All language subtitles for Call The Midwife - 06x01 - Episode 1.WEB-DL.CtM+PSA.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,080 --> 00:00:41,390 'It is not time itself that we notice passing, 2 00:00:41,440 --> 00:00:45,510 but the things it erases and reclaims for eternity. 3 00:00:45,560 --> 00:00:48,230 Infancy, childhood, 4 00:00:48,280 --> 00:00:51,750 golden moments, red-letter days, 5 00:00:51,800 --> 00:00:53,670 the darkest nights. 6 00:00:54,520 --> 00:00:58,310 All washed away, as if by water. 7 00:00:58,360 --> 00:01:01,470 All out of sight, as if by tides.' 8 00:01:01,520 --> 00:01:03,350 It's all right, Beryl. 9 00:01:03,400 --> 00:01:06,880 This will pass. It will pass. 10 00:01:28,920 --> 00:01:31,950 You cannot interrupt the signal without warning. 11 00:01:32,000 --> 00:01:36,430 The impulses within will disconnect and become deranged. 12 00:01:36,480 --> 00:01:39,910 Sister, I tasked you with the flowers in the chapel this morning, 13 00:01:39,960 --> 00:01:43,950 to celebrate the return of our sisters and our staff from Africa, 14 00:01:44,000 --> 00:01:46,630 but now I find the vases empty. 15 00:01:46,680 --> 00:01:50,470 And you... gyrating in front of the television. 16 00:01:50,520 --> 00:01:53,830 Sister Ursula, I admit that the vases 17 00:01:53,880 --> 00:01:56,830 await my effort, but I firmly refute 18 00:01:56,880 --> 00:01:59,350 all charges of gyration! 19 00:01:59,400 --> 00:02:01,000 Flowers, dear. 20 00:02:05,280 --> 00:02:07,230 Oh, wait. 21 00:02:07,280 --> 00:02:09,110 Rest assured, Nurse Busby, 22 00:02:09,160 --> 00:02:11,030 if Matron makes a beeline for this bun today, 23 00:02:11,080 --> 00:02:12,510 it shall not be found wanting. 24 00:02:12,560 --> 00:02:14,470 I could do without another public reprimand. 25 00:02:14,520 --> 00:02:17,430 We're studying breech births, and there's a test next week. 26 00:02:17,480 --> 00:02:19,230 Nurse Mount. 27 00:02:19,280 --> 00:02:22,630 - Have you lost your way to the clinical room? - No, Sister Ursula. 28 00:02:22,680 --> 00:02:24,750 Then might I suggest you join me there... 29 00:02:24,800 --> 00:02:28,080 at your earliest convenience? Patients await. 30 00:02:30,480 --> 00:02:33,480 Meanwhile, we're all awaiting her departure. 31 00:02:51,400 --> 00:02:54,670 - Thank you. - Oh, dear. - Go inside, Barbara. 32 00:02:56,960 --> 00:02:59,300 All right, guv'nor, thank you. 33 00:03:01,080 --> 00:03:03,950 No sooner looked but they loved, 34 00:03:04,000 --> 00:03:06,470 no sooner loved but they sighed, 35 00:03:06,520 --> 00:03:09,190 and in these degrees have they made 36 00:03:09,240 --> 00:03:12,670 a pair of stairs to marriage. 37 00:03:12,720 --> 00:03:16,430 - Dare we ask to see the ring, Babs? - I don't have one, yet. 38 00:03:16,480 --> 00:03:18,830 Tom proposed to me in a field in Africa, 39 00:03:18,880 --> 00:03:22,550 so I've got a blade of grass in a Germolene tin. 40 00:03:23,400 --> 00:03:25,110 Simply charming. 41 00:03:25,160 --> 00:03:28,360 I do hope no ointment was wasted in the process. 42 00:03:29,080 --> 00:03:32,630 We husbanded our resources very carefully, Sister Ursula, 43 00:03:32,680 --> 00:03:35,110 and left Hope Clinic in a much better state 44 00:03:35,160 --> 00:03:36,910 than it was when we arrived. 45 00:03:36,960 --> 00:03:39,710 We even left Nurse Franklin behind -- on loan -- 46 00:03:39,760 --> 00:03:43,160 - for the next two months. - So I've been informed. 47 00:03:43,560 --> 00:03:46,510 Now, I imagine luncheon will be welcome. 48 00:03:46,560 --> 00:03:48,560 It certainly would. 49 00:04:02,280 --> 00:04:04,070 Oh. 50 00:04:04,120 --> 00:04:06,350 Has something gone wrong in the kitchen? 51 00:04:06,400 --> 00:04:07,750 Not at all. 52 00:04:07,800 --> 00:04:10,150 I simply thought that with the return of our adventurers, 53 00:04:10,200 --> 00:04:12,310 we might embrace a new routine. 54 00:04:12,360 --> 00:04:15,110 A frugal luncheon, packed if required, 55 00:04:15,160 --> 00:04:17,750 with our hot meal served at the end of the working day, 56 00:04:17,800 --> 00:04:19,110 not in the midst of it. 57 00:04:19,160 --> 00:04:21,390 But it's clinic this afternoon, Sister Ursula, 58 00:04:21,440 --> 00:04:24,800 and a hearty meal at one o'clock helps keep us all going. 59 00:04:25,960 --> 00:04:28,670 Sister Winifred, could you fill the water jug, please? 60 00:04:28,720 --> 00:04:30,750 Of course. 61 00:04:30,800 --> 00:04:34,200 - Would you like a dash of lemon barley in it? - No. 62 00:04:37,880 --> 00:04:40,550 Don't sit down just yet, ladies. 63 00:04:40,600 --> 00:04:43,310 The Mother House will be telephoning in a few moments, 64 00:04:43,360 --> 00:04:46,670 and I'm sure Sister Julienne would like to take the call. 65 00:04:46,720 --> 00:04:48,830 Of course. 66 00:04:54,960 --> 00:04:57,830 Nonnatus House. Sister Julienne speaking. 67 00:04:57,880 --> 00:04:59,350 Greetings. 68 00:05:06,840 --> 00:05:08,830 Sister Julienne! 69 00:05:08,880 --> 00:05:10,420 Oh, my dear. 70 00:05:12,240 --> 00:05:15,150 You look so very well. And happy. 71 00:05:15,200 --> 00:05:18,630 Yes. Oh, I've just delivered a beautiful little boy, 72 00:05:18,680 --> 00:05:20,820 and you've all come home! 73 00:05:24,960 --> 00:05:28,270 I've just been speaking to Mother Jesu Emmanuel, 74 00:05:28,320 --> 00:05:30,790 and she thanks everyone who's just returned from South Africa 75 00:05:30,840 --> 00:05:32,830 for their service to the order, 76 00:05:32,880 --> 00:05:35,820 and of course to the people that we helped. 77 00:05:38,920 --> 00:05:42,760 She also wished me to tell you an important piece of news. 78 00:05:45,200 --> 00:05:48,550 Sister Ursula, who has worked so tirelessly in our absence, 79 00:05:48,600 --> 00:05:51,070 will not be returning to the Mother House. 80 00:05:51,120 --> 00:05:54,550 As of today, she will officially... 81 00:05:54,600 --> 00:05:57,070 be in charge of all matters 82 00:05:57,120 --> 00:06:00,120 medical and spiritual here in Nonnatus House. 83 00:06:02,480 --> 00:06:05,430 And I will be serving... 84 00:06:05,480 --> 00:06:08,150 as a member of staff, underneath her. 85 00:06:12,720 --> 00:06:15,830 I would like to be the first to... 86 00:06:15,880 --> 00:06:17,550 offer my good wishes 87 00:06:17,600 --> 00:06:19,840 to our new superior. 88 00:06:43,800 --> 00:06:47,470 Pink for maternity, blue for postnatal. 89 00:06:47,520 --> 00:06:50,630 A ticket for each patient to be seen in strictly numerical order. 90 00:06:50,680 --> 00:06:51,950 I'm sorry, Sister Ursula, 91 00:06:52,000 --> 00:06:55,470 but the traditional half-hourly timings have worked well enough. 92 00:06:55,520 --> 00:06:57,950 But is well enough good enough, Mrs Turner? 93 00:06:58,000 --> 00:07:00,270 Before the order's Cottage Hospital was closed, 94 00:07:00,320 --> 00:07:03,070 there were accusations of inefficiency. 95 00:07:03,120 --> 00:07:05,790 I shouldn't like the clinic here to be subjected to complaints. 96 00:07:05,840 --> 00:07:09,070 Oh, most mothers don't mind when things run on. 97 00:07:09,120 --> 00:07:11,310 They can attend talks and catch up with their friends 98 00:07:11,360 --> 00:07:13,470 over tea and biscuits. 