All language subtitles for Call The Midwife - 06x02 - Episode 2.WEB-DL.AAC2.0.H264-CtM.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,940 --> 00:00:35,610 'Een wereld veranderde van beperktheden, van soberheid, 2 00:00:35,660 --> 00:00:39,250 in één waarin eindeloze heruitvinding beloofd werd. 3 00:00:39,300 --> 00:00:41,810 'We konden de huizen waarin we woonden veranderen, 4 00:00:41,860 --> 00:00:43,770 'En de kleren die we droegen. 5 00:00:43,820 --> 00:00:47,810 'We konden vliegen over de wereld, nieuwe planeten onderzoeken, 6 00:00:47,860 --> 00:00:52,040 'Beginnen aan het kraken van onze eigen genetische code. 7 00:00:52,740 --> 00:00:57,850 'Maar, wat de wetenschap ook zocht, onze uitdaging bleef dezelfde - 8 00:00:57,900 --> 00:01:01,290 'te accepteren wat het betekende om mens te zijn. 9 00:01:01,340 --> 00:01:06,720 'Om onze sterke punten te omarmen, onze zwakheden, onze dromen.' 10 00:01:11,100 --> 00:01:13,980 Lopen, niet rennen. 11 00:01:15,900 --> 00:01:18,700 Nog een brief uit Hong Kong. 12 00:01:19,660 --> 00:01:21,010 Zou je hem beter niet openen? 13 00:01:21,060 --> 00:01:24,290 En te laat zijn voor de kliniek, en de toorn van zuster Ursula ondergaan? 14 00:01:24,340 --> 00:01:26,090 Ben je op je kop gevallen, Busby? 15 00:01:26,140 --> 00:01:29,370 - Twee minuten, Pats, om de brief te lezen. Dat is alles. - Terwijl, 16 00:01:29,420 --> 00:01:33,480 ik al de temperatuur of bloeddruk kon hebben genomen. 17 00:01:35,380 --> 00:01:37,210 Ik sprak met het Hoofdklooster. 18 00:01:37,260 --> 00:01:40,540 Zuster Mary Cynthia recupereert goed. 19 00:01:40,780 --> 00:01:44,930 Oh, ik was van plan om zelf eens te bellen. 20 00:01:44,980 --> 00:01:47,240 Dat is niet nodig. 21 00:01:47,340 --> 00:01:48,890 Zullen we van deze de laatste maken? 22 00:01:48,940 --> 00:01:50,410 Wablief? 23 00:01:50,460 --> 00:01:53,370 Niemand van ons kan echt de tijd missen om ze te schikken. 24 00:01:53,420 --> 00:01:56,360 Vindt u ook niet? 25 00:02:07,380 --> 00:02:09,780 Snoepjes! 26 00:02:19,180 --> 00:02:23,900 Roze ticket, nummer 16, alsjeblieft. Mrs Reed. 27 00:02:23,940 --> 00:02:27,040 We komen, Verpleegster. 28 00:02:35,260 --> 00:02:38,330 Ga maar, liefste Je hebt werk te doen. Het zal wel gaan. 29 00:02:38,380 --> 00:02:41,620 Ze is in goede handen, meneer Reed. 30 00:02:47,500 --> 00:02:48,620 Uw zak. 31 00:02:51,420 --> 00:02:55,170 In tegenstelling tot uw zusters, zal ik je niet verwennen. 32 00:02:55,220 --> 00:02:59,400 Bonbons. Nu. 33 00:03:14,100 --> 00:03:17,490 We lijken niet uw volledige notities te hebben. Waar ging je voordien? 34 00:03:17,540 --> 00:03:21,570 In Whitechapel, Verpleegster. Bij Dr Treneman op Alderman Row. 35 00:03:21,620 --> 00:03:23,370 En dit is uw eerste zwangerschap? 36 00:03:23,420 --> 00:03:26,720 Ja. Mijn enige baby. 37 00:03:26,900 --> 00:03:31,340 Laten we eens kijken hoe de baby is. Koude handen, vrees ik. 38 00:03:34,860 --> 00:03:36,650 Dat voelt allemaal heel goed aan. 39 00:03:36,700 --> 00:03:39,290 Laten we nu eens luisteren naar de hartslag. Dan bloeddruk, 40 00:03:39,340 --> 00:03:42,130 urinemonster, en we zullen een huisbezoek regelen. 41 00:03:42,180 --> 00:03:46,170 Oh, ik zal niet thuis zijn. Ik moet naar St Cuthbert's voor mijn keizersnede. 42 00:03:46,220 --> 00:03:48,050 We willen u nu regelmatig zien, 43 00:03:48,100 --> 00:03:50,610 En, nou ja, het bespaart je de reis. 44 00:03:50,660 --> 00:03:53,650 Durfde nooit te hopen op een dergelijke behandeling. 45 00:03:53,700 --> 00:03:56,810 Ik denk misschien omdat ik kleiner ben, 46 00:03:56,860 --> 00:04:02,020 de mensen denken dat de verwachtingen niet zo groot zijn. 47 00:04:02,580 --> 00:04:06,010 Je doet dat goed. Blijven kneden. 48 00:04:06,060 --> 00:04:08,010 Bedenk dat je in de ring staat met Henry Cooper. 49 00:04:08,060 --> 00:04:10,010 Ik stel me de huurophaler voor, mam. 50 00:04:10,060 --> 00:04:13,400 - Hallo, liefje! - George! 51 00:04:13,540 --> 00:04:15,170 Je zal bloem over je krijgen. 52 00:04:15,220 --> 00:04:18,610 Ah, dat is niet erger dan wat ik al vandaag over mij kreeg - kolen, graan en suiker. 53 00:04:18,660 --> 00:04:19,810 Het was een goede dag. 54 00:04:19,860 --> 00:04:22,010 Morgen hetzelfde - al heel de week grote schepen. 55 00:04:22,060 --> 00:04:24,370 - Oh! - Ik deed het goed met deze, nietwaar, mama? 56 00:04:24,420 --> 00:04:26,170 Jullie deden allebei goed. 57 00:04:26,220 --> 00:04:29,720 Kom op dan, meneer. We wachten op u. 58 00:04:32,820 --> 00:04:37,010 Maar een zwangerschap voor een vrouw met achondroplasie is heel riskant. 59 00:04:37,060 --> 00:04:39,290 Hoe kan mevrouw Reed zich daar niet bewust van zijn? 60 00:04:39,340 --> 00:04:40,530 Ik weet het niet, dokter. 61 00:04:40,580 --> 00:04:43,610 Maar ze staat zeker geboekt voor een keizersnede, nou ja, iemand 62 00:04:43,660 --> 00:04:46,170 heeft de potentiele problemen van een vaginale geboorte besproken. 63 00:04:46,220 --> 00:04:48,250 De grootte van het bekken is voor de hand liggend, 64 00:04:48,300 --> 00:04:51,730 - Maar er zijn er nog, en ze moet zich bewust zijn van hen. - Het is normaal 65 00:04:51,780 --> 00:04:55,530 geweldig om een opwindende moeder te zien. 66 00:04:55,580 --> 00:04:57,850 In dit geval voel ik me er niet goed bij. 67 00:04:57,900 --> 00:05:00,170 Laat me wat opzoeken. 68 00:05:00,220 --> 00:05:03,330 Zodra we de notities hebben gezien, zullen we weten wat zij weet, 69 00:05:03,380 --> 00:05:05,850 en dan kunnen we helpen zoeken naar de beste manier. 70 00:05:05,900 --> 00:05:08,180 Oké. 71 00:05:10,260 --> 00:05:12,800 Hoe is het met je vader? 72 00:05:15,860 --> 00:05:17,210 Pats, wat stond er in de brief? 73 00:05:17,260 --> 00:05:18,730 Ik heb die nog niet kunnen lezen. 74 00:05:18,780 --> 00:05:22,200 - Lees het dan nu. - Ik probeer te slapen. 75 00:05:22,700 --> 00:05:26,250 Trouwens, als ik die negeer, dan verdwijnt alles misschien. 76 00:05:26,300 --> 00:05:29,090 Waarom vat je altijd alles zo licht op? 77 00:05:29,140 --> 00:05:33,900 Ik weet wat de brief zal zeggen - ". Kom naar huis" 78 00:05:35,100 --> 00:05:37,060 En dat zou betekenen jou verlaten. 79 00:05:38,140 --> 00:05:41,080 Dus, ik laat die liever ongelezen. 80 00:05:46,740 --> 00:05:49,890 Mevr Reed's aantekeningen van Dr Treneman's. 81 00:05:49,940 --> 00:05:51,570 Dank je wel. 82 00:05:51,620 --> 00:05:53,610 Je ziet er een beetje beter, Shelagh. 83 00:05:53,660 --> 00:05:56,370 Met een beetje geluk, zal het passeren in een paar weken. 84 00:05:56,420 --> 00:05:58,850 Een jaar geleden, zou ik je Distaval hebben aangeboden. 85 00:05:58,900 --> 00:06:02,290 Een jaar geleden had ik het waarschijnlijk genomen. 86 00:06:02,340 --> 00:06:05,690 Als ik denk aan die arme baby's geboren zonder ledematen, 87 00:06:05,740 --> 00:06:07,210 door de thalidomide... 88 00:06:07,260 --> 00:06:10,100 Ik denk elke dag aan hen. 89 00:06:10,260 --> 00:06:15,820 Maar ik denk ook aan dit en hoe wonderbaarlijk het is. 90 00:06:17,220 --> 00:06:20,680 Hoe gelukkig we zijn. 91 00:06:22,860 --> 00:06:25,370 We moeten het echt beginnen vertellen. 92 00:06:25,420 --> 00:06:28,170 Ik zou willen dat de kinderen het eerst weten. 93 00:06:28,220 --> 00:06:32,210 Angela is nog te klein om het te begrijpen, maar Timothy is een tiener. 94 00:06:32,260 --> 00:06:34,090 Hij zal het zeker begrijpen! 95 00:06:34,140 --> 00:06:37,290 Oh, Patrick! 96 00:06:44,340 --> 00:06:47,320 Nonnatus House. Met de vroedvrouw. 97 00:07:01,220 --> 00:07:03,940 Zuster Winifred - mevrouw Marsh gaat bevallen. 