Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,540 --> 00:00:35,210
'Een wereld veranderde van beperktheden,
van soberheid,
2
00:00:35,260 --> 00:00:38,850
in één waarin eindeloze heruitvinding
beloofd werd.
3
00:00:38,900 --> 00:00:41,410
'We konden de huizen waarin we woonden veranderen,
4
00:00:41,460 --> 00:00:43,370
'En de kleren die we droegen.
5
00:00:43,420 --> 00:00:47,410
'We konden vliegen over de
wereld, nieuwe planeten onderzoeken,
6
00:00:47,460 --> 00:00:51,640
'Beginnen aan het kraken van onze
eigen genetische code.
7
00:00:52,340 --> 00:00:57,450
'Maar, wat de wetenschap ook zocht,
onze uitdaging bleef dezelfde -
8
00:00:57,500 --> 00:01:00,890
'te accepteren wat het betekende om mens te zijn.
9
00:01:00,940 --> 00:01:06,320
'Om onze sterke punten te omarmen,
onze zwakheden, onze dromen.'
10
00:01:10,700 --> 00:01:13,580
Lopen, niet rennen.
11
00:01:15,500 --> 00:01:18,300
Nog een brief uit Hong Kong.
12
00:01:19,260 --> 00:01:20,610
Zou je hem beter niet openen?
13
00:01:20,660 --> 00:01:23,890
En te laat zijn voor de kliniek, en de
toorn van zuster Ursula ondergaan?
14
00:01:23,940 --> 00:01:25,690
Ben je op je kop gevallen, Busby?
15
00:01:25,740 --> 00:01:28,970
- Twee minuten, Pats, om de
brief te lezen. Dat is alles. - Terwijl,
16
00:01:29,020 --> 00:01:33,080
ik al de temperatuur of bloeddruk
kon hebben genomen.
17
00:01:34,980 --> 00:01:36,810
Ik sprak met het Hoofdklooster.
18
00:01:36,860 --> 00:01:40,140
Zuster Mary Cynthia recupereert goed.
19
00:01:40,380 --> 00:01:44,530
Oh, ik was van plan om zelf eens te bellen.
20
00:01:44,580 --> 00:01:46,840
Dat is niet nodig.
21
00:01:46,940 --> 00:01:48,490
Zullen we van deze de laatste maken?
22
00:01:48,540 --> 00:01:50,010
Wablief?
23
00:01:50,060 --> 00:01:52,970
Niemand van ons kan echt de tijd missen
om ze te schikken.
24
00:01:53,020 --> 00:01:55,960
Vindt u ook niet?
25
00:02:06,980 --> 00:02:09,380
Snoepjes!
26
00:02:18,780 --> 00:02:23,500
Roze ticket, nummer 16, alsjeblieft. Mrs Reed.
27
00:02:23,540 --> 00:02:26,640
We komen, Verpleegster.
28
00:02:34,860 --> 00:02:37,930
Ga maar, liefste Je hebt
werk te doen. Het zal wel gaan.
29
00:02:37,980 --> 00:02:41,220
Ze is in goede handen, meneer Reed.
30
00:02:47,100 --> 00:02:48,220
Uw zak.
31
00:02:51,020 --> 00:02:54,770
In tegenstelling tot uw zusters, zal
ik je niet verwennen.
32
00:02:54,820 --> 00:02:59,000
Bonbons. Nu.
33
00:03:13,700 --> 00:03:17,090
We lijken niet uw volledige
notities te hebben. Waar ging je voordien?
34
00:03:17,140 --> 00:03:21,170
In Whitechapel, Verpleegster.
Bij Dr Treneman op Alderman Row.
35
00:03:21,220 --> 00:03:22,970
En dit is uw eerste zwangerschap?
36
00:03:23,020 --> 00:03:26,320
Ja. Mijn enige baby.
37
00:03:26,500 --> 00:03:30,940
Laten we eens kijken hoe de baby is.
Koude handen, vrees ik.
38
00:03:34,460 --> 00:03:36,250
Dat voelt allemaal heel goed aan.
39
00:03:36,300 --> 00:03:38,890
Laten we nu eens luisteren naar de
hartslag. Dan bloeddruk,
40
00:03:38,940 --> 00:03:41,730
urinemonster, en we zullen een huisbezoek
regelen.
41
00:03:41,780 --> 00:03:45,770
Oh, ik zal niet thuis zijn. Ik moet
naar St Cuthbert's voor mijn keizersnede.
42
00:03:45,820 --> 00:03:47,650
We willen u nu regelmatig zien,
43
00:03:47,700 --> 00:03:50,210
En, nou ja, het bespaart je de reis.
44
00:03:50,260 --> 00:03:53,250
Durfde nooit te hopen op een dergelijke behandeling.
45
00:03:53,300 --> 00:03:56,410
Ik denk misschien omdat ik kleiner ben,
46
00:03:56,460 --> 00:04:01,620
de mensen denken dat de verwachtingen
niet zo groot zijn.
47
00:04:02,180 --> 00:04:05,610
Je doet dat goed. Blijven kneden.
48
00:04:05,660 --> 00:04:07,610
Bedenk dat je in de ring staat met
Henry Cooper.
49
00:04:07,660 --> 00:04:09,610
Ik stel me de huurophaler voor, mam.
50
00:04:09,660 --> 00:04:13,000
- Hallo, liefje!
- George!
51
00:04:13,140 --> 00:04:14,770
Je zal bloem over je krijgen.
52
00:04:14,820 --> 00:04:18,210
Ah, dat is niet erger dan wat ik al
vandaag over mij kreeg - kolen, graan en suiker.
53
00:04:18,260 --> 00:04:19,410
Het was een goede dag.
54
00:04:19,460 --> 00:04:21,610
Morgen hetzelfde - al heel de week
grote schepen.
55
00:04:21,660 --> 00:04:23,970
- Oh! - Ik deed het goed met
deze, nietwaar, mama?
56
00:04:24,020 --> 00:04:25,770
Jullie deden allebei goed.
57
00:04:25,820 --> 00:04:29,320
Kom op dan, meneer.
We wachten op u.
58
00:04:32,420 --> 00:04:36,610
Maar een zwangerschap voor een vrouw met
achondroplasie is heel riskant.
59
00:04:36,660 --> 00:04:38,890
Hoe kan mevrouw Reed zich daar niet bewust
van zijn?
60
00:04:38,940 --> 00:04:40,130
Ik weet het niet, dokter.
61
00:04:40,180 --> 00:04:43,210
Maar ze staat zeker geboekt
voor een keizersnede, nou ja, iemand
62
00:04:43,260 --> 00:04:45,770
heeft de potentiele problemen van een
vaginale geboorte besproken.
63
00:04:45,820 --> 00:04:47,850
De grootte van het bekken is voor de hand liggend,
64
00:04:47,900 --> 00:04:51,330
- Maar er zijn er nog, en ze moet
zich bewust zijn van hen. - Het is normaal
65
00:04:51,380 --> 00:04:55,130
geweldig om een opwindende moeder te zien.
66
00:04:55,180 --> 00:04:57,450
In dit geval voel ik me er niet goed bij.
67
00:04:57,500 --> 00:04:59,770
Laat me wat opzoeken.
68
00:04:59,820 --> 00:05:02,930
Zodra we de notities hebben gezien,
zullen we weten wat zij weet,
69
00:05:02,980 --> 00:05:05,450
en dan kunnen we helpen zoeken
naar de beste manier.
70
00:05:05,500 --> 00:05:07,780
Oké.
71
00:05:09,860 --> 00:05:12,400
Hoe is het met je vader?
72
00:05:15,460 --> 00:05:16,810
Pats, wat stond er in de brief?
73
00:05:16,860 --> 00:05:18,330
Ik heb die nog niet kunnen lezen.
74
00:05:18,380 --> 00:05:21,800
- Lees het dan nu.
- Ik probeer te slapen.
75
00:05:22,300 --> 00:05:25,850
Trouwens, als ik die negeer,
dan verdwijnt alles misschien.
76
00:05:25,900 --> 00:05:28,690
Waarom vat je altijd alles zo licht op?
77
00:05:28,740 --> 00:05:33,500
Ik weet wat de brief zal zeggen - ". Kom naar huis"
78
00:05:34,700 --> 00:05:36,660
En dat zou betekenen jou verlaten.
79
00:05:37,740 --> 00:05:40,680
Dus, ik laat die liever ongelezen.
80
00:05:46,340 --> 00:05:49,490
Mevr Reed's aantekeningen van Dr Treneman's.
81
00:05:49,540 --> 00:05:51,170
Dank je wel.
82
00:05:51,220 --> 00:05:53,210
Je ziet er een beetje beter, Shelagh.
83
00:05:53,260 --> 00:05:55,970
Met een beetje geluk, zal het passeren
in een paar weken.
84
00:05:56,020 --> 00:05:58,450
Een jaar geleden, zou ik je
Distaval hebben aangeboden.
85
00:05:58,500 --> 00:06:01,890
Een jaar geleden had ik het
waarschijnlijk genomen.
86
00:06:01,940 --> 00:06:05,290
Als ik denk aan die arme
baby's geboren zonder ledematen,
87
00:06:05,340 --> 00:06:06,810
door de thalidomide...
88
00:06:06,860 --> 00:06:09,700
Ik denk elke dag aan hen.
89
00:06:09,860 --> 00:06:15,420
Maar ik denk ook aan dit en
hoe wonderbaarlijk het is.
90
00:06:16,820 --> 00:06:20,280
Hoe gelukkig we zijn.
91
00:06:22,460 --> 00:06:24,970
We moeten het echt beginnen vertellen.
92
00:06:25,020 --> 00:06:27,770
Ik zou willen dat de kinderen het eerst weten.
93
00:06:27,820 --> 00:06:31,810
Angela is nog te klein om het te begrijpen, maar
Timothy is een tiener.
94
00:06:31,860 --> 00:06:33,690
Hij zal het zeker begrijpen!
95
00:06:33,740 --> 00:06:36,890
Oh, Patrick!
96
00:06:43,940 --> 00:06:46,920
Nonnatus House. Met de vroedvrouw.
97
00:07:00,820 --> 00:07:03,540
Zuster Winifred - mevrouw Marsh gaat
bevallen.
98
00:07:06,100 --> 00:07:09,210
Ik kan niet zeggen dat deze situatie
maakt me geen zorgen maakt.
