All language subtitles for Call The Midwife - 06x01 - Episode 1.-MORiTZ HEVC x265.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,480 --> 00:00:39,790 'It is not time itself that we notice passing, 2 00:00:39,840 --> 00:00:43,910 'but the things it erases and reclaims for eternity. 3 00:00:43,960 --> 00:00:46,630 'Infancy, childhood, 4 00:00:46,680 --> 00:00:50,150 'golden moments, red-letter days, 5 00:00:50,200 --> 00:00:52,070 'the darkest nights. 6 00:00:52,920 --> 00:00:56,710 'All washed away, as if by water. 7 00:00:56,760 --> 00:00:59,870 'All out of sight, as if by tides.' 8 00:00:59,920 --> 00:01:01,750 It's all right, Beryl. 9 00:01:01,800 --> 00:01:05,280 This will pass. It will pass. 10 00:01:27,320 --> 00:01:30,350 You cannot interrupt the signal without warning. 11 00:01:30,400 --> 00:01:34,830 The impulses within will disconnect and become deranged. 12 00:01:34,880 --> 00:01:38,310 Sister, I tasked you with the flowers in the chapel this morning, 13 00:01:38,360 --> 00:01:42,350 to celebrate the return of our sisters and our staff from Africa, 14 00:01:42,400 --> 00:01:45,030 but now I find the vases empty. 15 00:01:45,080 --> 00:01:48,870 And you... gyrating in front of the television. 16 00:01:48,920 --> 00:01:52,230 Sister Ursula, I admit that the vases 17 00:01:52,280 --> 00:01:55,230 await my effort, but I firmly refute 18 00:01:55,280 --> 00:01:57,750 all charges of gyration! 19 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 Flowers, dear. 20 00:02:03,680 --> 00:02:05,630 Oh, wait. 21 00:02:05,680 --> 00:02:07,510 Rest assured, Nurse Busby, 22 00:02:07,560 --> 00:02:09,430 if Matron makes a beeline for this bun today, 23 00:02:09,480 --> 00:02:10,910 it shall not be found wanting. 24 00:02:10,960 --> 00:02:12,870 I could do without another public reprimand. 25 00:02:12,920 --> 00:02:15,830 We're studying breech births, and there's a test next week. 26 00:02:15,880 --> 00:02:17,630 Nurse Mount. 27 00:02:17,680 --> 00:02:21,030 - Have you lost your way to the clinical room? - No, Sister Ursula. 28 00:02:21,080 --> 00:02:23,150 Then might I suggest you join me there... 29 00:02:23,200 --> 00:02:26,480 at your earliest convenience? Patients await. 30 00:02:28,880 --> 00:02:31,880 Meanwhile, we're all awaiting her departure. 31 00:02:49,800 --> 00:02:53,070 - Thank you. - Oh, dear. - Go inside, Barbara. 32 00:02:55,360 --> 00:02:57,700 All right, guv'nor, thank you. 33 00:02:59,480 --> 00:03:02,350 No sooner looked but they loved, 34 00:03:02,400 --> 00:03:04,870 no sooner loved but they sighed, 35 00:03:04,920 --> 00:03:07,590 and in these degrees have they made 36 00:03:07,640 --> 00:03:11,070 a pair of stairs to marriage. 37 00:03:11,120 --> 00:03:14,830 - Dare we ask to see the ring, Babs? - I don't have one, yet. 38 00:03:14,880 --> 00:03:17,230 Tom proposed to me in a field in Africa, 39 00:03:17,280 --> 00:03:20,950 so I've got a blade of grass in a Germolene tin. 40 00:03:21,800 --> 00:03:23,510 Simply charming. 41 00:03:23,560 --> 00:03:26,760 I do hope no ointment was wasted in the process. 42 00:03:27,480 --> 00:03:31,030 We husbanded our resources very carefully, Sister Ursula, 43 00:03:31,080 --> 00:03:33,510 and left Hope Clinic in a much better state 44 00:03:33,560 --> 00:03:35,310 than it was when we arrived. 45 00:03:35,360 --> 00:03:38,110 We even left Nurse Franklin behind -- on loan -- 46 00:03:38,160 --> 00:03:41,560 - for the next two months. - So I've been informed. 47 00:03:41,960 --> 00:03:44,910 Now, I imagine luncheon will be welcome. 48 00:03:44,960 --> 00:03:46,960 It certainly would. 49 00:04:00,680 --> 00:04:02,470 Oh. 50 00:04:02,520 --> 00:04:04,750 Has something gone wrong in the kitchen? 51 00:04:04,800 --> 00:04:06,150 Not at all. 52 00:04:06,200 --> 00:04:08,550 I simply thought that with the return of our adventurers, 53 00:04:08,600 --> 00:04:10,710 we might embrace a new routine. 54 00:04:10,760 --> 00:04:13,510 A frugal luncheon, packed if required, 55 00:04:13,560 --> 00:04:16,150 with our hot meal served at the end of the working day, 56 00:04:16,200 --> 00:04:17,510 not in the midst of it. 57 00:04:17,560 --> 00:04:19,790 But it's clinic this afternoon, Sister Ursula, 58 00:04:19,840 --> 00:04:23,200 and a hearty meal at one o'clock helps keep us all going. 59 00:04:24,360 --> 00:04:27,070 Sister Winifred, could you fill the water jug, please? 60 00:04:27,120 --> 00:04:29,150 Of course. 61 00:04:29,200 --> 00:04:32,600 - Would you like a dash of lemon barley in it? - No. 62 00:04:36,280 --> 00:04:38,950 Don't sit down just yet, ladies. 63 00:04:39,000 --> 00:04:41,710 The Mother House will be telephoning in a few moments, 64 00:04:41,760 --> 00:04:45,070 and I'm sure Sister Julienne would like to take the call. 65 00:04:45,120 --> 00:04:47,230 Of course. 66 00:04:53,360 --> 00:04:56,230 Nonnatus House. Sister Julienne speaking. 67 00:04:56,280 --> 00:04:57,750 Greetings. 68 00:05:05,240 --> 00:05:07,230 Sister Julienne! 69 00:05:07,280 --> 00:05:08,820 Oh, my dear. 70 00:05:10,640 --> 00:05:13,550 You look so very well. And happy. 71 00:05:13,600 --> 00:05:17,030 Yes. Oh, I've just delivered a beautiful little boy, 72 00:05:17,080 --> 00:05:19,220 and you've all come home! 73 00:05:23,360 --> 00:05:26,670 I've just been speaking to Mother Jesu Emmanuel, 74 00:05:26,720 --> 00:05:29,190 and she thanks everyone who's just returned from South Africa 75 00:05:29,240 --> 00:05:31,230 for their service to the order, 76 00:05:31,280 --> 00:05:34,220 and of course to the people that we helped. 77 00:05:37,320 --> 00:05:41,160 She also wished me to tell you an important piece of news. 78 00:05:43,600 --> 00:05:46,950 Sister Ursula, who has worked so tirelessly in our absence, 79 00:05:47,000 --> 00:05:49,470 will not be returning to the Mother House. 80 00:05:49,520 --> 00:05:52,950 As of today, she will officially... 81 00:05:53,000 --> 00:05:55,470 be in charge of all matters 82 00:05:55,520 --> 00:05:58,520 medical and spiritual here in Nonnatus House. 83 00:06:00,880 --> 00:06:03,830 And I will be serving... 84 00:06:03,880 --> 00:06:06,550 as a member of staff, underneath her. 85 00:06:11,120 --> 00:06:14,230 I would like to be the first to... 86 00:06:14,280 --> 00:06:15,950 offer my good wishes 87 00:06:16,000 --> 00:06:18,240 to our new superior. 88 00:06:42,200 --> 00:06:45,870 Pink for maternity, blue for postnatal. 89 00:06:45,920 --> 00:06:49,030 A ticket for each patient to be seen in strictly numerical order. 90 00:06:49,080 --> 00:06:50,350 I'm sorry, Sister Ursula, 91 00:06:50,400 --> 00:06:53,870 but the traditional half-hourly timings have worked well enough. 92 00:06:53,920 --> 00:06:56,350 But is well enough good enough, Mrs Turner? 93 00:06:56,400 --> 00:06:58,670 Before the order's Cottage Hospital was closed, 94 00:06:58,720 --> 00:07:01,470 there were accusations of inefficiency. 95 00:07:01,520 --> 00:07:04,190 I shouldn't like the clinic here to be subjected to complaints. 96 00:07:04,240 --> 00:07:07,470 Oh, most mothers don't mind when things run on. 97 00:07:07,520 --> 00:07:09,710 They can attend talks and catch up with their friends 98 00:07:09,760 --> 00:07:11,870 over tea and biscuits. 