All language subtitles for Call The Midwife - 05x05 - Episode 5.DVDRip.x264-OUIJA.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:24,000 Ripped By mstoll 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,388 We were moving from a time of guessing, 3 00:00:32,640 --> 00:00:35,234 of old wives' tales and superstition, 4 00:00:35,560 --> 00:00:38,393 to one of statistics, data. 5 00:00:38,600 --> 00:00:43,276 Suddenly, everything seemed to have a price, a weight, a value. 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,355 Life and even death 7 00:00:46,720 --> 00:00:50,554 began to be measured in percentages and probability. 8 00:01:01,120 --> 00:01:02,997 Ta-da! Hot off the press. 9 00:01:03,120 --> 00:01:04,553 Is that the health report? 10 00:01:04,760 --> 00:01:05,988 I feel a drum roll is in order. 11 00:01:06,160 --> 00:01:08,435 Well, shall we see how we fared? 12 00:01:08,520 --> 00:01:10,351 Thought it might at least be the new James Bond novel. 13 00:01:10,680 --> 00:01:11,999 Far more exciting. 14 00:01:12,080 --> 00:01:15,629 Patrick Turner, GP, licensed to practise medicine 15 00:01:15,880 --> 00:01:20,954 and secret agent, Shelagh Turnova, save Poplar from ill health and disease. 16 00:01:25,360 --> 00:01:26,475 That's it, ladies. 17 00:01:27,000 --> 00:01:29,912 If we want to reduce, we must keep moving! 18 00:01:30,960 --> 00:01:32,837 And make sure you all have enough room. 19 00:01:34,160 --> 00:01:35,718 No injuries tonight, please. 20 00:01:39,720 --> 00:01:40,709 That's it! 21 00:01:41,000 --> 00:01:42,035 Oh, sorry! 22 00:01:44,280 --> 00:01:46,111 And everybody sitting. 23 00:01:48,280 --> 00:01:49,633 Bottoms firmly on the floor. 24 00:01:50,320 --> 00:01:53,039 And arms up and arms down. 25 00:01:53,160 --> 00:01:55,799 And now we raise our legs as if we're pedalling a bicycle. 26 00:01:56,240 --> 00:01:59,994 Keeping the arms moving, and pedal, and pedal. 27 00:02:00,760 --> 00:02:03,638 Oh, sorry, Miss Franklin! 28 00:02:03,920 --> 00:02:05,512 My bikes got a puncture. 29 00:02:06,000 --> 00:02:06,989 You may dismount. 30 00:02:07,440 --> 00:02:09,032 Just this once, Mrs Buckle. 31 00:02:09,240 --> 00:02:12,073 And pedal, and pedal... 32 00:02:12,800 --> 00:02:15,314 36 deaths from neoplasms of the lung. 33 00:02:16,160 --> 00:02:17,559 Patrick, that's cancer. 34 00:02:19,320 --> 00:02:22,232 Makes the timing of my chest clinic rather relevant. 35 00:02:24,280 --> 00:02:28,034 Hopefully, we can put right some of the damage of Poplar's bad air. 36 00:02:28,520 --> 00:02:31,080 "Bad air"? Do you read the Lancer? 37 00:02:32,080 --> 00:02:34,833 - They say smoking causes tumours. - One school of thought. 38 00:02:35,000 --> 00:02:37,116 - Supported by the government. - Thank you. 39 00:02:37,480 --> 00:02:39,914 We're also better at diagnosing, these days. 40 00:02:40,200 --> 00:02:42,714 In itself, that appears to lead to an increase in numbers. 41 00:02:53,480 --> 00:02:55,835 Oh, not here, Nurse. Not in front of the gents. 42 00:02:55,920 --> 00:02:57,353 It's my you-know-what. 43 00:02:57,480 --> 00:02:58,993 Take a seat, Mrs Cadmen. 