99
00:07:09,260 --> 00:07:12,370
En beide ouders zijn dwergen, dus
er is een grote kans dat de baby
100
00:07:12,420 --> 00:07:14,170
dezelfde aandoening zal hebben.
101
00:07:14,220 --> 00:07:16,210
Het kan nog steeds gezond zijn.
102
00:07:16,260 --> 00:07:18,850
- En het zou zo geliefd zijn.
- Ik weet het.
103
00:07:18,900 --> 00:07:20,690
En als de genetica anders uitdraait,
104
00:07:20,740 --> 00:07:22,850
zou het een normale grootte kunnen hebben.
105
00:07:22,900 --> 00:07:24,770
- Echt waar?
- Nou, het is mogelijk.
106
00:07:24,820 --> 00:07:28,130
Maar het is ook mogelijk dat de
baby doodgeboren wordt,
107
00:07:28,180 --> 00:07:30,560
of slechts enkele uren leeft.
108
00:07:30,660 --> 00:07:34,130
En we kunnen de uitkomst niet voorspellen.
109
00:07:34,180 --> 00:07:37,250
In dat geval moeten we
mevr Reed op elk scenario voorbereiden.
110
00:07:37,300 --> 00:07:38,690
Zelfs de droevigste.
111
00:07:38,740 --> 00:07:40,810
Ik zal dat doen.
112
00:07:40,860 --> 00:07:43,000
Ik moet.
113
00:07:43,380 --> 00:07:44,890
Maar ze is zo blij!
114
00:07:44,940 --> 00:07:47,290
De gedachte dat iets mis kan gaan,
zal haar hart breken.
115
00:07:47,340 --> 00:07:48,850
Ze weet het al.
116
00:07:48,900 --> 00:07:51,370
Haar vorige huisarts vertelde het haar.
117
00:07:51,420 --> 00:07:56,200
Hij gaf haar ook de raad om de
zwangerschap af te breken.
118
00:08:03,180 --> 00:08:05,770
Hier Val! Ze zeggen dat de baby vandaag
zal komen.
119
00:08:05,820 --> 00:08:08,570
Zorg ervoor dat je straks langskomt, voor
een drankje aan de bar.
120
00:08:08,620 --> 00:08:11,440
Alle geluk voor u, George.
121
00:08:15,260 --> 00:08:17,450
Oh, Jessie, Je bent er bijna.
122
00:08:17,500 --> 00:08:18,930
OK, Jessie.
123
00:08:18,980 --> 00:08:23,570
Adem langzaam. Adem Langzaam.
124
00:08:23,620 --> 00:08:25,410
We zijn nu heel dichtbij.
125
00:08:25,460 --> 00:08:30,080
Nog slechts een zeer lichte pers,
en we zouden baby's hoofdje moeten zien.
126
00:08:31,700 --> 00:08:36,580
Perfect, absoluut perfect. En nu hijgen.
127
00:08:37,860 --> 00:08:40,770
Dat is het, dat is het.
128
00:08:40,820 --> 00:08:43,290
Nu nog eens persen voor de schouders.
129
00:08:43,340 --> 00:08:47,090
Ik weet dat U uitgeput bent, maar ik
weet dat je de kracht hebt, Jessie.
130
00:08:47,140 --> 00:08:50,640
Ga diep en pers voor de baby.
131
00:08:52,140 --> 00:08:56,250
Goed gedaan! Goed gedaan! Baby komt eraan!
132
00:08:56,300 --> 00:08:58,840
Ah, hoor je dat, Jessie?
133
00:09:00,660 --> 00:09:03,550
Het is een jongetje, Jessie.
134
00:09:24,940 --> 00:09:27,460
Hallo, mijn kleintje.
135
00:09:29,580 --> 00:09:33,020
George en mij kozen voor Bobby
als het een jongen was, zoals pap.
136
00:09:51,860 --> 00:09:53,650
George Marsh?
137
00:09:53,700 --> 00:09:56,010
Bent u klaar voor uw pokkenvaccinatie?
138
00:09:56,060 --> 00:09:57,690
Heb je niets kleiners?
139
00:09:57,740 --> 00:09:59,850
Oh, George, wees niet zo'n baby.
140
00:09:59,900 --> 00:10:02,330
Dat gezegd zijnde - ik hoor dat je vrouw
aan het bevallen is.
141
00:10:02,380 --> 00:10:04,530
Ai! Hier, dat was geslepen.
142
00:10:04,580 --> 00:10:06,180
Het heet afleiding.
143
00:10:07,180 --> 00:10:11,100
Daar ga je. En geluk voor jou en Jessie.
144
00:10:11,180 --> 00:10:13,370
Arthur Pilbury?
145
00:10:13,420 --> 00:10:14,970
Hallo.
146
00:10:15,020 --> 00:10:19,380
Als u uw mouw
zou willen oprollen en je arm ontspannen.
147
00:10:22,420 --> 00:10:27,760
Mevr Reed, we hebben uw
aantekeningen van Dr Treneman.
148
00:10:35,180 --> 00:10:39,130
We weten dat u de risico's
in verband met je zwangerschap begrijpt.
149
00:10:39,180 --> 00:10:42,570
Ik wil gewoon helpen met wat er zal komen.
150
00:10:42,620 --> 00:10:44,970
Ik wil deze baby al zo lang.
151
00:10:45,020 --> 00:10:48,490
Niemand had ooit gedacht dat ik zwanger zou
geraken, laat staan voldragen.
152
00:10:48,540 --> 00:10:52,500
Ze waren toen mis, Verpleegster. Waarom
nu ook niet?
153
00:10:52,620 --> 00:10:56,060
Ik hoop heel veel dat ze het zijn.
154
00:10:56,300 --> 00:10:58,450
Maar ik moet zowel voor u als de baby zorgen,
155
00:10:58,500 --> 00:11:02,640
en een deel daarvan is u helpen voor te bereiden.
156
00:11:03,700 --> 00:11:05,690
Ik kan mijn baby voelen.
157
00:11:05,740 --> 00:11:08,810
Hij schopt en wriemelt wanneer we zingen voor hem.
158
00:11:08,860 --> 00:11:11,740
Hij is mijn kleine wonder, Verpleegster.
159
00:11:12,020 --> 00:11:14,970
Vraag me niet om op te geven, want dat doe ik niet.
160
00:11:15,020 --> 00:11:16,340
Ik kan het niet.
161
00:11:38,300 --> 00:11:41,920
Hier, ik heb het, Arthur. Rust nu maar.
162
00:11:42,380 --> 00:11:46,160
Ik heb de longen niet meer voor dit spel.
163
00:11:58,060 --> 00:11:59,900
Oh!
164
00:12:18,780 --> 00:12:22,330
Bel een ambulance en de brandweer. Haast je!
165
00:12:22,380 --> 00:12:24,770
Verpleegster, hierheen. Verpleegster, help deze man.
166
00:12:24,820 --> 00:12:27,050
Haal vers water en dekens.
167
00:12:27,100 --> 00:12:28,930
We hebben maar rivierwater, Verpleegster.
168
00:12:28,980 --> 00:12:31,350
Ik heb zuiver water nodig.
169
00:12:32,100 --> 00:12:34,730
Ga naar de kroeg, haal
water. Vul de vaten. Haast je.
170
00:12:34,780 --> 00:12:37,090
Wel, sta daar niet gewoon - ga mee met hem.
171
00:12:37,140 --> 00:12:40,650
Valerie Dyer. Ik ben een verpleegster.
Queen Alexandra's. Het Leger.
172
00:12:40,700 --> 00:12:41,690
Zeg me wat je nodig hebt.
173
00:12:41,740 --> 00:12:43,810
We moeten deze mannen weg van het gebouw
brengen.
174
00:12:43,860 --> 00:12:46,210
en controleren op rookschade en brandwonden.
175
00:12:46,260 --> 00:12:50,260
Iedereen moet uit de buurt van het gebouw!
176
00:12:53,980 --> 00:12:59,170
Oké, nu, diep ademen, op het gemak.
Ga zitten.
177
00:12:59,220 --> 00:13:01,130
Kom zitten.
178
00:13:01,180 --> 00:13:03,370
Pompen. Doe nu het water daarin.
179
00:13:03,420 --> 00:13:07,220
Door de roosters, door de deuren,
zet het onder.
180
00:13:09,180 --> 00:13:10,650
Ik kan niet ademen.
181
00:13:10,700 --> 00:13:15,570
Het is de rook. Probeer niet te paniekeren.
Langzaam en diep ademen.
182
00:13:15,620 --> 00:13:17,890
Arthur Pilbury en George Marsh
- ze zijn er nog steeds.
183
00:13:17,940 --> 00:13:19,970
O Heer, nee.
184
00:13:20,020 --> 00:13:21,090
Ik kom met je mee.
185
00:13:21,140 --> 00:13:22,770
Kijk, het vuur is nog maar net uit.
186
00:13:22,820 --> 00:13:25,370
De verdomde bedrading is de schuldige.
Het zal nog steeds gevaarlijk zijn.
187
00:13:25,420 --> 00:13:26,650
Ik kom met je mee.
188
00:13:26,700 --> 00:13:29,340
Ik ook.
189
00:13:29,340 --> 00:13:30,810
Hier!
190
00:13:30,860 --> 00:13:32,410
Daar!
191
00:13:32,460 --> 00:13:36,060
HELP! HELP!
192
00:13:36,460 --> 00:13:39,530
Het komt allemaal goed, George. Wij zijn hier nu.
193
00:13:39,580 --> 00:13:42,650
Het is mevr Turner. Ik ben hier met Juff Dyer.
194
00:13:42,700 --> 00:13:45,050
Je kent me, George, Val van de café.
195
00:13:45,100 --> 00:13:47,730
Val. Val, wat is er met mij gebeurd?
196
00:13:47,780 --> 00:13:52,420
Laat hem nu gaan, George.
Laat me Arthur helpen.
197
00:13:53,660 --> 00:13:56,490
Arthur? Arthur, kun je me horen?
198
00:13:56,540 --> 00:13:59,730
Alles is goed, George. We zullen je
zo vroeg mogelijk uithalen.
199
00:13:59,780 --> 00:14:03,490
Mijn ogen. Mijn ogen, w...
wat is er mis met hen?
200
00:14:03,540 --> 00:14:05,650
Raak ze niet aan, George.
