Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,940 --> 00:00:35,610
'Een wereld veranderde van beperktheden,
van soberheid,
2
00:00:35,660 --> 00:00:39,250
in één waarin eindeloze heruitvinding
beloofd werd.
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,810
'We konden de huizen waarin we woonden veranderen,
4
00:00:41,860 --> 00:00:43,770
'En de kleren die we droegen.
5
00:00:43,820 --> 00:00:47,810
'We konden vliegen over de
wereld, nieuwe planeten onderzoeken,
6
00:00:47,860 --> 00:00:52,040
'Beginnen aan het kraken van onze
eigen genetische code.
7
00:00:52,740 --> 00:00:57,850
'Maar, wat de wetenschap ook zocht,
onze uitdaging bleef dezelfde -
8
00:00:57,900 --> 00:01:01,290
'te accepteren wat het betekende om mens te zijn.
9
00:01:01,340 --> 00:01:06,720
'Om onze sterke punten te omarmen,
onze zwakheden, onze dromen.'
10
00:01:11,100 --> 00:01:13,980
Lopen, niet rennen.
11
00:01:15,900 --> 00:01:18,700
Nog een brief uit Hong Kong.
12
00:01:19,660 --> 00:01:21,010
Zou je hem beter niet openen?
13
00:01:21,060 --> 00:01:24,290
En te laat zijn voor de kliniek, en de
toorn van zuster Ursula ondergaan?
14
00:01:24,340 --> 00:01:26,090
Ben je op je kop gevallen, Busby?
15
00:01:26,140 --> 00:01:29,370
- Twee minuten, Pats, om de
brief te lezen. Dat is alles. - Terwijl,
16
00:01:29,420 --> 00:01:33,480
ik al de temperatuur of bloeddruk
kon hebben genomen.
17
00:01:35,380 --> 00:01:37,210
Ik sprak met het Hoofdklooster.
18
00:01:37,260 --> 00:01:40,540
Zuster Mary Cynthia recupereert goed.
19
00:01:40,780 --> 00:01:44,930
Oh, ik was van plan om zelf eens te bellen.
20
00:01:44,980 --> 00:01:47,240
Dat is niet nodig.
21
00:01:47,340 --> 00:01:48,890
Zullen we van deze de laatste maken?
22
00:01:48,940 --> 00:01:50,410
Wablief?
23
00:01:50,460 --> 00:01:53,370
Niemand van ons kan echt de tijd missen
om ze te schikken.
24
00:01:53,420 --> 00:01:56,360
Vindt u ook niet?
25
00:02:07,380 --> 00:02:09,780
Snoepjes!
26
00:02:19,180 --> 00:02:23,900
Roze ticket, nummer 16, alsjeblieft. Mrs Reed.
27
00:02:23,940 --> 00:02:27,040
We komen, Verpleegster.
28
00:02:35,260 --> 00:02:38,330
Ga maar, liefste Je hebt
werk te doen. Het zal wel gaan.
29
00:02:38,380 --> 00:02:41,620
Ze is in goede handen, meneer Reed.
30
00:02:47,500 --> 00:02:48,620
Uw zak.
31
00:02:51,420 --> 00:02:55,170
In tegenstelling tot uw zusters, zal
ik je niet verwennen.
32
00:02:55,220 --> 00:02:59,400
Bonbons. Nu.
33
00:03:14,100 --> 00:03:17,490
We lijken niet uw volledige
notities te hebben. Waar ging je voordien?
34
00:03:17,540 --> 00:03:21,570
In Whitechapel, Verpleegster.
Bij Dr Treneman op Alderman Row.
35
00:03:21,620 --> 00:03:23,370
En dit is uw eerste zwangerschap?
36
00:03:23,420 --> 00:03:26,720
Ja. Mijn enige baby.
37
00:03:26,900 --> 00:03:31,340
Laten we eens kijken hoe de baby is.
Koude handen, vrees ik.
38
00:03:34,860 --> 00:03:36,650
Dat voelt allemaal heel goed aan.
39
00:03:36,700 --> 00:03:39,290
Laten we nu eens luisteren naar de
hartslag. Dan bloeddruk,
40
00:03:39,340 --> 00:03:42,130
urinemonster, en we zullen een huisbezoek
regelen.
41
00:03:42,180 --> 00:03:46,170
Oh, ik zal niet thuis zijn. Ik moet
naar St Cuthbert's voor mijn keizersnede.
42
00:03:46,220 --> 00:03:48,050
We willen u nu regelmatig zien,
43
00:03:48,100 --> 00:03:50,610
En, nou ja, het bespaart je de reis.
44
00:03:50,660 --> 00:03:53,650
Durfde nooit te hopen op een dergelijke behandeling.
45
00:03:53,700 --> 00:03:56,810
Ik denk misschien omdat ik kleiner ben,
46
00:03:56,860 --> 00:04:02,020
de mensen denken dat de verwachtingen
niet zo groot zijn.
47
00:04:02,580 --> 00:04:06,010
Je doet dat goed. Blijven kneden.
48
00:04:06,060 --> 00:04:08,010
Bedenk dat je in de ring staat met
Henry Cooper.
49
00:04:08,060 --> 00:04:10,010
Ik stel me de huurophaler voor, mam.
50
00:04:10,060 --> 00:04:13,400
- Hallo, liefje!
- George!
51
00:04:13,540 --> 00:04:15,170
Je zal bloem over je krijgen.
52
00:04:15,220 --> 00:04:18,610
Ah, dat is niet erger dan wat ik al
vandaag over mij kreeg - kolen, graan en suiker.
53
00:04:18,660 --> 00:04:19,810
Het was een goede dag.
54
00:04:19,860 --> 00:04:22,010
Morgen hetzelfde - al heel de week
grote schepen.
55
00:04:22,060 --> 00:04:24,370
- Oh! - Ik deed het goed met
deze, nietwaar, mama?
56
00:04:24,420 --> 00:04:26,170
Jullie deden allebei goed.
57
00:04:26,220 --> 00:04:29,720
Kom op dan, meneer.
We wachten op u.
58
00:04:32,820 --> 00:04:37,010
Maar een zwangerschap voor een vrouw met
achondroplasie is heel riskant.
59
00:04:37,060 --> 00:04:39,290
Hoe kan mevrouw Reed zich daar niet bewust
van zijn?
60
00:04:39,340 --> 00:04:40,530
Ik weet het niet, dokter.
61
00:04:40,580 --> 00:04:43,610
Maar ze staat zeker geboekt
voor een keizersnede, nou ja, iemand
62
00:04:43,660 --> 00:04:46,170
heeft de potentiele problemen van een
vaginale geboorte besproken.
63
00:04:46,220 --> 00:04:48,250
De grootte van het bekken is voor de hand liggend,
64
00:04:48,300 --> 00:04:51,730
- Maar er zijn er nog, en ze moet
zich bewust zijn van hen. - Het is normaal
65
00:04:51,780 --> 00:04:55,530
geweldig om een opwindende moeder te zien.
66
00:04:55,580 --> 00:04:57,850
In dit geval voel ik me er niet goed bij.
67
00:04:57,900 --> 00:05:00,170
Laat me wat opzoeken.
68
00:05:00,220 --> 00:05:03,330
Zodra we de notities hebben gezien,
zullen we weten wat zij weet,
69
00:05:03,380 --> 00:05:05,850
en dan kunnen we helpen zoeken
naar de beste manier.
70
00:05:05,900 --> 00:05:08,180
Oké.
71
00:05:10,260 --> 00:05:12,800
Hoe is het met je vader?
72
00:05:15,860 --> 00:05:17,210
Pats, wat stond er in de brief?
73
00:05:17,260 --> 00:05:18,730
Ik heb die nog niet kunnen lezen.
74
00:05:18,780 --> 00:05:22,200
- Lees het dan nu.
- Ik probeer te slapen.
75
00:05:22,700 --> 00:05:26,250
Trouwens, als ik die negeer,
dan verdwijnt alles misschien.
76
00:05:26,300 --> 00:05:29,090
Waarom vat je altijd alles zo licht op?
77
00:05:29,140 --> 00:05:33,900
Ik weet wat de brief zal zeggen - ". Kom naar huis"
78
00:05:35,100 --> 00:05:37,060
En dat zou betekenen jou verlaten.
79
00:05:38,140 --> 00:05:41,080
Dus, ik laat die liever ongelezen.
80
00:05:46,740 --> 00:05:49,890
Mevr Reed's aantekeningen van Dr Treneman's.
81
00:05:49,940 --> 00:05:51,570
Dank je wel.
82
00:05:51,620 --> 00:05:53,610
Je ziet er een beetje beter, Shelagh.
83
00:05:53,660 --> 00:05:56,370
Met een beetje geluk, zal het passeren
in een paar weken.
84
00:05:56,420 --> 00:05:58,850
Een jaar geleden, zou ik je
Distaval hebben aangeboden.
85
00:05:58,900 --> 00:06:02,290
Een jaar geleden had ik het
waarschijnlijk genomen.
86
00:06:02,340 --> 00:06:05,690
Als ik denk aan die arme
baby's geboren zonder ledematen,
87
00:06:05,740 --> 00:06:07,210
door de thalidomide...
88
00:06:07,260 --> 00:06:10,100
Ik denk elke dag aan hen.
89
00:06:10,260 --> 00:06:15,820
Maar ik denk ook aan dit en
hoe wonderbaarlijk het is.
90
00:06:17,220 --> 00:06:20,680
Hoe gelukkig we zijn.
91
00:06:22,860 --> 00:06:25,370
We moeten het echt beginnen vertellen.
92
00:06:25,420 --> 00:06:28,170
Ik zou willen dat de kinderen het eerst weten.
93
00:06:28,220 --> 00:06:32,210
Angela is nog te klein om het te begrijpen, maar
Timothy is een tiener.
94
00:06:32,260 --> 00:06:34,090
Hij zal het zeker begrijpen!
95
00:06:34,140 --> 00:06:37,290
Oh, Patrick!
96
00:06:44,340 --> 00:06:47,320
Nonnatus House. Met de vroedvrouw.
97
00:07:01,220 --> 00:07:03,940
Zuster Winifred - mevrouw Marsh gaat
bevallen.
98
00:07:06,500 --> 00:07:09,610
Ik kan niet zeggen dat deze situatie
maakt me geen zorgen maakt.
