,944
No.
639
00:38:10,181 --> 00:38:12,709
Marnie voleva solo far battezzare il bambino.
640
00:38:13,368 --> 00:38:15,303
Non credo in queste cose.
641
00:38:15,643 --> 00:38:17,011
Ecco perch� l'ho fatto.
642
00:38:20,023 --> 00:38:21,936
Si chiama Andrew Thomas.
643
00:38:30,447 --> 00:38:31,852
Ora puoi prenderlo.
644
00:38:38,728 --> 00:38:40,591
Che cosa succeder� al mio bambino?
645
00:38:40,592 --> 00:38:42,277
Non se ne preoccupi ora.
646
00:38:43,241 --> 00:38:44,680
Lasci fare a noi.
647
00:38:44,952 --> 00:38:47,389
- Siamo qui per questo.
- No, voglio vederlo!
648
00:38:47,390 --> 00:38:48,607
Lo so.
649
00:38:50,235 --> 00:38:51,790
Ma non sarebbe una cosa saggia.
650
00:38:58,429 --> 00:39:00,150
Pu� piangere, se vuole.
651
00:39:02,712 --> 00:39:05,125
Arriveranno giorni migliori.
652
00:39:18,207 --> 00:39:22,521
Se queste sono le candidate migliori
che "La gazzetta dell'ostetrica" ci propone,
653
00:39:22,522 --> 00:39:25,264
devo ammettere che temo
per il futuro della nostra professione.
654
00:39:25,265 --> 00:39:28,193
C'� qualcuno in quella lista
che ritiene non dovremmo incontrare?
655
00:39:28,194 --> 00:39:31,907
Mantlewood Geoffrey Arnold
direi sia il primo da depennare.
656
00:39:31,908 --> 00:39:32,908
S�.
657
00:39:33,384 --> 00:39:34,778
E' un uomo.
658
00:39:34,998 --> 00:39:37,265
Ma � altamente qualificato come infermiere.
659
00:39:37,266 --> 00:39:41,406
Sorella Julienne, pi� di met�
del nostro lavoro riguarda l'ostetricia.
660
00:39:41,417 --> 00:39:45,561
Un campo in cui agli uomini non � ancora
permesso far pratica o avere l'abilitazione.
661
00:39:47,279 --> 00:39:52,600
Vorrei poi richiamare la sua attenzione
su Gretchen Elise Fruman...
662
00:39:52,601 --> 00:39:57,296
che sembra saltar fuori da un qualche posto
di nome Vermillion, nel Dakota del Sud.
663
00:39:57,297 --> 00:40:00,298
Pensavo che un americana potesse
essere una ventata d'aria fresca.
664
00:40:02,319 --> 00:40:03,745
Perci�, niente americani.
665
00:40:04,303 --> 00:40:05,533
E niente uomini.
666
00:40:10,061 --> 00:40:14,780
Tutti i biberon e il latte in polvere
sono impacchettati e riposti in auto.
667
00:40:16,383 --> 00:40:17,631
Allora...
668
00:40:17,964 --> 00:40:19,683
sembra siamo pronti a partire.
669
00:40:22,059 --> 00:40:23,516
E' ora di andare, piccolino.
670
00:40:24,282 --> 00:40:25,846
La tua carrozza � in attesa.
671
00:40:37,599 --> 00:40:38,669
Aspettate.
672
00:40:46,338 --> 00:40:48,124
Non pu� andar via senza un fazzoletto.
673
00:40:51,909 --> 00:40:53,032
Glielo dia.
674
00:41:01,340 --> 00:41:03,430
Questo � da parte di tua madre, Andrew.
675
00:41:05,937 --> 00:41:07,890
E che l'amore di Dio sia sempre con te.
676
00:41:31,624 --> 00:41:34,008
Ho fatto la cosa giusta, signor Hereward?
677
00:41:34,674 --> 00:41:36,926
Me lo dica sinceramente,
ho fatto la cosa giusta?
678
00:41:36,927 --> 00:41:39,175
Non posso rispondere
a questa domanda, Marnie.