99 00:07:11,920 --> 00:07:15,670 In future, Mrs Turner, biscuits will be for fainters only. 100 00:07:15,720 --> 00:07:18,910 Eating for two should be about careful nutrition, 101 00:07:18,960 --> 00:07:20,830 not self-indulgence. 102 00:07:26,280 --> 00:07:28,670 Oh, what's all this? Are we having a raffle? 103 00:07:28,720 --> 00:07:32,150 No, but we're taking a gamble, if you ask me. 104 00:07:39,920 --> 00:07:44,070 Sister Julienne, whatever are you doing? That's very heavy work. 105 00:07:44,120 --> 00:07:48,390 Sister Ursula charged me with setting out the furniture. 106 00:07:48,440 --> 00:07:51,560 It is a necessary task, and one I do gladly. 107 00:08:17,880 --> 00:08:20,080 Pink ticket number 21. 108 00:08:21,120 --> 00:08:25,230 I think that will be you, Mrs Watts. Thank you. 109 00:08:25,280 --> 00:08:27,390 I'll have a feel of your tummy in a minute. 110 00:08:27,440 --> 00:08:30,790 Before I do that, do you want to tell me why Master Mickey's 111 00:08:30,840 --> 00:08:32,390 not in school today? 112 00:08:32,440 --> 00:08:34,550 He's having trouble with his waterworks. 113 00:08:34,600 --> 00:08:36,230 During the day, or just at night? 114 00:08:36,280 --> 00:08:38,270 At night, mainly, but... 115 00:08:38,320 --> 00:08:39,910 when he has an accident, he cries. 116 00:08:39,960 --> 00:08:41,950 He won't go to school in the morning. 117 00:08:42,000 --> 00:08:43,870 I think the other kids torment him. 118 00:08:43,920 --> 00:08:46,390 He doesn't smell of wee, or anything. I'd never let that happen. 119 00:08:46,440 --> 00:08:50,390 - No. - He gets called names because of those glasses. 120 00:08:50,440 --> 00:08:53,710 We've been waiting and waiting to hear back from the hospital. 121 00:08:53,760 --> 00:08:56,310 It can't be much fun peering out at the world from behind 122 00:08:56,360 --> 00:08:58,950 that pirate's eye patch, young man. 123 00:08:59,000 --> 00:09:01,710 How about, I'll ring that eye department 124 00:09:01,760 --> 00:09:03,430 and chivvy them along? 125 00:09:03,480 --> 00:09:05,360 Yes, please. 126 00:09:06,440 --> 00:09:08,710 I could nip to the telephone now. 127 00:09:08,760 --> 00:09:11,110 They might even squeeze you in this afternoon. 128 00:09:11,160 --> 00:09:13,470 Oh, I can't do anything else today. 129 00:09:13,520 --> 00:09:15,830 I've been sat here for hours waiting for my number to come up, 130 00:09:15,880 --> 00:09:18,590 and I've got obligations. 131 00:09:18,640 --> 00:09:20,950 We'll salvage that mascara. 132 00:09:21,000 --> 00:09:23,630 And when we've listened to baby's heartbeat, 133 00:09:23,680 --> 00:09:25,630 pop off and attend to your business, 134 00:09:25,680 --> 00:09:28,240 and I'll telephone St Cuthbert's. 135 00:09:37,360 --> 00:09:40,790 All right, mate?! How you doing? 136 00:09:40,840 --> 00:09:43,520 - You're looking great! - Lester. 137 00:09:45,640 --> 00:09:47,190 Trudy! 138 00:09:51,400 --> 00:09:54,430 Blimey, Trude, good job they let me out for good behaviour. 139 00:09:54,480 --> 00:09:57,630 - You? Good behaviour? - Get any bigger, I'll be needing longer arms. 140 00:09:59,800 --> 00:10:02,070 Daddy's won a cup for his boxing. 141 00:10:02,120 --> 00:10:04,440 Go on, Mickey, take it. 142 00:10:06,880 --> 00:10:09,030 Take it. 143 00:10:09,080 --> 00:10:12,280 There you go. You can start your own collection. 144 00:10:13,520 --> 00:10:16,030 Got a pair of gloves waiting for him down the gym. 145 00:10:16,080 --> 00:10:19,270 No, Lester. Not the ring, not for Mickey. 146 00:10:19,320 --> 00:10:20,630 What's with his glasses? 147 00:10:20,680 --> 00:10:23,430 - Is it that squint? - The proper word's an astigmatism. 148 00:10:23,480 --> 00:10:26,080 Oi, Lester. Come on. 149 00:10:27,960 --> 00:10:30,030 Compliments of the boss. 150 00:10:39,520 --> 00:10:43,190 ♪ I don't need a kingdom 151 00:10:43,240 --> 00:10:46,710 ♪ I don't need a throne 152 00:10:46,760 --> 00:10:50,400 ♪ Or a crown with diamonds Shining bright 153 00:10:51,720 --> 00:10:54,510 ♪ Mm-mmm-mm 154 00:10:54,560 --> 00:10:57,040 ♪ If you said you loved me 155 00:10:58,440 --> 00:11:01,710 ♪ And you were mine alone 156 00:11:01,760 --> 00:11:05,960 ♪ Then I'd be a king for tonight 157 00:11:07,240 --> 00:11:10,630 ♪ Every single time you hold my hand... ♪ 158 00:11:12,440 --> 00:11:16,030 Patsy? Why is this letter thanking me for volunteering 159 00:11:16,080 --> 00:11:18,830 to give a pottery demonstration at the, and I quote, 160 00:11:18,880 --> 00:11:21,830 "Commonwealth Day Tea Party" in the community centre? 161 00:11:21,880 --> 00:11:24,910 I had to give the organisers a list of people who'd contribute. 162 00:11:24,960 --> 00:11:28,790 And you did quite enjoy the lessons you had before you went to South Africa. 163 00:11:28,840 --> 00:11:30,990 Do turn that transistor down, Deels. 164 00:11:31,040 --> 00:11:32,950 - Crackling's agony. - Sorry. 165 00:11:33,000 --> 00:11:35,510 I'm soldiering on in pursuit of Radio Luxembourg. 166 00:11:35,560 --> 00:11:38,070 The set's still in South Africa, and no telly. 167 00:11:38,120 --> 00:11:40,070 This is our only chance of entertainment. 168 00:11:40,120 --> 00:11:43,230 Apart from our cocktail of the day... 169 00:11:43,280 --> 00:11:44,870 which is the Grasshopper. 170 00:11:44,920 --> 00:11:48,550 Equal parts creme de menthe, creme de cacao, evap and a dash of cocoa. 171 00:11:48,600 --> 00:11:50,470 Slips down like a liquid after-dinner mint, 172 00:11:50,520 --> 00:11:52,670 and then kicks you like a mule. 173 00:11:52,720 --> 00:11:54,430 We got you some bitter lemon. 174 00:11:54,480 --> 00:11:58,030 Actually, I'll have a cocktail, if it's all the same to you. 175 00:11:58,080 --> 00:12:00,310 Vicars' wives drink quite a lot of sherry, 176 00:12:00,360 --> 00:12:03,460 and I think it's time I got myself in training. 177 00:12:04,360 --> 00:12:07,630 - I'll raise a glass to that. - Me too! 178 00:12:07,680 --> 00:12:10,710 To Barbara's looming career as an inebriate clergy spouse. 179 00:12:14,720 --> 00:12:15,860 Oh! 180 00:12:25,120 --> 00:12:27,430 The lady of the house, if you would be so kind. 181 00:12:27,480 --> 00:12:29,620 Zelda, someone to see you. 182 00:12:31,920 --> 00:12:35,120 ♪ The best things in life are free... ♪ 183 00:12:36,520 --> 00:12:39,230 You come about the rum, dear? 184 00:12:39,280 --> 00:12:42,950 As you may observe, I am in uniform, therefore I won't imbibe. 185 00:12:43,000 --> 00:12:46,070 I've called with a message for Mrs Trudy Watts, 186 00:12:46,120 --> 00:12:48,710 about an appointment at the eye clinic. 187 00:12:48,760 --> 00:12:52,990 I'm her mother. You may as well come in. 188 00:12:53,040 --> 00:12:56,830 ♪ Your love gives me such a thrill 189 00:12:56,880 --> 00:12:59,070 ♪ But your love don't pay my bills 190 00:12:59,120 --> 00:13:01,110 ♪ I need money... ♪ 191 00:13:01,160 --> 00:13:02,750 Excuse me. 192 00:13:02,800 --> 00:13:06,270 - ♪ That's what I want - That's what I want 193 00:13:06,320 --> 00:13:10,230 - ♪ That's what I wa-a-a-a-nt - That's what I want... ♪ 194 00:13:10,280 --> 00:13:14,640 Come on, then, darling. Give us all a thrill! 