99 00:07:13,520 --> 00:07:17,270 In future, Mrs Turner, biscuits will be for fainters only. 100 00:07:17,320 --> 00:07:20,510 Eating for two should be about careful nutrition, 101 00:07:20,560 --> 00:07:22,430 not self-indulgence. 102 00:07:27,880 --> 00:07:30,270 Oh, what's all this? Are we having a raffle? 103 00:07:30,320 --> 00:07:33,750 No, but we're taking a gamble, if you ask me. 104 00:07:41,520 --> 00:07:45,670 Sister Julienne, whatever are you doing? That's very heavy work. 105 00:07:45,720 --> 00:07:49,990 Sister Ursula charged me with setting out the furniture. 106 00:07:50,040 --> 00:07:53,160 It is a necessary task, and one I do gladly. 107 00:08:19,480 --> 00:08:21,680 Pink ticket number 21. 108 00:08:22,720 --> 00:08:26,830 I think that will be you, Mrs Watts. Thank you. 109 00:08:26,880 --> 00:08:28,990 I'll have a feel of your tummy in a minute. 110 00:08:29,040 --> 00:08:32,390 Before I do that, do you want to tell me why Master Mickey's 111 00:08:32,440 --> 00:08:33,990 not in school today? 112 00:08:34,040 --> 00:08:36,150 He's having trouble with his waterworks. 113 00:08:36,200 --> 00:08:37,830 During the day, or just at night? 114 00:08:37,880 --> 00:08:39,870 At night, mainly, but... 115 00:08:39,920 --> 00:08:41,510 when he has an accident, he cries. 116 00:08:41,560 --> 00:08:43,550 He won't go to school in the morning. 117 00:08:43,600 --> 00:08:45,470 I think the other kids torment him. 118 00:08:45,520 --> 00:08:47,990 He doesn't smell of wee, or anything. I'd never let that happen. 119 00:08:48,040 --> 00:08:51,990 - No. - He gets called names because of those glasses. 120 00:08:52,040 --> 00:08:55,310 We've been waiting and waiting to hear back from the hospital. 121 00:08:55,360 --> 00:08:57,910 It can't be much fun peering out at the world from behind 122 00:08:57,960 --> 00:09:00,550 that pirate's eye patch, young man. 123 00:09:00,600 --> 00:09:03,310 How about, I'll ring that eye department 124 00:09:03,360 --> 00:09:05,030 and chivvy them along? 125 00:09:05,080 --> 00:09:06,960 Yes, please. 126 00:09:08,040 --> 00:09:10,310 I could nip to the telephone now. 127 00:09:10,360 --> 00:09:12,710 They might even squeeze you in this afternoon. 128 00:09:12,760 --> 00:09:15,070 Oh, I can't do anything else today. 129 00:09:15,120 --> 00:09:17,430 I've been sat here for hours waiting for my number to come up, 130 00:09:17,480 --> 00:09:20,190 and I've got obligations. 131 00:09:20,240 --> 00:09:22,550 We'll salvage that mascara. 132 00:09:22,600 --> 00:09:25,230 And when we've listened to baby's heartbeat, 133 00:09:25,280 --> 00:09:27,230 pop off and attend to your business, 134 00:09:27,280 --> 00:09:29,840 and I'll telephone St Cuthbert's. 135 00:09:38,960 --> 00:09:42,390 All right, mate?! How you doing? 136 00:09:42,440 --> 00:09:45,120 - You're looking great! - Lester. 137 00:09:47,240 --> 00:09:48,790 Trudy! 138 00:09:53,000 --> 00:09:56,030 Blimey, Trude, good job they let me out for good behaviour. 139 00:09:56,080 --> 00:09:59,230 - You? Good behaviour? - Get any bigger, I'll be needing longer arms. 140 00:10:01,400 --> 00:10:03,670 Daddy's won a cup for his boxing. 141 00:10:03,720 --> 00:10:06,040 Go on, Mickey, take it. 142 00:10:08,480 --> 00:10:10,630 Take it. 143 00:10:10,680 --> 00:10:13,880 There you go. You can start your own collection. 144 00:10:15,120 --> 00:10:17,630 Got a pair of gloves waiting for him down the gym. 145 00:10:17,680 --> 00:10:20,870 No, Lester. Not the ring, not for Mickey. 146 00:10:20,920 --> 00:10:22,230 What's with his glasses? 147 00:10:22,280 --> 00:10:25,030 - Is it that squint? - The proper word's an astigmatism. 148 00:10:25,080 --> 00:10:27,680 Oi, Lester. Come on. 149 00:10:29,560 --> 00:10:31,630 Compliments of the boss. 150 00:10:41,120 --> 00:10:44,790 ♪ I don't need a kingdom 151 00:10:44,840 --> 00:10:48,310 ♪ I don't need a throne 152 00:10:48,360 --> 00:10:52,000 ♪ Or a crown with diamonds Shining bright 153 00:10:53,320 --> 00:10:56,110 ♪ Mm-mmm-mm 154 00:10:56,160 --> 00:10:58,640 ♪ If you said you loved me 155 00:11:00,040 --> 00:11:03,310 ♪ And you were mine alone 156 00:11:03,360 --> 00:11:07,560 ♪ Then I'd be a king for tonight 157 00:11:08,840 --> 00:11:12,230 ♪ Every single time you hold my hand... ♪ 158 00:11:14,040 --> 00:11:17,630 Patsy? Why is this letter thanking me for volunteering 159 00:11:17,680 --> 00:11:20,430 to give a pottery demonstration at the, and I quote, 160 00:11:20,480 --> 00:11:23,430 "Commonwealth Day Tea Party" in the community centre? 161 00:11:23,480 --> 00:11:26,510 I had to give the organisers a list of people who'd contribute. 162 00:11:26,560 --> 00:11:30,390 And you did quite enjoy the lessons you had before you went to South Africa. 163 00:11:30,440 --> 00:11:32,590 Do turn that transistor down, Deels. 164 00:11:32,640 --> 00:11:34,550 - Crackling's agony. - Sorry. 165 00:11:34,600 --> 00:11:37,110 I'm soldiering on in pursuit of Radio Luxembourg. 166 00:11:37,160 --> 00:11:39,670 The set's still in South Africa, and no telly. 167 00:11:39,720 --> 00:11:41,670 This is our only chance of entertainment. 168 00:11:41,720 --> 00:11:44,830 Apart from our cocktail of the day... 169 00:11:44,880 --> 00:11:46,470 which is the Grasshopper. 170 00:11:46,520 --> 00:11:50,150 Equal parts creme de menthe, creme de cacao, evap and a dash of cocoa. 171 00:11:50,200 --> 00:11:52,070 Slips down like a liquid after-dinner mint, 172 00:11:52,120 --> 00:11:54,270 and then kicks you like a mule. 173 00:11:54,320 --> 00:11:56,030 We got you some bitter lemon. 174 00:11:56,080 --> 00:11:59,630 Actually, I'll have a cocktail, if it's all the same to you. 175 00:11:59,680 --> 00:12:01,910 Vicars' wives drink quite a lot of sherry, 176 00:12:01,960 --> 00:12:05,060 and I think it's time I got myself in training. 177 00:12:05,960 --> 00:12:09,230 - I'll raise a glass to that. - Me too! 178 00:12:09,280 --> 00:12:12,310 To Barbara's looming career as an inebriate clergy spouse. 179 00:12:16,320 --> 00:12:17,460 Oh! 180 00:12:26,720 --> 00:12:29,030 The lady of the house, if you would be so kind. 181 00:12:29,080 --> 00:12:31,220 Zelda, someone to see you. 182 00:12:33,520 --> 00:12:36,720 ♪ The best things in life are free... ♪ 183 00:12:38,120 --> 00:12:40,830 You come about the rum, dear? 184 00:12:40,880 --> 00:12:44,550 As you may observe, I am in uniform, therefore I won't imbibe. 185 00:12:44,600 --> 00:12:47,670 I've called with a message for Mrs Trudy Watts, 186 00:12:47,720 --> 00:12:50,310 about an appointment at the eye clinic. 187 00:12:50,360 --> 00:12:54,590 I'm her mother. You may as well come in. 188 00:12:54,640 --> 00:12:58,430 ♪ Your love gives me such a thrill 189 00:12:58,480 --> 00:13:00,670 ♪ But your love don't pay my bills 190 00:13:00,720 --> 00:13:02,710 ♪ I need money... ♪ 191 00:13:02,760 --> 00:13:04,350 Excuse me. 192 00:13:04,400 --> 00:13:07,870 - ♪ That's what I want - That's what I want 193 00:13:07,920 --> 00:13:11,830 - ♪ That's what I wa-a-a-a-nt - That's what I want... ♪ 194 00:13:11,880 --> 00:13:16,240 Come on, then, darling. Give us all a thrill! 