201
00:14:05,700 --> 00:14:08,050
- Kreeg je zuiver water?
- Er is er hier geen.
202
00:14:08,100 --> 00:14:09,610
Help me, ik... Ik kan niet zien.
203
00:14:09,660 --> 00:14:12,210
Deze man heeft nu schoon
water nodig.
204
00:14:12,260 --> 00:14:14,530
Het is gewoon een magazijn. We hebben
dat niet.
205
00:14:14,580 --> 00:14:18,080
Hier is een thermosfles. Er zit water in.
206
00:14:23,500 --> 00:14:26,320
Kom op, Arthur, ademen.
207
00:14:30,140 --> 00:14:31,610
Leun achterover, ik heb je.
208
00:14:31,660 --> 00:14:35,650
- Ik heb je! - Adem, Arthur,
ademen. - Leun ten mij.
209
00:14:35,700 --> 00:14:38,260
Dat is het.
210
00:14:44,260 --> 00:14:46,660
- Oké.
- Kom op, Arthur.
211
00:14:47,740 --> 00:14:50,610
Ik kan niet zien. Ik kan niets zien.
212
00:14:50,660 --> 00:14:53,210
- Het komt in orde, George.
- W... waarom kan ik niet zien?
213
00:14:53,260 --> 00:14:55,610
De arts zal hier binnenkort zijn.
214
00:14:55,660 --> 00:14:59,250
Hier! Uw Jessie is misschien reeds
bevallen.
215
00:14:59,300 --> 00:15:01,050
We hebben gewed in de Black Sail -
216
00:15:01,100 --> 00:15:02,570
we denken allemaal aan een meisje.
217
00:15:02,620 --> 00:15:05,720
- Echt?
- Ja, zeker weten.
218
00:15:06,100 --> 00:15:07,490
Of een jongen.
219
00:15:07,540 --> 00:15:08,930
Het één of het ander, dan!
220
00:15:08,980 --> 00:15:11,330
Het één of het ander. Zo is het.
221
00:15:11,380 --> 00:15:13,090
Arthur, kom op, ademen.
222
00:15:13,140 --> 00:15:15,480
Laat me niet alleen.
223
00:15:15,740 --> 00:15:18,960
Mijn beste klant achterlaten?
224
00:15:19,620 --> 00:15:22,130
Ik ben hier, George.
225
00:15:22,180 --> 00:15:24,680
Ik ben hier.
226
00:15:44,660 --> 00:15:46,930
Dit is niet te diep.
227
00:15:46,980 --> 00:15:49,930
Maar je moet in shock zijn geweest,
als je het niet voelt.
228
00:15:49,980 --> 00:15:53,490
Ik kon alleen denken aan het proberen helpen van
die mensen.
229
00:15:53,540 --> 00:15:56,330
Er was niets van enig nut daar!
230
00:15:56,380 --> 00:15:58,610
Geen EHBO-doos, geen water, niets.
231
00:15:58,660 --> 00:16:02,140
In ieder geval waren wij er. En onze training.
232
00:16:03,140 --> 00:16:06,090
Wacht tot ik mijn moeder vertel dat ik hier was!
233
00:16:06,140 --> 00:16:09,090
Toen ik klein was, bekeken ik en mijn zussen
de Nonnatussen
234
00:16:09,140 --> 00:16:11,450
aankomen op hun fietsen met
de grote zwarte tassen
235
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
En dan hoorden we dat mevr
Mahoney, of mevr Blewitt,
236
00:16:14,300 --> 00:16:17,170
of nicht Peg een jongetje of meisje had.
237
00:16:17,220 --> 00:16:20,260
We dachten dat je de baby bracht in de tas!
238
00:16:22,340 --> 00:16:25,850
Ja, ze houden ze daar in die kast.
239
00:16:25,900 --> 00:16:29,250
Waar hebt u gewerkt als verpleegster
sinds je het leger verliet, Miss Dyer?
240
00:16:29,300 --> 00:16:31,010
Heb ik niet.
241
00:16:31,060 --> 00:16:32,530
Ik wilde naar huis komen,
242
00:16:32,580 --> 00:16:36,850
en thuis is een heel mooie plek om te beslissen
over mijn toekomst.
243
00:16:36,900 --> 00:16:39,450
Ik ben wel niet zo goed in op mijn lui gat zitten.
244
00:16:39,500 --> 00:16:42,530
Daarom werk ik in de kroeg van mijn tante.
245
00:16:42,580 --> 00:16:45,210
Het is zeer gelukkig dat je daar was.
246
00:16:45,260 --> 00:16:47,600
Het was verschrikkelijk.
247
00:16:47,700 --> 00:16:49,890
Je denkt dat je zou wennen
aan schreeuwde mannen,
248
00:16:49,940 --> 00:16:51,980
maar dat doe je nooit.
249
00:17:00,940 --> 00:17:02,580
Het spijt me zo, mevrouw Marsh.
250
00:17:03,980 --> 00:17:05,810
Zijn zicht, het...
251
00:17:05,860 --> 00:17:08,960
het zal terug te komen, zal het niet?
252
00:17:09,060 --> 00:17:13,570
George heeft diepe brandwonden aan zijn ogen.
253
00:17:15,420 --> 00:17:18,440
Ik werd verliefd op die ogen.
254
00:17:18,780 --> 00:17:21,130
Het is te veel voor haar, Dr Turner.
255
00:17:21,180 --> 00:17:23,290
Weet je, ze is nog maar net bevallen.
256
00:17:23,340 --> 00:17:25,370
Kun je haar iets geven om te helpen?
257
00:17:25,420 --> 00:17:27,010
Mama, nee, ik wil niets.
258
00:17:27,060 --> 00:17:29,090
Ik wil gewoon weten - zal hij ooit weer zien?
259
00:17:29,140 --> 00:17:31,920
We moeten heel geduldig zijn.
260
00:17:32,060 --> 00:17:37,500
We moeten wachten tot de zwelling afneemt,
en dan weten we meer.
261
00:17:39,900 --> 00:17:42,800
Hij leeft voor Bobby.
262
00:17:43,660 --> 00:17:47,780
Je zal hem erdoor halen, nietwaar?
Hij moet je zien.
263
00:17:49,460 --> 00:17:50,620
Hij moet.
264
00:17:57,060 --> 00:18:02,010
.. Zegen, Vader, uw giften om te gebruiken,
265
00:18:02,060 --> 00:18:05,930
en ons tot uw dienst,
266
00:18:05,980 --> 00:18:09,330
om Christus 'wil. Amen.
267
00:18:09,380 --> 00:18:10,890
Amen.
268
00:18:10,940 --> 00:18:16,000
Het is een turbulente dag geweest.
Laten we op onze plooi komen.
269
00:18:16,660 --> 00:18:20,370
Ik had dit willen aansnijden
op een later tijdstip,
270
00:18:20,420 --> 00:18:24,760
Maar het lijkt een geschikt
moment om dat nu te doen.
271
00:18:25,260 --> 00:18:28,650
Tijdens mijn tijd hier, ben ik getroffen in hoever
jullie gaan
272
00:18:28,700 --> 00:18:31,380
voor jullie patiënten, meer dan wat
jullie hoeven te doen.
273
00:18:32,700 --> 00:18:35,690
Geen verzoek is te groot.
274
00:18:35,740 --> 00:18:40,600
U bent onophoudelijk in uw
goedbedoelende betrokkenheid.
275
00:18:41,020 --> 00:18:45,570
Maar jullie bemoedigen afhankelijkheid
die niet kan worden ondersteund.
276
00:18:45,620 --> 00:18:48,450
We hebben meer patiënten en minder
personeel en moeten we onszelf zien
277
00:18:48,500 --> 00:18:52,740
als middelen die spaarzaam moeten worden gebruikt.
278
00:18:52,820 --> 00:18:57,820
Jullie zijn verloskundigen en verpleegkundigen,
geen dienstmeisjes en kinderjuffen.
279
00:19:00,060 --> 00:19:02,570
Wij zijn alles wat nodig is.
280
00:19:02,620 --> 00:19:05,890
Maar ziet u niet? Jullie worden nu wat
het meest nodig is -
281
00:19:05,940 --> 00:19:09,660
dienstverleners van efficiënte gezondheidszorg
en verloskunde.
282
00:19:10,700 --> 00:19:14,420
"Nu ben ik Dood geworden,
de vernietiger van werelden."
283
00:19:15,860 --> 00:19:17,970
Net zoals onze aanpak moet veranderen,
284
00:19:18,020 --> 00:19:21,570
zo ook onze manier van het runnen
van Nonnatus House.
285
00:19:21,620 --> 00:19:24,650
Misbruik van onze goedheid wordt
niet meer getolereerd.
286
00:19:24,700 --> 00:19:29,330
We worden een brok van energie en activiteit,
287
00:19:29,380 --> 00:19:32,060
fit voor de uitdagingen
van de moderne wereld.
288
00:19:33,100 --> 00:19:37,050
Degenen die hun plek niet verdienen,
moeten maar vertrekken,
289
00:19:37,100 --> 00:19:39,700
Of er zijn professionele gevolgen.
290
00:19:43,140 --> 00:19:45,530
En Verpleegster Gilbert, als tweede oproepbaar.
291
00:19:45,580 --> 00:19:48,530
Vlug, dames. We hebben een drukke dag
voor de boeg.
292
00:19:48,580 --> 00:19:50,930
Ik wil mevr Marsh meenemen naar haar man.
293
00:19:50,980 --> 00:19:54,730
als hij bezoek aankan, maar dan moet ik
wisselen met Mevr Henderson.
294
00:19:54,780 --> 00:19:57,490
Dat is prima. Ik kan
zorgen voor mevr Henderson.
295
00:19:57,540 --> 00:20:00,730
Het is meer dan duidelijk dan we enkel
de strikte zorgen moeten aanbieden
296
00:20:00,780 --> 00:20:05,570
en vervolgens binnen een afspraak.
297
00:20:05,620 --> 00:20:09,210
Ik ben bang dat uw verzoek afdwaalt
naar het Land van Buitenschoolse Zorg
298
00:20:09,260 --> 00:20:11,850
En reisvisa daar naartoe zijn geannuleerd.
299
00:20:11,900 --> 00:20:14,690
Mr Marsh is door een vreselijk trauma gegaan.