195 00:13:32,800 --> 00:13:35,150 They got hold of a load of raw rum from somewhere, 196 00:13:35,200 --> 00:13:38,590 need a stocking to sieve out all the bits of carbon. 197 00:13:51,320 --> 00:13:54,560 It would seem I've come at an inconvenient time. 198 00:13:56,200 --> 00:13:58,740 I'll leave this for your attention. 199 00:14:00,600 --> 00:14:04,270 - ♪ Lots of money - That's what I want 200 00:14:04,320 --> 00:14:08,870 - ♪ Whole lot of money - That's what I want... ♪ 201 00:14:08,920 --> 00:14:11,040 Of course. Thank you. 202 00:14:12,920 --> 00:14:14,590 Well, that's my fate sealed. 203 00:14:14,640 --> 00:14:17,150 My pottery teacher said she'll lend me her wheel. 204 00:14:17,200 --> 00:14:19,510 I have to teach the Sunday school a Maori haka. 205 00:14:19,560 --> 00:14:21,960 We can be companions in despair. 206 00:14:24,000 --> 00:14:26,750 I do want you to have a proper ring, Barbara. 207 00:14:26,800 --> 00:14:30,710 I know. And I know we can't really afford one. 208 00:14:30,760 --> 00:14:32,070 Yet. 209 00:14:32,120 --> 00:14:36,310 Besides, that blade of grass is more precious to me than diamonds. 210 00:14:36,360 --> 00:14:39,990 I'm Barbara Gilbert, midwife and curate's fiancee, 211 00:14:40,040 --> 00:14:42,630 - not Zsa Zsa Gabor. - Not many girls would say that. 212 00:14:42,680 --> 00:14:45,110 Well, you're not engaged to many girls. 213 00:14:45,160 --> 00:14:47,040 No. Just you. 214 00:14:50,520 --> 00:14:53,790 - See you later. - Bye! 215 00:14:53,840 --> 00:14:55,710 See you at the gym. 216 00:15:05,080 --> 00:15:08,350 Come on, then. Your mother's conked out on the couch. 217 00:15:08,400 --> 00:15:10,590 It's two o'clock in the morning. 218 00:15:10,640 --> 00:15:12,510 I've had a long day. 219 00:15:12,920 --> 00:15:15,190 I've had a long eight months. 220 00:15:27,840 --> 00:15:29,590 You never did that in my dreams. 221 00:15:29,640 --> 00:15:31,840 You never did that in mine. 222 00:15:33,840 --> 00:15:35,830 Ow! 223 00:15:35,880 --> 00:15:37,950 I'm going down the dock road. 224 00:15:38,000 --> 00:15:40,830 There's girls down there who'll give it to me better than you ever did 225 00:15:40,880 --> 00:15:42,990 for a ten bob note. 226 00:15:43,040 --> 00:15:47,630 Some of them will do it for a gin and orange, or a snakebite. 227 00:15:47,680 --> 00:15:48,960 Ah! 228 00:16:09,200 --> 00:16:11,390 It's all right, Mickey. 229 00:16:11,440 --> 00:16:12,910 I promise. 230 00:16:22,840 --> 00:16:24,830 Ah, good morning. 231 00:16:24,880 --> 00:16:30,190 May I point out that it is eight o'clock and 30 seconds precisely? 232 00:16:30,240 --> 00:16:32,790 And I do not enjoy commencing my day 233 00:16:32,840 --> 00:16:36,160 with an impersonation of the speaking clock. 234 00:16:37,520 --> 00:16:39,750 Sister Winifred -- maternity home. 235 00:16:39,800 --> 00:16:42,230 I shall take over from you for the night shift. 236 00:16:42,280 --> 00:16:43,950 Nurse Gilbert -- all the bookings in, 237 00:16:44,000 --> 00:16:47,080 plus an extra task in support of Mrs Trudy Watts. 238 00:16:48,080 --> 00:16:50,790 I'm sorry to keep you waiting, Nurse Crane. 239 00:16:50,840 --> 00:16:53,950 Sister Ursula stopped me in the corridor. 240 00:16:54,000 --> 00:16:57,630 There's absolutely no need to apologise, Sister Julienne. 241 00:16:57,680 --> 00:16:59,870 I've put you down as first on call today. 242 00:16:59,920 --> 00:17:01,750 I think we'll be hearing from Mrs Gupte, 243 00:17:01,800 --> 00:17:04,600 and she'll need someone very experienced. 244 00:17:12,240 --> 00:17:16,310 No, I'm afraid Dr Turner's been called to an emergency. 245 00:17:16,360 --> 00:17:18,630 No, I can't prescribe. 246 00:17:18,680 --> 00:17:20,550 Because I'm only 15. 247 00:17:23,360 --> 00:17:26,070 - Where's your mother? - She suddenly felt really ill. 248 00:17:26,120 --> 00:17:27,830 She asked me to sit here for a minute, 249 00:17:27,880 --> 00:17:30,470 because she couldn't leave the medical records unattended. 250 00:17:30,520 --> 00:17:34,440 Leave this to me, and run for your bus. Don't forget to comb your hair. 251 00:17:46,800 --> 00:17:49,230 Good morning. Midwife calling. 252 00:17:49,280 --> 00:17:52,030 I hope you've got some Alka-Seltzer in that bag of yours. 253 00:17:52,080 --> 00:17:55,110 Or a box of Omo, cos that bloody kid's wet the bed again. 254 00:17:55,160 --> 00:17:58,790 - Has Mickey gone to school? - Yes. Thank Christ. 255 00:17:58,840 --> 00:18:00,270 Snivelled all the way, mind you. 256 00:18:00,320 --> 00:18:02,670 Could you tell Mrs Watts that Nurse Crane has asked me 257 00:18:02,720 --> 00:18:05,430 to collect him this afternoon, and take him to the eye clinic? 258 00:18:05,480 --> 00:18:08,030 She thought it might help her if she could rest. 259 00:18:08,080 --> 00:18:11,120 All right. Well, I can't take him. I'm off to Margate. 260 00:18:12,320 --> 00:18:14,470 I weren't joking about that Alka-Seltzer. 261 00:18:14,520 --> 00:18:16,860 We don't carry it, I'm afraid. 262 00:18:23,200 --> 00:18:25,790 Knock-knock. All patients dispatched. 263 00:18:25,840 --> 00:18:28,150 Doctor plied with tea and provided with clean instruments, 264 00:18:28,200 --> 00:18:29,870 and sent off on his rounds. 265 00:18:29,920 --> 00:18:33,910 - Thank you, Sister. - You still struggling with Cape Town tummy? 266 00:18:33,960 --> 00:18:36,910 Only shook mine off about a week ago. 267 00:18:36,960 --> 00:18:39,360 Is it... both ends? 268 00:18:40,640 --> 00:18:43,590 It's kind of you to ask, but I'm sure no-one needs chapter and verse 269 00:18:43,640 --> 00:18:46,380 on my every visit to the smallest room. 270 00:18:53,280 --> 00:18:56,950 Violet, would you be averse to me paying you a compliment? 271 00:18:57,000 --> 00:19:00,430 So long as it doesn't interfere with my press stud inventory. 272 00:19:00,480 --> 00:19:04,600 You have got a lovely silhouette. 273 00:19:05,720 --> 00:19:08,110 Don't you start talking to me in French, Fred Buckle. 274 00:19:08,160 --> 00:19:10,700 You don't know where it might end. 275 00:19:13,400 --> 00:19:16,710 Good afternoon, Nurse Gilbert. What can I do for you? 276 00:19:16,760 --> 00:19:19,760 Do you stock plastic pants, aged five to six? 277 00:19:22,120 --> 00:19:24,990 Could you attend to that light bulb for me, please, Frederick? 278 00:19:25,040 --> 00:19:27,310 Strictly speaking, they're an incontinence garment, 279 00:19:27,360 --> 00:19:31,790 not baby linen, but I can telephone one of my wholesalers for you. 280 00:19:31,840 --> 00:19:33,270 Meanwhile, I was hoping that you'd 281 00:19:33,320 --> 00:19:36,350 have something for me to admire by now. 282 00:19:36,400 --> 00:19:37,750 Oh, no, not yet. 283 00:19:37,800 --> 00:19:40,390 That piece of grass will be dead by Commonwealth Day, 284 00:19:40,440 --> 00:19:42,510 and you'll want to have something to show off by then, 285 00:19:42,560 --> 00:19:45,990 as I gather that you're going to be performing on your potter's wheel. 286 00:19:46,040 --> 00:19:49,630 Oh! They'll be needing bobbies on horseback to control the crowds. 