99
00:07:09,660 --> 00:07:12,770
En beide ouders zijn dwergen, dus
er is een grote kans dat de baby
100
00:07:12,820 --> 00:07:14,570
dezelfde aandoening zal hebben.
101
00:07:14,620 --> 00:07:16,610
Het kan nog steeds gezond zijn.
102
00:07:16,660 --> 00:07:19,250
- En het zou zo geliefd zijn.
- Ik weet het.
103
00:07:19,300 --> 00:07:21,090
En als de genetica anders uitdraait,
104
00:07:21,140 --> 00:07:23,250
zou het een normale grootte kunnen hebben.
105
00:07:23,300 --> 00:07:25,170
- Echt waar?
- Nou, het is mogelijk.
106
00:07:25,220 --> 00:07:28,530
Maar het is ook mogelijk dat de
baby doodgeboren wordt,
107
00:07:28,580 --> 00:07:30,960
of slechts enkele uren leeft.
108
00:07:31,060 --> 00:07:34,530
En we kunnen de uitkomst niet voorspellen.
109
00:07:34,580 --> 00:07:37,650
In dat geval moeten we
mevr Reed op elk scenario voorbereiden.
110
00:07:37,700 --> 00:07:39,090
Zelfs de droevigste.
111
00:07:39,140 --> 00:07:41,210
Ik zal dat doen.
112
00:07:41,260 --> 00:07:43,400
Ik moet.
113
00:07:43,780 --> 00:07:45,290
Maar ze is zo blij!
114
00:07:45,340 --> 00:07:47,690
De gedachte dat iets mis kan gaan,
zal haar hart breken.
115
00:07:47,740 --> 00:07:49,250
Ze weet het al.
116
00:07:49,300 --> 00:07:51,770
Haar vorige huisarts vertelde het haar.
117
00:07:51,820 --> 00:07:56,600
Hij gaf haar ook de raad om de
zwangerschap af te breken.
118
00:08:03,580 --> 00:08:06,170
Hier Val! Ze zeggen dat de baby vandaag
zal komen.
119
00:08:06,220 --> 00:08:08,970
Zorg ervoor dat je straks langskomt, voor
een drankje aan de bar.
120
00:08:09,020 --> 00:08:11,840
Alle geluk voor u, George.
121
00:08:15,660 --> 00:08:17,850
Oh, Jessie, Je bent er bijna.
122
00:08:17,900 --> 00:08:19,330
OK, Jessie.
123
00:08:19,380 --> 00:08:23,970
Adem langzaam. Adem Langzaam.
124
00:08:24,020 --> 00:08:25,810
We zijn nu heel dichtbij.
125
00:08:25,860 --> 00:08:30,480
Nog slechts een zeer lichte pers,
en we zouden baby's hoofdje moeten zien.
126
00:08:32,100 --> 00:08:36,980
Perfect, absoluut perfect. En nu hijgen.
127
00:08:38,260 --> 00:08:41,170
Dat is het, dat is het.
128
00:08:41,220 --> 00:08:43,690
Nu nog eens persen voor de schouders.
129
00:08:43,740 --> 00:08:47,490
Ik weet dat U uitgeput bent, maar ik
weet dat je de kracht hebt, Jessie.
130
00:08:47,540 --> 00:08:51,040
Ga diep en pers voor de baby.
131
00:08:52,540 --> 00:08:56,650
Goed gedaan! Goed gedaan! Baby komt eraan!
132
00:08:56,700 --> 00:08:59,240
Ah, hoor je dat, Jessie?
133
00:09:01,060 --> 00:09:03,950
Het is een jongetje, Jessie.
134
00:09:25,340 --> 00:09:27,860
Hallo, mijn kleintje.
135
00:09:29,980 --> 00:09:33,420
George en mij kozen voor Bobby
als het een jongen was, zoals pap.
136
00:09:52,260 --> 00:09:54,050
George Marsh?
137
00:09:54,100 --> 00:09:56,410
Bent u klaar voor uw pokkenvaccinatie?
138
00:09:56,460 --> 00:09:58,090
Heb je niets kleiners?
139
00:09:58,140 --> 00:10:00,250
Oh, George, wees niet zo'n baby.
140
00:10:00,300 --> 00:10:02,730
Dat gezegd zijnde - ik hoor dat je vrouw
aan het bevallen is.
141
00:10:02,780 --> 00:10:04,930
Ai! Hier, dat was geslepen.
142
00:10:04,980 --> 00:10:06,580
Het heet afleiding.
143
00:10:07,580 --> 00:10:11,500
Daar ga je. En geluk voor jou en Jessie.
144
00:10:11,580 --> 00:10:13,770
Arthur Pilbury?
145
00:10:13,820 --> 00:10:15,370
Hallo.
146
00:10:15,420 --> 00:10:19,780
Als u uw mouw
zou willen oprollen en je arm ontspannen.
147
00:10:22,820 --> 00:10:28,160
Mevr Reed, we hebben uw
aantekeningen van Dr Treneman.
148
00:10:35,580 --> 00:10:39,530
We weten dat u de risico's
in verband met je zwangerschap begrijpt.
149
00:10:39,580 --> 00:10:42,970
Ik wil gewoon helpen met wat er zal komen.
150
00:10:43,020 --> 00:10:45,370
Ik wil deze baby al zo lang.
151
00:10:45,420 --> 00:10:48,890
Niemand had ooit gedacht dat ik zwanger zou
geraken, laat staan voldragen.
152
00:10:48,940 --> 00:10:52,900
Ze waren toen mis, Verpleegster. Waarom
nu ook niet?
153
00:10:53,020 --> 00:10:56,460
Ik hoop heel veel dat ze het zijn.
154
00:10:56,700 --> 00:10:58,850
Maar ik moet zowel voor u als de baby zorgen,
155
00:10:58,900 --> 00:11:03,040
en een deel daarvan is u helpen voor te bereiden.
156
00:11:04,100 --> 00:11:06,090
Ik kan mijn baby voelen.
157
00:11:06,140 --> 00:11:09,210
Hij schopt en wriemelt wanneer we zingen voor hem.
158
00:11:09,260 --> 00:11:12,140
Hij is mijn kleine wonder, Verpleegster.
159
00:11:12,420 --> 00:11:15,370
Vraag me niet om op te geven, want dat doe ik niet.
160
00:11:15,420 --> 00:11:16,740
Ik kan het niet.
161
00:11:38,700 --> 00:11:42,320
Hier, ik heb het, Arthur. Rust nu maar.
162
00:11:42,780 --> 00:11:46,560
Ik heb de longen niet meer voor dit spel.
163
00:11:58,460 --> 00:12:00,300
Oh!
164
00:12:19,180 --> 00:12:22,730
Bel een ambulance en de brandweer. Haast je!
165
00:12:22,780 --> 00:12:25,170
Verpleegster, hierheen. Verpleegster, help deze man.
166
00:12:25,220 --> 00:12:27,450
Haal vers water en dekens.
167
00:12:27,500 --> 00:12:29,330
We hebben maar rivierwater, Verpleegster.
168
00:12:29,380 --> 00:12:31,750
Ik heb zuiver water nodig.
169
00:12:32,500 --> 00:12:35,130
Ga naar de kroeg, haal
water. Vul de vaten. Haast je.
170
00:12:35,180 --> 00:12:37,490
Wel, sta daar niet gewoon - ga mee met hem.
171
00:12:37,540 --> 00:12:41,050
Valerie Dyer. Ik ben een verpleegster.
Queen Alexandra's. Het Leger.
172
00:12:41,100 --> 00:12:42,090
Zeg me wat je nodig hebt.
173
00:12:42,140 --> 00:12:44,210
We moeten deze mannen weg van het gebouw
brengen.
174
00:12:44,260 --> 00:12:46,610
en controleren op rookschade en brandwonden.
175
00:12:46,660 --> 00:12:50,660
Iedereen moet uit de buurt van het gebouw!
176
00:12:54,380 --> 00:12:59,570
Oké, nu, diep ademen, op het gemak.
Ga zitten.
177
00:12:59,620 --> 00:13:01,530
Kom zitten.
178
00:13:01,580 --> 00:13:03,770
Pompen. Doe nu het water daarin.
179
00:13:03,820 --> 00:13:07,620
Door de roosters, door de deuren,
zet het onder.
180
00:13:09,580 --> 00:13:11,050
Ik kan niet ademen.
181
00:13:11,100 --> 00:13:15,970
Het is de rook. Probeer niet te paniekeren.
Langzaam en diep ademen.
182
00:13:16,020 --> 00:13:18,290
Arthur Pilbury en George Marsh
- ze zijn er nog steeds.
183
00:13:18,340 --> 00:13:20,370
O Heer, nee.
184
00:13:20,420 --> 00:13:21,490
Ik kom met je mee.
185
00:13:21,540 --> 00:13:23,170
Kijk, het vuur is nog maar net uit.
186
00:13:23,220 --> 00:13:25,770
De verdomde bedrading is de schuldige.
Het zal nog steeds gevaarlijk zijn.
187
00:13:25,820 --> 00:13:27,050
Ik kom met je mee.
188
00:13:27,100 --> 00:13:29,740
Ik ook.
189
00:13:29,740 --> 00:13:31,210
Hier!
190
00:13:31,260 --> 00:13:32,810
Daar!
191
00:13:32,860 --> 00:13:36,460
HELP! HELP!
192
00:13:36,860 --> 00:13:39,930
Het komt allemaal goed, George. Wij zijn hier nu.
193
00:13:39,980 --> 00:13:43,050
Het is mevr Turner. Ik ben hier met Juff Dyer.
194
00:13:43,100 --> 00:13:45,450
Je kent me, George, Val van de café.
195
00:13:45,500 --> 00:13:48,130
Val. Val, wat is er met mij gebeurd?
196
00:13:48,180 --> 00:13:52,820
Laat hem nu gaan, George.
Laat me Arthur helpen.
197
00:13:54,060 --> 00:13:56,890
Arthur? Arthur, kun je me horen?
198
00:13:56,940 --> 00:14:00,130
Alles is goed, George. We zullen je
zo vroeg mogelijk uithalen.
199
00:14:00,180 --> 00:14:03,890
Mijn ogen. Mijn ogen, w...
wat is er mis met hen?
200
00:14:03,940 --> 00:14:06,050
Raak ze niet aan, George.