44 00:03:02,840 --> 00:03:03,829 It's got to stop. 45 00:03:04,280 --> 00:03:07,238 We can't have women too embarrassed to handle the samples 46 00:03:07,360 --> 00:03:08,634 because men are present. 47 00:03:08,720 --> 00:03:10,995 I'm rather more disappointed at being given urine as a gift. 48 00:03:11,840 --> 00:03:13,990 I think the men are quite a comfort to their wives. 49 00:03:14,280 --> 00:03:15,633 Well, they're no comfort to me. 50 00:03:20,080 --> 00:03:22,548 Ah, gentlemen, we're short of space. 51 00:03:22,760 --> 00:03:24,352 If you'd repair to the corridor. 52 00:03:24,600 --> 00:03:26,238 Please come through, Mrs Dawley. 53 00:03:27,160 --> 00:03:28,309 Can you manage, my dear? 54 00:03:29,800 --> 00:03:31,870 Today, if you would, Mr Dawley. 55 00:03:33,360 --> 00:03:36,272 I was hearing about how the baby shouldn't sleep on its back. 56 00:03:36,640 --> 00:03:38,073 In case it gets sick. 57 00:03:38,640 --> 00:03:39,914 And it got me to thinking, 58 00:03:40,520 --> 00:03:41,953 what would make it sick? 59 00:03:42,280 --> 00:03:45,158 Oh, there are lots of little things. 60 00:03:46,240 --> 00:03:48,629 All babies get gripes and upsets. 61 00:03:49,160 --> 00:03:50,513 Such as what, Nurse? 62 00:03:51,240 --> 00:03:53,435 Have you had a little look at the pamphlet I gave you? 63 00:03:54,440 --> 00:03:55,634 I misplaced it. 64 00:03:56,080 --> 00:03:57,069 I'll get you another one. 65 00:03:59,200 --> 00:04:02,556 But wind, over-feeding. 66 00:04:03,560 --> 00:04:05,710 They're very common, Mrs Dawley. 67 00:04:06,840 --> 00:04:08,034 You mustn't worry. 68 00:04:08,280 --> 00:04:11,158 But who do I telephone, if it does get sick? 69 00:04:11,840 --> 00:04:13,478 Us, Mrs Dawley. 70 00:04:14,240 --> 00:04:16,879 Any time, day or night. 71 00:04:18,040 --> 00:04:21,077 Even if you have plumped for a hospital delivery over us. 72 00:04:21,200 --> 00:04:22,679 Cos they keep you in for 10 days, 73 00:04:23,560 --> 00:04:25,835 till they're quite sure you're ready to be at home, 74 00:04:25,920 --> 00:04:27,876 and till they're sure baby's ready, too. 75 00:04:28,320 --> 00:04:31,392 You and baby will be a pair. 76 00:04:32,640 --> 00:04:34,153 You'll be ready together. 77 00:04:36,320 --> 00:04:37,753 That's the spirit! 78 00:04:39,240 --> 00:04:41,117 I can feel the pounds falling off! 79 00:04:41,200 --> 00:04:43,316 Oh, well, you always were an optimist. 80 00:04:43,440 --> 00:04:45,192 Hey, do you reckon I can sign up? 81 00:04:45,400 --> 00:04:46,594 - Eh? - Oh, yeah. 82 00:04:47,000 --> 00:04:49,116 I could get myself a new vest. 83 00:04:49,440 --> 00:04:50,509 Look at this, look, look, look. 84 00:04:54,040 --> 00:04:56,508 Oh! Oh! Oh! Oh, Fred! 85 00:04:56,880 --> 00:04:58,552 - You all right? - Oh! Oh, no! 86 00:04:58,880 --> 00:05:00,950 Oh, I can't move! It's my back. 87 00:05:01,240 --> 00:05:03,196 Oh! Oh, dear. Oh! 88 00:05:05,720 --> 00:05:07,438 You do that beautiful. 89 00:05:08,560 --> 00:05:10,278 Fred's mum always did the flowers. 90 00:05:11,200 --> 00:05:13,668 It's where he got his love of incense and whatnot. 