195 00:13:34,400 --> 00:13:36,750 They got hold of a load of raw rum from somewhere, 196 00:13:36,800 --> 00:13:40,190 need a stocking to sieve out all the bits of carbon. 197 00:13:52,920 --> 00:13:56,160 It would seem I've come at an inconvenient time. 198 00:13:57,800 --> 00:14:00,340 I'll leave this for your attention. 199 00:14:02,200 --> 00:14:05,870 - ♪ Lots of money - That's what I want 200 00:14:05,920 --> 00:14:10,470 - ♪ Whole lot of money - That's what I want... ♪ 201 00:14:10,520 --> 00:14:12,640 Of course. Thank you. 202 00:14:14,520 --> 00:14:16,190 Well, that's my fate sealed. 203 00:14:16,240 --> 00:14:18,750 My pottery teacher said she'll lend me her wheel. 204 00:14:18,800 --> 00:14:21,110 I have to teach the Sunday school a Maori haka. 205 00:14:21,160 --> 00:14:23,560 We can be companions in despair. 206 00:14:25,600 --> 00:14:28,350 I do want you to have a proper ring, Barbara. 207 00:14:28,400 --> 00:14:32,310 I know. And I know we can't really afford one. 208 00:14:32,360 --> 00:14:33,670 Yet. 209 00:14:33,720 --> 00:14:37,910 Besides, that blade of grass is more precious to me than diamonds. 210 00:14:37,960 --> 00:14:41,590 I'm Barbara Gilbert, midwife and curate's fiancee, 211 00:14:41,640 --> 00:14:44,230 - not Zsa Zsa Gabor. - Not many girls would say that. 212 00:14:44,280 --> 00:14:46,710 Well, you're not engaged to many girls. 213 00:14:46,760 --> 00:14:48,640 No. Just you. 214 00:14:52,120 --> 00:14:55,390 - See you later. - Bye! 215 00:14:55,440 --> 00:14:57,310 See you at the gym. 216 00:15:06,680 --> 00:15:09,950 Come on, then. Your mother's conked out on the couch. 217 00:15:10,000 --> 00:15:12,190 It's two o'clock in the morning. 218 00:15:12,240 --> 00:15:14,110 I've had a long day. 219 00:15:14,520 --> 00:15:16,790 I've had a long eight months. 220 00:15:29,440 --> 00:15:31,190 You never did that in my dreams. 221 00:15:31,240 --> 00:15:33,440 You never did that in mine. 222 00:15:35,440 --> 00:15:37,430 Ow! 223 00:15:37,480 --> 00:15:39,550 I'm going down the dock road. 224 00:15:39,600 --> 00:15:42,430 There's girls down there who'll give it to me better than you ever did 225 00:15:42,480 --> 00:15:44,590 for a ten bob note. 226 00:15:44,640 --> 00:15:49,230 Some of them will do it for a gin and orange, or a snakebite. 227 00:15:49,280 --> 00:15:50,560 Ah! 228 00:16:10,800 --> 00:16:12,990 It's all right, Mickey. 229 00:16:13,040 --> 00:16:14,510 I promise. 230 00:16:24,440 --> 00:16:26,430 Ah, good morning. 231 00:16:26,480 --> 00:16:31,790 May I point out that it is eight o'clock and 30 seconds precisely? 232 00:16:31,840 --> 00:16:34,390 And I do not enjoy commencing my day 233 00:16:34,440 --> 00:16:37,760 with an impersonation of the speaking clock. 234 00:16:39,120 --> 00:16:41,350 Sister Winifred -- maternity home. 235 00:16:41,400 --> 00:16:43,830 I shall take over from you for the night shift. 236 00:16:43,880 --> 00:16:45,550 Nurse Gilbert -- all the bookings in, 237 00:16:45,600 --> 00:16:48,680 plus an extra task in support of Mrs Trudy Watts. 238 00:16:49,680 --> 00:16:52,390 I'm sorry to keep you waiting, Nurse Crane. 239 00:16:52,440 --> 00:16:55,550 Sister Ursula stopped me in the corridor. 240 00:16:55,600 --> 00:16:59,230 There's absolutely no need to apologise, Sister Julienne. 241 00:16:59,280 --> 00:17:01,470 I've put you down as first on call today. 242 00:17:01,520 --> 00:17:03,350 I think we'll be hearing from Mrs Gupte, 243 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 and she'll need someone very experienced. 244 00:17:13,840 --> 00:17:17,910 No, I'm afraid Dr Turner's been called to an emergency. 245 00:17:17,960 --> 00:17:20,230 No, I can't prescribe. 246 00:17:20,280 --> 00:17:22,150 Because I'm only 15. 247 00:17:24,960 --> 00:17:27,670 - Where's your mother? - She suddenly felt really ill. 248 00:17:27,720 --> 00:17:29,430 She asked me to sit here for a minute, 249 00:17:29,480 --> 00:17:32,070 because she couldn't leave the medical records unattended. 250 00:17:32,120 --> 00:17:36,040 Leave this to me, and run for your bus. Don't forget to comb your hair. 251 00:17:48,400 --> 00:17:50,830 Good morning. Midwife calling. 252 00:17:50,880 --> 00:17:53,630 I hope you've got some Alka-Seltzer in that bag of yours. 253 00:17:53,680 --> 00:17:56,710 Or a box of Omo, cos that bloody kid's wet the bed again. 254 00:17:56,760 --> 00:18:00,390 - Has Mickey gone to school? - Yes. Thank Christ. 255 00:18:00,440 --> 00:18:01,870 Snivelled all the way, mind you. 256 00:18:01,920 --> 00:18:04,270 Could you tell Mrs Watts that Nurse Crane has asked me 257 00:18:04,320 --> 00:18:07,030 to collect him this afternoon, and take him to the eye clinic? 258 00:18:07,080 --> 00:18:09,630 She thought it might help her if she could rest. 259 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 All right. Well, I can't take him. I'm off to Margate. 260 00:18:13,920 --> 00:18:16,070 I weren't joking about that Alka-Seltzer. 261 00:18:16,120 --> 00:18:18,460 We don't carry it, I'm afraid. 262 00:18:24,800 --> 00:18:27,390 Knock-knock. All patients dispatched. 263 00:18:27,440 --> 00:18:29,750 Doctor plied with tea and provided with clean instruments, 264 00:18:29,800 --> 00:18:31,470 and sent off on his rounds. 265 00:18:31,520 --> 00:18:35,510 - Thank you, Sister. - You still struggling with Cape Town tummy? 266 00:18:35,560 --> 00:18:38,510 Only shook mine off about a week ago. 267 00:18:38,560 --> 00:18:40,960 Is it... both ends? 268 00:18:42,240 --> 00:18:45,190 It's kind of you to ask, but I'm sure no-one needs chapter and verse 269 00:18:45,240 --> 00:18:47,980 on my every visit to the smallest room. 270 00:18:54,880 --> 00:18:58,550 Violet, would you be averse to me paying you a compliment? 271 00:18:58,600 --> 00:19:02,030 So long as it doesn't interfere with my press stud inventory. 272 00:19:02,080 --> 00:19:06,200 You have got a lovely silhouette. 273 00:19:07,320 --> 00:19:09,710 Don't you start talking to me in French, Fred Buckle. 274 00:19:09,760 --> 00:19:12,300 You don't know where it might end. 275 00:19:15,000 --> 00:19:18,310 Good afternoon, Nurse Gilbert. What can I do for you? 276 00:19:18,360 --> 00:19:21,360 Do you stock plastic pants, aged five to six? 277 00:19:23,720 --> 00:19:26,590 Could you attend to that light bulb for me, please, Frederick? 278 00:19:26,640 --> 00:19:28,910 Strictly speaking, they're an incontinence garment, 279 00:19:28,960 --> 00:19:33,390 not baby linen, but I can telephone one of my wholesalers for you. 280 00:19:33,440 --> 00:19:34,870 Meanwhile, I was hoping that you'd 281 00:19:34,920 --> 00:19:37,950 have something for me to admire by now. 282 00:19:38,000 --> 00:19:39,350 Oh, no, not yet. 283 00:19:39,400 --> 00:19:41,990 That piece of grass will be dead by Commonwealth Day, 284 00:19:42,040 --> 00:19:44,110 and you'll want to have something to show off by then, 285 00:19:44,160 --> 00:19:47,590 as I gather that you're going to be performing on your potter's wheel. 286 00:19:47,640 --> 00:19:51,230 Oh! They'll be needing bobbies on horseback to control the crowds. 