201
00:14:06,100 --> 00:14:08,450
- Kreeg je zuiver water?
- Er is er hier geen.
202
00:14:08,500 --> 00:14:10,010
Help me, ik... Ik kan niet zien.
203
00:14:10,060 --> 00:14:12,610
Deze man heeft nu schoon
water nodig.
204
00:14:12,660 --> 00:14:14,930
Het is gewoon een magazijn. We hebben
dat niet.
205
00:14:14,980 --> 00:14:18,480
Hier is een thermosfles. Er zit water in.
206
00:14:23,900 --> 00:14:26,720
Kom op, Arthur, ademen.
207
00:14:30,540 --> 00:14:32,010
Leun achterover, ik heb je.
208
00:14:32,060 --> 00:14:36,050
- Ik heb je! - Adem, Arthur,
ademen. - Leun ten mij.
209
00:14:36,100 --> 00:14:38,660
Dat is het.
210
00:14:44,660 --> 00:14:47,060
- Oké.
- Kom op, Arthur.
211
00:14:48,140 --> 00:14:51,010
Ik kan niet zien. Ik kan niets zien.
212
00:14:51,060 --> 00:14:53,610
- Het komt in orde, George.
- W... waarom kan ik niet zien?
213
00:14:53,660 --> 00:14:56,010
De arts zal hier binnenkort zijn.
214
00:14:56,060 --> 00:14:59,650
Hier! Uw Jessie is misschien reeds
bevallen.
215
00:14:59,700 --> 00:15:01,450
We hebben gewed in de Black Sail -
216
00:15:01,500 --> 00:15:02,970
we denken allemaal aan een meisje.
217
00:15:03,020 --> 00:15:06,120
- Echt?
- Ja, zeker weten.
218
00:15:06,500 --> 00:15:07,890
Of een jongen.
219
00:15:07,940 --> 00:15:09,330
Het één of het ander, dan!
220
00:15:09,380 --> 00:15:11,730
Het één of het ander. Zo is het.
221
00:15:11,780 --> 00:15:13,490
Arthur, kom op, ademen.
222
00:15:13,540 --> 00:15:15,880
Laat me niet alleen.
223
00:15:16,140 --> 00:15:19,360
Mijn beste klant achterlaten?
224
00:15:20,020 --> 00:15:22,530
Ik ben hier, George.
225
00:15:22,580 --> 00:15:25,080
Ik ben hier.
226
00:15:45,060 --> 00:15:47,330
Dit is niet te diep.
227
00:15:47,380 --> 00:15:50,330
Maar je moet in shock zijn geweest,
als je het niet voelt.
228
00:15:50,380 --> 00:15:53,890
Ik kon alleen denken aan het proberen helpen van
die mensen.
229
00:15:53,940 --> 00:15:56,730
Er was niets van enig nut daar!
230
00:15:56,780 --> 00:15:59,010
Geen EHBO-doos, geen water, niets.
231
00:15:59,060 --> 00:16:02,540
In ieder geval waren wij er. En onze training.
232
00:16:03,540 --> 00:16:06,490
Wacht tot ik mijn moeder vertel dat ik hier was!
233
00:16:06,540 --> 00:16:09,490
Toen ik klein was, bekeken ik en mijn zussen
de Nonnatussen
234
00:16:09,540 --> 00:16:11,850
aankomen op hun fietsen met
de grote zwarte tassen
235
00:16:11,900 --> 00:16:14,650
En dan hoorden we dat mevr
Mahoney, of mevr Blewitt,
236
00:16:14,700 --> 00:16:17,570
of nicht Peg een jongetje of meisje had.
237
00:16:17,620 --> 00:16:20,660
We dachten dat je de baby bracht in de tas!
238
00:16:22,740 --> 00:16:26,250
Ja, ze houden ze daar in die kast.
239
00:16:26,300 --> 00:16:29,650
Waar hebt u gewerkt als verpleegster
sinds je het leger verliet, Miss Dyer?
240
00:16:29,700 --> 00:16:31,410
Heb ik niet.
241
00:16:31,460 --> 00:16:32,930
Ik wilde naar huis komen,
242
00:16:32,980 --> 00:16:37,250
en thuis is een heel mooie plek om te beslissen
over mijn toekomst.
243
00:16:37,300 --> 00:16:39,850
Ik ben wel niet zo goed in op mijn lui gat zitten.
244
00:16:39,900 --> 00:16:42,930
Daarom werk ik in de kroeg van mijn tante.
245
00:16:42,980 --> 00:16:45,610
Het is zeer gelukkig dat je daar was.
246
00:16:45,660 --> 00:16:48,000
Het was verschrikkelijk.
247
00:16:48,100 --> 00:16:50,290
Je denkt dat je zou wennen
aan schreeuwde mannen,
248
00:16:50,340 --> 00:16:52,380
maar dat doe je nooit.
249
00:17:01,340 --> 00:17:02,980
Het spijt me zo, mevrouw Marsh.
250
00:17:04,380 --> 00:17:06,210
Zijn zicht, het...
251
00:17:06,260 --> 00:17:09,360
het zal terug te komen, zal het niet?
252
00:17:09,460 --> 00:17:13,970
George heeft diepe brandwonden aan zijn ogen.
253
00:17:15,820 --> 00:17:18,840
Ik werd verliefd op die ogen.
254
00:17:19,180 --> 00:17:21,530
Het is te veel voor haar, Dr Turner.
255
00:17:21,580 --> 00:17:23,690
Weet je, ze is nog maar net bevallen.
256
00:17:23,740 --> 00:17:25,770
Kun je haar iets geven om te helpen?
257
00:17:25,820 --> 00:17:27,410
Mama, nee, ik wil niets.
258
00:17:27,460 --> 00:17:29,490
Ik wil gewoon weten - zal hij ooit weer zien?
259
00:17:29,540 --> 00:17:32,320
We moeten heel geduldig zijn.
260
00:17:32,460 --> 00:17:37,900
We moeten wachten tot de zwelling afneemt,
en dan weten we meer.
261
00:17:40,300 --> 00:17:43,200
Hij leeft voor Bobby.
262
00:17:44,060 --> 00:17:48,180
Je zal hem erdoor halen, nietwaar?
Hij moet je zien.
263
00:17:49,860 --> 00:17:51,020
Hij moet.
264
00:17:57,460 --> 00:18:02,410
.. Zegen, Vader, uw giften om te gebruiken,
265
00:18:02,460 --> 00:18:06,330
en ons tot uw dienst,
266
00:18:06,380 --> 00:18:09,730
om Christus 'wil. Amen.
267
00:18:09,780 --> 00:18:11,290
Amen.
268
00:18:11,340 --> 00:18:16,400
Het is een turbulente dag geweest.
Laten we op onze plooi komen.
269
00:18:17,060 --> 00:18:20,770
Ik had dit willen aansnijden
op een later tijdstip,
270
00:18:20,820 --> 00:18:25,160
Maar het lijkt een geschikt
moment om dat nu te doen.
271
00:18:25,660 --> 00:18:29,050
Tijdens mijn tijd hier, ben ik getroffen in hoever
jullie gaan
272
00:18:29,100 --> 00:18:31,780
voor jullie patiënten, meer dan wat
jullie hoeven te doen.
273
00:18:33,100 --> 00:18:36,090
Geen verzoek is te groot.
274
00:18:36,140 --> 00:18:41,000
U bent onophoudelijk in uw
goedbedoelende betrokkenheid.
275
00:18:41,420 --> 00:18:45,970
Maar jullie bemoedigen afhankelijkheid
die niet kan worden ondersteund.
276
00:18:46,020 --> 00:18:48,850
We hebben meer patiënten en minder
personeel en moeten we onszelf zien
277
00:18:48,900 --> 00:18:53,140
als middelen die spaarzaam moeten worden gebruikt.
278
00:18:53,220 --> 00:18:58,220
Jullie zijn verloskundigen en verpleegkundigen,
geen dienstmeisjes en kinderjuffen.
279
00:19:00,460 --> 00:19:02,970
Wij zijn alles wat nodig is.
280
00:19:03,020 --> 00:19:06,290
Maar ziet u niet? Jullie worden nu wat
het meest nodig is -
281
00:19:06,340 --> 00:19:10,060
dienstverleners van efficiënte gezondheidszorg
en verloskunde.
282
00:19:11,100 --> 00:19:14,820
"Nu ben ik Dood geworden,
de vernietiger van werelden."
283
00:19:16,260 --> 00:19:18,370
Net zoals onze aanpak moet veranderen,
284
00:19:18,420 --> 00:19:21,970
zo ook onze manier van het runnen
van Nonnatus House.
285
00:19:22,020 --> 00:19:25,050
Misbruik van onze goedheid wordt
niet meer getolereerd.
286
00:19:25,100 --> 00:19:29,730
We worden een brok van energie en activiteit,
287
00:19:29,780 --> 00:19:32,460
fit voor de uitdagingen
van de moderne wereld.
288
00:19:33,500 --> 00:19:37,450
Degenen die hun plek niet verdienen,
moeten maar vertrekken,
289
00:19:37,500 --> 00:19:40,100
Of er zijn professionele gevolgen.
290
00:19:43,540 --> 00:19:45,930
En Verpleegster Gilbert, als tweede oproepbaar.
291
00:19:45,980 --> 00:19:48,930
Vlug, dames. We hebben een drukke dag
voor de boeg.
292
00:19:48,980 --> 00:19:51,330
Ik wil mevr Marsh meenemen naar haar man.
293
00:19:51,380 --> 00:19:55,130
als hij bezoek aankan, maar dan moet ik
wisselen met Mevr Henderson.
294
00:19:55,180 --> 00:19:57,890
Dat is prima. Ik kan
zorgen voor mevr Henderson.
295
00:19:57,940 --> 00:20:01,130
Het is meer dan duidelijk dan we enkel
de strikte zorgen moeten aanbieden
296
00:20:01,180 --> 00:20:05,970
en vervolgens binnen een afspraak.
297
00:20:06,020 --> 00:20:09,610
Ik ben bang dat uw verzoek afdwaalt
naar het Land van Buitenschoolse Zorg
298
00:20:09,660 --> 00:20:12,250
En reisvisa daar naartoe zijn geannuleerd.
299
00:20:12,300 --> 00:20:15,090
Mr Marsh is door een vreselijk trauma gegaan.