679
00:41:39,952 --> 00:41:41,948
Perch� ha fatto l'unica cosa che poteva.
680
00:41:42,493 --> 00:41:44,377
La ringrazio per essere cos� gentile.
681
00:41:47,339 --> 00:41:49,122
Deve essere molto difficile.
682
00:41:49,612 --> 00:41:50,943
Non lo � per niente.
683
00:41:51,814 --> 00:41:54,063
Si era gi� trovato in questa situazione?
684
00:41:56,072 --> 00:41:58,300
Mi ci sono trovato una volta sola.
685
00:42:02,396 --> 00:42:03,716
C'� altro...
686
00:42:04,011 --> 00:42:05,445
che posso fare per lei...
687
00:42:05,914 --> 00:42:07,118
prima che vada?
688
00:42:08,603 --> 00:42:10,253
Voglio liberarmi della carrozzina.
689
00:42:10,762 --> 00:42:12,627
Kevin non � pi� un bambino.
690
00:42:13,328 --> 00:42:16,089
La usavo per lui
solo per tenerla calda per...
691
00:42:17,891 --> 00:42:19,256
il prossimo.
692
00:42:21,546 --> 00:42:23,710
Ho bisogno che venga portata via.
693
00:42:33,305 --> 00:42:34,305
Tom?
694
00:42:35,171 --> 00:42:36,471
Com'� andata?
695
00:42:37,525 --> 00:42:38,705
L'hanno portato via.
696
00:42:39,714 --> 00:42:40,907
Tom...
697
00:42:41,762 --> 00:42:43,466
non � la tua storia.
698
00:42:43,966 --> 00:42:47,221
Hai sempre detto che non avresti
potuto avere infanzia pi� felice...
699
00:42:47,510 --> 00:42:48,993
o una vita migliore.
700
00:42:49,880 --> 00:42:52,899
Questo prima di vedere una donna
dare via il proprio bambino.
701
00:42:53,716 --> 00:42:55,614
Prima di stare l� a vederla piangere.
702
00:42:56,276 --> 00:42:57,640
E la sua, di storia?
703
00:42:58,626 --> 00:43:00,001
Mi dispiace.
704
00:43:02,638 --> 00:43:04,690
Non ho foto di me da bambino.
705
00:43:06,890 --> 00:43:08,245
Non pensavo m'importasse.
706
00:43:10,859 --> 00:43:12,205
Ma ora che ho visto...
707
00:43:13,342 --> 00:43:14,430
m'importa.
708
00:43:20,637 --> 00:43:22,767
Se il dottor Turner fosse una Scout...
709
00:43:22,768 --> 00:43:25,356
otterrebbe una medaglia
per il lavoro di cucito.
710
00:43:26,292 --> 00:43:29,412
Ma devi rimanere a letto,
altrimenti ti saltano i punti.
711
00:43:29,815 --> 00:43:32,692
Potremmo trasferirti
alla Casa della Maternit� o in ospedale...
712
00:43:32,826 --> 00:43:35,306
dove puoi riposarti per bene
lontano dai tuoi figli.
713
00:43:35,739 --> 00:43:37,944
Perch� dovrei stare
lontana dai miei figli?
714
00:43:40,433 --> 00:43:41,991
Possono entrare, ora?
715
00:43:41,998 --> 00:43:42,998
Certo.
716
00:45:00,777 --> 00:45:03,736
Pensavo che avrei accompagnato io
l'ultima alla porta.
717
00:45:03,737 --> 00:45:07,104
Sono certa che abbia capito
che il colloquio non � andato bene.
718
00:45:07,153 --> 00:45:11,047
Cinguettava come Titti il Canarino
per tutto il tragitto.
719
00:45:12,141 --> 00:45:15,578
Oggi la torta sembra essere...
720
00:45:15,579 --> 00:45:18,656
un pan di Spagna al caff� e nocciole.
721
00:45:18,657 --> 00:45:22,539
Visto che la pasticciera
si � presa delle libert� con gli aromi...