91 00:05:17,920 --> 00:05:19,239 Oh! 92 00:05:20,120 --> 00:05:23,476 What do they say these days about baby? 93 00:05:24,960 --> 00:05:27,394 I don't quite know. Not got to it just yet. 94 00:05:29,200 --> 00:05:32,158 Sir says I'm to come each day when the baby's here. 95 00:05:33,480 --> 00:05:35,436 Keep the house the way it's always been. 96 00:05:35,640 --> 00:05:37,676 Something so small can't make so much mess can it, Mrs Dash? 97 00:05:37,800 --> 00:05:41,793 That little scrap's gonna be the biggest thing that ever came into your life. 98 00:05:43,240 --> 00:05:45,435 But, better get on now, Mrs Dawley. 99 00:05:56,720 --> 00:05:58,073 What a gentleman you look. 100 00:05:58,520 --> 00:06:00,192 It's not too elaborate, the waistcoat? 101 00:06:01,280 --> 00:06:03,919 I'm hoping the church on Isherwood Lane will take my incense. 102 00:06:04,440 --> 00:06:05,395 Did you drink your milk? 103 00:06:07,160 --> 00:06:09,594 Pint and a half a day. For the calcium. 104 00:06:10,120 --> 00:06:12,918 Mother swore by it, and I'm fit as a flea. 105 00:06:13,800 --> 00:06:15,358 Even at this grand old age. 106 00:06:16,240 --> 00:06:17,559 Whatever you wish. 107 00:06:20,240 --> 00:06:22,231 Mrs Dash says she's to come more often. 108 00:06:22,320 --> 00:06:23,389 You don't mind, do you? 109 00:06:23,960 --> 00:06:25,996 I like her coming. It's company. 110 00:06:26,800 --> 00:06:29,678 You spend too much time with me and Mrs Dash. 111 00:06:30,720 --> 00:06:33,757 A pair of old slippers when you should have dancing shoes. 112 00:06:33,840 --> 00:06:35,432 Who else would tell me stories? 113 00:06:37,040 --> 00:06:38,792 Tell me where frankincense came from 114 00:06:39,720 --> 00:06:41,756 or the myrrh oil Christ was washed in? 115 00:06:43,000 --> 00:06:44,718 I'm blessed, Roseanne, with you. 116 00:06:47,440 --> 00:06:48,873 And now I've a child. 117 00:06:52,520 --> 00:06:54,670 Now, very slowly, straighten up. 118 00:06:57,680 --> 00:06:59,830 Oh! Argh, ow! 119 00:07:00,080 --> 00:07:01,957 It's a nasty spasm in your back. 120 00:07:02,680 --> 00:07:05,240 We'll need something flat and strong, ideally a door. 121 00:07:06,320 --> 00:07:07,719 Can't you just give her some pills? 122 00:07:08,200 --> 00:07:09,679 To go under the mattress. 123 00:07:10,760 --> 00:07:14,469 We need to keep the back supported. Now, rest and Aspirin. 124 00:07:15,160 --> 00:07:19,073 And perhaps some mentholatum ointment when the pain has subsided a little. 125 00:07:19,400 --> 00:07:20,355 What kind of door? 126 00:07:21,280 --> 00:07:23,396 - Any door. - Handle on or off? 127 00:07:24,240 --> 00:07:27,152 Mrs Buckle will be lying on it, not opening it, Fred. 128 00:07:29,040 --> 00:07:30,439 Not my bathroom door! 129 00:07:30,880 --> 00:07:33,713 We may be married, but I do still have my dignity. 130 00:07:37,080 --> 00:07:38,957 So rest overnight then, Doctor? 131 00:07:39,280 --> 00:07:41,555 Mrs Buckle, you will need to rest for a week. 132 00:07:42,040 --> 00:07:43,234 Perhaps two. 133 00:07:43,640 --> 00:07:47,599 A back spasm is a warning shot, we ignore it at our peril. 134 00:07:48,000 --> 00:07:49,399 But I've got the shop. 135 00:07:49,760 --> 00:07:51,876 - And it must wait. - Oh! 136 00:07:54,280 --> 00:07:57,670 O-L-D. 137 00:08:07,680 --> 00:08:08,749 Oh! 138 00:08:11,040 --> 00:08:12,189 Oh! 139 00:08:23,280 --> 00:08:25,316 Not yet, please. I'm not ready. 