300
00:20:15,140 --> 00:20:18,250
Ik ben ervan overtuigd dat zijn vrouw,
301
00:20:18,300 --> 00:20:22,000
hem kan opmonteren met nieuws over zijn zoon.
302
00:20:22,020 --> 00:20:25,660
We kunnen nog steeds meevoelen,
zelfs met efficiëntie.
303
00:20:27,340 --> 00:20:30,130
Ik weet niet of ik je
correct hoorde, Zuster Winifred.
304
00:20:30,180 --> 00:20:33,680
Ik ben een beetje doof dezer dagen.
305
00:20:38,260 --> 00:20:40,940
Vroedvrouw is hier.
306
00:20:43,340 --> 00:20:45,850
Mevr Reed. Hoe gaat het vandaag?
307
00:20:45,900 --> 00:20:49,370
Oh, je weet wel, nog steeds buiten adem,
en ik voel me zo groot nu.
308
00:20:49,420 --> 00:20:54,010
Ik zet koffie, en terwijl ik dat doe,
zou ik willen dat u dit eens bekijkt.
309
00:20:54,060 --> 00:20:59,140
Een beetje lichte lectuur. We raden
het aan voor al onze moeders-in-spé.
310
00:21:00,980 --> 00:21:02,410
Maar...
311
00:21:02,460 --> 00:21:05,700
Verpleegster Mount, maar je klinkt alsof ik
niet mag hopen.
312
00:21:07,580 --> 00:21:09,930
We kunnen geen betere beloften aanbieden,
313
00:21:09,980 --> 00:21:12,450
dan diegenen met een grotere kennis kunnen,
314
00:21:12,500 --> 00:21:15,490
maar op dit moment, ben je een aanstaande moeder.
315
00:21:15,540 --> 00:21:20,720
Ik denk dat in al mijn gepraat over plicht,
ik misschien ben vergeten te spreken over vreugde.
316
00:21:27,580 --> 00:21:30,370
Ik blijf denken aan hoeveel
slechter dit had kunnen zijn.
317
00:21:30,420 --> 00:21:34,130
Jij ziet altijd het slechtste scenario.
Maar je bent ook een arts,
318
00:21:34,180 --> 00:21:37,690
en je weet wat het is als
hulp nodig is - je helpt onmiddellijk.
319
00:21:37,740 --> 00:21:40,090
Hij zou nog meer betrokken zijn geweest dan jij, Mam!
320
00:21:40,140 --> 00:21:42,530
Zou waarschijnlijk als geroosterde kip zijn geïndigd.
321
00:21:42,580 --> 00:21:44,920
Patrick?
322
00:21:45,540 --> 00:21:46,770
Nu?
323
00:21:46,820 --> 00:21:49,650
Best wanneer we allemaal samen zijn.
324
00:21:49,700 --> 00:21:52,650
Mum, het feit dat je koekjesinname
geëxplodeerd is,
325
00:21:52,700 --> 00:21:55,290
je groen wordt bij het noemen van sardines,
en papa je zelfs
326
00:21:55,340 --> 00:21:58,810
geen theepot laat opheffen, leidt dit
slechts tot één conclusie,
327
00:21:58,860 --> 00:22:02,130
net zoals de gegeneerde blikken op jullie gezicht.
328
00:22:02,180 --> 00:22:06,580
Angela en ik krijgen een baby
broer of zus, nietwaar?
329
00:22:08,220 --> 00:22:09,530
Ja.
330
00:22:09,580 --> 00:22:10,970
Jazeker.
331
00:22:11,020 --> 00:22:14,940
Goed. En ik wil geen andere details weten.
332
00:22:25,220 --> 00:22:28,920
- Mr Marsh, alsjeblieft.
- Hij is daar.
333
00:22:32,020 --> 00:22:33,570
George!
334
00:22:33,620 --> 00:22:34,690
Jessie?
335
00:22:34,740 --> 00:22:38,120
Ik ben hier. Ik ben hier, liefste. Ik ben hier.
336
00:22:40,100 --> 00:22:42,520
We hebben een zoon.
337
00:22:43,100 --> 00:22:44,890
Bobby.
338
00:22:44,940 --> 00:22:46,930
Hij is nu al jouw evenbeeld.
339
00:22:46,980 --> 00:22:48,610
Hij is zo mooi.
340
00:22:48,660 --> 00:22:50,170
Kijk, praat met de artsen, wil je?
341
00:22:50,220 --> 00:22:51,930
Want ik begrijp de verpleegkundigen niet.
342
00:22:51,980 --> 00:22:56,160
Ze zeggen dat ze niet weten
of mijn zicht zal terugkeren.
343
00:22:57,180 --> 00:23:01,170
Mr Marsh, ik ben Zuster
Winifred van Nonnatus House.
344
00:23:01,220 --> 00:23:04,250
Ik had de eer om uw mooie kleine jongen
ter wereld te brengen.
345
00:23:04,300 --> 00:23:06,090
Nou, wanneer zal ik weer kunnen zien?
346
00:23:06,140 --> 00:23:08,610
De artsen hebben gezegd dat zodra
de zwelling weg is,
347
00:23:08,660 --> 00:23:10,530
ze het beter zullen begrijpen.
348
00:23:10,580 --> 00:23:13,810
Dat zegt me niets. Zal ik blind zijn?
349
00:23:13,860 --> 00:23:16,570
Je ogen moeten de tijd hebben om te genezen.
350
00:23:16,620 --> 00:23:20,490
George, we hebben een jongentje. Denk maar aan hem.
351
00:23:20,540 --> 00:23:23,840
Zonder mijn zicht, heb ik niets.
352
00:23:29,500 --> 00:23:31,410
Mag je nog steeds je pleister niet nat maken, Mam?
353
00:23:31,460 --> 00:23:34,170
Ik denk dat de overheid ongunstig
neerkijkt op kinderarbeid.
354
00:23:34,220 --> 00:23:37,050
Oh, heb ik het niet gezegd? Ik genees traag.
355
00:23:37,100 --> 00:23:40,410
Ik heb nagedacht - als de baby nog
een meisje is, verhuis ik misschien.
356
00:23:40,460 --> 00:23:44,210
Ik ga misschien met je mee.Ik zou in de
minderheid zijn.
357
00:23:44,260 --> 00:23:46,530
Het is van de lijkschouwer.
358
00:23:46,580 --> 00:23:49,090
Er komt een onderzoek naar
de dood van Arthur Pilbury.
359
00:23:49,140 --> 00:23:52,440
Ze willen mij als getuige.
360
00:23:55,140 --> 00:23:57,690
Ik ben blij dat ze het onderzoeken.
361
00:23:57,740 --> 00:24:01,660
Altijd goed om deze dingen op papier te zetten.
362
00:24:02,740 --> 00:24:04,890
Je hoeft niet nerveus te zijn, Shelagh.
363
00:24:04,940 --> 00:24:06,970
Ik veronderstel van niet.
364
00:24:07,020 --> 00:24:10,330
Misschien kan ik de lijkschouwer wijzen op
toekomstige maatregelen.
365
00:24:10,380 --> 00:24:12,840
Dat is mijn meisje.
366
00:24:16,660 --> 00:24:19,610
Ze willen dat George spreekt over Arthur.
367
00:24:19,660 --> 00:24:22,370
Oh, nou, dat kan hem aansporen, vind je niet?
368
00:24:22,420 --> 00:24:23,930
Ik kan het niet zeggen, mam.
369
00:24:23,980 --> 00:24:25,970
Ze waren altijd goede vrienden, hij en Arthur.
370
00:24:26,020 --> 00:24:28,200
Hij wordt zo moe.
371
00:24:28,340 --> 00:24:31,700
Het is nog vroeg, is het niet?
372
00:24:32,340 --> 00:24:35,330
Ik wou dat ik iets kon brengen voor jou.
373
00:24:35,380 --> 00:24:36,810
Ik denk dat ik het gewoon moeilijker maak.
374
00:24:36,860 --> 00:24:41,620
Spreek niet zo. We redden het niet zonder jou.
375
00:24:42,180 --> 00:24:45,300
We zullen gewoon meer brood moeten bakken.
376
00:24:45,420 --> 00:24:48,130
George zal genezen en alles wordt terug normaal.
377
00:24:48,180 --> 00:24:51,220
Alleen beter, want we hebben dit kleintje.
378
00:24:57,580 --> 00:25:01,050
Het is als een springende boon. Ik
noem het de ochtend shuffle.
379
00:25:01,100 --> 00:25:02,850
Nu, ben je zeker dat het gaat?
380
00:25:02,900 --> 00:25:05,010
Je longeninhoud is waarschijnlijk
beperkt.
381
00:25:05,060 --> 00:25:07,130
- Ik ben inderdaad buiten adem.
- We kunnen huishoudhulp vragen.
382
00:25:07,180 --> 00:25:10,410
Nee, ik heb Derek.
Hij is een kei in een keukenschortje.
383
00:25:10,460 --> 00:25:12,530
Nou, wees niet dapper en blijf niet worstelen.
384
00:25:12,580 --> 00:25:16,560
Het is niet worstelen, Verpleegster.
Niet dit kleine wonder.
385
00:25:16,660 --> 00:25:17,970
Hoe gaat het met onze patiënt?
386
00:25:18,020 --> 00:25:21,320
Uw vrouw is een model moeder-in-spe.
387
00:25:26,420 --> 00:25:29,420
Wil je baby graag horen?
388
00:25:59,860 --> 00:26:01,540
Sorry, neem mij niet kwalijk.
389
00:26:17,140 --> 00:26:21,690
Asjemenou - terug op je
geboortegewicht in slechts een week.
390
00:26:21,740 --> 00:26:23,120
Bravo, kleintje.
391
00:26:28,180 --> 00:26:32,440
Er is nog steeds geen verandering, met George?
392
00:26:33,980 --> 00:26:35,890
Hij zegt dat het is alsof je levend begraven
wordt.
393
00:26:35,940 --> 00:26:38,690
Je mag niet opgeven.
394
00:26:38,740 --> 00:26:40,570
Ik ben het niet die opgeef.
395
00:26:40,620 --> 00:26:46,420
Dit is het donker voor de
dageraad, maar er is nog altijd een dageraad.
396
00:26:50,300 --> 00:26:52,890
Ik denk dat iemand "boven" naar mij geluisterd heeft
397
00:26:52,940 --> 00:26:54,250
Zal ik de meter herladen?