300
00:20:14,740 --> 00:20:17,850
Ik ben ervan overtuigd dat zijn vrouw,
301
00:20:17,900 --> 00:20:21,600
hem kan opmonteren met nieuws over zijn zoon.
302
00:20:21,620 --> 00:20:25,260
We kunnen nog steeds meevoelen,
zelfs met efficiëntie.
303
00:20:26,940 --> 00:20:29,730
Ik weet niet of ik je
correct hoorde, Zuster Winifred.
304
00:20:29,780 --> 00:20:33,280
Ik ben een beetje doof dezer dagen.
305
00:20:37,860 --> 00:20:40,540
Vroedvrouw is hier.
306
00:20:42,940 --> 00:20:45,450
Mevr Reed. Hoe gaat het vandaag?
307
00:20:45,500 --> 00:20:48,970
Oh, je weet wel, nog steeds buiten adem,
en ik voel me zo groot nu.
308
00:20:49,020 --> 00:20:53,610
Ik zet koffie, en terwijl ik dat doe,
zou ik willen dat u dit eens bekijkt.
309
00:20:53,660 --> 00:20:58,740
Een beetje lichte lectuur. We raden
het aan voor al onze moeders-in-spé.
310
00:21:00,580 --> 00:21:02,010
Maar...
311
00:21:02,060 --> 00:21:05,300
Verpleegster Mount, maar je klinkt alsof ik
niet mag hopen.
312
00:21:07,180 --> 00:21:09,530
We kunnen geen betere beloften aanbieden,
313
00:21:09,580 --> 00:21:12,050
dan diegenen met een grotere kennis kunnen,
314
00:21:12,100 --> 00:21:15,090
maar op dit moment, ben je een aanstaande moeder.
315
00:21:15,140 --> 00:21:20,320
Ik denk dat in al mijn gepraat over plicht,
ik misschien ben vergeten te spreken over vreugde.
316
00:21:27,180 --> 00:21:29,970
Ik blijf denken aan hoeveel
slechter dit had kunnen zijn.
317
00:21:30,020 --> 00:21:33,730
Jij ziet altijd het slechtste scenario.
Maar je bent ook een arts,
318
00:21:33,780 --> 00:21:37,290
en je weet wat het is als
hulp nodig is - je helpt onmiddellijk.
319
00:21:37,340 --> 00:21:39,690
Hij zou nog meer betrokken zijn geweest dan jij, Mam!
320
00:21:39,740 --> 00:21:42,130
Zou waarschijnlijk als geroosterde kip zijn geïndigd.
321
00:21:42,180 --> 00:21:44,520
Patrick?
322
00:21:45,140 --> 00:21:46,370
Nu?
323
00:21:46,420 --> 00:21:49,250
Best wanneer we allemaal samen zijn.
324
00:21:49,300 --> 00:21:52,250
Mum, het feit dat je koekjesinname
geëxplodeerd is,
325
00:21:52,300 --> 00:21:54,890
je groen wordt bij het noemen van sardines,
en papa je zelfs
326
00:21:54,940 --> 00:21:58,410
geen theepot laat opheffen, leidt dit
slechts tot één conclusie,
327
00:21:58,460 --> 00:22:01,730
net zoals de gegeneerde blikken op jullie gezicht.
328
00:22:01,780 --> 00:22:06,180
Angela en ik krijgen een baby
broer of zus, nietwaar?
329
00:22:07,820 --> 00:22:09,130
Ja.
330
00:22:09,180 --> 00:22:10,570
Jazeker.
331
00:22:10,620 --> 00:22:14,540
Goed. En ik wil geen andere details weten.
332
00:22:24,820 --> 00:22:28,520
- Mr Marsh, alsjeblieft.
- Hij is daar.
333
00:22:31,620 --> 00:22:33,170
George!
334
00:22:33,220 --> 00:22:34,290
Jessie?
335
00:22:34,340 --> 00:22:37,720
Ik ben hier. Ik ben hier, liefste. Ik ben hier.
336
00:22:39,700 --> 00:22:42,120
We hebben een zoon.
337
00:22:42,700 --> 00:22:44,490
Bobby.
338
00:22:44,540 --> 00:22:46,530
Hij is nu al jouw evenbeeld.
339
00:22:46,580 --> 00:22:48,210
Hij is zo mooi.
340
00:22:48,260 --> 00:22:49,770
Kijk, praat met de artsen, wil je?
341
00:22:49,820 --> 00:22:51,530
Want ik begrijp de verpleegkundigen niet.
342
00:22:51,580 --> 00:22:55,760
Ze zeggen dat ze niet weten
of mijn zicht zal terugkeren.
343
00:22:56,780 --> 00:23:00,770
Mr Marsh, ik ben Zuster
Winifred van Nonnatus House.
344
00:23:00,820 --> 00:23:03,850
Ik had de eer om uw mooie kleine jongen
ter wereld te brengen.
345
00:23:03,900 --> 00:23:05,690
Nou, wanneer zal ik weer kunnen zien?
346
00:23:05,740 --> 00:23:08,210
De artsen hebben gezegd dat zodra
de zwelling weg is,
347
00:23:08,260 --> 00:23:10,130
ze het beter zullen begrijpen.
348
00:23:10,180 --> 00:23:13,410
Dat zegt me niets. Zal ik blind zijn?
349
00:23:13,460 --> 00:23:16,170
Je ogen moeten de tijd hebben om te genezen.
350
00:23:16,220 --> 00:23:20,090
George, we hebben een jongentje. Denk maar aan hem.
351
00:23:20,140 --> 00:23:23,440
Zonder mijn zicht, heb ik niets.
352
00:23:29,100 --> 00:23:31,010
Mag je nog steeds je pleister niet nat maken, Mam?
353
00:23:31,060 --> 00:23:33,770
Ik denk dat de overheid ongunstig
neerkijkt op kinderarbeid.
354
00:23:33,820 --> 00:23:36,650
Oh, heb ik het niet gezegd? Ik genees traag.
355
00:23:36,700 --> 00:23:40,010
Ik heb nagedacht - als de baby nog
een meisje is, verhuis ik misschien.
356
00:23:40,060 --> 00:23:43,810
Ik ga misschien met je mee.Ik zou in de
minderheid zijn.
357
00:23:43,860 --> 00:23:46,130
Het is van de lijkschouwer.
358
00:23:46,180 --> 00:23:48,690
Er komt een onderzoek naar
de dood van Arthur Pilbury.
359
00:23:48,740 --> 00:23:52,040
Ze willen mij als getuige.
360
00:23:54,740 --> 00:23:57,290
Ik ben blij dat ze het onderzoeken.
361
00:23:57,340 --> 00:24:01,260
Altijd goed om deze dingen op papier te zetten.
362
00:24:02,340 --> 00:24:04,490
Je hoeft niet nerveus te zijn, Shelagh.
363
00:24:04,540 --> 00:24:06,570
Ik veronderstel van niet.
364
00:24:06,620 --> 00:24:09,930
Misschien kan ik de lijkschouwer wijzen op
toekomstige maatregelen.
365
00:24:09,980 --> 00:24:12,440
Dat is mijn meisje.
366
00:24:16,260 --> 00:24:19,210
Ze willen dat George spreekt over Arthur.
367
00:24:19,260 --> 00:24:21,970
Oh, nou, dat kan hem aansporen, vind je niet?
368
00:24:22,020 --> 00:24:23,530
Ik kan het niet zeggen, mam.
369
00:24:23,580 --> 00:24:25,570
Ze waren altijd goede vrienden, hij en Arthur.
370
00:24:25,620 --> 00:24:27,800
Hij wordt zo moe.
371
00:24:27,940 --> 00:24:31,300
Het is nog vroeg, is het niet?
372
00:24:31,940 --> 00:24:34,930
Ik wou dat ik iets kon brengen voor jou.
373
00:24:34,980 --> 00:24:36,410
Ik denk dat ik het gewoon moeilijker maak.
374
00:24:36,460 --> 00:24:41,220
Spreek niet zo. We redden het niet zonder jou.
375
00:24:41,780 --> 00:24:44,900
We zullen gewoon meer brood moeten bakken.
376
00:24:45,020 --> 00:24:47,730
George zal genezen en alles wordt terug normaal.
377
00:24:47,780 --> 00:24:50,820
Alleen beter, want we hebben dit kleintje.
378
00:24:57,180 --> 00:25:00,650
Het is als een springende boon. Ik
noem het de ochtend shuffle.
379
00:25:00,700 --> 00:25:02,450
Nu, ben je zeker dat het gaat?
380
00:25:02,500 --> 00:25:04,610
Je longeninhoud is waarschijnlijk
beperkt.
381
00:25:04,660 --> 00:25:06,730
- Ik ben inderdaad buiten adem.
- We kunnen huishoudhulp vragen.
382
00:25:06,780 --> 00:25:10,010
Nee, ik heb Derek.
Hij is een kei in een keukenschortje.
383
00:25:10,060 --> 00:25:12,130
Nou, wees niet dapper en blijf niet worstelen.
384
00:25:12,180 --> 00:25:16,160
Het is niet worstelen, Verpleegster.
Niet dit kleine wonder.
385
00:25:16,260 --> 00:25:17,570
Hoe gaat het met onze patiënt?
386
00:25:17,620 --> 00:25:20,920
Uw vrouw is een model moeder-in-spe.
387
00:25:26,020 --> 00:25:29,020
Wil je baby graag horen?
388
00:25:59,460 --> 00:26:01,140
Sorry, neem mij niet kwalijk.
389
00:26:16,740 --> 00:26:21,290
Asjemenou - terug op je
geboortegewicht in slechts een week.
390
00:26:21,340 --> 00:26:22,720
Bravo, kleintje.
391
00:26:27,780 --> 00:26:32,040
Er is nog steeds geen verandering, met George?
392
00:26:33,580 --> 00:26:35,490
Hij zegt dat het is alsof je levend begraven
wordt.
393
00:26:35,540 --> 00:26:38,290
Je mag niet opgeven.
394
00:26:38,340 --> 00:26:40,170
Ik ben het niet die opgeef.
395
00:26:40,220 --> 00:26:46,020
Dit is het donker voor de
dageraad, maar er is nog altijd een dageraad.
396
00:26:49,900 --> 00:26:52,490
Ik denk dat iemand "boven" naar mij geluisterd heeft
397
00:26:52,540 --> 00:26:53,850
Zal ik de meter herladen?