140 00:08:26,160 --> 00:08:28,833 The pain! Help me! 141 00:08:29,120 --> 00:08:31,759 Ah, Mrs Dawley, 15 Lintel Street. I have you. 142 00:08:32,160 --> 00:08:34,310 Now, try to breathe, Mrs Dawley. 143 00:08:34,560 --> 00:08:36,232 Oh, it hurts so much. 144 00:08:37,240 --> 00:08:39,037 The midwife said three weeks. 145 00:08:39,240 --> 00:08:42,471 There's water all over my settee, from down there. 146 00:08:42,560 --> 00:08:44,869 Is there someone with you, Mrs Dawley? 147 00:08:45,240 --> 00:08:48,516 No. There's no-one. I'm alone. 148 00:08:51,320 --> 00:08:52,355 Now, breathe through it. 149 00:08:54,640 --> 00:08:57,154 I'm going to stay on the telephone till it's passed, 150 00:08:57,560 --> 00:08:59,596 and then I'm going to come straight to you. 151 00:09:02,000 --> 00:09:05,390 Well, all right, Mrs Dawley. Now, is the front door unlocked? 152 00:09:07,080 --> 00:09:10,038 The spare's under the mat. Please come! 153 00:09:10,600 --> 00:09:13,956 I'll be with you in five minutes. Stay exactly where you are. 154 00:09:18,280 --> 00:09:20,191 We've been caught out, in terms of the rota. 155 00:09:20,440 --> 00:09:22,829 Everyone's on rounds and Mrs Dawley's three weeks early. 156 00:09:22,920 --> 00:09:25,070 Now, you're simply to answer the telephone. 157 00:09:25,280 --> 00:09:28,716 If a patient calls, go straight to the maternity home for Nurse Mount. 158 00:09:28,880 --> 00:09:30,757 - Are you clear? - Crystal. Now go. 159 00:09:32,840 --> 00:09:36,037 Our consumption of milk has run away with us since you arrived. 160 00:09:36,600 --> 00:09:39,160 Your bones must have the strength of oxen. 161 00:09:39,360 --> 00:09:40,588 I do like a milky brew. 162 00:09:44,160 --> 00:09:45,479 Don't fail me now. 163 00:10:00,240 --> 00:10:03,596 - Oh, oh, oh, ow! - Sorry, sorry. 164 00:10:05,160 --> 00:10:08,038 Oh! Oh! 165 00:10:08,840 --> 00:10:11,513 - You gonna be all right on the settee? - Yes, of course I am. 166 00:10:12,640 --> 00:10:16,315 Now, if you need anything at all... 167 00:10:16,880 --> 00:10:19,838 You just ring that bell, I'm on call. 168 00:10:20,000 --> 00:10:21,274 I'd kiss you if I could move. 169 00:10:28,320 --> 00:10:29,309 Ow! 170 00:10:40,040 --> 00:10:41,792 - Nonnatus House. - Its Roseanne Dawley. 171 00:10:42,360 --> 00:10:44,351 Where's the midwife? She said she'd be here. 172 00:10:44,720 --> 00:10:46,312 Midwife's on her way, Mrs Dawley. 173 00:10:46,400 --> 00:10:47,515 She'll be with you any moment now. 174 00:10:47,600 --> 00:10:51,434 Oh, Lord, help me. It feels like I'm gonna burst. 175 00:10:52,440 --> 00:10:55,637 - I can't hold on! - Oh, cripes! 176 00:10:56,160 --> 00:10:59,436 Sister Monica Joan, I need you to fetch me a midwife. 177 00:10:59,960 --> 00:11:03,748 We are quite alone, and you are simply to answer the telephone. 178 00:11:04,080 --> 00:11:07,117 I need you to go to the maternity home and fetch Nurse Mount. 179 00:11:07,560 --> 00:11:08,959 I am not to be trusted with clinical matters. 