398
00:26:54,300 --> 00:26:56,330
Nee, we redden het wel.
399
00:26:56,380 --> 00:26:57,570
Jessie?
400
00:26:57,620 --> 00:27:02,240
Wij zitten wat krap, zonder George's loon.
401
00:27:07,100 --> 00:27:10,160
Men vraagt zich af wat er nog te reinigen valt.
402
00:27:11,180 --> 00:27:12,850
Je liet me schrikken.
403
00:27:12,900 --> 00:27:14,850
Inderdaad.
404
00:27:14,900 --> 00:27:19,960
Je bent dicht bij wat tovenaars een
hypnotische toestand noemen.
405
00:27:20,180 --> 00:27:23,860
Het is echt gewoon schoonmaken.
406
00:27:28,580 --> 00:27:30,850
Zuster Monica Joan, kan ik u helpen?
407
00:27:30,900 --> 00:27:33,770
Ik heb een misdaad begaan
- Ik las uw brief.
408
00:27:33,820 --> 00:27:36,970
Er komt een tijd dat zelfs de zangvogel
409
00:27:37,020 --> 00:27:42,050
moet terugkeren naar zijn nest om de
melodie van zijn ouders te horen.
410
00:27:42,100 --> 00:27:44,740
Hij is stervende.
411
00:27:45,100 --> 00:27:46,690
Ik kan hem niet genezen.
412
00:27:46,740 --> 00:27:50,060
Je kunt zijn weg verlichten.
413
00:27:54,540 --> 00:27:56,480
Ik ben goed in mijn werk.
414
00:27:57,260 --> 00:27:59,760
Zeer goed zelfs.
415
00:28:00,220 --> 00:28:02,650
Ik weet hoe mijn patiënten te verzorgen.
416
00:28:02,700 --> 00:28:06,620
Dit alles - Nonnatus, Popular.
417
00:28:06,940 --> 00:28:09,760
Vreselijk goed in alles.
418
00:28:09,820 --> 00:28:12,400
Maar iemand verliezen?
419
00:28:12,660 --> 00:28:14,840
Nee.
420
00:28:15,500 --> 00:28:17,610
Daar ben ik helemaal niet goed in.
421
00:28:17,660 --> 00:28:21,280
We falen enkel als we het niet proberen.
422
00:28:30,140 --> 00:28:32,490
Nu, weet je zeker dat je niet wil
dat ik wacht met jou?
423
00:28:32,540 --> 00:28:37,840
Derek, het komt in orde. Ga!
Pas de kinderwagen verder aan.
424
00:28:41,420 --> 00:28:44,760
Sorry, na u.
425
00:28:56,180 --> 00:29:01,020
Hier zijn we, Mr Marsh - wat
een warm welkomfeestje voor u.
426
00:29:02,220 --> 00:29:04,520
Hallo, George, liefste.
427
00:29:04,620 --> 00:29:06,410
Jess.
428
00:29:06,460 --> 00:29:11,420
Er is hier iemand anders voor
je, George. Bobby is hier.
429
00:29:13,180 --> 00:29:15,380
Dit is je vader.
430
00:29:15,380 --> 00:29:16,810
Nee, Nee, niet zo.
431
00:29:16,860 --> 00:29:18,610
Hij zou niet in zo'n plek mogen zijn.
432
00:29:18,660 --> 00:29:19,850
Haal hem hier weg!
433
00:29:19,900 --> 00:29:21,650
Wil je me nog een beetje martelen, of zo?
434
00:29:21,700 --> 00:29:24,370
Hij is je zoon is en ik dacht dat hij je hoop
kon geven.
435
00:29:24,420 --> 00:29:29,000
Ik kan hem niet zien, Jess!
Hij is een vreemde voor mij.
436
00:29:29,980 --> 00:29:32,970
Denk je dat ik wil dat hij mij zo kent?
437
00:29:33,020 --> 00:29:36,010
Ik wil geen zo'n vader zijn, Jessie zijn.
Niet zoals dit.
438
00:29:36,060 --> 00:29:38,980
En ik wil zo een moeder?
439
00:29:39,220 --> 00:29:43,050
Alleen, niet in staat om te slapen
wegens het piekeren
440
00:29:43,100 --> 00:29:46,130
of je lijdt, of bang bent.
441
00:29:46,180 --> 00:29:47,530
Ik wil dat niet op deze manier,
442
00:29:47,580 --> 00:29:50,210
maar mijn God, ik zal er het
beste van maken als ik moet.
443
00:29:50,260 --> 00:29:55,020
Want je leeft, en ik zal je doof, blut, of blind
nemen.
444
00:29:58,060 --> 00:30:02,260
Weet je hoeveel het voor mij betekende, om
Bobby hier te brengen?
445
00:30:05,540 --> 00:30:07,840
Tot ziens, liefste.
446
00:30:10,740 --> 00:30:13,740
Ken je me nu nog niet?
447
00:30:14,420 --> 00:30:18,100
Ik zie je doodgraag.
448
00:30:18,180 --> 00:30:22,380
Jouw hele innerlijke, George.
449
00:30:36,900 --> 00:30:40,100
Zoals ik al zei, dames...
450
00:30:43,460 --> 00:30:45,450
Dames?
451
00:30:46,140 --> 00:30:48,730
Als we zouden kunnen doorgaan.
452
00:30:48,780 --> 00:30:51,490
Gedurende bijna negen maanden, verstrekten jullie
453
00:30:51,540 --> 00:30:53,450
kost en inwoon voor baby.
454
00:30:53,500 --> 00:30:56,610
Excuseer, Verpleegster Gilbert, mag ik
naar het toilet alstublieft?
455
00:30:56,660 --> 00:30:58,980
Oh, natuurlijk.
456
00:31:00,300 --> 00:31:03,810
Zoals ik al zei, de geboorte is een beetje
als het weer op een feestdag -
457
00:31:03,860 --> 00:31:07,680
Je bent nooit helemaal zeker wat je krijgt.
458
00:31:15,220 --> 00:31:19,480
Zuster? Gaat u op een picknick?
459
00:31:20,340 --> 00:31:23,970
Ik zeg niet dat ik niet zou verleid kunnen
worden tot een boterham met jam,
460
00:31:24,020 --> 00:31:25,810
of een ingelegde ui,
461
00:31:25,860 --> 00:31:30,560
maar mevrouw Marsh heeft het moeilijk
zonder haar man's loon.
462
00:31:31,780 --> 00:31:34,240
Dit is voor haar.
463
00:31:37,020 --> 00:31:41,330
Er is een pakje Rich Tea
op de onderste plank, weggestopt.
464
00:31:41,380 --> 00:31:45,170
Koekjes zijn altijd van harte welkom in een
crisis - mensen drinken zo veel thee.
465
00:31:45,220 --> 00:31:49,360
Zusters. We moeten zorgvuldig
omgaan met onze middelen.
466
00:31:49,980 --> 00:31:53,130
Wie zegt er dat er morgen geen grote
problemen opduiken?
467
00:31:53,180 --> 00:31:57,130
Zuster Ursula, we hebben altijd
geholpen met onze buren, waar we kunnen.
468
00:31:57,180 --> 00:31:59,210
En de mensen in deze wijk
zijn onze buren,
469
00:31:59,260 --> 00:32:02,980
geen onderwerpen van liefdadigheid of medelijden.
470
00:32:03,060 --> 00:32:07,890
Zij zijn de eerste om ons bloemen,
471
00:32:07,940 --> 00:32:10,570
of hun overschot aan fruit of groente te geven.
472
00:32:10,620 --> 00:32:11,650
Hoe het ook zij,
473
00:32:11,700 --> 00:32:16,730
we kunnen de verwachting niet creeëren dat we overal
bijspringen.
474
00:32:16,780 --> 00:32:20,050
Wij zijn hier om onze
patiënten te verzorgen, niet om op ze te passen.
475
00:32:20,100 --> 00:32:21,130
Ja, zuster.
476
00:32:21,180 --> 00:32:24,980
Ik wil niet gedwongen worden
om iemand te disciplineren...
477
00:32:25,380 --> 00:32:28,770
.. En ik ben er zeker van Zuster Winifred
haar tijd niet weer zal verspillen
478
00:32:28,820 --> 00:32:33,020
met het begeleiden van patiënten
op ziekenhuisbezoeken.
479
00:32:34,580 --> 00:32:37,370
Jessie Marsh was net bevallen.
480
00:32:37,420 --> 00:32:41,450
Haar moeder heeft artritis. Er was
niemand anders die haar kon brengen.
481
00:32:41,500 --> 00:32:45,410
Dit is een hechte gemeenschap.
Iemand anders had kunnen worden gevonden,
482
00:32:45,460 --> 00:32:49,260
en u had uw taken kunnen voortgezet hebben.
483
00:32:53,180 --> 00:32:58,440
Het maakt niet uit wat ze zegt, dit
is niet de manier waarop we dingen doen.
484
00:33:00,500 --> 00:33:03,860
Nee, dat is het niet.
485
00:33:08,860 --> 00:33:14,450
Hallo, Fred. Heb je soms nog wat wortelen
of misschien wat aardappelen over?
486
00:33:14,500 --> 00:33:17,970
Dat is een heel persoonlijke vraag, maar ja.
487
00:33:18,020 --> 00:33:22,780
We zamelen in voor een
patiënt. Discreet.
488
00:33:26,300 --> 00:33:28,840
Je ziet er vermoeid uit.
489
00:33:29,220 --> 00:33:31,130
Ik had wat lucht nodig.
490
00:33:31,180 --> 00:33:33,850
Dit is de Annexatie van Nonnatus,
491
00:33:33,900 --> 00:33:39,240
En we moeten het gewoon uitzitten
en wachten op Churchill.
492
00:33:41,900 --> 00:33:43,690
Natuurlijk, in het ziekenhuis,
493
00:33:43,740 --> 00:33:47,010
zal de verpleegster u voorzien van maandverbanden,
494
00:33:47,060 --> 00:33:49,930
borstlapjes en babykleren.
495
00:33:49,980 --> 00:33:53,030
Hij heeft niets om mee te pronken.
496
00:33:55,780 --> 00:33:59,930
Maar uw tas moet voorzien zijn van het geval je moet
overnachten.