98 00:07:06,500 --> 00:07:09,610 Ik kan niet zeggen dat deze situatie maakt me geen zorgen maakt. 99 00:07:09,660 --> 00:07:12,770 En beide ouders zijn dwergen, dus er is een grote kans dat de baby 100 00:07:12,820 --> 00:07:14,570 dezelfde aandoening zal hebben. 101 00:07:14,620 --> 00:07:16,610 Het kan nog steeds gezond zijn. 102 00:07:16,660 --> 00:07:19,250 - En het zou zo geliefd zijn. - Ik weet het. 103 00:07:19,300 --> 00:07:21,090 En als de genetica anders uitdraait, 104 00:07:21,140 --> 00:07:23,250 zou het een normale grootte kunnen hebben. 105 00:07:23,300 --> 00:07:25,170 - Echt waar? - Nou, het is mogelijk. 106 00:07:25,220 --> 00:07:28,530 Maar het is ook mogelijk dat de baby doodgeboren wordt, 107 00:07:28,580 --> 00:07:30,960 of slechts enkele uren leeft. 108 00:07:31,060 --> 00:07:34,530 En we kunnen de uitkomst niet voorspellen. 109 00:07:34,580 --> 00:07:37,650 In dat geval moeten we mevr Reed op elk scenario voorbereiden. 110 00:07:37,700 --> 00:07:39,090 Zelfs de droevigste. 111 00:07:39,140 --> 00:07:41,210 Ik zal dat doen. 112 00:07:41,260 --> 00:07:43,400 Ik moet. 113 00:07:43,780 --> 00:07:45,290 Maar ze is zo blij! 114 00:07:45,340 --> 00:07:47,690 De gedachte dat iets mis kan gaan, zal haar hart breken. 115 00:07:47,740 --> 00:07:49,250 Ze weet het al. 116 00:07:49,300 --> 00:07:51,770 Haar vorige huisarts vertelde het haar. 117 00:07:51,820 --> 00:07:56,600 Hij gaf haar ook de raad om de zwangerschap af te breken. 118 00:08:03,580 --> 00:08:06,170 Hier Val! Ze zeggen dat de baby vandaag zal komen. 119 00:08:06,220 --> 00:08:08,970 Zorg ervoor dat je straks langskomt, voor een drankje aan de bar. 120 00:08:09,020 --> 00:08:11,840 Alle geluk voor u, George. 121 00:08:15,660 --> 00:08:17,850 Oh, Jessie, Je bent er bijna. 122 00:08:17,900 --> 00:08:19,330 OK, Jessie. 123 00:08:19,380 --> 00:08:23,970 Adem langzaam. Adem Langzaam. 124 00:08:24,020 --> 00:08:25,810 We zijn nu heel dichtbij. 125 00:08:25,860 --> 00:08:30,480 Nog slechts een zeer lichte pers, en we zouden baby's hoofdje moeten zien. 126 00:08:32,100 --> 00:08:36,980 Perfect, absoluut perfect. En nu hijgen. 127 00:08:38,260 --> 00:08:41,170 Dat is het, dat is het. 128 00:08:41,220 --> 00:08:43,690 Nu nog eens persen voor de schouders. 129 00:08:43,740 --> 00:08:47,490 Ik weet dat U uitgeput bent, maar ik weet dat je de kracht hebt, Jessie. 130 00:08:47,540 --> 00:08:51,040 Ga diep en pers voor de baby. 131 00:08:52,540 --> 00:08:56,650 Goed gedaan! Goed gedaan! Baby komt eraan! 132 00:08:56,700 --> 00:08:59,240 Ah, hoor je dat, Jessie? 133 00:09:01,060 --> 00:09:03,950 Het is een jongetje, Jessie. 134 00:09:25,340 --> 00:09:27,860 Hallo, mijn kleintje. 135 00:09:29,980 --> 00:09:33,420 George en mij kozen voor Bobby als het een jongen was, zoals pap. 136 00:09:52,260 --> 00:09:54,050 George Marsh? 137 00:09:54,100 --> 00:09:56,410 Bent u klaar voor uw pokkenvaccinatie? 138 00:09:56,460 --> 00:09:58,090 Heb je niets kleiners? 139 00:09:58,140 --> 00:10:00,250 Oh, George, wees niet zo'n baby. 140 00:10:00,300 --> 00:10:02,730 Dat gezegd zijnde - ik hoor dat je vrouw aan het bevallen is. 141 00:10:02,780 --> 00:10:04,930 Ai! Hier, dat was geslepen. 142 00:10:04,980 --> 00:10:06,580 Het heet afleiding. 143 00:10:07,580 --> 00:10:11,500 Daar ga je. En geluk voor jou en Jessie. 144 00:10:11,580 --> 00:10:13,770 Arthur Pilbury? 145 00:10:13,820 --> 00:10:15,370 Hallo. 146 00:10:15,420 --> 00:10:19,780 Als u uw mouw zou willen oprollen en je arm ontspannen. 147 00:10:22,820 --> 00:10:28,160 Mevr Reed, we hebben uw aantekeningen van Dr Treneman. 148 00:10:35,580 --> 00:10:39,530 We weten dat u de risico's in verband met je zwangerschap begrijpt. 149 00:10:39,580 --> 00:10:42,970 Ik wil gewoon helpen met wat er zal komen. 150 00:10:43,020 --> 00:10:45,370 Ik wil deze baby al zo lang. 151 00:10:45,420 --> 00:10:48,890 Niemand had ooit gedacht dat ik zwanger zou geraken, laat staan voldragen. 152 00:10:48,940 --> 00:10:52,900 Ze waren toen mis, Verpleegster. Waarom nu ook niet? 153 00:10:53,020 --> 00:10:56,460 Ik hoop heel veel dat ze het zijn. 154 00:10:56,700 --> 00:10:58,850 Maar ik moet zowel voor u als de baby zorgen, 155 00:10:58,900 --> 00:11:03,040 en een deel daarvan is u helpen voor te bereiden. 156 00:11:04,100 --> 00:11:06,090 Ik kan mijn baby voelen. 157 00:11:06,140 --> 00:11:09,210 Hij schopt en wriemelt wanneer we zingen voor hem. 158 00:11:09,260 --> 00:11:12,140 Hij is mijn kleine wonder, Verpleegster. 159 00:11:12,420 --> 00:11:15,370 Vraag me niet om op te geven, want dat doe ik niet. 160 00:11:15,420 --> 00:11:16,740 Ik kan het niet. 161 00:11:38,700 --> 00:11:42,320 Hier, ik heb het, Arthur. Rust nu maar. 162 00:11:42,780 --> 00:11:46,560 Ik heb de longen niet meer voor dit spel. 163 00:11:58,460 --> 00:12:00,300 Oh! 164 00:12:19,180 --> 00:12:22,730 Bel een ambulance en de brandweer. Haast je! 165 00:12:22,780 --> 00:12:25,170 Verpleegster, hierheen. Verpleegster, help deze man. 166 00:12:25,220 --> 00:12:27,450 Haal vers water en dekens. 167 00:12:27,500 --> 00:12:29,330 We hebben maar rivierwater, Verpleegster. 168 00:12:29,380 --> 00:12:31,750 Ik heb zuiver water nodig. 169 00:12:32,500 --> 00:12:35,130 Ga naar de kroeg, haal water. Vul de vaten. Haast je. 170 00:12:35,180 --> 00:12:37,490 Wel, sta daar niet gewoon - ga mee met hem. 171 00:12:37,540 --> 00:12:41,050 Valerie Dyer. Ik ben een verpleegster. Queen Alexandra's. Het Leger. 172 00:12:41,100 --> 00:12:42,090 Zeg me wat je nodig hebt. 173 00:12:42,140 --> 00:12:44,210 We moeten deze mannen weg van het gebouw brengen. 174 00:12:44,260 --> 00:12:46,610 en controleren op rookschade en brandwonden. 175 00:12:46,660 --> 00:12:50,660 Iedereen moet uit de buurt van het gebouw! 176 00:12:54,380 --> 00:12:59,570 Oké, nu, diep ademen, op het gemak. Ga zitten. 177 00:12:59,620 --> 00:13:01,530 Kom zitten. 178 00:13:01,580 --> 00:13:03,770 Pompen. Doe nu het water daarin. 179 00:13:03,820 --> 00:13:07,620 Door de roosters, door de deuren, zet het onder. 180 00:13:09,580 --> 00:13:11,050 Ik kan niet ademen. 181 00:13:11,100 --> 00:13:15,970 Het is de rook. Probeer niet te paniekeren. Langzaam en diep ademen. 182 00:13:16,020 --> 00:13:18,290 Arthur Pilbury en George Marsh - ze zijn er nog steeds. 183 00:13:18,340 --> 00:13:20,370 O Heer, nee. 184 00:13:20,420 --> 00:13:21,490 Ik kom met je mee. 185 00:13:21,540 --> 00:13:23,170 Kijk, het vuur is nog maar net uit. 186 00:13:23,220 --> 00:13:25,770 De verdomde bedrading is de schuldige. Het zal nog steeds gevaarlijk zijn. 187 00:13:25,820 --> 00:13:27,050 Ik kom met je mee. 188 00:13:27,100 --> 00:13:29,740 Ik ook. 189 00:13:29,740 --> 00:13:31,210 Hier! 190 00:13:31,260 --> 00:13:32,810 Daar! 191 00:13:32,860 --> 00:13:36,460 HELP! HELP! 192 00:13:36,860 --> 00:13:39,930 Het komt allemaal goed, George. Wij zijn hier nu. 193 00:13:39,980 --> 00:13:43,050 Het is mevr Turner. Ik ben hier met Juff Dyer. 194 00:13:43,100 --> 00:13:45,450 Je kent me, George, Val van de café. 195 00:13:45,500 --> 00:13:48,130 Val. Val, wat is er met mij gebeurd? 196 00:13:48,180 --> 00:13:52,820 Laat hem nu gaan, George. Laat me Arthur helpen. 197 00:13:54,060 --> 00:13:56,890 Arthur? Arthur, kun je me horen? 198 00:13:56,940 --> 00:14:00,130 Alles is goed, George. We zullen je zo vroeg mogelijk uithalen. 199 00:14:00,180 --> 00:14:03,890 Mijn ogen. Mijn ogen, w... wat is er mis met hen? 200 00:14:03,940 --> 00:14:06,050 Raak ze niet aan, George. 