398
00:26:53,900 --> 00:26:55,930
Nee, we redden het wel.
399
00:26:55,980 --> 00:26:57,170
Jessie?
400
00:26:57,220 --> 00:27:01,840
Wij zitten wat krap, zonder George's loon.
401
00:27:06,700 --> 00:27:09,760
Men vraagt zich af wat er nog te reinigen valt.
402
00:27:10,780 --> 00:27:12,450
Je liet me schrikken.
403
00:27:12,500 --> 00:27:14,450
Inderdaad.
404
00:27:14,500 --> 00:27:19,560
Je bent dicht bij wat tovenaars een
hypnotische toestand noemen.
405
00:27:19,780 --> 00:27:23,460
Het is echt gewoon schoonmaken.
406
00:27:28,180 --> 00:27:30,450
Zuster Monica Joan, kan ik u helpen?
407
00:27:30,500 --> 00:27:33,370
Ik heb een misdaad begaan
- Ik las uw brief.
408
00:27:33,420 --> 00:27:36,570
Er komt een tijd dat zelfs de zangvogel
409
00:27:36,620 --> 00:27:41,650
moet terugkeren naar zijn nest om de
melodie van zijn ouders te horen.
410
00:27:41,700 --> 00:27:44,340
Hij is stervende.
411
00:27:44,700 --> 00:27:46,290
Ik kan hem niet genezen.
412
00:27:46,340 --> 00:27:49,660
Je kunt zijn weg verlichten.
413
00:27:54,140 --> 00:27:56,080
Ik ben goed in mijn werk.
414
00:27:56,860 --> 00:27:59,360
Zeer goed zelfs.
415
00:27:59,820 --> 00:28:02,250
Ik weet hoe mijn patiënten te verzorgen.
416
00:28:02,300 --> 00:28:06,220
Dit alles - Nonnatus, Popular.
417
00:28:06,540 --> 00:28:09,360
Vreselijk goed in alles.
418
00:28:09,420 --> 00:28:12,000
Maar iemand verliezen?
419
00:28:12,260 --> 00:28:14,440
Nee.
420
00:28:15,100 --> 00:28:17,210
Daar ben ik helemaal niet goed in.
421
00:28:17,260 --> 00:28:20,880
We falen enkel als we het niet proberen.
422
00:28:29,740 --> 00:28:32,090
Nu, weet je zeker dat je niet wil
dat ik wacht met jou?
423
00:28:32,140 --> 00:28:37,440
Derek, het komt in orde. Ga!
Pas de kinderwagen verder aan.
424
00:28:41,020 --> 00:28:44,360
Sorry, na u.
425
00:28:55,780 --> 00:29:00,620
Hier zijn we, Mr Marsh - wat
een warm welkomfeestje voor u.
426
00:29:01,820 --> 00:29:04,120
Hallo, George, liefste.
427
00:29:04,220 --> 00:29:06,010
Jess.
428
00:29:06,060 --> 00:29:11,020
Er is hier iemand anders voor
je, George. Bobby is hier.
429
00:29:12,780 --> 00:29:14,980
Dit is je vader.
430
00:29:14,980 --> 00:29:16,410
Nee, Nee, niet zo.
431
00:29:16,460 --> 00:29:18,210
Hij zou niet in zo'n plek mogen zijn.
432
00:29:18,260 --> 00:29:19,450
Haal hem hier weg!
433
00:29:19,500 --> 00:29:21,250
Wil je me nog een beetje martelen, of zo?
434
00:29:21,300 --> 00:29:23,970
Hij is je zoon is en ik dacht dat hij je hoop
kon geven.
435
00:29:24,020 --> 00:29:28,600
Ik kan hem niet zien, Jess!
Hij is een vreemde voor mij.
436
00:29:29,580 --> 00:29:32,570
Denk je dat ik wil dat hij mij zo kent?
437
00:29:32,620 --> 00:29:35,610
Ik wil geen zo'n vader zijn, Jessie zijn.
Niet zoals dit.
438
00:29:35,660 --> 00:29:38,580
En ik wil zo een moeder?
439
00:29:38,820 --> 00:29:42,650
Alleen, niet in staat om te slapen
wegens het piekeren
440
00:29:42,700 --> 00:29:45,730
of je lijdt, of bang bent.
441
00:29:45,780 --> 00:29:47,130
Ik wil dat niet op deze manier,
442
00:29:47,180 --> 00:29:49,810
maar mijn God, ik zal er het
beste van maken als ik moet.
443
00:29:49,860 --> 00:29:54,620
Want je leeft, en ik zal je doof, blut, of blind
nemen.
444
00:29:57,660 --> 00:30:01,860
Weet je hoeveel het voor mij betekende, om
Bobby hier te brengen?
445
00:30:05,140 --> 00:30:07,440
Tot ziens, liefste.
446
00:30:10,340 --> 00:30:13,340
Ken je me nu nog niet?
447
00:30:14,020 --> 00:30:17,700
Ik zie je doodgraag.
448
00:30:17,780 --> 00:30:21,980
Jouw hele innerlijke, George.
449
00:30:36,500 --> 00:30:39,700
Zoals ik al zei, dames...
450
00:30:43,060 --> 00:30:45,050
Dames?
451
00:30:45,740 --> 00:30:48,330
Als we zouden kunnen doorgaan.
452
00:30:48,380 --> 00:30:51,090
Gedurende bijna negen maanden, verstrekten jullie
453
00:30:51,140 --> 00:30:53,050
kost en inwoon voor baby.
454
00:30:53,100 --> 00:30:56,210
Excuseer, Verpleegster Gilbert, mag ik
naar het toilet alstublieft?
455
00:30:56,260 --> 00:30:58,580
Oh, natuurlijk.
456
00:30:59,900 --> 00:31:03,410
Zoals ik al zei, de geboorte is een beetje
als het weer op een feestdag -
457
00:31:03,460 --> 00:31:07,280
Je bent nooit helemaal zeker wat je krijgt.
458
00:31:14,820 --> 00:31:19,080
Zuster? Gaat u op een picknick?
459
00:31:19,940 --> 00:31:23,570
Ik zeg niet dat ik niet zou verleid kunnen
worden tot een boterham met jam,
460
00:31:23,620 --> 00:31:25,410
of een ingelegde ui,
461
00:31:25,460 --> 00:31:30,160
maar mevrouw Marsh heeft het moeilijk
zonder haar man's loon.
462
00:31:31,380 --> 00:31:33,840
Dit is voor haar.
463
00:31:36,620 --> 00:31:40,930
Er is een pakje Rich Tea
op de onderste plank, weggestopt.
464
00:31:40,980 --> 00:31:44,770
Koekjes zijn altijd van harte welkom in een
crisis - mensen drinken zo veel thee.
465
00:31:44,820 --> 00:31:48,960
Zusters. We moeten zorgvuldig
omgaan met onze middelen.
466
00:31:49,580 --> 00:31:52,730
Wie zegt er dat er morgen geen grote
problemen opduiken?
467
00:31:52,780 --> 00:31:56,730
Zuster Ursula, we hebben altijd
geholpen met onze buren, waar we kunnen.
468
00:31:56,780 --> 00:31:58,810
En de mensen in deze wijk
zijn onze buren,
469
00:31:58,860 --> 00:32:02,580
geen onderwerpen van liefdadigheid of medelijden.
470
00:32:02,660 --> 00:32:07,490
Zij zijn de eerste om ons bloemen,
471
00:32:07,540 --> 00:32:10,170
of hun overschot aan fruit of groente te geven.
472
00:32:10,220 --> 00:32:11,250
Hoe het ook zij,
473
00:32:11,300 --> 00:32:16,330
we kunnen de verwachting niet creeëren dat we overal
bijspringen.
474
00:32:16,380 --> 00:32:19,650
Wij zijn hier om onze
patiënten te verzorgen, niet om op ze te passen.
475
00:32:19,700 --> 00:32:20,730
Ja, zuster.
476
00:32:20,780 --> 00:32:24,580
Ik wil niet gedwongen worden
om iemand te disciplineren...
477
00:32:24,980 --> 00:32:28,370
.. En ik ben er zeker van Zuster Winifred
haar tijd niet weer zal verspillen
478
00:32:28,420 --> 00:32:32,620
met het begeleiden van patiënten
op ziekenhuisbezoeken.
479
00:32:34,180 --> 00:32:36,970
Jessie Marsh was net bevallen.
480
00:32:37,020 --> 00:32:41,050
Haar moeder heeft artritis. Er was
niemand anders die haar kon brengen.
481
00:32:41,100 --> 00:32:45,010
Dit is een hechte gemeenschap.
Iemand anders had kunnen worden gevonden,
482
00:32:45,060 --> 00:32:48,860
en u had uw taken kunnen voortgezet hebben.
483
00:32:52,780 --> 00:32:58,040
Het maakt niet uit wat ze zegt, dit
is niet de manier waarop we dingen doen.
484
00:33:00,100 --> 00:33:03,460
Nee, dat is het niet.
485
00:33:08,460 --> 00:33:14,050
Hallo, Fred. Heb je soms nog wat wortelen
of misschien wat aardappelen over?
486
00:33:14,100 --> 00:33:17,570
Dat is een heel persoonlijke vraag, maar ja.
487
00:33:17,620 --> 00:33:22,380
We zamelen in voor een
patiënt. Discreet.
488
00:33:25,900 --> 00:33:28,440
Je ziet er vermoeid uit.
489
00:33:28,820 --> 00:33:30,730
Ik had wat lucht nodig.
490
00:33:30,780 --> 00:33:33,450
Dit is de Annexatie van Nonnatus,
491
00:33:33,500 --> 00:33:38,840
En we moeten het gewoon uitzitten
en wachten op Churchill.
492
00:33:41,500 --> 00:33:43,290
Natuurlijk, in het ziekenhuis,
493
00:33:43,340 --> 00:33:46,610
zal de verpleegster u voorzien van maandverbanden,
494
00:33:46,660 --> 00:33:49,530
borstlapjes en babykleren.
495
00:33:49,580 --> 00:33:52,630
Hij heeft niets om mee te pronken.
496
00:33:55,380 --> 00:33:59,530
Maar uw tas moet voorzien zijn van het geval je moet
overnachten.