497
00:33:59,980 --> 00:34:02,770
En natuurlijk, niet alleen
je outfit om naar huis te gaan,
498
00:34:02,820 --> 00:34:06,420
maar ook een outfit voor de baby.
499
00:34:07,180 --> 00:34:10,730
Hebben we naaisters
of kleermakers in onze gelederen vandaag?
500
00:34:10,780 --> 00:34:14,290
Ik ben een naaister. Ik maak al
mijn kleren, en die van mijn man.
501
00:34:14,340 --> 00:34:16,570
Nou, ik ben geen expert in
de wereld van de couture,
502
00:34:16,620 --> 00:34:19,010
aangezien ik de meeste dagen mijn uniform draag,
503
00:34:19,060 --> 00:34:22,290
maar heb ik gelijk dat de
juiste outfit net zo belangrijk is
504
00:34:22,340 --> 00:34:24,570
als het evenement waarbij men het draagt?
505
00:34:24,620 --> 00:34:26,330
Dat zou ik zo zeggen.
506
00:34:26,380 --> 00:34:29,570
Nou, daar heb je
het, van iemand die het weet.
507
00:34:29,620 --> 00:34:31,290
Maakte u uw kleed zelf?
508
00:34:31,340 --> 00:34:33,170
Oh, ik had graag iets in die kleur,
509
00:34:33,220 --> 00:34:34,970
na de bevalling, natuurlijk.
510
00:34:35,020 --> 00:34:36,410
Hebt u telefoon?
511
00:34:36,460 --> 00:34:39,840
Jazeker. Poplar 232.
512
00:34:45,500 --> 00:34:47,450
Wat is dit allemaal?
513
00:34:47,500 --> 00:34:49,290
We hadden een beetje extra in onze oogst,
514
00:34:49,340 --> 00:34:51,770
en niemand van ons kon het
laten verspillen.
515
00:34:51,820 --> 00:34:53,050
We wensen geen liefdadigheid.
516
00:34:53,100 --> 00:34:54,730
Toch wel, liefste.
517
00:34:54,780 --> 00:34:57,460
Het is niet voor altijd, en het is geen schande.
518
00:35:02,020 --> 00:35:04,940
Gewoon tijdelijk, dan.
519
00:35:08,700 --> 00:35:11,410
Het was zo'n toffe bende, Derek.
520
00:35:11,460 --> 00:35:16,180
Ik zou ze zo graag hier eens uitnodigen,
misschien voor een kopje koffie.
521
00:35:16,940 --> 00:35:19,450
Ze zouden waarschijnlijk niet willen komen, nietwaar?
522
00:35:19,500 --> 00:35:21,770
Het zou een tocht voor hen zijn.
523
00:35:21,820 --> 00:35:23,690
Werk je de kinderwagen niet eerst af?
524
00:35:23,740 --> 00:35:27,620
Aan de kinderwagen verdien ik geen geld.
Het herstellen van de klok wel.
525
00:35:27,900 --> 00:35:30,210
Derek, de kinderwagen moet klaar zijn.
526
00:35:30,260 --> 00:35:32,660
Nee, dat moet niet!
527
00:35:32,980 --> 00:35:35,570
We maken onszelf blaasjes wijs.
528
00:35:35,620 --> 00:35:38,770
Ik ben bang dat als je naar dat
ziekenhuis gaat, je er niet meer uitkomt.
529
00:35:38,820 --> 00:35:41,920
Geen van jullie beiden.
530
00:35:45,700 --> 00:35:49,730
Shelagh, je moet je niet ziek maken met angst.
531
00:35:49,780 --> 00:35:52,850
Ik ben gewoon bang dat ik zal niet alles
zal herinneren.
532
00:35:52,900 --> 00:35:55,370
Alles ging zo snel tijdens het ongeval.
533
00:35:55,420 --> 00:36:00,060
Je zenuwen lieten je toen niet in de steek en
vandaag ook niet.
534
00:36:19,300 --> 00:36:22,180
Blijf aan de lijn, mevr Reed.
535
00:36:22,940 --> 00:36:25,130
Ja, ik heb uw gegevens hier.
536
00:36:25,180 --> 00:36:28,410
Ik zal het ziekenhuis bellen en
een ambulance zal je oppikken,
537
00:36:28,460 --> 00:36:31,960
en de operatie zal worden vervroegd.
538
00:36:32,180 --> 00:36:37,120
Blijf volkomen kalm. Er is niets om u zorgen
over te maken.
539
00:36:41,740 --> 00:36:44,170
Hallo, mevrouw Turner. Je ziet er leuk uit.
540
00:36:44,220 --> 00:36:46,010
Oh, dank je.
541
00:36:46,060 --> 00:36:48,980
Zenuwachtig, maar leuk.
542
00:36:49,500 --> 00:36:52,450
Ik wist niet wat te dragen. Ik heb ooit één keer
moeten getuigen,
543
00:36:52,500 --> 00:36:56,980
Maar het was een Legeronderzoek,
dus droeg ik gewoon een uniform.
544
00:37:01,500 --> 00:37:04,010
Ik ben blij dat ik schoenen en
een blouse had om mij zorgen over te maken.
545
00:37:04,060 --> 00:37:07,130
Het nam mijn gedachten af rond de mogelijke vragen:
546
00:37:07,180 --> 00:37:08,650
en alle antwoorden die ik wilde geven
547
00:37:08,700 --> 00:37:10,730
draaiden rond en rond in mijn hoofd.
548
00:37:10,780 --> 00:37:12,010
De mijne ook.
549
00:37:12,060 --> 00:37:14,210
Je wilt het gewoon maar correct doen, vind je niet?
550
00:37:14,260 --> 00:37:16,370
Omwille van de slachtoffers.
551
00:37:16,420 --> 00:37:17,490
Ja.
552
00:37:17,540 --> 00:37:20,490
George Marsh en Arthur
Pilbury verdienen beter.
553
00:37:20,540 --> 00:37:24,290
Het waren geen soldaten die naar de oorlog trokken,
het waren mannen met een baan.
554
00:37:24,340 --> 00:37:27,140
En het had kunnen worden vermeden.
555
00:37:27,140 --> 00:37:30,080
Mevrouw Shelagh Turner.
556
00:37:30,540 --> 00:37:34,900
Jouw beurt. Doe je best voor hen.
557
00:37:40,100 --> 00:37:42,370
Mevrouw Berry - een jongen!
558
00:37:42,420 --> 00:37:45,930
Oh, dank de Heer, ze
was twee weken overtijd.
559
00:37:45,980 --> 00:37:49,570
En mevr Reed - het
arme ding, voortijdige bevalling.
560
00:37:49,620 --> 00:37:51,570
Het spijt me, zei je Mrs Reed?
561
00:37:51,620 --> 00:37:53,890
Het lijkt dat haar operatie vervroegd werd.
562
00:37:53,940 --> 00:37:55,530
Ik ga meteen naar haar.
563
00:37:55,580 --> 00:37:56,650
Verpleegster Mount...
564
00:37:56,700 --> 00:37:58,370
Ik laat het haar niet alleen doorstaan.
565
00:37:58,420 --> 00:38:01,410
Zuster Ursula is perfect duidelijk
geweest - er zullen gevolgen zijn.
566
00:38:01,460 --> 00:38:05,010
Naar de hel met gevolgen.
Mrs Reed is mijn patiënt.
567
00:38:05,060 --> 00:38:08,650
Als ik één ding heb geleerd van Nonnatus, van u,
568
00:38:08,700 --> 00:38:12,260
is dat we doen wat goed is voor onze patiënt.
569
00:38:14,180 --> 00:38:16,740
Goed voor haar.
570
00:38:20,940 --> 00:38:23,890
Deze vrouw heeft achondroplasia met
een eerste zwangerschap.
571
00:38:23,940 --> 00:38:26,690
Haar bekkenafwijkingen
laten een vaginale bevalling niet toe,
572
00:38:26,740 --> 00:38:29,170
dus is een een keizersnede noodzakelijk.
573
00:38:29,220 --> 00:38:31,610
De arbeid is begonnen op 37 weken,
574
00:38:31,660 --> 00:38:35,050
daarom moeten we onmiddellijk gaan naar
de operatiezaal.
575
00:38:35,100 --> 00:38:38,340
Breng haar binnen.
576
00:38:38,380 --> 00:38:40,010
Het spijt me daarvoor, mevrouw Reed.
577
00:38:40,060 --> 00:38:41,890
Ik zal bij u zijn in de operatiekamer.
578
00:38:41,940 --> 00:38:43,130
Mevr Reed?
579
00:38:43,180 --> 00:38:46,000
U hebt alleen maar een moment.
580
00:38:46,100 --> 00:38:47,810
Ik wil mijn baby niet verliezen.
581
00:38:47,860 --> 00:38:50,090
Iedereen zal alles doen ze
kunnen voor u en baby.
582
00:38:50,140 --> 00:38:53,130
Ik heb mijn tas niet - het ging allemaal zo snel.
583
00:38:53,180 --> 00:38:56,210
De vroedvrouw zei dat ze Derek opbelden,
maar hij is niet hier.
584
00:38:56,260 --> 00:38:58,780
Laat het allemaal over aan mij.
585
00:38:59,620 --> 00:39:03,260
Mr Marsh, niet in staat om te zien,
was in grote nood.
586
00:39:04,460 --> 00:39:07,450
Intussentijd probeerde ik Mr Pilbury te reanimeren,
587
00:39:07,500 --> 00:39:12,140
hoewel het helaas te laat was
tegen de tijd dat we bij de mannen aankwamen.
588
00:39:12,220 --> 00:39:14,210
Het spijt me zo, mevrouw Pilbury.
589
00:39:14,260 --> 00:39:17,810
U bent hier om te praten tegen mij, Mevr Turner,
niemand anders.
590
00:39:17,860 --> 00:39:20,930
Dank je wel. We zijn u dankbaar voor uw tijd.
591
00:39:20,980 --> 00:39:23,180
Meneer, als u mij toestaat.
592
00:39:24,260 --> 00:39:26,170
Wat we vonden bij de dokken
593
00:39:26,220 --> 00:39:29,610
was een vreselijke gebrek aan hulpmiddelen
594
00:39:29,660 --> 00:39:32,290
Zelfs geen fundamenteel zuiver stromend water
595
00:39:32,340 --> 00:39:34,090
om brandwonden, of wonden schoon te maken.