201 00:14:06,100 --> 00:14:08,450 - Kreeg je zuiver water? - Er is er hier geen. 202 00:14:08,500 --> 00:14:10,010 Help me, ik... Ik kan niet zien. 203 00:14:10,060 --> 00:14:12,610 Deze man heeft nu schoon water nodig. 204 00:14:12,660 --> 00:14:14,930 Het is gewoon een magazijn. We hebben dat niet. 205 00:14:14,980 --> 00:14:18,480 Hier is een thermosfles. Er zit water in. 206 00:14:23,900 --> 00:14:26,720 Kom op, Arthur, ademen. 207 00:14:30,540 --> 00:14:32,010 Leun achterover, ik heb je. 208 00:14:32,060 --> 00:14:36,050 - Ik heb je! - Adem, Arthur, ademen. - Leun ten mij. 209 00:14:36,100 --> 00:14:38,660 Dat is het. 210 00:14:44,660 --> 00:14:47,060 - Oké. - Kom op, Arthur. 211 00:14:48,140 --> 00:14:51,010 Ik kan niet zien. Ik kan niets zien. 212 00:14:51,060 --> 00:14:53,610 - Het komt in orde, George. - W... waarom kan ik niet zien? 213 00:14:53,660 --> 00:14:56,010 De arts zal hier binnenkort zijn. 214 00:14:56,060 --> 00:14:59,650 Hier! Uw Jessie is misschien reeds bevallen. 215 00:14:59,700 --> 00:15:01,450 We hebben gewed in de Black Sail - 216 00:15:01,500 --> 00:15:02,970 we denken allemaal aan een meisje. 217 00:15:03,020 --> 00:15:06,120 - Echt? - Ja, zeker weten. 218 00:15:06,500 --> 00:15:07,890 Of een jongen. 219 00:15:07,940 --> 00:15:09,330 Het één of het ander, dan! 220 00:15:09,380 --> 00:15:11,730 Het één of het ander. Zo is het. 221 00:15:11,780 --> 00:15:13,490 Arthur, kom op, ademen. 222 00:15:13,540 --> 00:15:15,880 Laat me niet alleen. 223 00:15:16,140 --> 00:15:19,360 Mijn beste klant achterlaten? 224 00:15:20,020 --> 00:15:22,530 Ik ben hier, George. 225 00:15:22,580 --> 00:15:25,080 Ik ben hier. 226 00:15:45,060 --> 00:15:47,330 Dit is niet te diep. 227 00:15:47,380 --> 00:15:50,330 Maar je moet in shock zijn geweest, als je het niet voelt. 228 00:15:50,380 --> 00:15:53,890 Ik kon alleen denken aan het proberen helpen van die mensen. 229 00:15:53,940 --> 00:15:56,730 Er was niets van enig nut daar! 230 00:15:56,780 --> 00:15:59,010 Geen EHBO-doos, geen water, niets. 231 00:15:59,060 --> 00:16:02,540 In ieder geval waren wij er. En onze training. 232 00:16:03,540 --> 00:16:06,490 Wacht tot ik mijn moeder vertel dat ik hier was! 233 00:16:06,540 --> 00:16:09,490 Toen ik klein was, bekeken ik en mijn zussen de Nonnatussen 234 00:16:09,540 --> 00:16:11,850 aankomen op hun fietsen met de grote zwarte tassen 235 00:16:11,900 --> 00:16:14,650 En dan hoorden we dat mevr Mahoney, of mevr Blewitt, 236 00:16:14,700 --> 00:16:17,570 of nicht Peg een jongetje of meisje had. 237 00:16:17,620 --> 00:16:20,660 We dachten dat je de baby bracht in de tas! 238 00:16:22,740 --> 00:16:26,250 Ja, ze houden ze daar in die kast. 239 00:16:26,300 --> 00:16:29,650 Waar hebt u gewerkt als verpleegster sinds je het leger verliet, Miss Dyer? 240 00:16:29,700 --> 00:16:31,410 Heb ik niet. 241 00:16:31,460 --> 00:16:32,930 Ik wilde naar huis komen, 242 00:16:32,980 --> 00:16:37,250 en thuis is een heel mooie plek om te beslissen over mijn toekomst. 243 00:16:37,300 --> 00:16:39,850 Ik ben wel niet zo goed in op mijn lui gat zitten. 244 00:16:39,900 --> 00:16:42,930 Daarom werk ik in de kroeg van mijn tante. 245 00:16:42,980 --> 00:16:45,610 Het is zeer gelukkig dat je daar was. 246 00:16:45,660 --> 00:16:48,000 Het was verschrikkelijk. 247 00:16:48,100 --> 00:16:50,290 Je denkt dat je zou wennen aan schreeuwde mannen, 248 00:16:50,340 --> 00:16:52,380 maar dat doe je nooit. 249 00:17:01,340 --> 00:17:02,980 Het spijt me zo, mevrouw Marsh. 250 00:17:04,380 --> 00:17:06,210 Zijn zicht, het... 251 00:17:06,260 --> 00:17:09,360 het zal terug te komen, zal het niet? 252 00:17:09,460 --> 00:17:13,970 George heeft diepe brandwonden aan zijn ogen. 253 00:17:15,820 --> 00:17:18,840 Ik werd verliefd op die ogen. 254 00:17:19,180 --> 00:17:21,530 Het is te veel voor haar, Dr Turner. 255 00:17:21,580 --> 00:17:23,690 Weet je, ze is nog maar net bevallen. 256 00:17:23,740 --> 00:17:25,770 Kun je haar iets geven om te helpen? 257 00:17:25,820 --> 00:17:27,410 Mama, nee, ik wil niets. 258 00:17:27,460 --> 00:17:29,490 Ik wil gewoon weten - zal hij ooit weer zien? 259 00:17:29,540 --> 00:17:32,320 We moeten heel geduldig zijn. 260 00:17:32,460 --> 00:17:37,900 We moeten wachten tot de zwelling afneemt, en dan weten we meer. 261 00:17:40,300 --> 00:17:43,200 Hij leeft voor Bobby. 262 00:17:44,060 --> 00:17:48,180 Je zal hem erdoor halen, nietwaar? Hij moet je zien. 263 00:17:49,860 --> 00:17:51,020 Hij moet. 264 00:17:57,460 --> 00:18:02,410 .. Zegen, Vader, uw giften om te gebruiken, 265 00:18:02,460 --> 00:18:06,330 en ons tot uw dienst, 266 00:18:06,380 --> 00:18:09,730 om Christus 'wil. Amen. 267 00:18:09,780 --> 00:18:11,290 Amen. 268 00:18:11,340 --> 00:18:16,400 Het is een turbulente dag geweest. Laten we op onze plooi komen. 269 00:18:17,060 --> 00:18:20,770 Ik had dit willen aansnijden op een later tijdstip, 270 00:18:20,820 --> 00:18:25,160 Maar het lijkt een geschikt moment om dat nu te doen. 271 00:18:25,660 --> 00:18:29,050 Tijdens mijn tijd hier, ben ik getroffen in hoever jullie gaan 272 00:18:29,100 --> 00:18:31,780 voor jullie patiënten, meer dan wat jullie hoeven te doen. 273 00:18:33,100 --> 00:18:36,090 Geen verzoek is te groot. 274 00:18:36,140 --> 00:18:41,000 U bent onophoudelijk in uw goedbedoelende betrokkenheid. 275 00:18:41,420 --> 00:18:45,970 Maar jullie bemoedigen afhankelijkheid die niet kan worden ondersteund. 276 00:18:46,020 --> 00:18:48,850 We hebben meer patiënten en minder personeel en moeten we onszelf zien 277 00:18:48,900 --> 00:18:53,140 als middelen die spaarzaam moeten worden gebruikt. 278 00:18:53,220 --> 00:18:58,220 Jullie zijn verloskundigen en verpleegkundigen, geen dienstmeisjes en kinderjuffen. 279 00:19:00,460 --> 00:19:02,970 Wij zijn alles wat nodig is. 280 00:19:03,020 --> 00:19:06,290 Maar ziet u niet? Jullie worden nu wat het meest nodig is - 281 00:19:06,340 --> 00:19:10,060 dienstverleners van efficiënte gezondheidszorg en verloskunde. 282 00:19:11,100 --> 00:19:14,820 "Nu ben ik Dood geworden, de vernietiger van werelden." 283 00:19:16,260 --> 00:19:18,370 Net zoals onze aanpak moet veranderen, 284 00:19:18,420 --> 00:19:21,970 zo ook onze manier van het runnen van Nonnatus House. 285 00:19:22,020 --> 00:19:25,050 Misbruik van onze goedheid wordt niet meer getolereerd. 286 00:19:25,100 --> 00:19:29,730 We worden een brok van energie en activiteit, 287 00:19:29,780 --> 00:19:32,460 fit voor de uitdagingen van de moderne wereld. 288 00:19:33,500 --> 00:19:37,450 Degenen die hun plek niet verdienen, moeten maar vertrekken, 289 00:19:37,500 --> 00:19:40,100 Of er zijn professionele gevolgen. 290 00:19:43,540 --> 00:19:45,930 En Verpleegster Gilbert, als tweede oproepbaar. 291 00:19:45,980 --> 00:19:48,930 Vlug, dames. We hebben een drukke dag voor de boeg. 292 00:19:48,980 --> 00:19:51,330 Ik wil mevr Marsh meenemen naar haar man. 293 00:19:51,380 --> 00:19:55,130 als hij bezoek aankan, maar dan moet ik wisselen met Mevr Henderson. 294 00:19:55,180 --> 00:19:57,890 Dat is prima. Ik kan zorgen voor mevr Henderson. 295 00:19:57,940 --> 00:20:01,130 Het is meer dan duidelijk dan we enkel de strikte zorgen moeten aanbieden 296 00:20:01,180 --> 00:20:05,970 en vervolgens binnen een afspraak. 297 00:20:06,020 --> 00:20:09,610 Ik ben bang dat uw verzoek afdwaalt naar het Land van Buitenschoolse Zorg 298 00:20:09,660 --> 00:20:12,250 En reisvisa daar naartoe zijn geannuleerd. 