722
00:45:22,718 --> 00:45:25,417
ho gi� consumato la mia porzione...
723
00:45:26,424 --> 00:45:29,095
per timore di non riuscire
a dormire, stanotte.
724
00:45:29,257 --> 00:45:32,599
Grazie, sorella, ci versi pure il t�.
725
00:45:33,096 --> 00:45:34,717
Infermiera Crane...
726
00:45:34,718 --> 00:45:38,015
molte delle nuove reclute
sembrano quantomeno pesci fuor d'acqua.
727
00:45:38,016 --> 00:45:43,412
S�, ci toccherebbe restare intere settimane
a guardarle annaspare in cerca di aria.
728
00:45:44,121 --> 00:45:46,916
Abbiamo bisogno di qualcuno
che si rimbocchi le maniche...
729
00:45:46,917 --> 00:45:50,598
non che svenga quando vede
un bagno dell'East End.
730
00:45:51,088 --> 00:45:55,247
Nessuno che ha lavorato
nei dintorni avrebbe da ridire.
731
00:45:56,031 --> 00:45:57,439
Il fatto �...
732
00:45:57,769 --> 00:45:59,092
che la Sanit�...
733
00:45:59,093 --> 00:46:03,658
tratta le giovani lavoratrici
come il mondo tratta le donne.
734
00:46:03,659 --> 00:46:05,885
Si fiondano su di loro durante la guerra.
735
00:46:06,090 --> 00:46:08,076
Dopodich�, nessuno vuole saperne nulla.
736
00:46:08,436 --> 00:46:09,436
Grazie.
737
00:46:18,910 --> 00:46:19,971
Shelagh?
738
00:46:20,883 --> 00:46:21,886
Shelagh?
739
00:46:28,374 --> 00:46:31,429
Devi aver gi� visto dei bambini
nati prematuri come il mio.
740
00:46:32,115 --> 00:46:33,159
S�.
741
00:46:33,809 --> 00:46:35,696
Hanno le dita a mani e piedi?
742
00:46:36,779 --> 00:46:37,910
S�, certo.
743
00:46:39,771 --> 00:46:41,644
Mi sento stupida a chiederlo, ma...
744
00:46:42,107 --> 00:46:45,055
quando lo chiedo alle infermiere,
sembra che non mi faccia bene sapere.
745
00:46:45,276 --> 00:46:46,796
Invece mi fa bene.
746
00:46:47,809 --> 00:46:48,981
Ne sono lieta.
747
00:46:52,664 --> 00:46:54,728
Hanno detto che domani mi verr� il latte.
748
00:46:55,682 --> 00:46:58,151
Dovranno bloccarne la produzione
usando i sali di Epsom.
749
00:46:59,939 --> 00:47:02,243
E' una cosa molto consigliata.
750
00:47:04,960 --> 00:47:09,563
Uno si aspetta che il corpo non produca latte
per un bambino senza speranze di vita, no?
751
00:47:12,579 --> 00:47:13,579
S�.
752
00:47:25,539 --> 00:47:27,223
Salve, signor Spenlow.
753
00:47:27,677 --> 00:47:29,199
E' andato a trovare Marnie?
754
00:47:29,200 --> 00:47:30,578
Non ancora.
755
00:47:30,812 --> 00:47:33,121
Dot � un po' preoccupata...
756
00:47:33,122 --> 00:47:37,046
per quello che ci aspetta
e per come procedere, posso entrare?
757
00:47:39,346 --> 00:47:41,794
Cosa significa "adozione privata"?
758
00:47:41,795 --> 00:47:44,898
E' quando un bambino viene ceduto
direttamente dalla madre...
759
00:47:44,899 --> 00:47:46,533
ai genitori adottivi...
760
00:47:46,534 --> 00:47:49,149
senza che un istituto o un'agenzia
facciano da tramite.
761
00:47:49,337 --> 00:47:51,545
Ma non dovevamo gi� fare cos�?