596
00:39:34,140 --> 00:39:35,290
Dank u, mevrouw Turner.
597
00:39:35,340 --> 00:39:37,570
Met een aanwezigheidslijst, hadden we
kunnen weten waar
598
00:39:37,620 --> 00:39:41,570
Arthur Pilbury was. Misschien had hij eerder
kunnen geholpen worden.
599
00:39:41,620 --> 00:39:45,860
Het gaat enkel over de oorzaak van het ongeval.
600
00:39:46,740 --> 00:39:50,250
Moet u zich niet moeten bezighouden met de
gevolgen voor de mensen?
601
00:39:50,300 --> 00:39:53,800
U bent vrij om te vertrekken.
602
00:40:03,980 --> 00:40:07,040
Waar is Verpleegster Mount?
603
00:40:07,860 --> 00:40:09,060
Waar zij nodig is.
604
00:40:21,700 --> 00:40:23,770
Ik zei je, jezelf niet ziek te maken.
605
00:40:23,820 --> 00:40:27,530
Ik ben niet ziek! Ik ben gewoon moe.
606
00:40:27,580 --> 00:40:29,410
En boos.
607
00:40:29,460 --> 00:40:31,520
Nog altijd?
608
00:40:31,780 --> 00:40:35,060
Ik deed mijn best. Dat weet ik.
609
00:40:35,140 --> 00:40:38,000
Net zoals Valerie Dyer.
610
00:40:38,540 --> 00:40:43,440
Maar ons best doen is waardeloos,
omdat er niets zal veranderen.
611
00:40:53,980 --> 00:40:55,810
Jessie?
612
00:40:55,860 --> 00:41:00,140
Hoe gaat het, mijn liefste? Oh,
het is goed om je te zien.
613
00:41:08,700 --> 00:41:11,690
Mr Reed? Ik ben dominee Hereward.
614
00:41:11,740 --> 00:41:15,050
Verpleegster Mount dacht dat u misschien
wat gezelschap kon gebruiken.
615
00:41:15,100 --> 00:41:16,500
Wil je onze baby zegenen?
616
00:41:17,620 --> 00:41:20,210
Elke arts spreekt over het ... onvermijdelijk.
617
00:41:20,260 --> 00:41:24,850
Nou, ik zal doen wat u nodig acht, Mr Reed, maar
618
00:41:24,900 --> 00:41:30,520
ik heb altijd gevonden dat door te vertrouwen
in God, niets onvermijdelijk is.
619
00:42:03,540 --> 00:42:07,300
Voelt alsof ik elk theeblad kan ruiken.
620
00:42:12,540 --> 00:42:14,810
Het was goed dat je gekomen bent, mevr Turner.
621
00:42:14,860 --> 00:42:17,450
Ik heb u nooit bedankt, voor wat je
toen deed voor mij en Arthur.
622
00:42:17,500 --> 00:42:19,730
U hoeft me niet te bedanken.
623
00:42:19,780 --> 00:42:23,330
Ze weten het nog niet, over mij
ogen, wanneer de verbanden af mogen,
624
00:42:23,380 --> 00:42:25,490
Maar ze zeggen dat zonder het water dat je bij had,
625
00:42:25,540 --> 00:42:28,490
wel, het geeft me een kans die ik anders niet zou
hebben gehad.
626
00:42:28,540 --> 00:42:31,080
Help me dan.
627
00:42:31,180 --> 00:42:33,620
Kom naar de Rechtbank.
628
00:42:33,860 --> 00:42:37,090
Vertel hen dat mannen zoals jij
moeten worden beschermd.
629
00:42:37,140 --> 00:42:39,170
Zo een verklaring afleggen?
630
00:42:39,220 --> 00:42:42,140
Nee, nooit.
631
00:42:42,420 --> 00:42:46,620
Vertel hen wat dit ongeval jouw en Arthur
heeft aangedaan.
632
00:42:48,740 --> 00:42:52,380
We probeerden het en konden hem niet redden,
maar nu moeten we vechten voor hem.
633
00:42:56,660 --> 00:42:59,010
Ik moet het weten - is de baby in orde?
634
00:42:59,060 --> 00:43:03,740
Ik weet het niet, Pats. De
kinderarts nam het meteen mee.
635
00:43:05,060 --> 00:43:06,210
Meneer?
636
00:43:06,260 --> 00:43:09,570
Neem mij niet kwalijk, ik ben Verpleegster Mount,
de vroedvrouw van mevr Reed.
637
00:43:09,620 --> 00:43:14,000
Ik vraag u of ik het nieuws mag brengen
aan mevr Reed.
638
00:43:23,820 --> 00:43:26,290
Mevr Reed...
639
00:43:26,340 --> 00:43:28,860
Je hebt een dochter.
640
00:43:29,220 --> 00:43:33,640
Ja. Ja, Penny. Je baby is goed.
641
00:43:36,180 --> 00:43:38,090
Maar... maar ze zeiden dat ze zou lijden.
642
00:43:38,140 --> 00:43:40,890
Nee, nee, Penny, ze is...
643
00:43:40,940 --> 00:43:44,300
Vergeef de term - ze is "normaal" van grootte.
644
00:43:47,660 --> 00:43:50,740
Bedoel je niet "groot"?
645
00:43:54,420 --> 00:43:58,120
- Gefeliciteerd, Mr Reed.
- Dank je.
646
00:44:00,060 --> 00:44:03,280
Dank je wel.
647
00:44:05,900 --> 00:44:07,690
Wat als we haar niet aankunnen?
648
00:44:07,740 --> 00:44:10,010
Wat als ze niet kan verdragen dat we dwergen zijn?
649
00:44:10,060 --> 00:44:12,450
Mevr Reed, ik ben geen moeder,
650
00:44:12,500 --> 00:44:17,280
Maar ik weet wat het is om
een kind te zijn in angst.
651
00:44:17,420 --> 00:44:20,820
Zie je, ik ben opgegroeid in een
krijgsgevangenenkamp.
652
00:44:20,900 --> 00:44:22,610
Oh.
653
00:44:22,660 --> 00:44:23,890
En, door alles heen,
654
00:44:23,940 --> 00:44:28,280
was het enige waarvan ik echt bang was,
het verliezen van mijn moeder.
655
00:44:28,380 --> 00:44:33,920
Degene die me boven angst en horror lief had.
656
00:44:34,780 --> 00:44:37,170
Dus twijfel niet aan uw kind's liefde voor u,
657
00:44:37,220 --> 00:44:41,500
Of hoe weinig zij zal zien van de zaken waar u
zich zorgen om maakt.
658
00:44:42,620 --> 00:44:45,260
Wat is er gebeurd?
659
00:44:45,980 --> 00:44:48,220
Ze stierf.
660
00:44:48,460 --> 00:44:51,000
Samen met mijn zus.
661
00:44:53,540 --> 00:44:56,260
En je vader?
662
00:44:57,620 --> 00:44:58,900
Hij overleefde het.
663
00:45:00,940 --> 00:45:04,770
Maar ik denk dat ik zo bang was voor verlies,
dat ik...
664
00:45:04,820 --> 00:45:06,540
ik mijn hart voor hem sloot.
665
00:45:25,780 --> 00:45:29,760
De Mount residentie.
Met wie spreek ik, alstublieft?
666
00:45:30,540 --> 00:45:32,130
Het is Patsy.
667
00:45:32,180 --> 00:45:36,900
Miss Mount? Oh, uw vader vraagt alleen maar om u.
668
00:45:48,020 --> 00:45:52,600
Verpleegster Mount, mag ik een
moment van uw tijd?
669
00:45:54,220 --> 00:45:55,530
Natuurlijk Zuster Ursula.
670
00:45:55,580 --> 00:45:57,290
Ik heb duidelijk gemaakt, nietwaar,
671
00:45:57,340 --> 00:46:00,930
dat er gevolgen zouden zijn
indien u mijn bevelen negeerde?
672
00:46:00,980 --> 00:46:03,050
Ja. U hebt dat heel duidelijk. gemaakt.
673
00:46:03,100 --> 00:46:07,290
En dat belette u niet. Ik dacht dat u meer
verantwoordelijkheid had.
674
00:46:07,340 --> 00:46:08,770
En een betere verpleegkundige.
675
00:46:08,820 --> 00:46:12,170
Ik probeer de best mogelijke verpleegkundige
en persoon te zijn, Zuster.
676
00:46:12,220 --> 00:46:16,740
Nou, ik vind mezelf verplicht om
wat van uw loon in te houden.
677
00:46:17,060 --> 00:46:19,140
U kunt zichzelf de moeite besparen.
678
00:46:20,900 --> 00:46:24,570
Een terugbetaling voor de tijd die ik
doorbracht met Penny Reed.
679
00:46:24,620 --> 00:46:26,730
Ik kwam naar Nonnatus House juist omdat
680
00:46:26,780 --> 00:46:29,890
ik alles wilde doen voor mijn patiënten,
681
00:46:29,940 --> 00:46:32,130
te zijn waar ik het meest nodig was.
682
00:46:32,180 --> 00:46:34,810
En op dit moment, lijkt het erop dat ik elders
nodig ben.
683
00:46:34,860 --> 00:46:37,380
In Hong Kong. Bij mijn stervende vader.
684
00:46:57,140 --> 00:46:59,400
Wanneer vertrekt u?
685
00:47:00,700 --> 00:47:03,180
Zodra er een boot vertrekt vanuit Southampton.
686
00:47:05,300 --> 00:47:10,960
Je hebt de dapperste, meest
zorgzame beslissing genomen die je kon.
687
00:47:11,420 --> 00:47:13,930
Ik ben trots op je, Pats.
688
00:47:13,980 --> 00:47:16,520
Hoe zullen we het aanpakken?
689
00:47:16,900 --> 00:47:19,320
Jij en ik?
690
00:47:19,940 --> 00:47:24,250
Hoe zullen we de afstand overleven en
de tijd uit elkaar?
691
00:47:24,300 --> 00:47:27,520
We zullen doen wat iedereen doet.
692
00:47:27,700 --> 00:47:29,740
We zullen schrijven.
693
00:47:29,900 --> 00:47:32,140
We wachten.
694
00:47:32,420 --> 00:47:35,340
We zullen lief hebben.
695
00:48:01,620 --> 00:48:03,930
Als Mr Marsh binnen enkele minuten hier niet is,
696
00:48:03,980 --> 00:48:07,580
zullen we doorgaan naar de volgende getuige.