287 00:19:49,680 --> 00:19:51,470 I'm actually quite nervous about it. 288 00:19:51,520 --> 00:19:53,470 The wheel is quite difficult to control, 289 00:19:53,520 --> 00:19:56,640 and the only other time I've used it, things became quite violent. 290 00:20:27,950 --> 00:20:28,950 If you're nervous, 291 00:20:29,000 --> 00:20:31,710 why don't you come and give a demonstration to my Brownies? 292 00:20:31,760 --> 00:20:33,710 Practice makes perfect. 293 00:20:33,760 --> 00:20:36,840 Oh, yes, good afternoon. Is that Renton's Hygienic Garments? 294 00:20:44,840 --> 00:20:47,510 We can sit down and enjoy our holiday. 295 00:20:48,600 --> 00:20:50,990 Sorry, Miss Dawkins. I was calling to collect Mickey Watts. 296 00:20:51,040 --> 00:20:52,470 He has an eye clinic appointment. 297 00:20:52,520 --> 00:20:55,150 He left ten minutes ago with his father. 298 00:20:55,200 --> 00:20:57,340 Oh! Oh, that's fine, then. 299 00:21:01,960 --> 00:21:04,510 Who do you reckon loves you most, Mickey? 300 00:21:04,560 --> 00:21:07,790 Most out of everyone you ever knew or met. 301 00:21:07,840 --> 00:21:09,310 Mum. 302 00:21:09,360 --> 00:21:11,500 Yeah. Yeah, that's right. 303 00:21:12,440 --> 00:21:15,310 And who do you reckon loves you next most? 304 00:21:20,600 --> 00:21:23,280 Me. I do. Your dad. 305 00:21:24,520 --> 00:21:26,430 And Granny Zelda loves you. 306 00:21:26,480 --> 00:21:30,240 The world's full of people who love you, cos you ain't even six yet. 307 00:21:32,160 --> 00:21:36,070 But you're going to be seven next year, then eight, then nine, 308 00:21:36,120 --> 00:21:39,390 all the way up to numbers you ain't even done in school yet. 309 00:21:39,440 --> 00:21:42,030 And you're going to get called names. 310 00:21:42,080 --> 00:21:44,670 And you're going to get thumped. 311 00:21:44,720 --> 00:21:47,350 And you'll have to fight your corner. 312 00:21:47,400 --> 00:21:51,430 You'll have to fight for every bastard thing you've got, 313 00:21:51,480 --> 00:21:55,280 cos the only person who's ever really going to love you... 314 00:21:55,680 --> 00:21:57,150 .. is you. 315 00:21:59,640 --> 00:22:02,880 And that's why I'm going to show you what to do with these. 316 00:22:08,640 --> 00:22:10,380 Midwife calling. 317 00:22:12,720 --> 00:22:15,150 I've had a breakthrough on the bed-wetting front. 318 00:22:15,200 --> 00:22:18,230 But you took Mickey to the hospital about his eyes. 319 00:22:18,280 --> 00:22:21,560 - Anyway, where is he? - Didn't his father bring him home? 320 00:22:24,640 --> 00:22:26,580 The gloves have gone. 321 00:22:32,240 --> 00:22:35,030 This is how you learn to be a man, Mickey. 322 00:22:35,080 --> 00:22:37,820 This is how you stop 'em calling names. 323 00:22:50,400 --> 00:22:51,740 Mickey! 324 00:22:53,920 --> 00:22:56,430 I'm sorry, Mrs Watts, but Mickey's father had the right to remove 325 00:22:56,480 --> 00:22:59,270 him from school premises, as long as he had permission from the staff. 326 00:22:59,320 --> 00:23:01,590 But he never had permission to take him to the gym. 327 00:23:01,640 --> 00:23:05,110 Lester's not a fit father. He's only just come out of prison. 328 00:23:05,160 --> 00:23:07,350 Neither Nurse Crane nor I knew that, Trudy. 329 00:23:07,400 --> 00:23:10,510 I'm not sure it would have made any difference if you had. He was 330 00:23:10,560 --> 00:23:13,390 convicted of demanding money with menaces, not cruelty to a child. 331 00:23:13,440 --> 00:23:15,070 So he's free to do what he likes, then? 332 00:23:15,120 --> 00:23:17,720 Thank you. You made that very clear. 333 00:23:18,600 --> 00:23:20,070 We were only trying to help. 334 00:23:20,120 --> 00:23:23,320 I'll drop round the gym and have a friendly word. 335 00:23:28,840 --> 00:23:32,190 Sister, aren't you coming downstairs to join us for handicrafts? 336 00:23:32,240 --> 00:23:35,040 I can't. I'm preparing for my life vows. 337 00:23:35,960 --> 00:23:38,830 Community recreation is just as important. 338 00:23:39,840 --> 00:23:43,740 Sister Ursula says I need to spend more time on my studies. 339 00:23:57,080 --> 00:24:00,110 The difficulty with television is that it kills the conversation 340 00:24:00,160 --> 00:24:02,300 in the room so completely. 341 00:24:04,440 --> 00:24:08,390 Without that cumbersome device to distract us, 342 00:24:08,440 --> 00:24:11,640 we can take greater pleasure in our handicrafts. 343 00:24:13,360 --> 00:24:15,790 And in one another's company. 344 00:24:15,840 --> 00:24:17,510 Sister Ursula, are we allowed to know 345 00:24:17,560 --> 00:24:18,950 where the television set has gone? 346 00:24:19,000 --> 00:24:22,080 Suffice to say, it is now in a place where it will be enjoyed. 347 00:24:25,920 --> 00:24:28,510 I had the police call round the gym. 348 00:24:28,560 --> 00:24:31,590 Acting all matey. The police! 349 00:24:31,640 --> 00:24:33,910 Making sure there was nothing they need to investigate, 350 00:24:33,960 --> 00:24:36,230 when there wasn't a mark on the little bastard! 351 00:24:36,280 --> 00:24:39,870 You're good at that, aren't you? Not leaving marks on people, Lester. 352 00:24:39,920 --> 00:24:44,390 I never know whether it's cos you're clever, or cos you're just a coward. 353 00:24:44,440 --> 00:24:45,780 Coward? 354 00:24:48,560 --> 00:24:49,900 Coward? 355 00:24:53,160 --> 00:24:56,790 Cowards don't do this, do they? 356 00:24:58,680 --> 00:25:00,510 Or this. 357 00:25:00,560 --> 00:25:01,900 Or this! 358 00:25:06,720 --> 00:25:09,630 Lester... 359 00:25:09,680 --> 00:25:12,270 - What about Mickey? - He'll be all right. 360 00:25:12,320 --> 00:25:15,820 He ain't got the brains to get himself in any bother. 361 00:25:37,560 --> 00:25:39,990 Your dad's playing a game, Mickey. 362 00:25:40,040 --> 00:25:42,190 It's like a pirate game. 363 00:25:42,240 --> 00:25:46,320 We're pretending he's gone away to sea, and he's put me in a prison. 364 00:25:49,960 --> 00:25:53,390 Listen, I want you to go and get some toys, 365 00:25:53,440 --> 00:25:55,710 and sit and play on the stairs. 366 00:25:55,760 --> 00:25:58,840 - You can pretend you're guarding me. - All right, Mummy. 367 00:26:09,680 --> 00:26:12,350 The most important thing, when you begin to throw a pot, 368 00:26:12,400 --> 00:26:16,790 is to make sure that your clay is in the absolute centre of your wheel, 369 00:26:16,840 --> 00:26:20,030 so you need to throw it down firmly. 370 00:26:20,080 --> 00:26:21,950 Ooh! 371 00:26:22,000 --> 00:26:23,230 Stop laughing at once! 372 00:26:23,280 --> 00:26:26,550 How can poor Nurse Gilbert make a lovely vase if she can't 373 00:26:26,600 --> 00:26:29,590 concentrate because of all the noise? 374 00:26:29,640 --> 00:26:35,310 Then you need to smooth it -- oh, dear -- into a cone shape. 375 00:26:35,360 --> 00:26:37,470 Oh, erm... 376 00:26:37,520 --> 00:26:38,990 Erm, right. 377 00:26:39,960 --> 00:26:41,710 Oh, er... 378 00:26:41,760 --> 00:26:48,110 Erm, and the next step is to make an opening... 379 00:26:48,160 --> 00:26:50,900 Oh. Oh. Oh. 380 00:27:06,360 --> 00:27:11,390 Mickey, it's getting too dark for this part of the pirate game. 381 00:27:11,440 --> 00:27:13,630 I need you to go and fetch something for me. 382 00:27:13,680 --> 00:27:15,420 All right, Mummy. 