180 00:11:09,240 --> 00:11:12,596 We have an emergency. Please fetch a midwife. 181 00:11:12,880 --> 00:11:14,552 I shall go at once. 182 00:11:15,600 --> 00:11:18,512 Midwife's on her way. 183 00:11:19,120 --> 00:11:21,634 I'm going to stay on the telephone with you until she gets to you. 184 00:11:22,000 --> 00:11:23,399 There's no need to worry, Mrs Dawley. 185 00:11:26,480 --> 00:11:28,198 Oh, Lord, help me. 186 00:11:29,440 --> 00:11:30,998 I'm bleeding! 187 00:11:31,720 --> 00:11:33,950 - Help me! - Think. Think. 188 00:11:34,360 --> 00:11:35,475 Help me! 189 00:11:37,720 --> 00:11:39,597 Listen to me now, Roseanne. 190 00:11:40,440 --> 00:11:41,395 I'm right here. 191 00:11:42,800 --> 00:11:45,394 Now, I need you kneeling down. Can you do that? 192 00:11:45,640 --> 00:11:47,119 Yes. 193 00:11:50,480 --> 00:11:52,072 I'm scared! 194 00:11:53,320 --> 00:11:55,436 I'm so afraid. 195 00:11:55,840 --> 00:11:57,068 Don't be. 196 00:11:58,200 --> 00:11:59,428 Everything will be all right. 197 00:12:05,920 --> 00:12:08,992 It's all right, Roseanne. You're doing brilliantly. 198 00:12:10,080 --> 00:12:14,312 Wait for the contraction to pass. Try and breathe through it. 199 00:12:17,400 --> 00:12:20,995 Look, can you reach a towel, or a blanket, anything like that? 200 00:12:22,280 --> 00:12:23,679 There's nothing. 201 00:12:24,160 --> 00:12:26,390 Help me! Help me! 202 00:12:27,360 --> 00:12:28,952 Where is she? 203 00:12:29,760 --> 00:12:31,398 You said she was coming, she should be here. 204 00:12:34,760 --> 00:12:36,910 Midwife is coming. She's on her way. 205 00:12:37,720 --> 00:12:40,871 I need you to take off your cardigan, or anything loose you have on. 206 00:12:41,600 --> 00:12:43,397 Baby will need it. 207 00:12:55,240 --> 00:12:57,151 Something's coming out. 208 00:12:57,760 --> 00:12:59,352 God, it's coming! 209 00:13:00,040 --> 00:13:01,519 Roseanne, breathe. 210 00:13:02,760 --> 00:13:04,352 We need to slow baby down. 211 00:13:04,720 --> 00:13:07,234 I need you to breathe very gently, little breaths. 212 00:13:07,360 --> 00:13:09,191 Do that for me now. 213 00:13:09,280 --> 00:13:13,114 Roseanne, this is very important, it's to protect baby. Now breathe! 214 00:13:16,440 --> 00:13:19,637 You're doing so, so well, Roseanne. 215 00:13:20,320 --> 00:13:23,153 Real deep, in and out. 216 00:13:23,640 --> 00:13:25,676 - Very gently now. - I can't do this. 217 00:13:26,480 --> 00:13:28,630 I can't have this baby. 218 00:13:29,520 --> 00:13:32,159 You're doing brilliantly, Roseanne. 219 00:13:32,600 --> 00:13:35,717 Focus on your breathing, in and out. 220 00:13:36,400 --> 00:13:39,039 In and out. 221 00:13:41,840 --> 00:13:43,068 Roseanne? 222 00:13:43,840 --> 00:13:45,159 Talk to me. 223 00:13:46,080 --> 00:13:47,911 Let me know you're still there. 224 00:13:58,880 --> 00:14:00,108 Roseanne? 225 00:14:10,200 --> 00:14:11,428 It's out. 226 00:14:12,440 --> 00:14:13,998 It's not moving. 227 00:14:15,360 --> 00:14:16,315 Is baby breathing? 228 00:14:16,680 --> 00:14:19,114 - Why won't it move? - I need you to take hold of baby. 229 00:14:19,440 --> 00:14:21,078 Careful, because he'll be slippery. 