697
00:48:15,100 --> 00:48:17,770
Bravo, George.
698
00:48:17,820 --> 00:48:19,330
Help me recht, mevr Turner.
699
00:48:19,380 --> 00:48:21,700
De stoel zou gemakkelijker zijn.
700
00:48:22,380 --> 00:48:25,180
Ik wandel naar binnen.
701
00:48:39,660 --> 00:48:42,100
Jessie?
702
00:48:42,820 --> 00:48:45,300
Ik ben hier.
703
00:48:45,580 --> 00:48:47,970
Ik herkende je parfum.
704
00:48:48,020 --> 00:48:51,440
Jessie, het... het spijt me.
705
00:48:52,060 --> 00:48:57,060
Zie erop toe dat Mr Marsh wordt geholpen
naar de getuigenbank.
706
00:49:03,660 --> 00:49:05,970
Ik kan het niet. Ik kan haar niet vasthouden.
707
00:49:06,020 --> 00:49:08,560
Mijn armen zijn te kort.
708
00:49:08,860 --> 00:49:14,060
Je hebt deze baby gedurende negen
maanden gedragen. U kunt haar nu vasthouden.
709
00:49:18,820 --> 00:49:23,760
Dat is het. Je hebt haar
veilig. Je hebt haar.
710
00:49:26,100 --> 00:49:27,300
Oh, God.
711
00:49:29,140 --> 00:49:30,180
Oh, God.
712
00:49:31,900 --> 00:49:36,780
Waar kom jij vandaan?
Zo perfect, zo mooi.
713
00:49:41,380 --> 00:49:44,500
Verpleegster, we observeren mevr Reed.
714
00:49:44,740 --> 00:49:47,210
De heer Simkins bracht de baby gisteren ter wereld...
715
00:49:47,260 --> 00:49:48,290
Niet vandaag.
716
00:49:48,340 --> 00:49:51,740
Mrs Reed is geen specimen, ze is een moeder.
717
00:49:51,940 --> 00:49:54,020
Laat haar in privé van dit moment genieten.
718
00:49:55,100 --> 00:49:58,460
Ik zal Mr Simkins heirover vertellen.
719
00:50:12,500 --> 00:50:15,740
Is ze echt van ons?
720
00:50:31,140 --> 00:50:32,610
Ik kom van de Rechtbank.
721
00:50:32,660 --> 00:50:34,290
De uitspraak is er?
722
00:50:34,340 --> 00:50:37,010
De dood van Arthur's werd opgetekend als een ongeval.
723
00:50:37,060 --> 00:50:39,450
Een te verwachten ongeluk, lijkt me.
724
00:50:39,500 --> 00:50:44,730
Maar de lijkschouwer zal schrijven naar de
havenautoriteit, met een aanbeveling dat
725
00:50:44,780 --> 00:50:49,210
dat er waterstations moeten komen in elke haven,
een lijst van werkmannen
726
00:50:49,260 --> 00:50:50,850
zodat hun werkplaats bekend is,
727
00:50:50,900 --> 00:50:54,410
en er zullen beschermende
brillen zijn voor iedereen die met
728
00:50:54,460 --> 00:50:57,090
chemicaliën of brandbare stoffen werkt.
729
00:50:57,140 --> 00:51:00,720
Je deed het, mevr Turner!
Je liet hen luisteren.
730
00:51:02,340 --> 00:51:04,600
George deed het.
731
00:51:34,860 --> 00:51:37,680
Dit is het dan.
732
00:51:48,180 --> 00:51:49,500
Iets?
733
00:51:53,060 --> 00:51:54,980
Ik heb niets, Dokter.
734
00:51:58,580 --> 00:52:01,660
Maar we hebben al het andere.
735
00:52:11,500 --> 00:52:14,810
Nou, kleintje, je bent in goede vorm,
736
00:52:14,860 --> 00:52:16,610
met heldere ogen en aan het verdikken
737
00:52:16,660 --> 00:52:19,370
Ik zal je vorderingen uit Hong Kong
met belangstelling volgen.
738
00:52:19,420 --> 00:52:21,210
Ik zei dat ze gegroeid was.
739
00:52:21,260 --> 00:52:23,650
Zo is het, Bella.
740
00:52:23,700 --> 00:52:26,760
Wat als ze ons ontgroeit?
741
00:52:27,700 --> 00:52:32,610
We ontgroeien nooit echt onze
ouders, we denken dat alleen maar.
742
00:52:32,660 --> 00:52:36,330
Maar wat als ze ons eigenaardig vindt,
naast alle anderen?
743
00:52:36,380 --> 00:52:41,450
Soms moeten we stoppen met ons af te vragen en
zorgen te maken,
744
00:52:41,500 --> 00:52:45,700
en moeten we gewoon doet wat ons het meest
beangstigt.
745
00:52:57,740 --> 00:53:00,160
Ik hou van je.
746
00:53:04,340 --> 00:53:07,040
Ik kan dit niet doen.
747
00:53:07,300 --> 00:53:08,370
Je moet.
748
00:53:08,420 --> 00:53:12,200
Uw koets is aangekomen.
Ik neem je tas.
749
00:53:16,660 --> 00:53:18,890
Tot ziens. Veilige reis.
750
00:53:18,940 --> 00:53:23,420
- Oh, tot ziens!
- Dank je.
751
00:53:31,540 --> 00:53:34,120
Tot ziens, oudje.
752
00:53:34,820 --> 00:53:36,660
(Ik hou van je.)
753
00:53:49,220 --> 00:53:51,800
God zij met u!
754
00:54:00,380 --> 00:54:04,620
Dat is het. Houd zijn hoofd.
755
00:54:13,060 --> 00:54:15,690
Je ruikt naar huis.
756
00:54:15,740 --> 00:54:19,840
Hij kijkt naar jou, George. Hij kent je.
757
00:54:24,100 --> 00:54:26,450
Ik hou van je, kleine Bobby.
758
00:54:26,500 --> 00:54:30,680
Dit zijn wij nu, oké? En we zullen het redden.
759
00:54:31,340 --> 00:54:34,180
En we zullen dankbaar zijn.
760
00:54:42,420 --> 00:54:44,370
Je Spaans aan het bijhouden?
761
00:54:44,420 --> 00:54:46,530
Ik hou me er elke dag mee bezig.
762
00:54:46,580 --> 00:54:50,330
Houdt me bezig, voorkomt dat mijn hersenen roesten.
763
00:54:50,380 --> 00:54:53,320
Ik zal het misschien ook opnemen.
764
00:54:59,140 --> 00:55:01,090
Als ik een gedicht mag citeren.
765
00:55:01,140 --> 00:55:07,610
"Uit liefde voor jullie, de lucht,
het doet pijn, en mijn hart, en mijn hoed,
766
00:55:07,660 --> 00:55:10,130
" ze doen me pijn.
767
00:55:10,180 --> 00:55:14,810
"Wie zou het kopen van mij,
dit lint dat ik vasthoud,
768
00:55:14,860 --> 00:55:20,300
" en dit verdriet van katoen, wit,
om zakdoeken van te maken?
769
00:55:21,660 --> 00:55:27,100
"Ay, de pijn dat het me kost om
van je houden zoals ik van je hou."
770
00:55:28,380 --> 00:55:31,840
Niet mijn woorden, maar die van Garcia Lorca.
771
00:55:32,740 --> 00:55:37,410
Ik hou niet van Spaanse poëzie
- geef me maar elke dag Tennyson -
772
00:55:37,460 --> 00:55:40,720
Maar ik vind dat zijn woorden gevoelens oproepen.
773
00:55:41,660 --> 00:55:44,650
Ik heb een gedichtenbundel van hem in het Engels,
774
00:55:44,700 --> 00:55:47,500
als u het ooit wil lenen.
775
00:55:48,980 --> 00:55:51,480
En, als ik mag...
776
00:55:52,140 --> 00:55:57,050
.. de pijn dat het kost om lief te hebben,
777
00:55:57,100 --> 00:56:00,880
Ik denk dat het altijd de moeite waard is.
778
00:56:05,500 --> 00:56:07,850
Ik leg de bundel aan je deur.
779
00:56:07,900 --> 00:56:14,440
Ik zou een uitleenlimiet van twee weken
zeer op prijs stellen.
780
00:56:16,060 --> 00:56:22,280
♪ Liefdesbrieven recht uit je hart
781
00:56:27,140 --> 00:56:33,210
♪ Houd ons zo dicht bij elkaar,
terwijl we dat zniet zijn... ♪
782
00:56:33,260 --> 00:56:36,370
'Hoe groot de omvang van letsel of verlies ook is,
783
00:56:36,420 --> 00:56:40,850
'Onze zwakheden en pijnen
worden draaglijk gemaakt door anderen,
784
00:56:40,900 --> 00:56:45,690
'Hun gedachten, hun daden, hun aanreiken van hulp.
785
00:56:45,740 --> 00:56:52,040
'Hun liefde en onze volharding
maken ons menselijk en volledig.'
786
00:57:02,460 --> 00:57:06,890
Welkom thuis, Verpleegster Franklin. Ik ben bang
dat u de telefoon moet bemannen.
787
00:57:06,940 --> 00:57:09,690
De baby en ik, hier gedurende 30 dagen,
788
00:57:09,740 --> 00:57:12,570
met mijn schoonmoeder.
789
00:57:12,620 --> 00:57:14,330
Je klinkt niet erg enthousiast.
790
00:57:14,380 --> 00:57:16,170
Ze proberen ons te sluiten.
791
00:57:16,220 --> 00:57:19,530
Ze zullen ons inspecteren, blijkbaar,
en dan beslissen ze ons lot.
792
00:57:19,580 --> 00:57:22,250
Nonnatus House verdraagt geen luierikken,
Verpleegster Gilbert.
793
00:57:22,300 --> 00:57:24,730
Ik ben niet zeker dat zuster Ursula geschikt is
794
00:57:24,780 --> 00:57:28,900
om deze beslissingen te maken.
795
00:57:29,580 --> 00:57:32,140
Wat is er?
796
00:57:33,900 --> 00:57:38,320
♪ Liefdesbrieven recht uit je hart
797
00:57:45,580 --> 00:57:50,560
♪ Ik onthoud elke regel. ♪
63910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.