383 00:27:17,440 --> 00:27:23,070 I have noticed a certain halting of progress since I assumed the 384 00:27:23,120 --> 00:27:28,470 role of your spiritual directress, but the prospect of life vows can be 385 00:27:28,520 --> 00:27:33,030 a difficult time for a novice, and you are assured of all our prayers. 386 00:27:33,080 --> 00:27:35,310 I don't always doubt them. 387 00:27:35,360 --> 00:27:39,150 There are times when I feel them upholding me like wings. 388 00:27:39,200 --> 00:27:41,340 And times when you do not? 389 00:28:03,320 --> 00:28:07,000 Push it under the door, lovey. Here, push it towards me. 390 00:28:12,720 --> 00:28:15,360 That's it. That's it, Mickey. 391 00:28:26,560 --> 00:28:28,670 I don't want to ply you with questions, child, 392 00:28:28,720 --> 00:28:33,670 but if I do not ask them, I fear we shall not find answers. 393 00:28:33,720 --> 00:28:36,830 Do you think I don't ask questions myself? 394 00:28:36,880 --> 00:28:39,110 Questions come into my head all the time. 395 00:28:39,160 --> 00:28:42,070 Sometimes I think He is asking them of me. 396 00:28:42,120 --> 00:28:44,920 Sometimes I think I'm asking them of Him. 397 00:28:46,640 --> 00:28:49,640 The voices are more similar than you'd think. 398 00:29:25,360 --> 00:29:28,030 It's all right, baby. It's all right. 399 00:29:28,840 --> 00:29:32,140 - I promise you. - Mummy, when are you coming out? 400 00:29:41,800 --> 00:29:43,160 Mummy! 401 00:30:04,600 --> 00:30:07,950 Mickey... Mickey, run and... bang on the door. 402 00:30:08,000 --> 00:30:09,840 Bang on it. Run. 403 00:30:14,560 --> 00:30:16,120 Help! Help! 404 00:30:17,120 --> 00:30:19,800 [Help me! Help my mummy!] 405 00:30:29,440 --> 00:30:30,880 Hurry! 406 00:30:32,200 --> 00:30:33,480 Help! 407 00:30:37,680 --> 00:30:39,670 Oh, my dear. 408 00:30:39,720 --> 00:30:40,860 Oh. 409 00:30:43,560 --> 00:30:45,100 Come inside. 410 00:30:46,120 --> 00:30:48,660 Come inside, where we can help you. 411 00:30:51,800 --> 00:30:54,070 - What is this disturbance? - Mrs Watts is in labour. 412 00:30:54,120 --> 00:30:55,310 Things are moving rather fast. 413 00:30:55,360 --> 00:30:57,910 In that case, she should be at the hospital or the maternity home. 414 00:30:57,960 --> 00:31:00,070 She was unable to make her way to either. 415 00:31:00,120 --> 00:31:03,350 We will assess the situation here and see what we should do. 416 00:31:07,400 --> 00:31:09,670 Clinical room, straight away. 417 00:31:20,840 --> 00:31:23,920 You've looked after your mother very well, young man. 418 00:31:25,120 --> 00:31:28,320 Now, I think it's time someone looked after you. 419 00:31:29,440 --> 00:31:30,750 Would you like to come with me? 420 00:31:30,800 --> 00:31:33,670 We'll see if we can find the biscuit tin. 421 00:31:33,720 --> 00:31:36,760 Might find some chocolate ones, if we're very lucky. 422 00:31:41,920 --> 00:31:44,790 That's it. That's it. 423 00:31:44,840 --> 00:31:47,580 - Won't be long now. Trust us. - I do. 424 00:31:48,720 --> 00:31:50,000 Oh! 425 00:32:06,360 --> 00:32:08,830 Oh, I can see baby's head, Trudy. 426 00:32:09,440 --> 00:32:11,040 One last push. 427 00:32:15,480 --> 00:32:16,750 There. 428 00:32:18,080 --> 00:32:20,110 You have a daughter, Trudy. 429 00:32:20,160 --> 00:32:21,900 Mucus extractor. 430 00:32:23,680 --> 00:32:25,420 What's happening? 431 00:32:25,840 --> 00:32:28,240 We need to clear baby's airways. 432 00:33:10,520 --> 00:33:13,880 Love you, little girl. Love you, do you hear me? 433 00:33:18,600 --> 00:33:22,120 - Will we have to go to hospital? - It would be best in the circumstances. 434 00:33:23,720 --> 00:33:26,790 I don't care. I'm not going. 435 00:33:26,840 --> 00:33:28,840 I'm not leaving Mickey. 436 00:33:39,440 --> 00:33:42,350 Bit of a rude arrival for the poor little soul. 437 00:33:42,400 --> 00:33:45,150 Bathing in her own first bowel movement. 438 00:33:45,200 --> 00:33:48,590 - But will she be all right? - There's no harm done. 439 00:33:48,640 --> 00:33:51,750 And Mickey is watching television with my own lad. 440 00:33:51,800 --> 00:33:56,070 And wearing a slightly-too-small pair of my daughter's pyjamas. 441 00:33:56,120 --> 00:33:57,870 But a boy can't have everything. 442 00:33:57,920 --> 00:34:00,230 We're going to set up a camp bed for him, 443 00:34:00,280 --> 00:34:02,350 so he won't be far away. 444 00:34:05,680 --> 00:34:08,880 We can talk about everything else in the morning. 445 00:34:13,720 --> 00:34:17,430 I used to go down the old rectory gardens when I was a kid. 446 00:34:17,480 --> 00:34:19,590 Do my dreaming. 447 00:34:19,640 --> 00:34:22,070 You can hear the church bells ringing down there. 448 00:34:22,120 --> 00:34:25,480 No wonder I used to dream about weddings and white dresses. 449 00:34:29,160 --> 00:34:32,510 But love never really got me anywhere at all. 450 00:34:32,560 --> 00:34:35,760 Love brought you here tonight, though, didn't it? 451 00:34:36,520 --> 00:34:39,390 Love is why you refused to go to hospital. 452 00:34:40,480 --> 00:34:43,070 So you could keep your little family together. 453 00:34:43,120 --> 00:34:45,660 But love won't keep us safe, Nurse. 454 00:34:46,440 --> 00:34:48,640 I need to start hating now. 455 00:34:50,440 --> 00:34:52,510 Oh, lass, such strong words. 456 00:34:52,560 --> 00:34:55,560 But I've got to be strong now. Don't you see? 457 00:34:56,240 --> 00:34:58,640 Why don't you wait till morning? 458 00:35:06,600 --> 00:35:09,470 You contradicted my authority last night. 459 00:35:09,520 --> 00:35:12,310 Junior members of staff heard of it. 460 00:35:12,360 --> 00:35:15,310 And so did Sister Mary Cynthia, who is approaching the end of her 461 00:35:15,360 --> 00:35:18,790 novitiate, and requires a clear example of our rule of life. 462 00:35:18,840 --> 00:35:20,230 No, Sister. 463 00:35:20,280 --> 00:35:23,830 Sister Mary Cynthia requires encouragement, gentleness, 464 00:35:23,880 --> 00:35:27,230 and understanding. Last autumn, she was violently attacked. 465 00:35:27,280 --> 00:35:29,910 She gave them the necessary evidence, and since that date, 466 00:35:29,960 --> 00:35:32,510 she's never spoken a word of it. 467 00:35:32,560 --> 00:35:34,470 But what if she needs to speak of it? 468 00:35:34,520 --> 00:35:38,910 Sister Mary Cynthia takes her strength from our continued prayers, 469 00:35:38,960 --> 00:35:42,790 and you can uphold her further by setting an example, Sister. 470 00:35:42,840 --> 00:35:47,040 Obedience in all things, including the will of the Almighty. 471 00:36:13,320 --> 00:36:15,320 Lester, get out. 472 00:36:16,360 --> 00:36:18,190 Got in easily enough. 473 00:36:18,240 --> 00:36:21,440 - You've got no right to be here. - Yes, I have. 474 00:36:21,800 --> 00:36:24,070 I'm checking out what's mine. 475 00:36:38,400 --> 00:36:42,390 - Trudy, this isn't sensible. - He'll be at the gym for three hours. 476 00:36:42,440 --> 00:36:44,230 If I go home, I'll be safe. 477 00:36:44,280 --> 00:36:46,910 I'll be somewhere where doors can be locked, by me. 478 00:36:46,960 --> 00:36:49,270 Do you at least have money for your taxi fare? 479 00:36:49,320 --> 00:36:52,110 I'm asking the cabbie to stop at Ziegler's Jewellers. 