497
00:33:59,580 --> 00:34:02,370
En natuurlijk, niet alleen
je outfit om naar huis te gaan,
498
00:34:02,420 --> 00:34:06,020
maar ook een outfit voor de baby.
499
00:34:06,780 --> 00:34:10,330
Hebben we naaisters
of kleermakers in onze gelederen vandaag?
500
00:34:10,380 --> 00:34:13,890
Ik ben een naaister. Ik maak al
mijn kleren, en die van mijn man.
501
00:34:13,940 --> 00:34:16,170
Nou, ik ben geen expert in
de wereld van de couture,
502
00:34:16,220 --> 00:34:18,610
aangezien ik de meeste dagen mijn uniform draag,
503
00:34:18,660 --> 00:34:21,890
maar heb ik gelijk dat de
juiste outfit net zo belangrijk is
504
00:34:21,940 --> 00:34:24,170
als het evenement waarbij men het draagt?
505
00:34:24,220 --> 00:34:25,930
Dat zou ik zo zeggen.
506
00:34:25,980 --> 00:34:29,170
Nou, daar heb je
het, van iemand die het weet.
507
00:34:29,220 --> 00:34:30,890
Maakte u uw kleed zelf?
508
00:34:30,940 --> 00:34:32,770
Oh, ik had graag iets in die kleur,
509
00:34:32,820 --> 00:34:34,570
na de bevalling, natuurlijk.
510
00:34:34,620 --> 00:34:36,010
Hebt u telefoon?
511
00:34:36,060 --> 00:34:39,440
Jazeker. Poplar 232.
512
00:34:45,100 --> 00:34:47,050
Wat is dit allemaal?
513
00:34:47,100 --> 00:34:48,890
We hadden een beetje extra in onze oogst,
514
00:34:48,940 --> 00:34:51,370
en niemand van ons kon het
laten verspillen.
515
00:34:51,420 --> 00:34:52,650
We wensen geen liefdadigheid.
516
00:34:52,700 --> 00:34:54,330
Toch wel, liefste.
517
00:34:54,380 --> 00:34:57,060
Het is niet voor altijd, en het is geen schande.
518
00:35:01,620 --> 00:35:04,540
Gewoon tijdelijk, dan.
519
00:35:08,300 --> 00:35:11,010
Het was zo'n toffe bende, Derek.
520
00:35:11,060 --> 00:35:15,780
Ik zou ze zo graag hier eens uitnodigen,
misschien voor een kopje koffie.
521
00:35:16,540 --> 00:35:19,050
Ze zouden waarschijnlijk niet willen komen, nietwaar?
522
00:35:19,100 --> 00:35:21,370
Het zou een tocht voor hen zijn.
523
00:35:21,420 --> 00:35:23,290
Werk je de kinderwagen niet eerst af?
524
00:35:23,340 --> 00:35:27,220
Aan de kinderwagen verdien ik geen geld.
Het herstellen van de klok wel.
525
00:35:27,500 --> 00:35:29,810
Derek, de kinderwagen moet klaar zijn.
526
00:35:29,860 --> 00:35:32,260
Nee, dat moet niet!
527
00:35:32,580 --> 00:35:35,170
We maken onszelf blaasjes wijs.
528
00:35:35,220 --> 00:35:38,370
Ik ben bang dat als je naar dat
ziekenhuis gaat, je er niet meer uitkomt.
529
00:35:38,420 --> 00:35:41,520
Geen van jullie beiden.
530
00:35:45,300 --> 00:35:49,330
Shelagh, je moet je niet ziek maken met angst.
531
00:35:49,380 --> 00:35:52,450
Ik ben gewoon bang dat ik zal niet alles
zal herinneren.
532
00:35:52,500 --> 00:35:54,970
Alles ging zo snel tijdens het ongeval.
533
00:35:55,020 --> 00:35:59,660
Je zenuwen lieten je toen niet in de steek en
vandaag ook niet.
534
00:36:18,900 --> 00:36:21,780
Blijf aan de lijn, mevr Reed.
535
00:36:22,540 --> 00:36:24,730
Ja, ik heb uw gegevens hier.
536
00:36:24,780 --> 00:36:28,010
Ik zal het ziekenhuis bellen en
een ambulance zal je oppikken,
537
00:36:28,060 --> 00:36:31,560
en de operatie zal worden vervroegd.
538
00:36:31,780 --> 00:36:36,720
Blijf volkomen kalm. Er is niets om u zorgen
over te maken.
539
00:36:41,340 --> 00:36:43,770
Hallo, mevrouw Turner. Je ziet er leuk uit.
540
00:36:43,820 --> 00:36:45,610
Oh, dank je.
541
00:36:45,660 --> 00:36:48,580
Zenuwachtig, maar leuk.
542
00:36:49,100 --> 00:36:52,050
Ik wist niet wat te dragen. Ik heb ooit één keer
moeten getuigen,
543
00:36:52,100 --> 00:36:56,580
Maar het was een Legeronderzoek,
dus droeg ik gewoon een uniform.
544
00:37:01,100 --> 00:37:03,610
Ik ben blij dat ik schoenen en
een blouse had om mij zorgen over te maken.
545
00:37:03,660 --> 00:37:06,730
Het nam mijn gedachten af rond de mogelijke vragen:
546
00:37:06,780 --> 00:37:08,250
en alle antwoorden die ik wilde geven
547
00:37:08,300 --> 00:37:10,330
draaiden rond en rond in mijn hoofd.
548
00:37:10,380 --> 00:37:11,610
De mijne ook.
549
00:37:11,660 --> 00:37:13,810
Je wilt het gewoon maar correct doen, vind je niet?
550
00:37:13,860 --> 00:37:15,970
Omwille van de slachtoffers.
551
00:37:16,020 --> 00:37:17,090
Ja.
552
00:37:17,140 --> 00:37:20,090
George Marsh en Arthur
Pilbury verdienen beter.
553
00:37:20,140 --> 00:37:23,890
Het waren geen soldaten die naar de oorlog trokken,
het waren mannen met een baan.
554
00:37:23,940 --> 00:37:26,740
En het had kunnen worden vermeden.
555
00:37:26,740 --> 00:37:29,680
Mevrouw Shelagh Turner.
556
00:37:30,140 --> 00:37:34,500
Jouw beurt. Doe je best voor hen.
557
00:37:39,700 --> 00:37:41,970
Mevrouw Berry - een jongen!
558
00:37:42,020 --> 00:37:45,530
Oh, dank de Heer, ze
was twee weken overtijd.
559
00:37:45,580 --> 00:37:49,170
En mevr Reed - het
arme ding, voortijdige bevalling.
560
00:37:49,220 --> 00:37:51,170
Het spijt me, zei je Mrs Reed?
561
00:37:51,220 --> 00:37:53,490
Het lijkt dat haar operatie vervroegd werd.
562
00:37:53,540 --> 00:37:55,130
Ik ga meteen naar haar.
563
00:37:55,180 --> 00:37:56,250
Verpleegster Mount...
564
00:37:56,300 --> 00:37:57,970
Ik laat het haar niet alleen doorstaan.
565
00:37:58,020 --> 00:38:01,010
Zuster Ursula is perfect duidelijk
geweest - er zullen gevolgen zijn.
566
00:38:01,060 --> 00:38:04,610
Naar de hel met gevolgen.
Mrs Reed is mijn patiënt.
567
00:38:04,660 --> 00:38:08,250
Als ik één ding heb geleerd van Nonnatus, van u,
568
00:38:08,300 --> 00:38:11,860
is dat we doen wat goed is voor onze patiënt.
569
00:38:13,780 --> 00:38:16,340
Goed voor haar.
570
00:38:20,540 --> 00:38:23,490
Deze vrouw heeft achondroplasia met
een eerste zwangerschap.
571
00:38:23,540 --> 00:38:26,290
Haar bekkenafwijkingen
laten een vaginale bevalling niet toe,
572
00:38:26,340 --> 00:38:28,770
dus is een een keizersnede noodzakelijk.
573
00:38:28,820 --> 00:38:31,210
De arbeid is begonnen op 37 weken,
574
00:38:31,260 --> 00:38:34,650
daarom moeten we onmiddellijk gaan naar
de operatiezaal.
575
00:38:34,700 --> 00:38:37,940
Breng haar binnen.
576
00:38:37,980 --> 00:38:39,610
Het spijt me daarvoor, mevrouw Reed.
577
00:38:39,660 --> 00:38:41,490
Ik zal bij u zijn in de operatiekamer.
578
00:38:41,540 --> 00:38:42,730
Mevr Reed?
579
00:38:42,780 --> 00:38:45,600
U hebt alleen maar een moment.
580
00:38:45,700 --> 00:38:47,410
Ik wil mijn baby niet verliezen.
581
00:38:47,460 --> 00:38:49,690
Iedereen zal alles doen ze
kunnen voor u en baby.
582
00:38:49,740 --> 00:38:52,730
Ik heb mijn tas niet - het ging allemaal zo snel.
583
00:38:52,780 --> 00:38:55,810
De vroedvrouw zei dat ze Derek opbelden,
maar hij is niet hier.
584
00:38:55,860 --> 00:38:58,380
Laat het allemaal over aan mij.
585
00:38:59,220 --> 00:39:02,860
Mr Marsh, niet in staat om te zien,
was in grote nood.
586
00:39:04,060 --> 00:39:07,050
Intussentijd probeerde ik Mr Pilbury te reanimeren,
587
00:39:07,100 --> 00:39:11,740
hoewel het helaas te laat was
tegen de tijd dat we bij de mannen aankwamen.
588
00:39:11,820 --> 00:39:13,810
Het spijt me zo, mevrouw Pilbury.
589
00:39:13,860 --> 00:39:17,410
U bent hier om te praten tegen mij, Mevr Turner,
niemand anders.
590
00:39:17,460 --> 00:39:20,530
Dank je wel. We zijn u dankbaar voor uw tijd.
591
00:39:20,580 --> 00:39:22,780
Meneer, als u mij toestaat.
592
00:39:23,860 --> 00:39:25,770
Wat we vonden bij de dokken
593
00:39:25,820 --> 00:39:29,210
was een vreselijke gebrek aan hulpmiddelen
594
00:39:29,260 --> 00:39:31,890
Zelfs geen fundamenteel zuiver stromend water
595
00:39:31,940 --> 00:39:33,690
om brandwonden, of wonden schoon te maken.