299 00:20:12,300 --> 00:20:15,090 Mr Marsh is door een vreselijk trauma gegaan. 300 00:20:15,140 --> 00:20:18,250 Ik ben ervan overtuigd dat zijn vrouw, 301 00:20:18,300 --> 00:20:22,000 hem kan opmonteren met nieuws over zijn zoon. 302 00:20:22,020 --> 00:20:25,660 We kunnen nog steeds meevoelen, zelfs met efficiëntie. 303 00:20:27,340 --> 00:20:30,130 Ik weet niet of ik je correct hoorde, Zuster Winifred. 304 00:20:30,180 --> 00:20:33,680 Ik ben een beetje doof dezer dagen. 305 00:20:38,260 --> 00:20:40,940 Vroedvrouw is hier. 306 00:20:43,340 --> 00:20:45,850 Mevr Reed. Hoe gaat het vandaag? 307 00:20:45,900 --> 00:20:49,370 Oh, je weet wel, nog steeds buiten adem, en ik voel me zo groot nu. 308 00:20:49,420 --> 00:20:54,010 Ik zet koffie, en terwijl ik dat doe, zou ik willen dat u dit eens bekijkt. 309 00:20:54,060 --> 00:20:59,140 Een beetje lichte lectuur. We raden het aan voor al onze moeders-in-spé. 310 00:21:00,980 --> 00:21:02,410 Maar... 311 00:21:02,460 --> 00:21:05,700 Verpleegster Mount, maar je klinkt alsof ik niet mag hopen. 312 00:21:07,580 --> 00:21:09,930 We kunnen geen betere beloften aanbieden, 313 00:21:09,980 --> 00:21:12,450 dan diegenen met een grotere kennis kunnen, 314 00:21:12,500 --> 00:21:15,490 maar op dit moment, ben je een aanstaande moeder. 315 00:21:15,540 --> 00:21:20,720 Ik denk dat in al mijn gepraat over plicht, ik misschien ben vergeten te spreken over vreugde. 316 00:21:27,580 --> 00:21:30,370 Ik blijf denken aan hoeveel slechter dit had kunnen zijn. 317 00:21:30,420 --> 00:21:34,130 Jij ziet altijd het slechtste scenario. Maar je bent ook een arts, 318 00:21:34,180 --> 00:21:37,690 en je weet wat het is als hulp nodig is - je helpt onmiddellijk. 319 00:21:37,740 --> 00:21:40,090 Hij zou nog meer betrokken zijn geweest dan jij, Mam! 320 00:21:40,140 --> 00:21:42,530 Zou waarschijnlijk als geroosterde kip zijn geïndigd. 321 00:21:42,580 --> 00:21:44,920 Patrick? 322 00:21:45,540 --> 00:21:46,770 Nu? 323 00:21:46,820 --> 00:21:49,650 Best wanneer we allemaal samen zijn. 324 00:21:49,700 --> 00:21:52,650 Mum, het feit dat je koekjesinname geëxplodeerd is, 325 00:21:52,700 --> 00:21:55,290 je groen wordt bij het noemen van sardines, en papa je zelfs 326 00:21:55,340 --> 00:21:58,810 geen theepot laat opheffen, leidt dit slechts tot één conclusie, 327 00:21:58,860 --> 00:22:02,130 net zoals de gegeneerde blikken op jullie gezicht. 328 00:22:02,180 --> 00:22:06,580 Angela en ik krijgen een baby broer of zus, nietwaar? 329 00:22:08,220 --> 00:22:09,530 Ja. 330 00:22:09,580 --> 00:22:10,970 Jazeker. 331 00:22:11,020 --> 00:22:14,940 Goed. En ik wil geen andere details weten. 332 00:22:25,220 --> 00:22:28,920 - Mr Marsh, alsjeblieft. - Hij is daar. 333 00:22:32,020 --> 00:22:33,570 George! 334 00:22:33,620 --> 00:22:34,690 Jessie? 335 00:22:34,740 --> 00:22:38,120 Ik ben hier. Ik ben hier, liefste. Ik ben hier. 336 00:22:40,100 --> 00:22:42,520 We hebben een zoon. 337 00:22:43,100 --> 00:22:44,890 Bobby. 338 00:22:44,940 --> 00:22:46,930 Hij is nu al jouw evenbeeld. 339 00:22:46,980 --> 00:22:48,610 Hij is zo mooi. 340 00:22:48,660 --> 00:22:50,170 Kijk, praat met de artsen, wil je? 341 00:22:50,220 --> 00:22:51,930 Want ik begrijp de verpleegkundigen niet. 342 00:22:51,980 --> 00:22:56,160 Ze zeggen dat ze niet weten of mijn zicht zal terugkeren. 343 00:22:57,180 --> 00:23:01,170 Mr Marsh, ik ben Zuster Winifred van Nonnatus House. 344 00:23:01,220 --> 00:23:04,250 Ik had de eer om uw mooie kleine jongen ter wereld te brengen. 345 00:23:04,300 --> 00:23:06,090 Nou, wanneer zal ik weer kunnen zien? 346 00:23:06,140 --> 00:23:08,610 De artsen hebben gezegd dat zodra de zwelling weg is, 347 00:23:08,660 --> 00:23:10,530 ze het beter zullen begrijpen. 348 00:23:10,580 --> 00:23:13,810 Dat zegt me niets. Zal ik blind zijn? 349 00:23:13,860 --> 00:23:16,570 Je ogen moeten de tijd hebben om te genezen. 350 00:23:16,620 --> 00:23:20,490 George, we hebben een jongentje. Denk maar aan hem. 351 00:23:20,540 --> 00:23:23,840 Zonder mijn zicht, heb ik niets. 352 00:23:29,500 --> 00:23:31,410 Mag je nog steeds je pleister niet nat maken, Mam? 353 00:23:31,460 --> 00:23:34,170 Ik denk dat de overheid ongunstig neerkijkt op kinderarbeid. 354 00:23:34,220 --> 00:23:37,050 Oh, heb ik het niet gezegd? Ik genees traag. 355 00:23:37,100 --> 00:23:40,410 Ik heb nagedacht - als de baby nog een meisje is, verhuis ik misschien. 356 00:23:40,460 --> 00:23:44,210 Ik ga misschien met je mee.Ik zou in de minderheid zijn. 357 00:23:44,260 --> 00:23:46,530 Het is van de lijkschouwer. 358 00:23:46,580 --> 00:23:49,090 Er komt een onderzoek naar de dood van Arthur Pilbury. 359 00:23:49,140 --> 00:23:52,440 Ze willen mij als getuige. 360 00:23:55,140 --> 00:23:57,690 Ik ben blij dat ze het onderzoeken. 361 00:23:57,740 --> 00:24:01,660 Altijd goed om deze dingen op papier te zetten. 362 00:24:02,740 --> 00:24:04,890 Je hoeft niet nerveus te zijn, Shelagh. 363 00:24:04,940 --> 00:24:06,970 Ik veronderstel van niet. 364 00:24:07,020 --> 00:24:10,330 Misschien kan ik de lijkschouwer wijzen op toekomstige maatregelen. 365 00:24:10,380 --> 00:24:12,840 Dat is mijn meisje. 366 00:24:16,660 --> 00:24:19,610 Ze willen dat George spreekt over Arthur. 367 00:24:19,660 --> 00:24:22,370 Oh, nou, dat kan hem aansporen, vind je niet? 368 00:24:22,420 --> 00:24:23,930 Ik kan het niet zeggen, mam. 369 00:24:23,980 --> 00:24:25,970 Ze waren altijd goede vrienden, hij en Arthur. 370 00:24:26,020 --> 00:24:28,200 Hij wordt zo moe. 371 00:24:28,340 --> 00:24:31,700 Het is nog vroeg, is het niet? 372 00:24:32,340 --> 00:24:35,330 Ik wou dat ik iets kon brengen voor jou. 373 00:24:35,380 --> 00:24:36,810 Ik denk dat ik het gewoon moeilijker maak. 374 00:24:36,860 --> 00:24:41,620 Spreek niet zo. We redden het niet zonder jou. 375 00:24:42,180 --> 00:24:45,300 We zullen gewoon meer brood moeten bakken. 376 00:24:45,420 --> 00:24:48,130 George zal genezen en alles wordt terug normaal. 377 00:24:48,180 --> 00:24:51,220 Alleen beter, want we hebben dit kleintje. 378 00:24:57,580 --> 00:25:01,050 Het is als een springende boon. Ik noem het de ochtend shuffle. 379 00:25:01,100 --> 00:25:02,850 Nu, ben je zeker dat het gaat? 380 00:25:02,900 --> 00:25:05,010 Je longeninhoud is waarschijnlijk beperkt. 381 00:25:05,060 --> 00:25:07,130 - Ik ben inderdaad buiten adem. - We kunnen huishoudhulp vragen. 382 00:25:07,180 --> 00:25:10,410 Nee, ik heb Derek. Hij is een kei in een keukenschortje. 383 00:25:10,460 --> 00:25:12,530 Nou, wees niet dapper en blijf niet worstelen. 384 00:25:12,580 --> 00:25:16,560 Het is niet worstelen, Verpleegster. Niet dit kleine wonder. 385 00:25:16,660 --> 00:25:17,970 Hoe gaat het met onze patiënt? 386 00:25:18,020 --> 00:25:21,320 Uw vrouw is een model moeder-in-spe. 387 00:25:26,420 --> 00:25:29,420 Wil je baby graag horen? 388 00:25:59,860 --> 00:26:01,540 Sorry, neem mij niet kwalijk. 389 00:26:17,140 --> 00:26:21,690 Asjemenou - terug op je geboortegewicht in slechts een week. 390 00:26:21,740 --> 00:26:23,120 Bravo, kleintje. 391 00:26:28,180 --> 00:26:32,440 Er is nog steeds geen verandering, met George? 392 00:26:33,980 --> 00:26:35,890 Hij zegt dat het is alsof je levend begraven wordt. 393 00:26:35,940 --> 00:26:38,690 Je mag niet opgeven. 394 00:26:38,740 --> 00:26:40,570 Ik ben het niet die opgeef. 395 00:26:40,620 --> 00:26:46,420 Dit is het donker voor de dageraad, maar er is nog altijd een dageraad. 