287 00:19:51,280 --> 00:19:53,070 I'm actually quite nervous about it. 288 00:19:53,120 --> 00:19:55,070 The wheel is quite difficult to control, 289 00:19:55,120 --> 00:19:58,240 and the only other time I've used it, things became quite violent. 290 00:20:29,550 --> 00:20:30,550 If you're nervous, 291 00:20:30,600 --> 00:20:33,310 why don't you come and give a demonstration to my Brownies? 292 00:20:33,360 --> 00:20:35,310 Practice makes perfect. 293 00:20:35,360 --> 00:20:38,440 Oh, yes, good afternoon. Is that Renton's Hygienic Garments? 294 00:20:46,440 --> 00:20:49,110 We can sit down and enjoy our holiday. 295 00:20:50,200 --> 00:20:52,590 Sorry, Miss Dawkins. I was calling to collect Mickey Watts. 296 00:20:52,640 --> 00:20:54,070 He has an eye clinic appointment. 297 00:20:54,120 --> 00:20:56,750 He left ten minutes ago with his father. 298 00:20:56,800 --> 00:20:58,940 Oh! Oh, that's fine, then. 299 00:21:03,560 --> 00:21:06,110 Who do you reckon loves you most, Mickey? 300 00:21:06,160 --> 00:21:09,390 Most out of everyone you ever knew or met. 301 00:21:09,440 --> 00:21:10,910 Mum. 302 00:21:10,960 --> 00:21:13,100 Yeah. Yeah, that's right. 303 00:21:14,040 --> 00:21:16,910 And who do you reckon loves you next most? 304 00:21:22,200 --> 00:21:24,880 Me. I do. Your dad. 305 00:21:26,120 --> 00:21:28,030 And Granny Zelda loves you. 306 00:21:28,080 --> 00:21:31,840 The world's full of people who love you, cos you ain't even six yet. 307 00:21:33,760 --> 00:21:37,670 But you're going to be seven next year, then eight, then nine, 308 00:21:37,720 --> 00:21:40,990 all the way up to numbers you ain't even done in school yet. 309 00:21:41,040 --> 00:21:43,630 And you're going to get called names. 310 00:21:43,680 --> 00:21:46,270 And you're going to get thumped. 311 00:21:46,320 --> 00:21:48,950 And you'll have to fight your corner. 312 00:21:49,000 --> 00:21:53,030 You'll have to fight for every bastard thing you've got, 313 00:21:53,080 --> 00:21:56,880 cos the only person who's ever really going to love you... 314 00:21:57,280 --> 00:21:58,750 .. is you. 315 00:22:01,240 --> 00:22:04,480 And that's why I'm going to show you what to do with these. 316 00:22:10,240 --> 00:22:11,980 Midwife calling. 317 00:22:14,320 --> 00:22:16,750 I've had a breakthrough on the bed-wetting front. 318 00:22:16,800 --> 00:22:19,830 But you took Mickey to the hospital about his eyes. 319 00:22:19,880 --> 00:22:23,160 - Anyway, where is he? - Didn't his father bring him home? 320 00:22:26,240 --> 00:22:28,180 The gloves have gone. 321 00:22:33,840 --> 00:22:36,630 This is how you learn to be a man, Mickey. 322 00:22:36,680 --> 00:22:39,420 This is how you stop 'em calling names. 323 00:22:52,000 --> 00:22:53,340 Mickey! 324 00:22:55,520 --> 00:22:58,030 I'm sorry, Mrs Watts, but Mickey's father had the right to remove 325 00:22:58,080 --> 00:23:00,870 him from school premises, as long as he had permission from the staff. 326 00:23:00,920 --> 00:23:03,190 But he never had permission to take him to the gym. 327 00:23:03,240 --> 00:23:06,710 Lester's not a fit father. He's only just come out of prison. 328 00:23:06,760 --> 00:23:08,950 Neither Nurse Crane nor I knew that, Trudy. 329 00:23:09,000 --> 00:23:12,110 I'm not sure it would have made any difference if you had. He was 330 00:23:12,160 --> 00:23:14,990 convicted of demanding money with menaces, not cruelty to a child. 331 00:23:15,040 --> 00:23:16,670 So he's free to do what he likes, then? 332 00:23:16,720 --> 00:23:19,320 Thank you. You made that very clear. 333 00:23:20,200 --> 00:23:21,670 We were only trying to help. 334 00:23:21,720 --> 00:23:24,920 I'll drop round the gym and have a friendly word. 335 00:23:30,440 --> 00:23:33,790 Sister, aren't you coming downstairs to join us for handicrafts? 336 00:23:33,840 --> 00:23:36,640 I can't. I'm preparing for my life vows. 337 00:23:37,560 --> 00:23:40,430 Community recreation is just as important. 338 00:23:41,440 --> 00:23:45,340 Sister Ursula says I need to spend more time on my studies. 339 00:23:58,680 --> 00:24:01,710 The difficulty with television is that it kills the conversation 340 00:24:01,760 --> 00:24:03,900 in the room so completely. 341 00:24:06,040 --> 00:24:09,990 Without that cumbersome device to distract us, 342 00:24:10,040 --> 00:24:13,240 we can take greater pleasure in our handicrafts. 343 00:24:14,960 --> 00:24:17,390 And in one another's company. 344 00:24:17,440 --> 00:24:19,110 Sister Ursula, are we allowed to know 345 00:24:19,160 --> 00:24:20,550 where the television set has gone? 346 00:24:20,600 --> 00:24:23,680 Suffice to say, it is now in a place where it will be enjoyed. 347 00:24:27,520 --> 00:24:30,110 I had the police call round the gym. 348 00:24:30,160 --> 00:24:33,190 Acting all matey. The police! 349 00:24:33,240 --> 00:24:35,510 Making sure there was nothing they need to investigate, 350 00:24:35,560 --> 00:24:37,830 when there wasn't a mark on the little bastard! 351 00:24:37,880 --> 00:24:41,470 You're good at that, aren't you? Not leaving marks on people, Lester. 352 00:24:41,520 --> 00:24:45,990 I never know whether it's cos you're clever, or cos you're just a coward. 353 00:24:46,040 --> 00:24:47,380 Coward? 354 00:24:50,160 --> 00:24:51,500 Coward? 355 00:24:54,760 --> 00:24:58,390 Cowards don't do this, do they? 356 00:25:00,280 --> 00:25:02,110 Or this. 357 00:25:02,160 --> 00:25:03,500 Or this! 358 00:25:08,320 --> 00:25:11,230 Lester... 359 00:25:11,280 --> 00:25:13,870 - What about Mickey? - He'll be all right. 360 00:25:13,920 --> 00:25:17,420 He ain't got the brains to get himself in any bother. 361 00:25:39,160 --> 00:25:41,590 Your dad's playing a game, Mickey. 362 00:25:41,640 --> 00:25:43,790 It's like a pirate game. 363 00:25:43,840 --> 00:25:47,920 We're pretending he's gone away to sea, and he's put me in a prison. 364 00:25:51,560 --> 00:25:54,990 Listen, I want you to go and get some toys, 365 00:25:55,040 --> 00:25:57,310 and sit and play on the stairs. 366 00:25:57,360 --> 00:26:00,440 - You can pretend you're guarding me. - All right, Mummy. 367 00:26:11,280 --> 00:26:13,950 The most important thing, when you begin to throw a pot, 368 00:26:14,000 --> 00:26:18,390 is to make sure that your clay is in the absolute centre of your wheel, 369 00:26:18,440 --> 00:26:21,630 so you need to throw it down firmly. 370 00:26:21,680 --> 00:26:23,550 Ooh! 371 00:26:23,600 --> 00:26:24,830 Stop laughing at once! 372 00:26:24,880 --> 00:26:28,150 How can poor Nurse Gilbert make a lovely vase if she can't 373 00:26:28,200 --> 00:26:31,190 concentrate because of all the noise? 374 00:26:31,240 --> 00:26:36,910 Then you need to smooth it -- oh, dear -- into a cone shape. 375 00:26:36,960 --> 00:26:39,070 Oh, erm... 376 00:26:39,120 --> 00:26:40,590 Erm, right. 377 00:26:41,560 --> 00:26:43,310 Oh, er... 378 00:26:43,360 --> 00:26:49,710 Erm, and the next step is to make an opening... 379 00:26:49,760 --> 00:26:52,500 Oh. Oh. Oh. 380 00:27:07,960 --> 00:27:12,990 Mickey, it's getting too dark for this part of the pirate game. 381 00:27:13,040 --> 00:27:15,230 I need you to go and fetch something for me. 382 00:27:15,280 --> 00:27:17,020 All right, Mummy. 