480 00:36:52,160 --> 00:36:54,950 These got me into this mess -- they can get me out of it. 481 00:36:55,000 --> 00:36:59,110 Taxi fare, new locks, solicitor. In that order. 482 00:36:59,160 --> 00:37:01,160 I'm getting a divorce. 483 00:37:03,280 --> 00:37:05,280 - Wait for me! - Wait! 484 00:37:10,800 --> 00:37:12,950 I'm actually struggling to understand the connection 485 00:37:13,000 --> 00:37:16,350 between the Commonwealth and balloons, Barbara. 486 00:37:16,400 --> 00:37:20,030 Well, they're made of rubber, which comes from India, Malaysia, 487 00:37:20,080 --> 00:37:22,880 - and Ceylon. - And what about pottery? 488 00:37:23,680 --> 00:37:26,710 Everywhere in the former empire use plates. 489 00:37:26,760 --> 00:37:29,470 I've just realised this will be our first parish event 490 00:37:29,520 --> 00:37:31,670 as an engaged couple. 491 00:37:31,720 --> 00:37:35,080 Well, I should give my Germolene tin an extra polish, then. 492 00:37:38,080 --> 00:37:41,280 - Oh, it doesn't matter, Tom. - It matters to me. 493 00:37:47,040 --> 00:37:49,710 Trudy, baby was only born last night. 494 00:37:50,480 --> 00:37:52,230 Dr Turner's on his way, 495 00:37:52,280 --> 00:37:55,720 but we'd all feel better if you had the usual twice-daily visits. 496 00:37:57,520 --> 00:37:59,720 And I think you would, too. 497 00:38:01,160 --> 00:38:04,310 I'm a good mother, Sister. You have to trust me. 498 00:38:04,360 --> 00:38:06,030 I do trust you. 499 00:38:07,240 --> 00:38:09,840 Just like you trusted us last night. 500 00:38:10,840 --> 00:38:14,750 - They want to help you, Trudy. - I'm going to have to do this on my own. 501 00:38:14,800 --> 00:38:16,870 My mum kept putting all her chips on men -- 502 00:38:16,920 --> 00:38:18,630 marrying them, not marrying them. 503 00:38:18,680 --> 00:38:22,110 Always ended up with a black eye, and the same old mess. 504 00:38:22,160 --> 00:38:24,670 I broke out that bedroom on my own. 505 00:38:24,720 --> 00:38:27,350 And now I'm going to break away from him. 506 00:38:27,400 --> 00:38:30,280 I want you to succeed, Trudy. I really do. 507 00:38:32,040 --> 00:38:35,600 - But... - No. No, don't you cry. Please don't you cry. 508 00:38:36,640 --> 00:38:38,510 I'm happy about this, Sister. 509 00:38:38,560 --> 00:38:41,350 I'm doing something I should have done a long time ago. 510 00:38:41,400 --> 00:38:45,110 Trudy, so few people have the courage to do that. 511 00:38:45,160 --> 00:38:46,430 Trudy! 512 00:38:46,560 --> 00:38:48,790 This is my house! Open this door! 513 00:38:48,840 --> 00:38:51,430 It is my house too, because I am your wife, and you are not 514 00:38:51,480 --> 00:38:54,710 coming over this threshold because my children aren't safe if you do. 515 00:39:00,600 --> 00:39:02,600 You can't keep me out! 516 00:39:08,120 --> 00:39:09,790 What's happened? 517 00:39:09,840 --> 00:39:12,310 I've been fighting for my rights. 518 00:39:15,920 --> 00:39:19,400 I'll have the law on you! Changing my bloody locks! 519 00:39:30,600 --> 00:39:33,800 What's happened, Sister? Got yourself a puncture? 520 00:39:42,960 --> 00:39:46,560 Sister, I know your door isn't locked... 521 00:39:47,560 --> 00:39:50,100 .. but I will not force my way in. 522 00:39:58,560 --> 00:40:01,030 And I've taken your name off the roster, 523 00:40:01,080 --> 00:40:03,020 so that you can rest. 524 00:40:04,720 --> 00:40:06,190 You can't do that! 525 00:40:06,240 --> 00:40:08,550 You aren't in charge! 526 00:40:08,600 --> 00:40:11,470 Even Sister Ursula isn't really in charge. 527 00:40:17,040 --> 00:40:21,440 My head is so full of scriptures that the phrases fray... 528 00:40:23,000 --> 00:40:25,270 .. and jumble on occasion.... 529 00:40:26,680 --> 00:40:30,750 .. but I would still lay every slipple at your feet, 530 00:40:30,800 --> 00:40:34,040 if I thought these fragments might illuminate your way. 531 00:40:36,080 --> 00:40:39,000 Will you take refuge in medicine instead? 532 00:40:43,000 --> 00:40:45,750 It will hydrate as a sedative. 533 00:40:45,800 --> 00:40:48,550 I can't take it, I've got so many things to do! 534 00:40:48,600 --> 00:40:52,720 You have given this to women in their labours countless times. 535 00:40:59,040 --> 00:41:00,710 Ugh! 536 00:41:00,760 --> 00:41:05,190 - You can't take my bag away! I might need it! - Sister... 537 00:41:05,240 --> 00:41:06,760 Oh, Sister. 538 00:41:07,960 --> 00:41:10,600 What was it Julian of Norwich wrote? 539 00:41:12,920 --> 00:41:14,670 Not the thing about, "All shall be well." 540 00:41:14,720 --> 00:41:17,350 Not that, because I can't believe that any more. 541 00:41:17,400 --> 00:41:23,670 She wrote, "God did not say thou shalt not be tempested, 542 00:41:23,720 --> 00:41:28,560 "thou shalt not be travailed, thou shalt not be diseased." 543 00:41:30,600 --> 00:41:34,280 "But he said, thou shall not be overcome." 544 00:41:43,040 --> 00:41:45,310 Sister Mary Cynthia has never received treatment 545 00:41:45,360 --> 00:41:47,310 for mental instability. 546 00:41:47,360 --> 00:41:49,790 And the most recent record we have for her relates to 547 00:41:49,840 --> 00:41:51,710 her injuries after the attack. 548 00:41:51,760 --> 00:41:53,750 I blame myself for this. 549 00:41:53,800 --> 00:41:58,270 I wanted her to survive. I wanted her pain to vanish with her bruises. 550 00:41:58,320 --> 00:42:00,270 She knew that. 551 00:42:00,320 --> 00:42:03,320 And she lives and breathes to please others. 552 00:42:04,120 --> 00:42:06,390 I want Dr Turner to see her. 553 00:42:06,440 --> 00:42:08,710 He will want to see her, too. 554 00:42:12,400 --> 00:42:14,400 I'm sorry, it's just... 555 00:42:15,880 --> 00:42:18,020 .. the smell of the milk. 556 00:42:19,040 --> 00:42:21,440 Breakfasts have been impossible. 557 00:42:22,280 --> 00:42:24,390 Breakfasts? 558 00:42:24,440 --> 00:42:27,240 I can't quite believe it myself, Sister. 559 00:42:28,240 --> 00:42:30,310 Even Patrick doesn't know. 560 00:42:30,360 --> 00:42:31,680 But... 561 00:42:33,560 --> 00:42:35,630 .. I'm expecting a baby. 562 00:42:38,000 --> 00:42:40,200 - And I'm so afraid. - Oh! 563 00:42:41,160 --> 00:42:42,700 And I'm not. 564 00:42:44,640 --> 00:42:47,040 Because I never stopped praying. 565 00:42:48,440 --> 00:42:51,590 But we were told we could never have children. 566 00:42:51,640 --> 00:42:54,600 Shelagh, there's no doubt at all now. 567 00:42:55,880 --> 00:42:58,420 You can ask him to share your joy. 568 00:42:59,160 --> 00:43:02,120 I don't know how I'm going to tell him. 569 00:43:31,720 --> 00:43:33,070 I blame the films. 570 00:43:33,120 --> 00:43:38,150 Makes girls go mad for romance and roses and Rossano Bloody Brazzi. 571 00:43:38,200 --> 00:43:41,630 And when they don't get it, you'd think the sky had fallen in. 572 00:43:41,680 --> 00:43:43,910 I thought that way meself once. 573 00:43:43,960 --> 00:43:45,270 Or twice. 574 00:43:45,320 --> 00:43:48,590 Maybe even three times, but my son-in-law owns this house outright, 575 00:43:48,640 --> 00:43:50,910 and he's got prospects, and he respects his elders. 