396 00:26:50,300 --> 00:26:52,890 Ik denk dat iemand "boven" naar mij geluisterd heeft 397 00:26:52,940 --> 00:26:54,250 Zal ik de meter herladen? 398 00:26:54,300 --> 00:26:56,330 Nee, we redden het wel. 399 00:26:56,380 --> 00:26:57,570 Jessie? 400 00:26:57,620 --> 00:27:02,240 Wij zitten wat krap, zonder George's loon. 401 00:27:07,100 --> 00:27:10,160 Men vraagt zich af wat er nog te reinigen valt. 402 00:27:11,180 --> 00:27:12,850 Je liet me schrikken. 403 00:27:12,900 --> 00:27:14,850 Inderdaad. 404 00:27:14,900 --> 00:27:19,960 Je bent dicht bij wat tovenaars een hypnotische toestand noemen. 405 00:27:20,180 --> 00:27:23,860 Het is echt gewoon schoonmaken. 406 00:27:28,580 --> 00:27:30,850 Zuster Monica Joan, kan ik u helpen? 407 00:27:30,900 --> 00:27:33,770 Ik heb een misdaad begaan - Ik las uw brief. 408 00:27:33,820 --> 00:27:36,970 Er komt een tijd dat zelfs de zangvogel 409 00:27:37,020 --> 00:27:42,050 moet terugkeren naar zijn nest om de melodie van zijn ouders te horen. 410 00:27:42,100 --> 00:27:44,740 Hij is stervende. 411 00:27:45,100 --> 00:27:46,690 Ik kan hem niet genezen. 412 00:27:46,740 --> 00:27:50,060 Je kunt zijn weg verlichten. 413 00:27:54,540 --> 00:27:56,480 Ik ben goed in mijn werk. 414 00:27:57,260 --> 00:27:59,760 Zeer goed zelfs. 415 00:28:00,220 --> 00:28:02,650 Ik weet hoe mijn patiënten te verzorgen. 416 00:28:02,700 --> 00:28:06,620 Dit alles - Nonnatus, Popular. 417 00:28:06,940 --> 00:28:09,760 Vreselijk goed in alles. 418 00:28:09,820 --> 00:28:12,400 Maar iemand verliezen? 419 00:28:12,660 --> 00:28:14,840 Nee. 420 00:28:15,500 --> 00:28:17,610 Daar ben ik helemaal niet goed in. 421 00:28:17,660 --> 00:28:21,280 We falen enkel als we het niet proberen. 422 00:28:30,140 --> 00:28:32,490 Nu, weet je zeker dat je niet wil dat ik wacht met jou? 423 00:28:32,540 --> 00:28:37,840 Derek, het komt in orde. Ga! Pas de kinderwagen verder aan. 424 00:28:41,420 --> 00:28:44,760 Sorry, na u. 425 00:28:56,180 --> 00:29:01,020 Hier zijn we, Mr Marsh - wat een warm welkomfeestje voor u. 426 00:29:02,220 --> 00:29:04,520 Hallo, George, liefste. 427 00:29:04,620 --> 00:29:06,410 Jess. 428 00:29:06,460 --> 00:29:11,420 Er is hier iemand anders voor je, George. Bobby is hier. 429 00:29:13,180 --> 00:29:15,380 Dit is je vader. 430 00:29:15,380 --> 00:29:16,810 Nee, Nee, niet zo. 431 00:29:16,860 --> 00:29:18,610 Hij zou niet in zo'n plek mogen zijn. 432 00:29:18,660 --> 00:29:19,850 Haal hem hier weg! 433 00:29:19,900 --> 00:29:21,650 Wil je me nog een beetje martelen, of zo? 434 00:29:21,700 --> 00:29:24,370 Hij is je zoon is en ik dacht dat hij je hoop kon geven. 435 00:29:24,420 --> 00:29:29,000 Ik kan hem niet zien, Jess! Hij is een vreemde voor mij. 436 00:29:29,980 --> 00:29:32,970 Denk je dat ik wil dat hij mij zo kent? 437 00:29:33,020 --> 00:29:36,010 Ik wil geen zo'n vader zijn, Jessie zijn. Niet zoals dit. 438 00:29:36,060 --> 00:29:38,980 En ik wil zo een moeder? 439 00:29:39,220 --> 00:29:43,050 Alleen, niet in staat om te slapen wegens het piekeren 440 00:29:43,100 --> 00:29:46,130 of je lijdt, of bang bent. 441 00:29:46,180 --> 00:29:47,530 Ik wil dat niet op deze manier, 442 00:29:47,580 --> 00:29:50,210 maar mijn God, ik zal er het beste van maken als ik moet. 443 00:29:50,260 --> 00:29:55,020 Want je leeft, en ik zal je doof, blut, of blind nemen. 444 00:29:58,060 --> 00:30:02,260 Weet je hoeveel het voor mij betekende, om Bobby hier te brengen? 445 00:30:05,540 --> 00:30:07,840 Tot ziens, liefste. 446 00:30:10,740 --> 00:30:13,740 Ken je me nu nog niet? 447 00:30:14,420 --> 00:30:18,100 Ik zie je doodgraag. 448 00:30:18,180 --> 00:30:22,380 Jouw hele innerlijke, George. 449 00:30:36,900 --> 00:30:40,100 Zoals ik al zei, dames... 450 00:30:43,460 --> 00:30:45,450 Dames? 451 00:30:46,140 --> 00:30:48,730 Als we zouden kunnen doorgaan. 452 00:30:48,780 --> 00:30:51,490 Gedurende bijna negen maanden, verstrekten jullie 453 00:30:51,540 --> 00:30:53,450 kost en inwoon voor baby. 454 00:30:53,500 --> 00:30:56,610 Excuseer, Verpleegster Gilbert, mag ik naar het toilet alstublieft? 455 00:30:56,660 --> 00:30:58,980 Oh, natuurlijk. 456 00:31:00,300 --> 00:31:03,810 Zoals ik al zei, de geboorte is een beetje als het weer op een feestdag - 457 00:31:03,860 --> 00:31:07,680 Je bent nooit helemaal zeker wat je krijgt. 458 00:31:15,220 --> 00:31:19,480 Zuster? Gaat u op een picknick? 459 00:31:20,340 --> 00:31:23,970 Ik zeg niet dat ik niet zou verleid kunnen worden tot een boterham met jam, 460 00:31:24,020 --> 00:31:25,810 of een ingelegde ui, 461 00:31:25,860 --> 00:31:30,560 maar mevrouw Marsh heeft het moeilijk zonder haar man's loon. 462 00:31:31,780 --> 00:31:34,240 Dit is voor haar. 463 00:31:37,020 --> 00:31:41,330 Er is een pakje Rich Tea op de onderste plank, weggestopt. 464 00:31:41,380 --> 00:31:45,170 Koekjes zijn altijd van harte welkom in een crisis - mensen drinken zo veel thee. 465 00:31:45,220 --> 00:31:49,360 Zusters. We moeten zorgvuldig omgaan met onze middelen. 466 00:31:49,980 --> 00:31:53,130 Wie zegt er dat er morgen geen grote problemen opduiken? 467 00:31:53,180 --> 00:31:57,130 Zuster Ursula, we hebben altijd geholpen met onze buren, waar we kunnen. 468 00:31:57,180 --> 00:31:59,210 En de mensen in deze wijk zijn onze buren, 469 00:31:59,260 --> 00:32:02,980 geen onderwerpen van liefdadigheid of medelijden. 470 00:32:03,060 --> 00:32:07,890 Zij zijn de eerste om ons bloemen, 471 00:32:07,940 --> 00:32:10,570 of hun overschot aan fruit of groente te geven. 472 00:32:10,620 --> 00:32:11,650 Hoe het ook zij, 473 00:32:11,700 --> 00:32:16,730 we kunnen de verwachting niet creeëren dat we overal bijspringen. 474 00:32:16,780 --> 00:32:20,050 Wij zijn hier om onze patiënten te verzorgen, niet om op ze te passen. 475 00:32:20,100 --> 00:32:21,130 Ja, zuster. 476 00:32:21,180 --> 00:32:24,980 Ik wil niet gedwongen worden om iemand te disciplineren... 477 00:32:25,380 --> 00:32:28,770 .. En ik ben er zeker van Zuster Winifred haar tijd niet weer zal verspillen 478 00:32:28,820 --> 00:32:33,020 met het begeleiden van patiënten op ziekenhuisbezoeken. 479 00:32:34,580 --> 00:32:37,370 Jessie Marsh was net bevallen. 480 00:32:37,420 --> 00:32:41,450 Haar moeder heeft artritis. Er was niemand anders die haar kon brengen. 481 00:32:41,500 --> 00:32:45,410 Dit is een hechte gemeenschap. Iemand anders had kunnen worden gevonden, 482 00:32:45,460 --> 00:32:49,260 en u had uw taken kunnen voortgezet hebben. 483 00:32:53,180 --> 00:32:58,440 Het maakt niet uit wat ze zegt, dit is niet de manier waarop we dingen doen. 484 00:33:00,500 --> 00:33:03,860 Nee, dat is het niet. 485 00:33:08,860 --> 00:33:14,450 Hallo, Fred. Heb je soms nog wat wortelen of misschien wat aardappelen over? 486 00:33:14,500 --> 00:33:17,970 Dat is een heel persoonlijke vraag, maar ja. 487 00:33:18,020 --> 00:33:22,780 We zamelen in voor een patiënt. Discreet. 488 00:33:26,300 --> 00:33:28,840 Je ziet er vermoeid uit. 489 00:33:29,220 --> 00:33:31,130 Ik had wat lucht nodig. 490 00:33:31,180 --> 00:33:33,850 Dit is de Annexatie van Nonnatus, 491 00:33:33,900 --> 00:33:39,240 En we moeten het gewoon uitzitten en wachten op Churchill. 492 00:33:41,900 --> 00:33:43,690 Natuurlijk, in het ziekenhuis, 493 00:33:43,740 --> 00:33:47,010 zal de verpleegster u voorzien van maandverbanden, 494 00:33:47,060 --> 00:33:49,930 borstlapjes en babykleren. 495 00:33:49,980 --> 00:33:53,030 Hij heeft niets om mee te pronken. 