383 00:27:19,040 --> 00:27:24,670 I have noticed a certain halting of progress since I assumed the 384 00:27:24,720 --> 00:27:30,070 role of your spiritual directress, but the prospect of life vows can be 385 00:27:30,120 --> 00:27:34,630 a difficult time for a novice, and you are assured of all our prayers. 386 00:27:34,680 --> 00:27:36,910 I don't always doubt them. 387 00:27:36,960 --> 00:27:40,750 There are times when I feel them upholding me like wings. 388 00:27:40,800 --> 00:27:42,940 And times when you do not? 389 00:28:04,920 --> 00:28:08,600 Push it under the door, lovey. Here, push it towards me. 390 00:28:14,320 --> 00:28:16,960 That's it. That's it, Mickey. 391 00:28:28,160 --> 00:28:30,270 I don't want to ply you with questions, child, 392 00:28:30,320 --> 00:28:35,270 but if I do not ask them, I fear we shall not find answers. 393 00:28:35,320 --> 00:28:38,430 Do you think I don't ask questions myself? 394 00:28:38,480 --> 00:28:40,710 Questions come into my head all the time. 395 00:28:40,760 --> 00:28:43,670 Sometimes I think He is asking them of me. 396 00:28:43,720 --> 00:28:46,520 Sometimes I think I'm asking them of Him. 397 00:28:48,240 --> 00:28:51,240 The voices are more similar than you'd think. 398 00:29:26,960 --> 00:29:29,630 It's all right, baby. It's all right. 399 00:29:30,440 --> 00:29:33,740 - I promise you. - Mummy, when are you coming out? 400 00:29:43,400 --> 00:29:44,760 Mummy! 401 00:30:06,200 --> 00:30:09,550 Mickey... Mickey, run and... bang on the door. 402 00:30:09,600 --> 00:30:11,440 Bang on it. Run. 403 00:30:16,160 --> 00:30:17,720 Help! Help! 404 00:30:18,720 --> 00:30:21,400 [Help me! Help my mummy!] 405 00:30:31,040 --> 00:30:32,480 Hurry! 406 00:30:33,800 --> 00:30:35,080 Help! 407 00:30:39,280 --> 00:30:41,270 Oh, my dear. 408 00:30:41,320 --> 00:30:42,460 Oh. 409 00:30:45,160 --> 00:30:46,700 Come inside. 410 00:30:47,720 --> 00:30:50,260 Come inside, where we can help you. 411 00:30:53,400 --> 00:30:55,670 - What is this disturbance? - Mrs Watts is in labour. 412 00:30:55,720 --> 00:30:56,910 Things are moving rather fast. 413 00:30:56,960 --> 00:30:59,510 In that case, she should be at the hospital or the maternity home. 414 00:30:59,560 --> 00:31:01,670 She was unable to make her way to either. 415 00:31:01,720 --> 00:31:04,950 We will assess the situation here and see what we should do. 416 00:31:09,000 --> 00:31:11,270 Clinical room, straight away. 417 00:31:22,440 --> 00:31:25,520 You've looked after your mother very well, young man. 418 00:31:26,720 --> 00:31:29,920 Now, I think it's time someone looked after you. 419 00:31:31,040 --> 00:31:32,350 Would you like to come with me? 420 00:31:32,400 --> 00:31:35,270 We'll see if we can find the biscuit tin. 421 00:31:35,320 --> 00:31:38,360 Might find some chocolate ones, if we're very lucky. 422 00:31:43,520 --> 00:31:46,390 That's it. That's it. 423 00:31:46,440 --> 00:31:49,180 - Won't be long now. Trust us. - I do. 424 00:31:50,320 --> 00:31:51,600 Oh! 425 00:32:07,960 --> 00:32:10,430 Oh, I can see baby's head, Trudy. 426 00:32:11,040 --> 00:32:12,640 One last push. 427 00:32:17,080 --> 00:32:18,350 There. 428 00:32:19,680 --> 00:32:21,710 You have a daughter, Trudy. 429 00:32:21,760 --> 00:32:23,500 Mucus extractor. 430 00:32:25,280 --> 00:32:27,020 What's happening? 431 00:32:27,440 --> 00:32:29,840 We need to clear baby's airways. 432 00:33:12,120 --> 00:33:15,480 Love you, little girl. Love you, do you hear me? 433 00:33:20,200 --> 00:33:23,720 - Will we have to go to hospital? - It would be best in the circumstances. 434 00:33:25,320 --> 00:33:28,390 I don't care. I'm not going. 435 00:33:28,440 --> 00:33:30,440 I'm not leaving Mickey. 436 00:33:41,040 --> 00:33:43,950 Bit of a rude arrival for the poor little soul. 437 00:33:44,000 --> 00:33:46,750 Bathing in her own first bowel movement. 438 00:33:46,800 --> 00:33:50,190 - But will she be all right? - There's no harm done. 439 00:33:50,240 --> 00:33:53,350 And Mickey is watching television with my own lad. 440 00:33:53,400 --> 00:33:57,670 And wearing a slightly-too-small pair of my daughter's pyjamas. 441 00:33:57,720 --> 00:33:59,470 But a boy can't have everything. 442 00:33:59,520 --> 00:34:01,830 We're going to set up a camp bed for him, 443 00:34:01,880 --> 00:34:03,950 so he won't be far away. 444 00:34:07,280 --> 00:34:10,480 We can talk about everything else in the morning. 445 00:34:15,320 --> 00:34:19,030 I used to go down the old rectory gardens when I was a kid. 446 00:34:19,080 --> 00:34:21,190 Do my dreaming. 447 00:34:21,240 --> 00:34:23,670 You can hear the church bells ringing down there. 448 00:34:23,720 --> 00:34:27,080 No wonder I used to dream about weddings and white dresses. 449 00:34:30,760 --> 00:34:34,110 But love never really got me anywhere at all. 450 00:34:34,160 --> 00:34:37,360 Love brought you here tonight, though, didn't it? 451 00:34:38,120 --> 00:34:40,990 Love is why you refused to go to hospital. 452 00:34:42,080 --> 00:34:44,670 So you could keep your little family together. 453 00:34:44,720 --> 00:34:47,260 But love won't keep us safe, Nurse. 454 00:34:48,040 --> 00:34:50,240 I need to start hating now. 455 00:34:52,040 --> 00:34:54,110 Oh, lass, such strong words. 456 00:34:54,160 --> 00:34:57,160 But I've got to be strong now. Don't you see? 457 00:34:57,840 --> 00:35:00,240 Why don't you wait till morning? 458 00:35:08,200 --> 00:35:11,070 You contradicted my authority last night. 459 00:35:11,120 --> 00:35:13,910 Junior members of staff heard of it. 460 00:35:13,960 --> 00:35:16,910 And so did Sister Mary Cynthia, who is approaching the end of her 461 00:35:16,960 --> 00:35:20,390 novitiate, and requires a clear example of our rule of life. 462 00:35:20,440 --> 00:35:21,830 No, Sister. 463 00:35:21,880 --> 00:35:25,430 Sister Mary Cynthia requires encouragement, gentleness, 464 00:35:25,480 --> 00:35:28,830 and understanding. Last autumn, she was violently attacked. 465 00:35:28,880 --> 00:35:31,510 She gave them the necessary evidence, and since that date, 466 00:35:31,560 --> 00:35:34,110 she's never spoken a word of it. 467 00:35:34,160 --> 00:35:36,070 But what if she needs to speak of it? 468 00:35:36,120 --> 00:35:40,510 Sister Mary Cynthia takes her strength from our continued prayers, 469 00:35:40,560 --> 00:35:44,390 and you can uphold her further by setting an example, Sister. 470 00:35:44,440 --> 00:35:48,640 Obedience in all things, including the will of the Almighty. 471 00:36:14,920 --> 00:36:16,920 Lester, get out. 472 00:36:17,960 --> 00:36:19,790 Got in easily enough. 473 00:36:19,840 --> 00:36:23,040 - You've got no right to be here. - Yes, I have. 474 00:36:23,400 --> 00:36:25,670 I'm checking out what's mine. 475 00:36:40,000 --> 00:36:43,990 - Trudy, this isn't sensible. - He'll be at the gym for three hours. 476 00:36:44,040 --> 00:36:45,830 If I go home, I'll be safe. 477 00:36:45,880 --> 00:36:48,510 I'll be somewhere where doors can be locked, by me. 478 00:36:48,560 --> 00:36:50,870 Do you at least have money for your taxi fare? 479 00:36:50,920 --> 00:36:53,710 I'm asking the cabbie to stop at Ziegler's Jewellers. 