230 00:14:22,200 --> 00:14:24,873 Do you have him? Do you have baby? 231 00:14:27,280 --> 00:14:29,794 Wipe his mouth, we need to remove any fluid. Do that now. 232 00:14:30,360 --> 00:14:31,759 The baby won't move. 233 00:14:33,440 --> 00:14:37,194 It's me. Oh, God, I'm done for. 234 00:14:39,160 --> 00:14:41,515 Rub baby's back, good and firm. 235 00:14:42,760 --> 00:14:44,159 Now, Roseanne. Right away. 236 00:14:46,440 --> 00:14:49,557 - Good firm rub now. - I've ruined it. 237 00:14:50,880 --> 00:14:54,350 Roseanne, rub your baby now. 238 00:14:55,840 --> 00:14:58,718 Come on, Roseanne. Baby needs you. 239 00:15:01,600 --> 00:15:03,477 - It's not working. - Keep going. 240 00:15:05,160 --> 00:15:09,199 Keep going, till your baby breathes. Come on, Roseanne. 241 00:15:18,280 --> 00:15:20,589 Keep him warm, hold him to you. 242 00:15:21,840 --> 00:15:22,955 Midwife's coming. 243 00:15:37,400 --> 00:15:40,437 Roseanne, boy or girl? 244 00:15:41,240 --> 00:15:42,878 Girl. 245 00:15:44,480 --> 00:15:45,708 I've got a little girl. 246 00:15:48,640 --> 00:15:51,313 Midwife. Mrs Dawley, I'm so sorry. 247 00:15:55,360 --> 00:15:58,318 Well done, Roseanne. Well done. 248 00:16:00,520 --> 00:16:02,476 I'll take it from here, Nurse Busby. Thank you. 249 00:16:07,720 --> 00:16:09,358 You've been so brave. 250 00:16:09,440 --> 00:16:11,237 Look at what you've managed. 251 00:16:13,080 --> 00:16:14,718 You're a mother now, Roseanne. 252 00:16:29,720 --> 00:16:30,994 Nurse Busby, 253 00:16:31,320 --> 00:16:33,959 without your quick-thinking and calmness, 254 00:16:34,520 --> 00:16:36,715 today may have ended very differently. 255 00:16:38,000 --> 00:16:39,479 I only did what you all do every day. 256 00:16:39,960 --> 00:16:42,110 The difference is, we've been trained for it. 257 00:16:42,360 --> 00:16:45,796 I was a bit rusty, but those obstetric lectures never leave you. Do they? 258 00:16:46,080 --> 00:16:47,718 Not if you're taught by Mr Slade. 259 00:16:48,200 --> 00:16:50,634 If they could bottle that man, we could do away with gassing them. 260 00:16:50,720 --> 00:16:52,676 A more numbing fellow you couldn't find. 261 00:16:53,920 --> 00:16:56,070 It's been ages since we had a BBA. 262 00:16:56,880 --> 00:16:58,472 Born before arrival of a midwife. 263 00:16:58,720 --> 00:17:01,951 BBB, born before bicycle. 264 00:17:02,280 --> 00:17:04,350 Wretched things. I don't know how you manage them. 265 00:17:05,080 --> 00:17:07,196 Well, that's telephone duty sorted out. 266 00:17:07,600 --> 00:17:10,672 I'll be washing my hair and reading magazines from now on. 267 00:17:11,560 --> 00:17:15,235 I have to admit, it's a lot more rewarding than male surgical. 268 00:17:15,600 --> 00:17:18,797 I have always assumed the results of the male organ 269 00:17:19,240 --> 00:17:21,595 to be more rewarding than the organ, itself. 270 00:17:25,080 --> 00:17:26,115 To Nurse Busby. 271 00:17:26,280 --> 00:17:29,716 We could not wish for a more trusted reserve. 272 00:17:30,360 --> 00:17:31,759 Nurse Busby. 273 00:17:34,520 --> 00:17:37,910 This little thing that we've created is so entirely perfect. 