576 00:43:50,960 --> 00:43:53,830 There's plenty worse off than my daughter. 577 00:43:53,880 --> 00:43:57,310 Er, Mr Watts is not willing to allow Mrs Watts to remain 578 00:43:57,360 --> 00:43:59,790 in the property if the marriage is dissolved. 579 00:43:59,840 --> 00:44:02,190 I'm not paying you to know what my husband wants. 580 00:44:02,240 --> 00:44:03,270 I want to know what I can do. 581 00:44:03,320 --> 00:44:05,030 I thought you were supposed to be a midwife. 582 00:44:05,080 --> 00:44:06,910 Can't you stop that kid from whingeing? 583 00:44:06,960 --> 00:44:10,270 I find babies are unsubtle when there's tension in the room. 584 00:44:10,320 --> 00:44:11,710 So take her in the kitchen. 585 00:44:11,760 --> 00:44:14,910 Or when they're removed any distance from the mother. 586 00:44:16,800 --> 00:44:19,670 Er, you can divorce your husband for cruelty, Mrs Watts, 587 00:44:19,720 --> 00:44:22,750 providing you can prove that cruelty took place. 588 00:44:22,800 --> 00:44:26,110 He locked me in the bedroom. I could have died giving birth on my own. 589 00:44:26,160 --> 00:44:27,830 Well, were there witnesses, Mrs Watts? 590 00:44:27,880 --> 00:44:30,230 There was witnesses when he put his fist through that window. 591 00:44:30,280 --> 00:44:34,030 - Would they testify to it? - Course they won't bloody testify. 592 00:44:34,080 --> 00:44:36,230 People round here have to get on with their neighbours, 593 00:44:36,280 --> 00:44:38,750 and like I said, Lester's got connections. 594 00:44:38,800 --> 00:44:41,590 And I've got burns -- here, here and here. 595 00:44:41,640 --> 00:44:43,030 He did them with his cigarette. 596 00:44:43,080 --> 00:44:45,910 Again, you would have to PROVE that, Mrs Watts. 597 00:44:45,960 --> 00:44:48,030 I'm extremely happy to give a statement summarising 598 00:44:48,080 --> 00:44:49,270 the medical overview. 599 00:44:49,320 --> 00:44:51,630 Why should you have to? You can see them. 600 00:44:51,680 --> 00:44:53,670 Just like you can see the bruises under my hair where 601 00:44:53,720 --> 00:44:55,990 he digs his fingers in when he don't get what he wants. 602 00:44:56,040 --> 00:44:58,390 And how do we know you didn't do all these things to yourself, 603 00:44:58,440 --> 00:45:00,750 when you didn't get what YOU wanted? 604 00:45:00,800 --> 00:45:03,800 She's got form in that department, Mr Wylton. 605 00:45:05,520 --> 00:45:08,460 That was years ago, when Mickey was a baby. 606 00:45:09,400 --> 00:45:10,750 And I put my own head in the oven. 607 00:45:10,800 --> 00:45:13,600 I never tried to pretend that was Lester. 608 00:45:15,920 --> 00:45:19,710 It occurs to me, Mrs Watts, that you may wish to apply for custody 609 00:45:19,760 --> 00:45:21,270 of your children, in which case... 610 00:45:21,320 --> 00:45:23,350 Custody? But they're my kids. 611 00:45:23,400 --> 00:45:24,870 Why should I apply for anything? 612 00:45:24,920 --> 00:45:28,030 Because they are your husband's children, too. 613 00:45:28,080 --> 00:45:32,630 You could be construed as having a history of mental instability, 614 00:45:32,680 --> 00:45:34,990 and he has certain rights. 615 00:45:35,040 --> 00:45:37,030 What about Mrs Watts' rights? 616 00:45:37,080 --> 00:45:40,560 And her children's -- don't they have a right not to be terrorised? 617 00:45:52,080 --> 00:45:54,030 You look tired, Sister. 618 00:45:54,080 --> 00:45:56,150 I slept for a long time. 619 00:45:58,200 --> 00:46:00,710 How did you feel when you fell asleep? 620 00:46:00,760 --> 00:46:02,470 As though... 621 00:46:02,520 --> 00:46:04,880 my mind was flat, and black. 622 00:46:06,320 --> 00:46:09,040 Like a blackboard covered in writing. 623 00:46:10,800 --> 00:46:14,440 - And when you woke up? - As though it had been rubbed clean a little. 624 00:46:16,080 --> 00:46:17,470 I have to keep my head still, 625 00:46:17,520 --> 00:46:21,030 or else I can still see the words out of the corners of my eyes. 626 00:46:21,080 --> 00:46:23,420 Can you tell me what they say? 627 00:46:24,400 --> 00:46:28,920 Say? The words -- they don't talk. 628 00:46:35,840 --> 00:46:38,110 Do you think I might be ill? 629 00:46:40,360 --> 00:46:41,560 I do. 630 00:46:43,160 --> 00:46:45,630 But that means you can be healed. 631 00:46:53,480 --> 00:46:56,070 - Excuse me, please. - Oh, sorry. 632 00:47:02,560 --> 00:47:06,670 I can't and I won't barge in without your say-so, but please, 633 00:47:06,720 --> 00:47:09,190 let me take a look at you, Trudy. 634 00:47:12,960 --> 00:47:17,990 Just had a delivery. Legal papers, from Lester's solicitor. 635 00:47:18,040 --> 00:47:20,310 He's going for custody with immediate effect. 636 00:47:20,360 --> 00:47:23,870 I would prefer to discuss the situation with Mrs Watts. 637 00:47:23,920 --> 00:47:26,320 Trudy, let me see if I can help. 638 00:47:27,400 --> 00:47:29,540 You'll make things worse. 639 00:47:30,360 --> 00:47:32,700 I've got to do this on my own. 640 00:47:33,160 --> 00:47:35,160 Because I'm on my own. 641 00:47:35,640 --> 00:47:38,310 So, if you'll excuse me, my son-in-law has asked me to supervise 642 00:47:38,360 --> 00:47:41,960 the locksmith, and this time, madam here ain't getting any keys. 643 00:48:07,160 --> 00:48:10,230 It's not right. It's just not. 644 00:48:10,280 --> 00:48:12,950 The man Trudy's trying to escape is a criminal, 645 00:48:13,000 --> 00:48:16,080 and he's playing the legal system like a penny violin. 646 00:48:17,120 --> 00:48:19,590 I'm generally wary of elaborate drinks, 647 00:48:19,640 --> 00:48:22,630 but a small, dry sherry won't hit the spot tonight. 648 00:48:22,680 --> 00:48:24,830 So, what's our poison, then, Phyllis? 649 00:48:24,880 --> 00:48:26,790 Brandy Alexanders made with 650 00:48:26,840 --> 00:48:29,840 condensed milk for a velvety, luxurious taste. 651 00:48:31,000 --> 00:48:34,240 This Women's Realm pamphlet's been quite an education. 652 00:48:35,520 --> 00:48:39,470 - Brandy Alexander, Patsy? - No, thank you. 653 00:48:39,520 --> 00:48:41,830 An evening of ulcer-dressing and haemorrhoid compression 654 00:48:41,880 --> 00:48:45,710 on the district rounds rather spoilt my appetite. 655 00:48:45,760 --> 00:48:48,760 And if you wouldn't mind getting off my bed... 656 00:48:49,920 --> 00:48:52,190 .. I'd quite like a lie-down. 657 00:49:21,280 --> 00:49:25,110 Doctor, if I wasn't aware of Sister Mary Cynthia's need for 658 00:49:25,160 --> 00:49:29,840 psychiatric help before I saw you with her yesterday, I am now. 659 00:49:30,840 --> 00:49:32,990 And I'm very grateful for your interest. 660 00:49:33,040 --> 00:49:36,830 There is a particularly gentle, and therefore suitable, 661 00:49:36,880 --> 00:49:40,710 therapeutic community near Birmingham, called Northfield. 662 00:49:40,760 --> 00:49:43,910 Because her family live there, we may be able to get her in. 663 00:49:43,960 --> 00:49:47,430 Doctor, the Order of St Raymond Nonnatus is sister Mary Cynthia's 664 00:49:47,480 --> 00:49:51,950 family now, and she's already left for the Mother House. 