480 00:36:53,760 --> 00:36:56,550 These got me into this mess -- they can get me out of it. 481 00:36:56,600 --> 00:37:00,710 Taxi fare, new locks, solicitor. In that order. 482 00:37:00,760 --> 00:37:02,760 I'm getting a divorce. 483 00:37:04,880 --> 00:37:06,880 - Wait for me! - Wait! 484 00:37:12,400 --> 00:37:14,550 I'm actually struggling to understand the connection 485 00:37:14,600 --> 00:37:17,950 between the Commonwealth and balloons, Barbara. 486 00:37:18,000 --> 00:37:21,630 Well, they're made of rubber, which comes from India, Malaysia, 487 00:37:21,680 --> 00:37:24,480 - and Ceylon. - And what about pottery? 488 00:37:25,280 --> 00:37:28,310 Everywhere in the former empire use plates. 489 00:37:28,360 --> 00:37:31,070 I've just realised this will be our first parish event 490 00:37:31,120 --> 00:37:33,270 as an engaged couple. 491 00:37:33,320 --> 00:37:36,680 Well, I should give my Germolene tin an extra polish, then. 492 00:37:39,680 --> 00:37:42,880 - Oh, it doesn't matter, Tom. - It matters to me. 493 00:37:48,640 --> 00:37:51,310 Trudy, baby was only born last night. 494 00:37:52,080 --> 00:37:53,830 Dr Turner's on his way, 495 00:37:53,880 --> 00:37:57,320 but we'd all feel better if you had the usual twice-daily visits. 496 00:37:59,120 --> 00:38:01,320 And I think you would, too. 497 00:38:02,760 --> 00:38:05,910 I'm a good mother, Sister. You have to trust me. 498 00:38:05,960 --> 00:38:07,630 I do trust you. 499 00:38:08,840 --> 00:38:11,440 Just like you trusted us last night. 500 00:38:12,440 --> 00:38:16,350 - They want to help you, Trudy. - I'm going to have to do this on my own. 501 00:38:16,400 --> 00:38:18,470 My mum kept putting all her chips on men -- 502 00:38:18,520 --> 00:38:20,230 marrying them, not marrying them. 503 00:38:20,280 --> 00:38:23,710 Always ended up with a black eye, and the same old mess. 504 00:38:23,760 --> 00:38:26,270 I broke out that bedroom on my own. 505 00:38:26,320 --> 00:38:28,950 And now I'm going to break away from him. 506 00:38:29,000 --> 00:38:31,880 I want you to succeed, Trudy. I really do. 507 00:38:33,640 --> 00:38:37,200 - But... - No. No, don't you cry. Please don't you cry. 508 00:38:38,240 --> 00:38:40,110 I'm happy about this, Sister. 509 00:38:40,160 --> 00:38:42,950 I'm doing something I should have done a long time ago. 510 00:38:43,000 --> 00:38:46,710 Trudy, so few people have the courage to do that. 511 00:38:46,760 --> 00:38:48,030 Trudy! 512 00:38:48,160 --> 00:38:50,390 This is my house! Open this door! 513 00:38:50,440 --> 00:38:53,030 It is my house too, because I am your wife, and you are not 514 00:38:53,080 --> 00:38:56,310 coming over this threshold because my children aren't safe if you do. 515 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 You can't keep me out! 516 00:39:09,720 --> 00:39:11,390 What's happened? 517 00:39:11,440 --> 00:39:13,910 I've been fighting for my rights. 518 00:39:17,520 --> 00:39:21,000 I'll have the law on you! Changing my bloody locks! 519 00:39:32,200 --> 00:39:35,400 What's happened, Sister? Got yourself a puncture? 520 00:39:44,560 --> 00:39:48,160 Sister, I know your door isn't locked... 521 00:39:49,160 --> 00:39:51,700 .. but I will not force my way in. 522 00:40:00,160 --> 00:40:02,630 And I've taken your name off the roster, 523 00:40:02,680 --> 00:40:04,620 so that you can rest. 524 00:40:06,320 --> 00:40:07,790 You can't do that! 525 00:40:07,840 --> 00:40:10,150 You aren't in charge! 526 00:40:10,200 --> 00:40:13,070 Even Sister Ursula isn't really in charge. 527 00:40:18,640 --> 00:40:23,040 My head is so full of scriptures that the phrases fray... 528 00:40:24,600 --> 00:40:26,870 .. and jumble on occasion... 529 00:40:28,280 --> 00:40:32,350 .. but I would still lay every slipple at your feet, 530 00:40:32,400 --> 00:40:35,640 if I thought these fragments might illuminate your way. 531 00:40:37,680 --> 00:40:40,600 Will you take refuge in medicine instead? 532 00:40:44,600 --> 00:40:47,350 It will hydrate as a sedative. 533 00:40:47,400 --> 00:40:50,150 I can't take it, I've got so many things to do! 534 00:40:50,200 --> 00:40:54,320 You have given this to women in their labours countless times. 535 00:41:00,640 --> 00:41:02,310 Ugh! 536 00:41:02,360 --> 00:41:06,790 - You can't take my bag away! I might need it! - Sister... 537 00:41:06,840 --> 00:41:08,360 Oh, Sister. 538 00:41:09,560 --> 00:41:12,200 What was it Julian of Norwich wrote? 539 00:41:14,520 --> 00:41:16,270 Not the thing about, "All shall be well." 540 00:41:16,320 --> 00:41:18,950 Not that, because I can't believe that any more. 541 00:41:19,000 --> 00:41:25,270 She wrote, "God did not say thou shalt not be tempested, 542 00:41:25,320 --> 00:41:30,160 thou shalt not be travailed, thou shalt not be diseased." 543 00:41:32,200 --> 00:41:35,880 "But he said, thou shall not be overcome." 544 00:41:44,640 --> 00:41:46,910 Sister Mary Cynthia has never received treatment 545 00:41:46,960 --> 00:41:48,910 for mental instability. 546 00:41:48,960 --> 00:41:51,390 And the most recent record we have for her relates to 547 00:41:51,440 --> 00:41:53,310 her injuries after the attack. 548 00:41:53,360 --> 00:41:55,350 I blame myself for this. 549 00:41:55,400 --> 00:41:59,870 I wanted her to survive. I wanted her pain to vanish with her bruises. 550 00:41:59,920 --> 00:42:01,870 She knew that. 551 00:42:01,920 --> 00:42:04,920 And she lives and breathes to please others. 552 00:42:05,720 --> 00:42:07,990 I want Dr Turner to see her. 553 00:42:08,040 --> 00:42:10,310 He will want to see her, too. 554 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I'm sorry, it's just... 555 00:42:17,480 --> 00:42:19,620 .. the smell of the milk. 556 00:42:20,640 --> 00:42:23,040 Breakfasts have been impossible. 557 00:42:23,880 --> 00:42:25,990 Breakfasts? 558 00:42:26,040 --> 00:42:28,840 I can't quite believe it myself, Sister. 559 00:42:29,840 --> 00:42:31,910 Even Patrick doesn't know. 560 00:42:31,960 --> 00:42:33,280 But... 561 00:42:35,160 --> 00:42:37,230 .. I'm expecting a baby. 562 00:42:39,600 --> 00:42:41,800 - And I'm so afraid. - Oh! 563 00:42:42,760 --> 00:42:44,300 And I'm not. 564 00:42:46,240 --> 00:42:48,640 Because I never stopped praying. 565 00:42:50,040 --> 00:42:53,190 But we were told we could never have children. 566 00:42:53,240 --> 00:42:56,200 Shelagh, there's no doubt at all now. 567 00:42:57,480 --> 00:43:00,020 You can ask him to share your joy. 568 00:43:00,760 --> 00:43:03,720 I don't know how I'm going to tell him. 569 00:43:33,320 --> 00:43:34,670 I blame the films. 570 00:43:34,720 --> 00:43:39,750 Makes girls go mad for romance and roses and Rossano Bloody Brazzi. 571 00:43:39,800 --> 00:43:43,230 And when they don't get it, you'd think the sky had fallen in. 572 00:43:43,280 --> 00:43:45,510 I thought that way meself once. 573 00:43:45,560 --> 00:43:46,870 Or twice. 574 00:43:46,920 --> 00:43:50,190 Maybe even three times, but my son-in-law owns this house outright, 575 00:43:50,240 --> 00:43:52,510 and he's got prospects, and he respects his elders. 