762
00:47:51,546 --> 00:47:54,938
Un'adozione privata ufficiale
comporta dei documenti.
763
00:47:55,989 --> 00:47:57,828
E sarebbe giuridicamente vincolante.
764
00:47:59,117 --> 00:48:01,069
Significa che non potrei cambiare idea?
765
00:48:01,612 --> 00:48:03,290
Temo proprio di s�, Marnie.
766
00:48:34,917 --> 00:48:37,625
Questo sarebbe un "bicchiere da signora"?
767
00:48:37,626 --> 00:48:39,029
S�, esatto.
768
00:48:39,297 --> 00:48:41,285
Aveva persino le ragnatele.
769
00:48:41,593 --> 00:48:42,920
Ma l'ho spolverato.
770
00:48:43,658 --> 00:48:46,385
Lei mi sembra una giovane donna
con degli standard molto alti.
771
00:48:46,386 --> 00:48:49,224
Una diretta conseguenza dell'esercito,
e dell'attivit� di infermiera.
772
00:48:49,414 --> 00:48:52,412
Essere un'infermiera militare
ti rende il doppio pi� meticolosa.
773
00:48:53,550 --> 00:48:54,682
Signorina Dyer...
774
00:48:55,375 --> 00:48:58,381
perch� ha lasciato l'esercito?
775
00:49:00,452 --> 00:49:01,721
Era tutto molto...
776
00:49:02,202 --> 00:49:03,627
efficiente.
777
00:49:03,761 --> 00:49:05,774
E non sempre in modo positivo.
778
00:49:06,404 --> 00:49:10,040
Molte cure, ma poca cura dei pazienti.
779
00:49:10,820 --> 00:49:12,885
Pensavo mi sarei annoiata, a questo punto.
780
00:49:13,543 --> 00:49:14,656
E' come se...
781
00:49:14,657 --> 00:49:17,750
andare via mi abbia fatto vedere Poplar
con occhi nuovi.
782
00:49:18,156 --> 00:49:21,629
Anche il giorno dell'esplosione,
non avrei voluto essere da nessun'altra parte.
783
00:49:21,952 --> 00:49:24,452
E' stato il modo
in cui la gente si � riunita.
784
00:49:25,368 --> 00:49:27,548
Mi ha colpito
quanto abbia preso a cuore la cosa.
785
00:49:28,281 --> 00:49:30,912
Ecco perch� ho pensato
che potesse interessarle la mia offerta.
786
00:49:31,260 --> 00:49:33,861
Signorina Dyer, deve solamente...
787
00:49:33,862 --> 00:49:36,358
inviare una domanda formale.
788
00:49:39,424 --> 00:49:42,334
Capisco che posso averla messa in difficolt�.
789
00:49:42,335 --> 00:49:44,777
Ovviamente, si prenda
un po' di tempo per pensarci.
790
00:49:45,292 --> 00:49:48,355
Non ho bisogno di tempo
per pensarci, sorella.
791
00:49:48,774 --> 00:49:50,316
Far� domanda oggi stesso.
792
00:49:55,721 --> 00:49:56,796
Marnie.
793
00:49:57,267 --> 00:49:58,917
Doveva restare a riposo.
794
00:49:58,918 --> 00:50:02,050
Volevo un documento che potessi chiamare mio.
795
00:50:03,325 --> 00:50:06,477
Quindi sono andata in municipio
e ho iscritto il bambino all'anagrafe.
796
00:50:07,835 --> 00:50:09,227
E quando l'ho firmato...
797
00:50:10,230 --> 00:50:11,883
ho capito che volevo tenerlo.
798
00:50:22,428 --> 00:50:24,144
Mi dispiace tanto, Gloria.
799
00:50:29,414 --> 00:50:31,365
Ho quest'idea in testa...
800
00:50:31,772 --> 00:50:34,875
che il prossimo anno, o quello dopo...
801
00:50:35,256 --> 00:50:37,492
sar� una bella giornata di sole, e...
802
00:50:37,985 --> 00:50:40,930
io passegger� per il mercato di Chrisp Street,
spingendo una carrozzina.