665 00:49:52,000 --> 00:49:55,440 She'll be seen by a Chichester doctor as soon as she arrives. 666 00:49:59,880 --> 00:50:02,350 - Dr Turner. - Sister... 667 00:50:02,400 --> 00:50:05,150 did you see Sister Mary Cynthia before she left? 668 00:50:05,200 --> 00:50:06,790 No, I did not. 669 00:50:06,840 --> 00:50:07,910 She wasn't at the wards, 670 00:50:07,960 --> 00:50:11,430 and when I went to her room before breakfast, it was empty. 671 00:50:11,480 --> 00:50:15,960 - I see. - I cannot question what has happened, but I do want it noted. 672 00:50:25,080 --> 00:50:27,790 Nonnatus House, midwife speaking. 673 00:50:27,840 --> 00:50:30,920 Er, we've had an unscheduled delivery at the station. 674 00:50:40,280 --> 00:50:42,310 There was a bottle in the bag she left. 675 00:50:42,360 --> 00:50:45,990 The teat came off, and it leaked all over the nappies and the clothes. 676 00:50:46,040 --> 00:50:48,310 How can a mother abandon her children? 677 00:50:48,360 --> 00:50:49,750 And she obviously cares so much. 678 00:50:49,800 --> 00:50:53,310 I think you'll find Trudy did this BECAUSE she cares so much. 679 00:50:53,360 --> 00:50:56,110 Be that as it may, we have to find out where she's gone. 680 00:50:56,160 --> 00:50:59,160 Abandonment is a criminal offence. You can get six months. 681 00:51:03,640 --> 00:51:08,030 Trudy Watts is not the criminal in this situation, Sergeant Noakes. 682 00:51:08,080 --> 00:51:10,270 No. I can see that. 683 00:51:10,320 --> 00:51:12,350 I was about to telephone the children's officer, 684 00:51:12,400 --> 00:51:14,540 to organise a foster home. 685 00:51:15,280 --> 00:51:17,110 But if we put these children into care, 686 00:51:17,160 --> 00:51:19,510 we may have trouble getting them out. 687 00:51:19,560 --> 00:51:21,430 Trudy's already on her knees. 688 00:51:21,480 --> 00:51:24,990 I've no interest in kicking her, or her kiddies, while she's down. 689 00:51:25,040 --> 00:51:27,910 And I think I might know where she's gone. 690 00:51:37,560 --> 00:51:41,310 I've lost track of the times you've crept into my room now. 691 00:51:41,360 --> 00:51:44,910 I never tire of looking for the look upon your face. 692 00:51:44,960 --> 00:51:47,960 Is it going to be excited Pats, or happy Pats? 693 00:51:49,280 --> 00:51:52,350 Sad Pats or troubled Pats? 694 00:51:52,400 --> 00:51:54,910 But I love all of those girls. 695 00:51:54,960 --> 00:51:56,710 Even this one. 696 00:51:56,760 --> 00:51:58,230 What, apologetic Pats? 697 00:51:58,280 --> 00:52:00,430 Apologetic Pats and I do have what you might call 698 00:52:00,480 --> 00:52:02,350 a glancing acquaintance. 699 00:52:02,400 --> 00:52:04,340 I owe you an apology. 700 00:52:05,200 --> 00:52:08,070 For being brusque and not telling you why. 701 00:52:11,920 --> 00:52:15,200 And for something else which may never happen, but if it does... 702 00:52:17,000 --> 00:52:19,670 .. it's going to hurt us both so much. 703 00:52:22,440 --> 00:52:24,510 What? 704 00:52:24,560 --> 00:52:26,390 I've had a letter from Hong Kong. 705 00:52:26,440 --> 00:52:29,110 - From your father? - From his nurse. 706 00:52:30,400 --> 00:52:34,560 He's developed a degenerative condition of the nervous system. 707 00:52:35,640 --> 00:52:37,780 Do you need to visit him? 708 00:52:38,920 --> 00:52:41,190 I spoke to his nurse. He's... 709 00:52:41,520 --> 00:52:43,120 .. paralysed. 710 00:52:43,800 --> 00:52:46,200 He wants me to go to him, but... 711 00:52:47,400 --> 00:52:49,600 .. I don't know what to do. 712 00:52:58,040 --> 00:53:00,910 I reckon this is one for you, Nurse Crane. 713 00:53:20,480 --> 00:53:23,280 Well, lass, you've given us all a fright. 714 00:53:24,640 --> 00:53:28,740 But I don't think anyone involved's been more afraid than you. 715 00:53:45,760 --> 00:53:48,430 I thought I was going to kill myself. 716 00:53:49,680 --> 00:53:51,350 But you didn't. 717 00:53:52,520 --> 00:53:55,910 And I'm not going to ask you why, because you're a mother. 718 00:53:55,960 --> 00:53:58,960 Therefore, the answer's quite obvious to me. 719 00:54:00,000 --> 00:54:02,590 I thought there was no other way. 720 00:54:02,640 --> 00:54:04,670 No other way to get away from Lester. 721 00:54:04,720 --> 00:54:08,720 - No other way to save the kids. - There's always another way... 722 00:54:11,160 --> 00:54:14,160 .. if you've someone to help you look for it. 723 00:54:26,200 --> 00:54:27,790 Hello. 724 00:54:27,840 --> 00:54:29,310 Hello, you. 725 00:54:33,920 --> 00:54:37,310 - A ring. - An engagement ring. 726 00:54:37,360 --> 00:54:40,680 I bought it for both of us, from my savings. 727 00:54:42,920 --> 00:54:45,910 That's not the way it's meant to be, Barbara. 728 00:54:45,960 --> 00:54:48,000 No. It's a new way. 729 00:54:49,000 --> 00:54:50,340 Our way. 730 00:54:56,520 --> 00:54:58,520 And absolutely perfect. 731 00:55:17,680 --> 00:55:20,230 'In the spring of 1962, 732 00:55:20,280 --> 00:55:24,590 'no-one knew what the tides would bring to Nonnatus House. 733 00:55:24,640 --> 00:55:28,710 'The currents ebbed and eddied, leaving no clear channel for its 734 00:55:28,760 --> 00:55:34,440 'ship to sail upon, but even in the midst of such uncertainty came joy.' 735 00:55:42,440 --> 00:55:44,910 Are you going to watch me do my drawing? 736 00:55:44,960 --> 00:55:47,760 It's going to be a very special picture. 737 00:55:49,200 --> 00:55:52,310 'No-one is ever as alone as they imagine. 738 00:55:52,360 --> 00:55:55,470 'Trudy Watts spent some time in a hostel for women, 739 00:55:55,520 --> 00:56:00,670 'and the help she received changed both her prospects and her fate. 740 00:56:00,720 --> 00:56:04,950 'She was awarded custody of Mickey, and his baby sister, 741 00:56:05,000 --> 00:56:08,030 'and rehoused in a council flat far from London, 742 00:56:08,080 --> 00:56:12,990 'where there were green fields and skies that held a hint of blue.' 743 00:56:13,040 --> 00:56:14,380 Patrick. 744 00:56:16,080 --> 00:56:19,160 You gave me a note once, from you and someone else. 745 00:56:22,480 --> 00:56:24,790 Now I'm giving you this... 746 00:56:24,840 --> 00:56:27,760 from me, and someone else. 747 00:56:33,120 --> 00:56:35,390 "Please will you be my dad?" 748 00:56:39,640 --> 00:56:45,350 'For everything washed away, a fresh potential dawned, 749 00:56:45,400 --> 00:56:49,750 'and in every wave of change, there came a new beginning.' 750 00:56:49,800 --> 00:56:53,150 - Bye! - Bye! Thank you! 751 00:56:53,200 --> 00:56:54,400 Bye! 752 00:57:07,000 --> 00:57:08,390 It's normally a wonderful thing, 753 00:57:08,440 --> 00:57:10,110 a mother brimming over with excitement. 754 00:57:10,160 --> 00:57:11,470 In this case, it unsettles me. 755 00:57:11,520 --> 00:57:14,670 I'm scared if you go in to that hospital, you won't come out. 756 00:57:14,720 --> 00:57:18,470 You are midwives and nurses, not maids and nannies. 757 00:57:18,520 --> 00:57:21,920 Those who do not earn their place must find another. 758 00:57:24,120 --> 00:57:26,630 Telephone for an ambulance and the fire brigade! 759 00:57:26,680 --> 00:57:29,440 Valerie Dyer. I'm a nurse. Tell me what you need. 61074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.