496 00:33:55,780 --> 00:33:59,930 Maar uw tas moet voorzien zijn van het geval je moet overnachten. 497 00:33:59,980 --> 00:34:02,770 En natuurlijk, niet alleen je outfit om naar huis te gaan, 498 00:34:02,820 --> 00:34:06,420 maar ook een outfit voor de baby. 499 00:34:07,180 --> 00:34:10,730 Hebben we naaisters of kleermakers in onze gelederen vandaag? 500 00:34:10,780 --> 00:34:14,290 Ik ben een naaister. Ik maak al mijn kleren, en die van mijn man. 501 00:34:14,340 --> 00:34:16,570 Nou, ik ben geen expert in de wereld van de couture, 502 00:34:16,620 --> 00:34:19,010 aangezien ik de meeste dagen mijn uniform draag, 503 00:34:19,060 --> 00:34:22,290 maar heb ik gelijk dat de juiste outfit net zo belangrijk is 504 00:34:22,340 --> 00:34:24,570 als het evenement waarbij men het draagt? 505 00:34:24,620 --> 00:34:26,330 Dat zou ik zo zeggen. 506 00:34:26,380 --> 00:34:29,570 Nou, daar heb je het, van iemand die het weet. 507 00:34:29,620 --> 00:34:31,290 Maakte u uw kleed zelf? 508 00:34:31,340 --> 00:34:33,170 Oh, ik had graag iets in die kleur, 509 00:34:33,220 --> 00:34:34,970 na de bevalling, natuurlijk. 510 00:34:35,020 --> 00:34:36,410 Hebt u telefoon? 511 00:34:36,460 --> 00:34:39,840 Jazeker. Poplar 232. 512 00:34:45,500 --> 00:34:47,450 Wat is dit allemaal? 513 00:34:47,500 --> 00:34:49,290 We hadden een beetje extra in onze oogst, 514 00:34:49,340 --> 00:34:51,770 en niemand van ons kon het laten verspillen. 515 00:34:51,820 --> 00:34:53,050 We wensen geen liefdadigheid. 516 00:34:53,100 --> 00:34:54,730 Toch wel, liefste. 517 00:34:54,780 --> 00:34:57,460 Het is niet voor altijd, en het is geen schande. 518 00:35:02,020 --> 00:35:04,940 Gewoon tijdelijk, dan. 519 00:35:08,700 --> 00:35:11,410 Het was zo'n toffe bende, Derek. 520 00:35:11,460 --> 00:35:16,180 Ik zou ze zo graag hier eens uitnodigen, misschien voor een kopje koffie. 521 00:35:16,940 --> 00:35:19,450 Ze zouden waarschijnlijk niet willen komen, nietwaar? 522 00:35:19,500 --> 00:35:21,770 Het zou een tocht voor hen zijn. 523 00:35:21,820 --> 00:35:23,690 Werk je de kinderwagen niet eerst af? 524 00:35:23,740 --> 00:35:27,620 Aan de kinderwagen verdien ik geen geld. Het herstellen van de klok wel. 525 00:35:27,900 --> 00:35:30,210 Derek, de kinderwagen moet klaar zijn. 526 00:35:30,260 --> 00:35:32,660 Nee, dat moet niet! 527 00:35:32,980 --> 00:35:35,570 We maken onszelf blaasjes wijs. 528 00:35:35,620 --> 00:35:38,770 Ik ben bang dat als je naar dat ziekenhuis gaat, je er niet meer uitkomt. 529 00:35:38,820 --> 00:35:41,920 Geen van jullie beiden. 530 00:35:45,700 --> 00:35:49,730 Shelagh, je moet je niet ziek maken met angst. 531 00:35:49,780 --> 00:35:52,850 Ik ben gewoon bang dat ik zal niet alles zal herinneren. 532 00:35:52,900 --> 00:35:55,370 Alles ging zo snel tijdens het ongeval. 533 00:35:55,420 --> 00:36:00,060 Je zenuwen lieten je toen niet in de steek en vandaag ook niet. 534 00:36:19,300 --> 00:36:22,180 Blijf aan de lijn, mevr Reed. 535 00:36:22,940 --> 00:36:25,130 Ja, ik heb uw gegevens hier. 536 00:36:25,180 --> 00:36:28,410 Ik zal het ziekenhuis bellen en een ambulance zal je oppikken, 537 00:36:28,460 --> 00:36:31,960 en de operatie zal worden vervroegd. 538 00:36:32,180 --> 00:36:37,120 Blijf volkomen kalm. Er is niets om u zorgen over te maken. 539 00:36:41,740 --> 00:36:44,170 Hallo, mevrouw Turner. Je ziet er leuk uit. 540 00:36:44,220 --> 00:36:46,010 Oh, dank je. 541 00:36:46,060 --> 00:36:48,980 Zenuwachtig, maar leuk. 542 00:36:49,500 --> 00:36:52,450 Ik wist niet wat te dragen. Ik heb ooit één keer moeten getuigen, 543 00:36:52,500 --> 00:36:56,980 Maar het was een Legeronderzoek, dus droeg ik gewoon een uniform. 544 00:37:01,500 --> 00:37:04,010 Ik ben blij dat ik schoenen en een blouse had om mij zorgen over te maken. 545 00:37:04,060 --> 00:37:07,130 Het nam mijn gedachten af rond de mogelijke vragen: 546 00:37:07,180 --> 00:37:08,650 en alle antwoorden die ik wilde geven 547 00:37:08,700 --> 00:37:10,730 draaiden rond en rond in mijn hoofd. 548 00:37:10,780 --> 00:37:12,010 De mijne ook. 549 00:37:12,060 --> 00:37:14,210 Je wilt het gewoon maar correct doen, vind je niet? 550 00:37:14,260 --> 00:37:16,370 Omwille van de slachtoffers. 551 00:37:16,420 --> 00:37:17,490 Ja. 552 00:37:17,540 --> 00:37:20,490 George Marsh en Arthur Pilbury verdienen beter. 553 00:37:20,540 --> 00:37:24,290 Het waren geen soldaten die naar de oorlog trokken, het waren mannen met een baan. 554 00:37:24,340 --> 00:37:27,140 En het had kunnen worden vermeden. 555 00:37:27,140 --> 00:37:30,080 Mevrouw Shelagh Turner. 556 00:37:30,540 --> 00:37:34,900 Jouw beurt. Doe je best voor hen. 557 00:37:40,100 --> 00:37:42,370 Mevrouw Berry - een jongen! 558 00:37:42,420 --> 00:37:45,930 Oh, dank de Heer, ze was twee weken overtijd. 559 00:37:45,980 --> 00:37:49,570 En mevr Reed - het arme ding, voortijdige bevalling. 560 00:37:49,620 --> 00:37:51,570 Het spijt me, zei je Mrs Reed? 561 00:37:51,620 --> 00:37:53,890 Het lijkt dat haar operatie vervroegd werd. 562 00:37:53,940 --> 00:37:55,530 Ik ga meteen naar haar. 563 00:37:55,580 --> 00:37:56,650 Verpleegster Mount... 564 00:37:56,700 --> 00:37:58,370 Ik laat het haar niet alleen doorstaan. 565 00:37:58,420 --> 00:38:01,410 Zuster Ursula is perfect duidelijk geweest - er zullen gevolgen zijn. 566 00:38:01,460 --> 00:38:05,010 Naar de hel met gevolgen. Mrs Reed is mijn patiënt. 567 00:38:05,060 --> 00:38:08,650 Als ik één ding heb geleerd van Nonnatus, van u, 568 00:38:08,700 --> 00:38:12,260 is dat we doen wat goed is voor onze patiënt. 569 00:38:14,180 --> 00:38:16,740 Goed voor haar. 570 00:38:20,940 --> 00:38:23,890 Deze vrouw heeft achondroplasia met een eerste zwangerschap. 571 00:38:23,940 --> 00:38:26,690 Haar bekkenafwijkingen laten een vaginale bevalling niet toe, 572 00:38:26,740 --> 00:38:29,170 dus is een een keizersnede noodzakelijk. 573 00:38:29,220 --> 00:38:31,610 De arbeid is begonnen op 37 weken, 574 00:38:31,660 --> 00:38:35,050 daarom moeten we onmiddellijk gaan naar de operatiezaal. 575 00:38:35,100 --> 00:38:38,340 Breng haar binnen. 576 00:38:38,380 --> 00:38:40,010 Het spijt me daarvoor, mevrouw Reed. 577 00:38:40,060 --> 00:38:41,890 Ik zal bij u zijn in de operatiekamer. 578 00:38:41,940 --> 00:38:43,130 Mevr Reed? 579 00:38:43,180 --> 00:38:46,000 U hebt alleen maar een moment. 580 00:38:46,100 --> 00:38:47,810 Ik wil mijn baby niet verliezen. 581 00:38:47,860 --> 00:38:50,090 Iedereen zal alles doen ze kunnen voor u en baby. 582 00:38:50,140 --> 00:38:53,130 Ik heb mijn tas niet - het ging allemaal zo snel. 583 00:38:53,180 --> 00:38:56,210 De vroedvrouw zei dat ze Derek opbelden, maar hij is niet hier. 584 00:38:56,260 --> 00:38:58,780 Laat het allemaal over aan mij. 585 00:38:59,620 --> 00:39:03,260 Mr Marsh, niet in staat om te zien, was in grote nood. 586 00:39:04,460 --> 00:39:07,450 Intussentijd probeerde ik Mr Pilbury te reanimeren, 587 00:39:07,500 --> 00:39:12,140 hoewel het helaas te laat was tegen de tijd dat we bij de mannen aankwamen. 588 00:39:12,220 --> 00:39:14,210 Het spijt me zo, mevrouw Pilbury. 589 00:39:14,260 --> 00:39:17,810 U bent hier om te praten tegen mij, Mevr Turner, niemand anders. 590 00:39:17,860 --> 00:39:20,930 Dank je wel. We zijn u dankbaar voor uw tijd. 591 00:39:20,980 --> 00:39:23,180 Meneer, als u mij toestaat. 592 00:39:24,260 --> 00:39:26,170 Wat we vonden bij de dokken 593 00:39:26,220 --> 00:39:29,610 was een vreselijke gebrek aan hulpmiddelen 594 00:39:29,660 --> 00:39:32,290 Zelfs geen fundamenteel zuiver stromend water 595 00:39:32,340 --> 00:39:34,090 om brandwonden, of wonden schoon te maken. 