596
00:39:33,740 --> 00:39:34,890
Dank u, mevrouw Turner.
597
00:39:34,940 --> 00:39:37,170
Met een aanwezigheidslijst, hadden we
kunnen weten waar
598
00:39:37,220 --> 00:39:41,170
Arthur Pilbury was. Misschien had hij eerder
kunnen geholpen worden.
599
00:39:41,220 --> 00:39:45,460
Het gaat enkel over de oorzaak van het ongeval.
600
00:39:46,340 --> 00:39:49,850
Moet u zich niet moeten bezighouden met de
gevolgen voor de mensen?
601
00:39:49,900 --> 00:39:53,400
U bent vrij om te vertrekken.
602
00:40:03,580 --> 00:40:06,640
Waar is Verpleegster Mount?
603
00:40:07,460 --> 00:40:08,660
Waar zij nodig is.
604
00:40:21,300 --> 00:40:23,370
Ik zei je, jezelf niet ziek te maken.
605
00:40:23,420 --> 00:40:27,130
Ik ben niet ziek! Ik ben gewoon moe.
606
00:40:27,180 --> 00:40:29,010
En boos.
607
00:40:29,060 --> 00:40:31,120
Nog altijd?
608
00:40:31,380 --> 00:40:34,660
Ik deed mijn best. Dat weet ik.
609
00:40:34,740 --> 00:40:37,600
Net zoals Valerie Dyer.
610
00:40:38,140 --> 00:40:43,040
Maar ons best doen is waardeloos,
omdat er niets zal veranderen.
611
00:40:53,580 --> 00:40:55,410
Jessie?
612
00:40:55,460 --> 00:40:59,740
Hoe gaat het, mijn liefste? Oh,
het is goed om je te zien.
613
00:41:08,300 --> 00:41:11,290
Mr Reed? Ik ben dominee Hereward.
614
00:41:11,340 --> 00:41:14,650
Verpleegster Mount dacht dat u misschien
wat gezelschap kon gebruiken.
615
00:41:14,700 --> 00:41:16,100
Wil je onze baby zegenen?
616
00:41:17,220 --> 00:41:19,810
Elke arts spreekt over het ... onvermijdelijk.
617
00:41:19,860 --> 00:41:24,450
Nou, ik zal doen wat u nodig acht, Mr Reed, maar
618
00:41:24,500 --> 00:41:30,120
ik heb altijd gevonden dat door te vertrouwen
in God, niets onvermijdelijk is.
619
00:42:03,140 --> 00:42:06,900
Voelt alsof ik elk theeblad kan ruiken.
620
00:42:12,140 --> 00:42:14,410
Het was goed dat je gekomen bent, mevr Turner.
621
00:42:14,460 --> 00:42:17,050
Ik heb u nooit bedankt, voor wat je
toen deed voor mij en Arthur.
622
00:42:17,100 --> 00:42:19,330
U hoeft me niet te bedanken.
623
00:42:19,380 --> 00:42:22,930
Ze weten het nog niet, over mij
ogen, wanneer de verbanden af mogen,
624
00:42:22,980 --> 00:42:25,090
Maar ze zeggen dat zonder het water dat je bij had,
625
00:42:25,140 --> 00:42:28,090
wel, het geeft me een kans die ik anders niet zou
hebben gehad.
626
00:42:28,140 --> 00:42:30,680
Help me dan.
627
00:42:30,780 --> 00:42:33,220
Kom naar de Rechtbank.
628
00:42:33,460 --> 00:42:36,690
Vertel hen dat mannen zoals jij
moeten worden beschermd.
629
00:42:36,740 --> 00:42:38,770
Zo een verklaring afleggen?
630
00:42:38,820 --> 00:42:41,740
Nee, nooit.
631
00:42:42,020 --> 00:42:46,220
Vertel hen wat dit ongeval jouw en Arthur
heeft aangedaan.
632
00:42:48,340 --> 00:42:51,980
We probeerden het en konden hem niet redden,
maar nu moeten we vechten voor hem.
633
00:42:56,260 --> 00:42:58,610
Ik moet het weten - is de baby in orde?
634
00:42:58,660 --> 00:43:03,340
Ik weet het niet, Pats. De
kinderarts nam het meteen mee.
635
00:43:04,660 --> 00:43:05,810
Meneer?
636
00:43:05,860 --> 00:43:09,170
Neem mij niet kwalijk, ik ben Verpleegster Mount,
de vroedvrouw van mevr Reed.
637
00:43:09,220 --> 00:43:13,600
Ik vraag u of ik het nieuws mag brengen
aan mevr Reed.
638
00:43:23,420 --> 00:43:25,890
Mevr Reed...
639
00:43:25,940 --> 00:43:28,460
Je hebt een dochter.
640
00:43:28,820 --> 00:43:33,240
Ja. Ja, Penny. Je baby is goed.
641
00:43:35,780 --> 00:43:37,690
Maar... maar ze zeiden dat ze zou lijden.
642
00:43:37,740 --> 00:43:40,490
Nee, nee, Penny, ze is...
643
00:43:40,540 --> 00:43:43,900
Vergeef de term - ze is "normaal" van grootte.
644
00:43:47,260 --> 00:43:50,340
Bedoel je niet "groot"?
645
00:43:54,020 --> 00:43:57,720
- Gefeliciteerd, Mr Reed.
- Dank je.
646
00:43:59,660 --> 00:44:02,880
Dank je wel.
647
00:44:05,500 --> 00:44:07,290
Wat als we haar niet aankunnen?
648
00:44:07,340 --> 00:44:09,610
Wat als ze niet kan verdragen dat we dwergen zijn?
649
00:44:09,660 --> 00:44:12,050
Mevr Reed, ik ben geen moeder,
650
00:44:12,100 --> 00:44:16,880
Maar ik weet wat het is om
een kind te zijn in angst.
651
00:44:17,020 --> 00:44:20,420
Zie je, ik ben opgegroeid in een
krijgsgevangenenkamp.
652
00:44:20,500 --> 00:44:22,210
Oh.
653
00:44:22,260 --> 00:44:23,490
En, door alles heen,
654
00:44:23,540 --> 00:44:27,880
was het enige waarvan ik echt bang was,
het verliezen van mijn moeder.
655
00:44:27,980 --> 00:44:33,520
Degene die me boven angst en horror lief had.
656
00:44:34,380 --> 00:44:36,770
Dus twijfel niet aan uw kind's liefde voor u,
657
00:44:36,820 --> 00:44:41,100
Of hoe weinig zij zal zien van de zaken waar u
zich zorgen om maakt.
658
00:44:42,220 --> 00:44:44,860
Wat is er gebeurd?
659
00:44:45,580 --> 00:44:47,820
Ze stierf.
660
00:44:48,060 --> 00:44:50,600
Samen met mijn zus.
661
00:44:53,140 --> 00:44:55,860
En je vader?
662
00:44:57,220 --> 00:44:58,500
Hij overleefde het.
663
00:45:00,540 --> 00:45:04,370
Maar ik denk dat ik zo bang was voor verlies,
dat ik...
664
00:45:04,420 --> 00:45:06,140
ik mijn hart voor hem sloot.
665
00:45:25,380 --> 00:45:29,360
De Mount residentie.
Met wie spreek ik, alstublieft?
666
00:45:30,140 --> 00:45:31,730
Het is Patsy.
667
00:45:31,780 --> 00:45:36,500
Miss Mount? Oh, uw vader vraagt alleen maar om u.
668
00:45:47,620 --> 00:45:52,200
Verpleegster Mount, mag ik een
moment van uw tijd?
669
00:45:53,820 --> 00:45:55,130
Natuurlijk Zuster Ursula.
670
00:45:55,180 --> 00:45:56,890
Ik heb duidelijk gemaakt, nietwaar,
671
00:45:56,940 --> 00:46:00,530
dat er gevolgen zouden zijn
indien u mijn bevelen negeerde?
672
00:46:00,580 --> 00:46:02,650
Ja. U hebt dat heel duidelijk. gemaakt.
673
00:46:02,700 --> 00:46:06,890
En dat belette u niet. Ik dacht dat u meer
verantwoordelijkheid had.
674
00:46:06,940 --> 00:46:08,370
En een betere verpleegkundige.
675
00:46:08,420 --> 00:46:11,770
Ik probeer de best mogelijke verpleegkundige
en persoon te zijn, Zuster.
676
00:46:11,820 --> 00:46:16,340
Nou, ik vind mezelf verplicht om
wat van uw loon in te houden.
677
00:46:16,660 --> 00:46:18,740
U kunt zichzelf de moeite besparen.
678
00:46:20,500 --> 00:46:24,170
Een terugbetaling voor de tijd die ik
doorbracht met Penny Reed.
679
00:46:24,220 --> 00:46:26,330
Ik kwam naar Nonnatus House juist omdat
680
00:46:26,380 --> 00:46:29,490
ik alles wilde doen voor mijn patiënten,
681
00:46:29,540 --> 00:46:31,730
te zijn waar ik het meest nodig was.
682
00:46:31,780 --> 00:46:34,410
En op dit moment, lijkt het erop dat ik elders
nodig ben.
683
00:46:34,460 --> 00:46:36,980
In Hong Kong. Bij mijn stervende vader.
684
00:46:56,740 --> 00:46:59,000
Wanneer vertrekt u?
685
00:47:00,300 --> 00:47:02,780
Zodra er een boot vertrekt vanuit Southampton.
686
00:47:04,900 --> 00:47:10,560
Je hebt de dapperste, meest
zorgzame beslissing genomen die je kon.
687
00:47:11,020 --> 00:47:13,530
Ik ben trots op je, Pats.
688
00:47:13,580 --> 00:47:16,120
Hoe zullen we het aanpakken?
689
00:47:16,500 --> 00:47:18,920
Jij en ik?
690
00:47:19,540 --> 00:47:23,850
Hoe zullen we de afstand overleven en
de tijd uit elkaar?
691
00:47:23,900 --> 00:47:27,120
We zullen doen wat iedereen doet.
692
00:47:27,300 --> 00:47:29,340
We zullen schrijven.
693
00:47:29,500 --> 00:47:31,740
We wachten.
694
00:47:32,020 --> 00:47:34,940
We zullen lief hebben.
695
00:48:01,220 --> 00:48:03,530
Als Mr Marsh binnen enkele minuten hier niet is,
696
00:48:03,580 --> 00:48:07,180
zullen we doorgaan naar de volgende getuige.