803
00:50:41,983 --> 00:50:45,022
E quando passer� vicino al banco dei fiori,
alzer� lo sguardo e ti vedr�...
804
00:50:45,379 --> 00:50:46,779
che spingi una carrozzina.
805
00:50:47,613 --> 00:50:48,872
E ci sorrideremo...
806
00:50:50,470 --> 00:50:52,149
e faremo due chiacchiere.
807
00:50:55,341 --> 00:50:57,040
Sarebbe bellissimo, non � vero?
808
00:51:09,023 --> 00:51:10,103
Lo sapevo.
809
00:51:10,884 --> 00:51:13,558
L'ho capito appena ho sentito suonare
quello stupido campanello.
810
00:51:14,551 --> 00:51:17,827
Da bambine, quando giocavamo
a suonare i campanelli e scappare...
811
00:51:18,184 --> 00:51:20,004
tu schiacciavi sempre troppo forte.
812
00:51:21,244 --> 00:51:23,240
Solo che stavolta non scapperai, vero?
813
00:51:24,394 --> 00:51:26,180
Marnie sa quello che vuole, Dot.
814
00:51:26,181 --> 00:51:28,601
Beh, allora glielo lascio immediatamente, no?
815
00:51:30,316 --> 00:51:33,638
- Marnie � la madre di Andrew, Dot.
- Ma cosa pu� dargli lei?
816
00:51:35,089 --> 00:51:36,718
E, per favore, non dica amore.
817
00:51:38,098 --> 00:51:39,899
Sono cos� piena di amore per lui...
818
00:51:40,096 --> 00:51:42,097
che mi sprizza fuori come acqua.
819
00:51:43,626 --> 00:51:45,862
E a me sprizza fuori come latte.
820
00:51:56,946 --> 00:51:58,709
Qualcuno lo prenda!
821
00:52:20,243 --> 00:52:22,774
Grazie per esserti occupata di lui.
822
00:52:23,285 --> 00:52:24,910
Gli servir� il suo fazzoletto.
823
00:52:28,715 --> 00:52:30,232
Tienilo tu, Dot.
824
00:52:33,853 --> 00:52:34,936
Mi dispiace.
825
00:52:58,248 --> 00:53:01,626
Oggi sentiremo il battito del bambino,
signora Turner.
826
00:53:01,810 --> 00:53:05,014
- Adesso?
- Volevo un dottore preciso...
827
00:53:05,420 --> 00:53:07,776
ed � sempre molto impegnato.
828
00:54:11,037 --> 00:54:12,094
Shelagh.
829
00:54:34,987 --> 00:54:36,677
Buon pomeriggio, signor Spenlow.
830
00:54:37,170 --> 00:54:38,332
Reverendo.
831
00:54:38,925 --> 00:54:40,472
Questa adesso non serve pi�?
832
00:54:41,377 --> 00:54:43,774
Beh, abbiamo preso
tutta questa roba per il piccolino.
833
00:54:43,775 --> 00:54:45,465
E vogliamo che la tenga lui.
834
00:54:47,967 --> 00:54:49,447
Un po' � anche colpa mia.
835
00:54:50,188 --> 00:54:52,531
Ho deciso che non avrei adottato
da un orfanotrofio.
836
00:54:53,775 --> 00:54:55,615
Non volevo il figlio di un estraneo.
837
00:54:57,971 --> 00:54:59,600
Sbagliando si impara, giusto?
838
00:55:01,568 --> 00:55:05,608
Signor Spenlow, potrei presentarle qualcuno
di un'agenzia di adozioni.
839
00:55:06,170 --> 00:55:07,662
Quando sar� il momento.
840
00:55:10,312 --> 00:55:12,091
Beh, quando Dot smetter� di piangere.
841
00:55:24,676 --> 00:55:25,969
Una per lei.
842
00:55:26,131 --> 00:55:28,848
Grazie, Danny.
Se ho vinto la lotteria offro da bere!