596 00:39:34,140 --> 00:39:35,290 Dank u, mevrouw Turner. 597 00:39:35,340 --> 00:39:37,570 Met een aanwezigheidslijst, hadden we kunnen weten waar 598 00:39:37,620 --> 00:39:41,570 Arthur Pilbury was. Misschien had hij eerder kunnen geholpen worden. 599 00:39:41,620 --> 00:39:45,860 Het gaat enkel over de oorzaak van het ongeval. 600 00:39:46,740 --> 00:39:50,250 Moet u zich niet moeten bezighouden met de gevolgen voor de mensen? 601 00:39:50,300 --> 00:39:53,800 U bent vrij om te vertrekken. 602 00:40:03,980 --> 00:40:07,040 Waar is Verpleegster Mount? 603 00:40:07,860 --> 00:40:09,060 Waar zij nodig is. 604 00:40:21,700 --> 00:40:23,770 Ik zei je, jezelf niet ziek te maken. 605 00:40:23,820 --> 00:40:27,530 Ik ben niet ziek! Ik ben gewoon moe. 606 00:40:27,580 --> 00:40:29,410 En boos. 607 00:40:29,460 --> 00:40:31,520 Nog altijd? 608 00:40:31,780 --> 00:40:35,060 Ik deed mijn best. Dat weet ik. 609 00:40:35,140 --> 00:40:38,000 Net zoals Valerie Dyer. 610 00:40:38,540 --> 00:40:43,440 Maar ons best doen is waardeloos, omdat er niets zal veranderen. 611 00:40:53,980 --> 00:40:55,810 Jessie? 612 00:40:55,860 --> 00:41:00,140 Hoe gaat het, mijn liefste? Oh, het is goed om je te zien. 613 00:41:08,700 --> 00:41:11,690 Mr Reed? Ik ben dominee Hereward. 614 00:41:11,740 --> 00:41:15,050 Verpleegster Mount dacht dat u misschien wat gezelschap kon gebruiken. 615 00:41:15,100 --> 00:41:16,500 Wil je onze baby zegenen? 616 00:41:17,620 --> 00:41:20,210 Elke arts spreekt over het ... onvermijdelijk. 617 00:41:20,260 --> 00:41:24,850 Nou, ik zal doen wat u nodig acht, Mr Reed, maar 618 00:41:24,900 --> 00:41:30,520 ik heb altijd gevonden dat door te vertrouwen in God, niets onvermijdelijk is. 619 00:42:03,540 --> 00:42:07,300 Voelt alsof ik elk theeblad kan ruiken. 620 00:42:12,540 --> 00:42:14,810 Het was goed dat je gekomen bent, mevr Turner. 621 00:42:14,860 --> 00:42:17,450 Ik heb u nooit bedankt, voor wat je toen deed voor mij en Arthur. 622 00:42:17,500 --> 00:42:19,730 U hoeft me niet te bedanken. 623 00:42:19,780 --> 00:42:23,330 Ze weten het nog niet, over mij ogen, wanneer de verbanden af mogen, 624 00:42:23,380 --> 00:42:25,490 Maar ze zeggen dat zonder het water dat je bij had, 625 00:42:25,540 --> 00:42:28,490 wel, het geeft me een kans die ik anders niet zou hebben gehad. 626 00:42:28,540 --> 00:42:31,080 Help me dan. 627 00:42:31,180 --> 00:42:33,620 Kom naar de Rechtbank. 628 00:42:33,860 --> 00:42:37,090 Vertel hen dat mannen zoals jij moeten worden beschermd. 629 00:42:37,140 --> 00:42:39,170 Zo een verklaring afleggen? 630 00:42:39,220 --> 00:42:42,140 Nee, nooit. 631 00:42:42,420 --> 00:42:46,620 Vertel hen wat dit ongeval jouw en Arthur heeft aangedaan. 632 00:42:48,740 --> 00:42:52,380 We probeerden het en konden hem niet redden, maar nu moeten we vechten voor hem. 633 00:42:56,660 --> 00:42:59,010 Ik moet het weten - is de baby in orde? 634 00:42:59,060 --> 00:43:03,740 Ik weet het niet, Pats. De kinderarts nam het meteen mee. 635 00:43:05,060 --> 00:43:06,210 Meneer? 636 00:43:06,260 --> 00:43:09,570 Neem mij niet kwalijk, ik ben Verpleegster Mount, de vroedvrouw van mevr Reed. 637 00:43:09,620 --> 00:43:14,000 Ik vraag u of ik het nieuws mag brengen aan mevr Reed. 638 00:43:23,820 --> 00:43:26,290 Mevr Reed... 639 00:43:26,340 --> 00:43:28,860 Je hebt een dochter. 640 00:43:29,220 --> 00:43:33,640 Ja. Ja, Penny. Je baby is goed. 641 00:43:36,180 --> 00:43:38,090 Maar... maar ze zeiden dat ze zou lijden. 642 00:43:38,140 --> 00:43:40,890 Nee, nee, Penny, ze is... 643 00:43:40,940 --> 00:43:44,300 Vergeef de term - ze is "normaal" van grootte. 644 00:43:47,660 --> 00:43:50,740 Bedoel je niet "groot"? 645 00:43:54,420 --> 00:43:58,120 - Gefeliciteerd, Mr Reed. - Dank je. 646 00:44:00,060 --> 00:44:03,280 Dank je wel. 647 00:44:05,900 --> 00:44:07,690 Wat als we haar niet aankunnen? 648 00:44:07,740 --> 00:44:10,010 Wat als ze niet kan verdragen dat we dwergen zijn? 649 00:44:10,060 --> 00:44:12,450 Mevr Reed, ik ben geen moeder, 650 00:44:12,500 --> 00:44:17,280 Maar ik weet wat het is om een kind te zijn in angst. 651 00:44:17,420 --> 00:44:20,820 Zie je, ik ben opgegroeid in een krijgsgevangenenkamp. 652 00:44:20,900 --> 00:44:22,610 Oh. 653 00:44:22,660 --> 00:44:23,890 En, door alles heen, 654 00:44:23,940 --> 00:44:28,280 was het enige waarvan ik echt bang was, het verliezen van mijn moeder. 655 00:44:28,380 --> 00:44:33,920 Degene die me boven angst en horror lief had. 656 00:44:34,780 --> 00:44:37,170 Dus twijfel niet aan uw kind's liefde voor u, 657 00:44:37,220 --> 00:44:41,500 Of hoe weinig zij zal zien van de zaken waar u zich zorgen om maakt. 658 00:44:42,620 --> 00:44:45,260 Wat is er gebeurd? 659 00:44:45,980 --> 00:44:48,220 Ze stierf. 660 00:44:48,460 --> 00:44:51,000 Samen met mijn zus. 661 00:44:53,540 --> 00:44:56,260 En je vader? 662 00:44:57,620 --> 00:44:58,900 Hij overleefde het. 663 00:45:00,940 --> 00:45:04,770 Maar ik denk dat ik zo bang was voor verlies, dat ik... 664 00:45:04,820 --> 00:45:06,540 ik mijn hart voor hem sloot. 665 00:45:25,780 --> 00:45:29,760 De Mount residentie. Met wie spreek ik, alstublieft? 666 00:45:30,540 --> 00:45:32,130 Het is Patsy. 667 00:45:32,180 --> 00:45:36,900 Miss Mount? Oh, uw vader vraagt alleen maar om u. 668 00:45:48,020 --> 00:45:52,600 Verpleegster Mount, mag ik een moment van uw tijd? 669 00:45:54,220 --> 00:45:55,530 Natuurlijk Zuster Ursula. 670 00:45:55,580 --> 00:45:57,290 Ik heb duidelijk gemaakt, nietwaar, 671 00:45:57,340 --> 00:46:00,930 dat er gevolgen zouden zijn indien u mijn bevelen negeerde? 672 00:46:00,980 --> 00:46:03,050 Ja. U hebt dat heel duidelijk. gemaakt. 673 00:46:03,100 --> 00:46:07,290 En dat belette u niet. Ik dacht dat u meer verantwoordelijkheid had. 674 00:46:07,340 --> 00:46:08,770 En een betere verpleegkundige. 675 00:46:08,820 --> 00:46:12,170 Ik probeer de best mogelijke verpleegkundige en persoon te zijn, Zuster. 676 00:46:12,220 --> 00:46:16,740 Nou, ik vind mezelf verplicht om wat van uw loon in te houden. 677 00:46:17,060 --> 00:46:19,140 U kunt zichzelf de moeite besparen. 678 00:46:20,900 --> 00:46:24,570 Een terugbetaling voor de tijd die ik doorbracht met Penny Reed. 679 00:46:24,620 --> 00:46:26,730 Ik kwam naar Nonnatus House juist omdat 680 00:46:26,780 --> 00:46:29,890 ik alles wilde doen voor mijn patiënten, 681 00:46:29,940 --> 00:46:32,130 te zijn waar ik het meest nodig was. 682 00:46:32,180 --> 00:46:34,810 En op dit moment, lijkt het erop dat ik elders nodig ben. 683 00:46:34,860 --> 00:46:37,380 In Hong Kong. Bij mijn stervende vader. 684 00:46:57,140 --> 00:46:59,400 Wanneer vertrekt u? 685 00:47:00,700 --> 00:47:03,180 Zodra er een boot vertrekt vanuit Southampton. 686 00:47:05,300 --> 00:47:10,960 Je hebt de dapperste, meest zorgzame beslissing genomen die je kon. 687 00:47:11,420 --> 00:47:13,930 Ik ben trots op je, Pats. 688 00:47:13,980 --> 00:47:16,520 Hoe zullen we het aanpakken? 689 00:47:16,900 --> 00:47:19,320 Jij en ik? 690 00:47:19,940 --> 00:47:24,250 Hoe zullen we de afstand overleven en de tijd uit elkaar? 691 00:47:24,300 --> 00:47:27,520 We zullen doen wat iedereen doet. 692 00:47:27,700 --> 00:47:29,740 We zullen schrijven. 693 00:47:29,900 --> 00:47:32,140 We wachten. 694 00:47:32,420 --> 00:47:35,340 We zullen lief hebben. 