697
00:48:14,700 --> 00:48:17,370
Bravo, George.
698
00:48:17,420 --> 00:48:18,930
Help me recht, mevr Turner.
699
00:48:18,980 --> 00:48:21,300
De stoel zou gemakkelijker zijn.
700
00:48:21,980 --> 00:48:24,780
Ik wandel naar binnen.
701
00:48:39,260 --> 00:48:41,700
Jessie?
702
00:48:42,420 --> 00:48:44,900
Ik ben hier.
703
00:48:45,180 --> 00:48:47,570
Ik herkende je parfum.
704
00:48:47,620 --> 00:48:51,040
Jessie, het... het spijt me.
705
00:48:51,660 --> 00:48:56,660
Zie erop toe dat Mr Marsh wordt geholpen
naar de getuigenbank.
706
00:49:03,260 --> 00:49:05,570
Ik kan het niet. Ik kan haar niet vasthouden.
707
00:49:05,620 --> 00:49:08,160
Mijn armen zijn te kort.
708
00:49:08,460 --> 00:49:13,660
Je hebt deze baby gedurende negen
maanden gedragen. U kunt haar nu vasthouden.
709
00:49:18,420 --> 00:49:23,360
Dat is het. Je hebt haar
veilig. Je hebt haar.
710
00:49:25,700 --> 00:49:26,900
Oh, God.
711
00:49:28,740 --> 00:49:29,780
Oh, God.
712
00:49:31,500 --> 00:49:36,380
Waar kom jij vandaan?
Zo perfect, zo mooi.
713
00:49:40,980 --> 00:49:44,100
Verpleegster, we observeren mevr Reed.
714
00:49:44,340 --> 00:49:46,810
De heer Simkins bracht de baby gisteren ter wereld...
715
00:49:46,860 --> 00:49:47,890
Niet vandaag.
716
00:49:47,940 --> 00:49:51,340
Mrs Reed is geen specimen, ze is een moeder.
717
00:49:51,540 --> 00:49:53,620
Laat haar in privé van dit moment genieten.
718
00:49:54,700 --> 00:49:58,060
Ik zal Mr Simkins heirover vertellen.
719
00:50:12,100 --> 00:50:15,340
Is ze echt van ons?
720
00:50:30,740 --> 00:50:32,210
Ik kom van de Rechtbank.
721
00:50:32,260 --> 00:50:33,890
De uitspraak is er?
722
00:50:33,940 --> 00:50:36,610
De dood van Arthur's werd opgetekend als een ongeval.
723
00:50:36,660 --> 00:50:39,050
Een te verwachten ongeluk, lijkt me.
724
00:50:39,100 --> 00:50:44,330
Maar de lijkschouwer zal schrijven naar de
havenautoriteit, met een aanbeveling dat
725
00:50:44,380 --> 00:50:48,810
dat er waterstations moeten komen in elke haven,
een lijst van werkmannen
726
00:50:48,860 --> 00:50:50,450
zodat hun werkplaats bekend is,
727
00:50:50,500 --> 00:50:54,010
en er zullen beschermende
brillen zijn voor iedereen die met
728
00:50:54,060 --> 00:50:56,690
chemicaliën of brandbare stoffen werkt.
729
00:50:56,740 --> 00:51:00,320
Je deed het, mevr Turner!
Je liet hen luisteren.
730
00:51:01,940 --> 00:51:04,200
George deed het.
731
00:51:34,460 --> 00:51:37,280
Dit is het dan.
732
00:51:47,780 --> 00:51:49,100
Iets?
733
00:51:52,660 --> 00:51:54,580
Ik heb niets, Dokter.
734
00:51:58,180 --> 00:52:01,260
Maar we hebben al het andere.
735
00:52:11,100 --> 00:52:14,410
Nou, kleintje, je bent in goede vorm,
736
00:52:14,460 --> 00:52:16,210
met heldere ogen en aan het verdikken
737
00:52:16,260 --> 00:52:18,970
Ik zal je vorderingen uit Hong Kong
met belangstelling volgen.
738
00:52:19,020 --> 00:52:20,810
Ik zei dat ze gegroeid was.
739
00:52:20,860 --> 00:52:23,250
Zo is het, Bella.
740
00:52:23,300 --> 00:52:26,360
Wat als ze ons ontgroeit?
741
00:52:27,300 --> 00:52:32,210
We ontgroeien nooit echt onze
ouders, we denken dat alleen maar.
742
00:52:32,260 --> 00:52:35,930
Maar wat als ze ons eigenaardig vindt,
naast alle anderen?
743
00:52:35,980 --> 00:52:41,050
Soms moeten we stoppen met ons af te vragen en
zorgen te maken,
744
00:52:41,100 --> 00:52:45,300
en moeten we gewoon doet wat ons het meest
beangstigt.
745
00:52:57,340 --> 00:52:59,760
Ik hou van je.
746
00:53:03,940 --> 00:53:06,640
Ik kan dit niet doen.
747
00:53:06,900 --> 00:53:07,970
Je moet.
748
00:53:08,020 --> 00:53:11,800
Uw koets is aangekomen.
Ik neem je tas.
749
00:53:16,260 --> 00:53:18,490
Tot ziens. Veilige reis.
750
00:53:18,540 --> 00:53:23,020
- Oh, tot ziens!
- Dank je.
751
00:53:31,140 --> 00:53:33,720
Tot ziens, oudje.
752
00:53:34,420 --> 00:53:36,260
(Ik hou van je.)
753
00:53:48,820 --> 00:53:51,400
God zij met u!
754
00:53:59,980 --> 00:54:04,220
Dat is het. Houd zijn hoofd.
755
00:54:12,660 --> 00:54:15,290
Je ruikt naar huis.
756
00:54:15,340 --> 00:54:19,440
Hij kijkt naar jou, George. Hij kent je.
757
00:54:23,700 --> 00:54:26,050
Ik hou van je, kleine Bobby.
758
00:54:26,100 --> 00:54:30,280
Dit zijn wij nu, oké? En we zullen het redden.
759
00:54:30,940 --> 00:54:33,780
En we zullen dankbaar zijn.
760
00:54:42,020 --> 00:54:43,970
Je Spaans aan het bijhouden?
761
00:54:44,020 --> 00:54:46,130
Ik hou me er elke dag mee bezig.
762
00:54:46,180 --> 00:54:49,930
Houdt me bezig, voorkomt dat mijn hersenen roesten.
763
00:54:49,980 --> 00:54:52,920
Ik zal het misschien ook opnemen.
764
00:54:58,740 --> 00:55:00,690
Als ik een gedicht mag citeren.
765
00:55:00,740 --> 00:55:07,210
"Uit liefde voor jullie, de lucht,
het doet pijn, en mijn hart, en mijn hoed,
766
00:55:07,260 --> 00:55:09,730
" ze doen me pijn.
767
00:55:09,780 --> 00:55:14,410
"Wie zou het kopen van mij,
dit lint dat ik vasthoud,
768
00:55:14,460 --> 00:55:19,900
" en dit verdriet van katoen, wit,
om zakdoeken van te maken?
769
00:55:21,260 --> 00:55:26,700
"Ay, de pijn dat het me kost om
van je houden zoals ik van je hou."
770
00:55:27,980 --> 00:55:31,440
Niet mijn woorden, maar die van Garcia Lorca.
771
00:55:32,340 --> 00:55:37,010
Ik hou niet van Spaanse poëzie
- geef me maar elke dag Tennyson -
772
00:55:37,060 --> 00:55:40,320
Maar ik vind dat zijn woorden gevoelens oproepen.
773
00:55:41,260 --> 00:55:44,250
Ik heb een gedichtenbundel van hem in het Engels,
774
00:55:44,300 --> 00:55:47,100
als u het ooit wil lenen.
775
00:55:48,580 --> 00:55:51,080
En, als ik mag...
776
00:55:51,740 --> 00:55:56,650
.. de pijn dat het kost om lief te hebben,
777
00:55:56,700 --> 00:56:00,480
Ik denk dat het altijd de moeite waard is.
778
00:56:05,100 --> 00:56:07,450
Ik leg de bundel aan je deur.
779
00:56:07,500 --> 00:56:14,040
Ik zou een uitleenlimiet van twee weken
zeer op prijs stellen.
780
00:56:15,660 --> 00:56:21,880
♪ Liefdesbrieven recht uit je hart
781
00:56:26,740 --> 00:56:32,810
♪ Houd ons zo dicht bij elkaar,
terwijl we dat zniet zijn... ♪
782
00:56:32,860 --> 00:56:35,970
'Hoe groot de omvang van letsel of verlies ook is,
783
00:56:36,020 --> 00:56:40,450
'Onze zwakheden en pijnen
worden draaglijk gemaakt door anderen,
784
00:56:40,500 --> 00:56:45,290
'Hun gedachten, hun daden, hun aanreiken van hulp.
785
00:56:45,340 --> 00:56:51,640
'Hun liefde en onze volharding
maken ons menselijk en volledig.'
786
00:57:02,060 --> 00:57:06,490
Welkom thuis, Verpleegster Franklin. Ik ben bang
dat u de telefoon moet bemannen.
787
00:57:06,540 --> 00:57:09,290
De baby en ik, hier gedurende 30 dagen,
788
00:57:09,340 --> 00:57:12,170
met mijn schoonmoeder.
789
00:57:12,220 --> 00:57:13,930
Je klinkt niet erg enthousiast.
790
00:57:13,980 --> 00:57:15,770
Ze proberen ons te sluiten.
791
00:57:15,820 --> 00:57:19,130
Ze zullen ons inspecteren, blijkbaar,
en dan beslissen ze ons lot.
792
00:57:19,180 --> 00:57:21,850
Nonnatus House verdraagt geen luierikken,
Verpleegster Gilbert.
793
00:57:21,900 --> 00:57:24,330
Ik ben niet zeker dat zuster Ursula geschikt is
794
00:57:24,380 --> 00:57:28,500
om deze beslissingen te maken.
795
00:57:29,180 --> 00:57:31,740
Wat is er?
796
00:57:33,500 --> 00:57:37,920
♪ Liefdesbrieven recht uit je hart
797
00:57:45,180 --> 00:57:50,160
♪ Ik onthoud elke regel. ♪
63910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.