576 00:43:52,560 --> 00:43:55,430 There's plenty worse off than my daughter. 577 00:43:55,480 --> 00:43:58,910 Er, Mr Watts is not willing to allow Mrs Watts to remain 578 00:43:58,960 --> 00:44:01,390 in the property if the marriage is dissolved. 579 00:44:01,440 --> 00:44:03,790 I'm not paying you to know what my husband wants. 580 00:44:03,840 --> 00:44:04,870 I want to know what I can do. 581 00:44:04,920 --> 00:44:06,630 I thought you were supposed to be a midwife. 582 00:44:06,680 --> 00:44:08,510 Can't you stop that kid from whingeing? 583 00:44:08,560 --> 00:44:11,870 I find babies are unsubtle when there's tension in the room. 584 00:44:11,920 --> 00:44:13,310 So take her in the kitchen. 585 00:44:13,360 --> 00:44:16,510 Or when they're removed any distance from the mother. 586 00:44:18,400 --> 00:44:21,270 Er, you can divorce your husband for cruelty, Mrs Watts, 587 00:44:21,320 --> 00:44:24,350 providing you can prove that cruelty took place. 588 00:44:24,400 --> 00:44:27,710 He locked me in the bedroom. I could have died giving birth on my own. 589 00:44:27,760 --> 00:44:29,430 Well, were there witnesses, Mrs Watts? 590 00:44:29,480 --> 00:44:31,830 There was witnesses when he put his fist through that window. 591 00:44:31,880 --> 00:44:35,630 - Would they testify to it? - Course they won't bloody testify. 592 00:44:35,680 --> 00:44:37,830 People round here have to get on with their neighbours, 593 00:44:37,880 --> 00:44:40,350 and like I said, Lester's got connections. 594 00:44:40,400 --> 00:44:43,190 And I've got burns -- here, here and here. 595 00:44:43,240 --> 00:44:44,630 He did them with his cigarette. 596 00:44:44,680 --> 00:44:47,510 Again, you would have to PROVE that, Mrs Watts. 597 00:44:47,560 --> 00:44:49,630 I'm extremely happy to give a statement summarising 598 00:44:49,680 --> 00:44:50,870 the medical overview. 599 00:44:50,920 --> 00:44:53,230 Why should you have to? You can see them. 600 00:44:53,280 --> 00:44:55,270 Just like you can see the bruises under my hair where 601 00:44:55,320 --> 00:44:57,590 he digs his fingers in when he don't get what he wants. 602 00:44:57,640 --> 00:44:59,990 And how do we know you didn't do all these things to yourself, 603 00:45:00,040 --> 00:45:02,350 when you didn't get what YOU wanted? 604 00:45:02,400 --> 00:45:05,400 She's got form in that department, Mr Wylton. 605 00:45:07,120 --> 00:45:10,060 That was years ago, when Mickey was a baby. 606 00:45:11,000 --> 00:45:12,350 And I put my own head in the oven. 607 00:45:12,400 --> 00:45:15,200 I never tried to pretend that was Lester. 608 00:45:17,520 --> 00:45:21,310 It occurs to me, Mrs Watts, that you may wish to apply for custody 609 00:45:21,360 --> 00:45:22,870 of your children, in which case... 610 00:45:22,920 --> 00:45:24,950 Custody? But they're my kids. 611 00:45:25,000 --> 00:45:26,470 Why should I apply for anything? 612 00:45:26,520 --> 00:45:29,630 Because they are your husband's children, too. 613 00:45:29,680 --> 00:45:34,230 You could be construed as having a history of mental instability, 614 00:45:34,280 --> 00:45:36,590 and he has certain rights. 615 00:45:36,640 --> 00:45:38,630 What about Mrs Watts' rights? 616 00:45:38,680 --> 00:45:42,160 And her children's -- don't they have a right not to be terrorised? 617 00:45:53,680 --> 00:45:55,630 You look tired, Sister. 618 00:45:55,680 --> 00:45:57,750 I slept for a long time. 619 00:45:59,800 --> 00:46:02,310 How did you feel when you fell asleep? 620 00:46:02,360 --> 00:46:04,070 As though... 621 00:46:04,120 --> 00:46:06,480 my mind was flat, and black. 622 00:46:07,920 --> 00:46:10,640 Like a blackboard covered in writing. 623 00:46:12,400 --> 00:46:16,040 - And when you woke up? - As though it had been rubbed clean a little. 624 00:46:17,680 --> 00:46:19,070 I have to keep my head still, 625 00:46:19,120 --> 00:46:22,630 or else I can still see the words out of the corners of my eyes. 626 00:46:22,680 --> 00:46:25,020 Can you tell me what they say? 627 00:46:26,000 --> 00:46:30,520 Say? The words -- they don't talk. 628 00:46:37,440 --> 00:46:39,710 Do you think I might be ill? 629 00:46:41,960 --> 00:46:43,160 I do. 630 00:46:44,760 --> 00:46:47,230 But that means you can be healed. 631 00:46:55,080 --> 00:46:57,670 - Excuse me, please. - Oh, sorry. 632 00:47:04,160 --> 00:47:08,270 I can't and I won't barge in without your say-so, but please, 633 00:47:08,320 --> 00:47:10,790 let me take a look at you, Trudy. 634 00:47:14,560 --> 00:47:19,590 Just had a delivery. Legal papers, from Lester's solicitor. 635 00:47:19,640 --> 00:47:21,910 He's going for custody with immediate effect. 636 00:47:21,960 --> 00:47:25,470 I would prefer to discuss the situation with Mrs Watts. 637 00:47:25,520 --> 00:47:27,920 Trudy, let me see if I can help. 638 00:47:29,000 --> 00:47:31,140 You'll make things worse. 639 00:47:31,960 --> 00:47:34,300 I've got to do this on my own. 640 00:47:34,760 --> 00:47:36,760 Because I'm on my own. 641 00:47:37,240 --> 00:47:39,910 So, if you'll excuse me, my son-in-law has asked me to supervise 642 00:47:39,960 --> 00:47:43,560 the locksmith, and this time, madam here ain't getting any keys. 643 00:48:08,760 --> 00:48:11,830 It's not right. It's just not. 644 00:48:11,880 --> 00:48:14,550 The man Trudy's trying to escape is a criminal, 645 00:48:14,600 --> 00:48:17,680 and he's playing the legal system like a penny violin. 646 00:48:18,720 --> 00:48:21,190 I'm generally wary of elaborate drinks, 647 00:48:21,240 --> 00:48:24,230 but a small, dry sherry won't hit the spot tonight. 648 00:48:24,280 --> 00:48:26,430 So, what's our poison, then, Phyllis? 649 00:48:26,480 --> 00:48:28,390 Brandy Alexanders made with 650 00:48:28,440 --> 00:48:31,440 condensed milk for a velvety, luxurious taste. 651 00:48:32,600 --> 00:48:35,840 This Women's Realm pamphlet's been quite an education. 652 00:48:37,120 --> 00:48:41,070 - Brandy Alexander, Patsy? - No, thank you. 653 00:48:41,120 --> 00:48:43,430 An evening of ulcer-dressing and haemorrhoid compression 654 00:48:43,480 --> 00:48:47,310 on the district rounds rather spoilt my appetite. 655 00:48:47,360 --> 00:48:50,360 And if you wouldn't mind getting off my bed... 656 00:48:51,520 --> 00:48:53,790 .. I'd quite like a lie-down. 657 00:49:22,880 --> 00:49:26,710 Doctor, if I wasn't aware of Sister Mary Cynthia's need for 658 00:49:26,760 --> 00:49:31,440 psychiatric help before I saw you with her yesterday, I am now. 659 00:49:32,440 --> 00:49:34,590 And I'm very grateful for your interest. 660 00:49:34,640 --> 00:49:38,430 There is a particularly gentle, and therefore suitable, 661 00:49:38,480 --> 00:49:42,310 therapeutic community near Birmingham, called Northfield. 662 00:49:42,360 --> 00:49:45,510 Because her family live there, we may be able to get her in. 663 00:49:45,560 --> 00:49:49,030 Doctor, the Order of St Raymond Nonnatus is sister Mary Cynthia's 664 00:49:49,080 --> 00:49:53,550 family now, and she's already left for the Mother House. 