695 00:48:01,620 --> 00:48:03,930 Als Mr Marsh binnen enkele minuten hier niet is, 696 00:48:03,980 --> 00:48:07,580 zullen we doorgaan naar de volgende getuige. 697 00:48:15,100 --> 00:48:17,770 Bravo, George. 698 00:48:17,820 --> 00:48:19,330 Help me recht, mevr Turner. 699 00:48:19,380 --> 00:48:21,700 De stoel zou gemakkelijker zijn. 700 00:48:22,380 --> 00:48:25,180 Ik wandel naar binnen. 701 00:48:39,660 --> 00:48:42,100 Jessie? 702 00:48:42,820 --> 00:48:45,300 Ik ben hier. 703 00:48:45,580 --> 00:48:47,970 Ik herkende je parfum. 704 00:48:48,020 --> 00:48:51,440 Jessie, het... het spijt me. 705 00:48:52,060 --> 00:48:57,060 Zie erop toe dat Mr Marsh wordt geholpen naar de getuigenbank. 706 00:49:03,660 --> 00:49:05,970 Ik kan het niet. Ik kan haar niet vasthouden. 707 00:49:06,020 --> 00:49:08,560 Mijn armen zijn te kort. 708 00:49:08,860 --> 00:49:14,060 Je hebt deze baby gedurende negen maanden gedragen. U kunt haar nu vasthouden. 709 00:49:18,820 --> 00:49:23,760 Dat is het. Je hebt haar veilig. Je hebt haar. 710 00:49:26,100 --> 00:49:27,300 Oh, God. 711 00:49:29,140 --> 00:49:30,180 Oh, God. 712 00:49:31,900 --> 00:49:36,780 Waar kom jij vandaan? Zo perfect, zo mooi. 713 00:49:41,380 --> 00:49:44,500 Verpleegster, we observeren mevr Reed. 714 00:49:44,740 --> 00:49:47,210 De heer Simkins bracht de baby gisteren ter wereld... 715 00:49:47,260 --> 00:49:48,290 Niet vandaag. 716 00:49:48,340 --> 00:49:51,740 Mrs Reed is geen specimen, ze is een moeder. 717 00:49:51,940 --> 00:49:54,020 Laat haar in privé van dit moment genieten. 718 00:49:55,100 --> 00:49:58,460 Ik zal Mr Simkins heirover vertellen. 719 00:50:12,500 --> 00:50:15,740 Is ze echt van ons? 720 00:50:31,140 --> 00:50:32,610 Ik kom van de Rechtbank. 721 00:50:32,660 --> 00:50:34,290 De uitspraak is er? 722 00:50:34,340 --> 00:50:37,010 De dood van Arthur's werd opgetekend als een ongeval. 723 00:50:37,060 --> 00:50:39,450 Een te verwachten ongeluk, lijkt me. 724 00:50:39,500 --> 00:50:44,730 Maar de lijkschouwer zal schrijven naar de havenautoriteit, met een aanbeveling dat 725 00:50:44,780 --> 00:50:49,210 dat er waterstations moeten komen in elke haven, een lijst van werkmannen 726 00:50:49,260 --> 00:50:50,850 zodat hun werkplaats bekend is, 727 00:50:50,900 --> 00:50:54,410 en er zullen beschermende brillen zijn voor iedereen die met 728 00:50:54,460 --> 00:50:57,090 chemicaliën of brandbare stoffen werkt. 729 00:50:57,140 --> 00:51:00,720 Je deed het, mevr Turner! Je liet hen luisteren. 730 00:51:02,340 --> 00:51:04,600 George deed het. 731 00:51:34,860 --> 00:51:37,680 Dit is het dan. 732 00:51:48,180 --> 00:51:49,500 Iets? 733 00:51:53,060 --> 00:51:54,980 Ik heb niets, Dokter. 734 00:51:58,580 --> 00:52:01,660 Maar we hebben al het andere. 735 00:52:11,500 --> 00:52:14,810 Nou, kleintje, je bent in goede vorm, 736 00:52:14,860 --> 00:52:16,610 met heldere ogen en aan het verdikken 737 00:52:16,660 --> 00:52:19,370 Ik zal je vorderingen uit Hong Kong met belangstelling volgen. 738 00:52:19,420 --> 00:52:21,210 Ik zei dat ze gegroeid was. 739 00:52:21,260 --> 00:52:23,650 Zo is het, Bella. 740 00:52:23,700 --> 00:52:26,760 Wat als ze ons ontgroeit? 741 00:52:27,700 --> 00:52:32,610 We ontgroeien nooit echt onze ouders, we denken dat alleen maar. 742 00:52:32,660 --> 00:52:36,330 Maar wat als ze ons eigenaardig vindt, naast alle anderen? 743 00:52:36,380 --> 00:52:41,450 Soms moeten we stoppen met ons af te vragen en zorgen te maken, 744 00:52:41,500 --> 00:52:45,700 en moeten we gewoon doet wat ons het meest beangstigt. 745 00:52:57,740 --> 00:53:00,160 Ik hou van je. 746 00:53:04,340 --> 00:53:07,040 Ik kan dit niet doen. 747 00:53:07,300 --> 00:53:08,370 Je moet. 748 00:53:08,420 --> 00:53:12,200 Uw koets is aangekomen. Ik neem je tas. 749 00:53:16,660 --> 00:53:18,890 Tot ziens. Veilige reis. 750 00:53:18,940 --> 00:53:23,420 - Oh, tot ziens! - Dank je. 751 00:53:31,540 --> 00:53:34,120 Tot ziens, oudje. 752 00:53:34,820 --> 00:53:36,660 (Ik hou van je.) 753 00:53:49,220 --> 00:53:51,800 God zij met u! 754 00:54:00,380 --> 00:54:04,620 Dat is het. Houd zijn hoofd. 755 00:54:13,060 --> 00:54:15,690 Je ruikt naar huis. 756 00:54:15,740 --> 00:54:19,840 Hij kijkt naar jou, George. Hij kent je. 757 00:54:24,100 --> 00:54:26,450 Ik hou van je, kleine Bobby. 758 00:54:26,500 --> 00:54:30,680 Dit zijn wij nu, oké? En we zullen het redden. 759 00:54:31,340 --> 00:54:34,180 En we zullen dankbaar zijn. 760 00:54:42,420 --> 00:54:44,370 Je Spaans aan het bijhouden? 761 00:54:44,420 --> 00:54:46,530 Ik hou me er elke dag mee bezig. 762 00:54:46,580 --> 00:54:50,330 Houdt me bezig, voorkomt dat mijn hersenen roesten. 763 00:54:50,380 --> 00:54:53,320 Ik zal het misschien ook opnemen. 764 00:54:59,140 --> 00:55:01,090 Als ik een gedicht mag citeren. 765 00:55:01,140 --> 00:55:07,610 "Uit liefde voor jullie, de lucht, het doet pijn, en mijn hart, en mijn hoed, 766 00:55:07,660 --> 00:55:10,130 " ze doen me pijn. 767 00:55:10,180 --> 00:55:14,810 "Wie zou het kopen van mij, dit lint dat ik vasthoud, 768 00:55:14,860 --> 00:55:20,300 " en dit verdriet van katoen, wit, om zakdoeken van te maken? 769 00:55:21,660 --> 00:55:27,100 "Ay, de pijn dat het me kost om van je houden zoals ik van je hou." 770 00:55:28,380 --> 00:55:31,840 Niet mijn woorden, maar die van Garcia Lorca. 771 00:55:32,740 --> 00:55:37,410 Ik hou niet van Spaanse poëzie - geef me maar elke dag Tennyson - 772 00:55:37,460 --> 00:55:40,720 Maar ik vind dat zijn woorden gevoelens oproepen. 773 00:55:41,660 --> 00:55:44,650 Ik heb een gedichtenbundel van hem in het Engels, 774 00:55:44,700 --> 00:55:47,500 als u het ooit wil lenen. 775 00:55:48,980 --> 00:55:51,480 En, als ik mag... 776 00:55:52,140 --> 00:55:57,050 .. de pijn dat het kost om lief te hebben, 777 00:55:57,100 --> 00:56:00,880 Ik denk dat het altijd de moeite waard is. 778 00:56:05,500 --> 00:56:07,850 Ik leg de bundel aan je deur. 779 00:56:07,900 --> 00:56:14,440 Ik zou een uitleenlimiet van twee weken zeer op prijs stellen. 780 00:56:16,060 --> 00:56:22,280 ♪ Liefdesbrieven recht uit je hart 781 00:56:27,140 --> 00:56:33,210 ♪ Houd ons zo dicht bij elkaar, terwijl we dat zniet zijn... ♪ 782 00:56:33,260 --> 00:56:36,370 'Hoe groot de omvang van letsel of verlies ook is, 783 00:56:36,420 --> 00:56:40,850 'Onze zwakheden en pijnen worden draaglijk gemaakt door anderen, 784 00:56:40,900 --> 00:56:45,690 'Hun gedachten, hun daden, hun aanreiken van hulp. 785 00:56:45,740 --> 00:56:52,040 'Hun liefde en onze volharding maken ons menselijk en volledig.' 786 00:57:02,460 --> 00:57:06,890 Welkom thuis, Verpleegster Franklin. Ik ben bang dat u de telefoon moet bemannen. 787 00:57:06,940 --> 00:57:09,690 De baby en ik, hier gedurende 30 dagen, 788 00:57:09,740 --> 00:57:12,570 met mijn schoonmoeder. 789 00:57:12,620 --> 00:57:14,330 Je klinkt niet erg enthousiast. 790 00:57:14,380 --> 00:57:16,170 Ze proberen ons te sluiten. 791 00:57:16,220 --> 00:57:19,530 Ze zullen ons inspecteren, blijkbaar, en dan beslissen ze ons lot. 792 00:57:19,580 --> 00:57:22,250 Nonnatus House verdraagt geen luierikken, Verpleegster Gilbert. 793 00:57:22,300 --> 00:57:24,730 Ik ben niet zeker dat zuster Ursula geschikt is 794 00:57:24,780 --> 00:57:28,900 om deze beslissingen te maken. 795 00:57:29,580 --> 00:57:32,140 Wat is er? 796 00:57:33,900 --> 00:57:38,320 ♪ Liefdesbrieven recht uit je hart 797 00:57:45,580 --> 00:57:50,560 ♪ Ik onthoud elke regel. ♪ 63910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.