843
00:55:31,035 --> 00:55:33,365
ORDINE DI SAN RAIMONDO NONNATO
CASA NONNATO - POPLAR - LONDRA
844
00:55:39,145 --> 00:55:42,295
CARA SIGNORINA DYER, LE AFFIDIAMO CON PIACERE
LA POSIZONE DI OSTETRICA PRESSO CASA NONNATO.
845
00:55:45,341 --> 00:55:48,041
Durante l'estate del 1962...
846
00:55:48,427 --> 00:55:53,081
c'era gioia nelle strade soleggiate,
nei dintorni di Casa Nonnato.
847
00:55:53,215 --> 00:55:56,106
L'apertura del parco giochi...
848
00:55:53,959 --> 00:55:56,539
{an8}CORSA DEI CARRI DI POPLAR
849
00:55:56,107 --> 00:55:59,083
riport� qualcosa all'anima del quartiere.
850
00:55:59,650 --> 00:56:03,454
La gente aveva un luogo dove riunirsi,
un posto per giocare...
851
00:56:03,899 --> 00:56:05,950
uno spazio da condividere.
852
00:56:06,282 --> 00:56:10,107
A volte il cuore desidera
delle cose molto semplici.
853
00:56:11,035 --> 00:56:15,080
Il cuore custodisce dentro di s�
tutto ci� che � pi� prezioso...
854
00:56:15,239 --> 00:56:17,345
tutto ci� che dev'essere protetto.
855
00:56:25,155 --> 00:56:26,667
Pronti...
856
00:56:27,419 --> 00:56:28,964
partenza...
857
00:56:28,965 --> 00:56:34,397
Ma � anche pi� coraggioso, audace,
e pi� resiliente di quanto immaginiamo.
858
00:56:30,175 --> 00:56:31,405
{an8}PARTENZA
859
00:56:34,398 --> 00:56:37,180
Se viene ferito, si risana.
860
00:56:44,607 --> 00:56:48,519
E se viene spezzato,
impara a battere di nuovo.
861
00:56:50,140 --> 00:56:55,200
Uno dei grandi medici dell'Impero romano
descrisse il cuore come:
862
00:56:55,201 --> 00:56:58,834
"La fonte e il focolare del calore innato...
863
00:56:58,835 --> 00:57:00,793
"da cui tutti siamo governati".
864
00:57:00,936 --> 00:57:02,561
"Ed �...", scrisse,
865
00:57:02,562 --> 00:57:05,826
"costituito da fibre dure,
non facili da scalfire.
866
00:57:05,827 --> 00:57:10,443
"In vigore, tensione, forza generale
e resistenza alle lacerazioni...
867
00:57:10,614 --> 00:57:15,090
"le fibre di questo organo
superano di gran lunga tutte le altre,
868
00:57:15,091 --> 00:57:17,525
"perch� nessun altro congegno...
869
00:57:17,526 --> 00:57:21,383
"lavora cos� duramente e costantemente...
870
00:57:21,740 --> 00:57:23,393
"quanto il cuore".
871
00:57:24,514 --> 00:57:25,714
Infermiera Dyer...
872
00:57:25,025 --> 00:57:30,025
{an8}NEL PROSSIMO EPISODIO
873
00:57:26,226 --> 00:57:28,289
benvenuta a Casa Nonnato.
874
00:57:29,024 --> 00:57:30,837
Perch� l'hai portato qui?
875
00:57:30,838 --> 00:57:33,215
E' un sempliciotto,
ha bisogno di cure adeguate.
876
00:57:33,216 --> 00:57:35,766
Insieme salveremo i denti del quartiere!
877
00:57:35,767 --> 00:57:39,964
Torno da sorella Winifred, o penser� che
l'infermiera Franklin mi abbia cacciato via.
878
00:57:39,965 --> 00:57:42,624
Dobbiamo avvisare le nostre truppe!
879
00:57:42,625 --> 00:57:45,425
Un'innocente � in pericolo!
880
00:57:46,375 --> 00:57:48,675
www.subsfactory.it
68747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.