665 00:49:53,600 --> 00:49:57,040 She'll be seen by a Chichester doctor as soon as she arrives. 666 00:50:01,480 --> 00:50:03,950 - Dr Turner. - Sister... 667 00:50:04,000 --> 00:50:06,750 did you see Sister Mary Cynthia before she left? 668 00:50:06,800 --> 00:50:08,390 No, I did not. 669 00:50:08,440 --> 00:50:09,510 She wasn't at the wards, 670 00:50:09,560 --> 00:50:13,030 and when I went to her room before breakfast, it was empty. 671 00:50:13,080 --> 00:50:17,560 - I see. - I cannot question what has happened, but I do want it noted. 672 00:50:26,680 --> 00:50:29,390 Nonnatus House, midwife speaking. 673 00:50:29,440 --> 00:50:32,520 Er, we've had an unscheduled delivery at the station. 674 00:50:41,880 --> 00:50:43,910 There was a bottle in the bag she left. 675 00:50:43,960 --> 00:50:47,590 The teat came off, and it leaked all over the nappies and the clothes. 676 00:50:47,640 --> 00:50:49,910 How can a mother abandon her children? 677 00:50:49,960 --> 00:50:51,350 And she obviously cares so much. 678 00:50:51,400 --> 00:50:54,910 I think you'll find Trudy did this BECAUSE she cares so much. 679 00:50:54,960 --> 00:50:57,710 Be that as it may, we have to find out where she's gone. 680 00:50:57,760 --> 00:51:00,760 Abandonment is a criminal offence. You can get six months. 681 00:51:05,240 --> 00:51:09,630 Trudy Watts is not the criminal in this situation, Sergeant Noakes. 682 00:51:09,680 --> 00:51:11,870 No. I can see that. 683 00:51:11,920 --> 00:51:13,950 I was about to telephone the children's officer, 684 00:51:14,000 --> 00:51:16,140 to organise a foster home. 685 00:51:16,880 --> 00:51:18,710 But if we put these children into care, 686 00:51:18,760 --> 00:51:21,110 we may have trouble getting them out. 687 00:51:21,160 --> 00:51:23,030 Trudy's already on her knees. 688 00:51:23,080 --> 00:51:26,590 I've no interest in kicking her, or her kiddies, while she's down. 689 00:51:26,640 --> 00:51:29,510 And I think I might know where she's gone. 690 00:51:39,160 --> 00:51:42,910 I've lost track of the times you've crept into my room now. 691 00:51:42,960 --> 00:51:46,510 I never tire of looking for the look upon your face. 692 00:51:46,560 --> 00:51:49,560 Is it going to be excited Pats, or happy Pats? 693 00:51:50,880 --> 00:51:53,950 Sad Pats or troubled Pats? 694 00:51:54,000 --> 00:51:56,510 But I love all of those girls. 695 00:51:56,560 --> 00:51:58,310 Even this one. 696 00:51:58,360 --> 00:51:59,830 What, apologetic Pats? 697 00:51:59,880 --> 00:52:02,030 Apologetic Pats and I do have what you might call 698 00:52:02,080 --> 00:52:03,950 a glancing acquaintance. 699 00:52:04,000 --> 00:52:05,940 I owe you an apology. 700 00:52:06,800 --> 00:52:09,670 For being brusque and not telling you why. 701 00:52:13,520 --> 00:52:16,800 And for something else which may never happen, but if it does... 702 00:52:18,600 --> 00:52:21,270 .. it's going to hurt us both so much. 703 00:52:24,040 --> 00:52:26,110 What? 704 00:52:26,160 --> 00:52:27,990 I've had a letter from Hong Kong. 705 00:52:28,040 --> 00:52:30,710 - From your father? - From his nurse. 706 00:52:32,000 --> 00:52:36,160 He's developed a degenerative condition of the nervous system. 707 00:52:37,240 --> 00:52:39,380 Do you need to visit him? 708 00:52:40,520 --> 00:52:42,790 I spoke to his nurse. He's... 709 00:52:43,120 --> 00:52:44,720 .. paralysed. 710 00:52:45,400 --> 00:52:47,800 He wants me to go to him, but... 711 00:52:49,000 --> 00:52:51,200 .. I don't know what to do. 712 00:52:59,640 --> 00:53:02,510 I reckon this is one for you, Nurse Crane. 713 00:53:22,080 --> 00:53:24,880 Well, lass, you've given us all a fright. 714 00:53:26,240 --> 00:53:30,340 But I don't think anyone involved's been more afraid than you. 715 00:53:47,360 --> 00:53:50,030 I thought I was going to kill myself. 716 00:53:51,280 --> 00:53:52,950 But you didn't. 717 00:53:54,120 --> 00:53:57,510 And I'm not going to ask you why, because you're a mother. 718 00:53:57,560 --> 00:54:00,560 Therefore, the answer's quite obvious to me. 719 00:54:01,600 --> 00:54:04,190 I thought there was no other way. 720 00:54:04,240 --> 00:54:06,270 No other way to get away from Lester. 721 00:54:06,320 --> 00:54:10,320 - No other way to save the kids. - There's always another way... 722 00:54:12,760 --> 00:54:15,760 .. if you've someone to help you look for it. 723 00:54:27,800 --> 00:54:29,390 Hello. 724 00:54:29,440 --> 00:54:30,910 Hello, you. 725 00:54:35,520 --> 00:54:38,910 - A ring. - An engagement ring. 726 00:54:38,960 --> 00:54:42,280 I bought it for both of us, from my savings. 727 00:54:44,520 --> 00:54:47,510 That's not the way it's meant to be, Barbara. 728 00:54:47,560 --> 00:54:49,600 No. It's a new way. 729 00:54:50,600 --> 00:54:51,940 Our way. 730 00:54:58,120 --> 00:55:00,120 And absolutely perfect. 731 00:55:19,280 --> 00:55:21,830 'In the spring of 1962, 732 00:55:21,880 --> 00:55:26,190 no-one knew what the tides would bring to Nonnatus House. 733 00:55:26,240 --> 00:55:30,310 The currents ebbed and eddied, leaving no clear channel for its 734 00:55:30,360 --> 00:55:36,040 ship to sail upon, but even in the midst of such uncertainty came joy.' 735 00:55:44,040 --> 00:55:46,510 Are you going to watch me do my drawing? 736 00:55:46,560 --> 00:55:49,360 It's going to be a very special picture. 737 00:55:50,800 --> 00:55:53,910 'No-one is ever as alone as they imagine. 738 00:55:53,960 --> 00:55:57,070 Trudy Watts spent some time in a hostel for women, 739 00:55:57,120 --> 00:56:02,270 and the help she received changed both her prospects and her fate. 740 00:56:02,320 --> 00:56:06,550 She was awarded custody of Mickey, and his baby sister, 741 00:56:06,600 --> 00:56:09,630 and rehoused in a council flat far from London, 742 00:56:09,680 --> 00:56:14,590 where there were green fields and skies that held a hint of blue.' 743 00:56:14,640 --> 00:56:15,980 Patrick. 744 00:56:17,680 --> 00:56:20,760 You gave me a note once, from you and someone else. 745 00:56:24,080 --> 00:56:26,390 Now I'm giving you this... 746 00:56:26,440 --> 00:56:29,360 from me, and someone else. 747 00:56:34,720 --> 00:56:36,990 "Please will you be my dad?" 748 00:56:41,240 --> 00:56:46,950 'For everything washed away, a fresh potential dawned, 749 00:56:47,000 --> 00:56:51,350 and in every wave of change, there came a new beginning.' 750 00:56:51,400 --> 00:56:54,750 - Bye! - Bye! Thank you! 751 00:56:54,800 --> 00:56:56,000 Bye! 752 00:57:08,600 --> 00:57:09,990 It's normally a wonderful thing, 753 00:57:10,040 --> 00:57:11,710 a mother brimming over with excitement. 754 00:57:11,760 --> 00:57:13,070 In this case, it unsettles me. 755 00:57:13,120 --> 00:57:16,270 I'm scared if you go in to that hospital, you won't come out. 756 00:57:16,320 --> 00:57:20,070 You are midwives and nurses, not maids and nannies. 757 00:57:20,120 --> 00:57:23,520 Those who do not earn their place must find another. 758 00:57:25,720 --> 00:57:28,230 Telephone for an ambulance and the fire brigade! 759 00:57:28,280 --> 00:57:31,040 Valerie Dyer. I'm a nurse. Tell me what you need. 61057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.