274 00:17:40,000 --> 00:17:42,355 I know what my mother meant by not fully knowing love 275 00:17:43,120 --> 00:17:45,998 or fear, until she had me. 276 00:17:52,240 --> 00:17:55,312 Fred, I've spilt my water. 277 00:17:56,640 --> 00:17:57,914 Oh, coming, my love. 278 00:17:58,280 --> 00:18:00,748 Oh! Ow! 279 00:18:03,320 --> 00:18:05,515 Although strictly a volunteer helper, 280 00:18:05,800 --> 00:18:09,190 I'd hope to see my good work reflected in this week's pocket money. 281 00:18:09,680 --> 00:18:10,999 I'm sure you would. 282 00:18:20,040 --> 00:18:22,235 Thank you for coming. 283 00:18:22,640 --> 00:18:24,995 I know for some of you, it took a great deal of effort. 284 00:18:25,480 --> 00:18:28,756 This is Dr Turner's first chest clinic 285 00:18:28,880 --> 00:18:31,075 for chronic pulmonary and bronchial conditions. 286 00:18:31,320 --> 00:18:32,389 Good day, Mr Phillips. 287 00:18:32,480 --> 00:18:35,358 To help you manage with a little more comfort at home. 288 00:18:38,360 --> 00:18:39,679 And open wide, please. 289 00:18:42,520 --> 00:18:47,230 Postural drainage, where the head is lower than the lungs 290 00:18:47,600 --> 00:18:50,672 is a simple, but effective way to dislodge mucous 291 00:18:50,760 --> 00:18:51,715 when it gathers in the lungs. 292 00:18:52,320 --> 00:18:53,673 I didn't agree to this. 293 00:18:54,000 --> 00:18:56,195 Think of it as a return on your pocket money. 294 00:18:56,520 --> 00:19:00,798 You may also supplement this treatment with what we call "percussion". 295 00:19:06,720 --> 00:19:07,709 Well, Mr Jeffries, 296 00:19:08,360 --> 00:19:12,148 the bronchodilator has increased airflow to your lungs by 20%. 297 00:19:12,760 --> 00:19:14,671 I'd say that was worth coming in for. 298 00:19:19,360 --> 00:19:20,475 Let's try again. 299 00:19:21,240 --> 00:19:22,753 This little lady grows hungry. 300 00:19:23,040 --> 00:19:25,508 I've tried. She doesn't want me. 301 00:19:26,320 --> 00:19:29,676 Perseverance with a little help from Mrs Grin-And-Bear-It. 302 00:19:29,920 --> 00:19:31,433 I want her on the bottle. 303 00:19:31,720 --> 00:19:32,914 That way I'll know when she's had enough. 304 00:19:33,280 --> 00:19:34,315 Try again, dear. 305 00:19:35,160 --> 00:19:37,674 Baby will grow so much stronger from what you can give her. 306 00:19:38,240 --> 00:19:39,832 My mother swore she could tell which babies 307 00:19:39,920 --> 00:19:41,592 fed at the breast and which at the bottle. 308 00:19:42,360 --> 00:19:44,590 Might I trouble you for a cup of tea, Mr Dawley? 309 00:19:48,800 --> 00:19:52,076 Babies aren't an exact science. A mother must trust her instinct. 310 00:19:52,800 --> 00:19:54,711 Then I should like her on the bottle. 311 00:19:55,720 --> 00:19:57,039 That way my husband could help with feeding. 312 00:19:59,560 --> 00:20:01,152 She settles so much better with him. 313 00:20:03,280 --> 00:20:04,713 Would you take her, please? 314 00:20:07,560 --> 00:20:09,198 Hmm. Ah. 315 00:20:20,960 --> 00:20:25,556 Mr Phillips, I want you to reconsider radiotherapy for your cancer. 316 00:20:26,240 --> 00:20:29,471 Your consultant at the London offered you it, and you've refused. 317 00:20:29,960 --> 00:20:31,029 Will it cure me, Doc? 318 00:20:31,680 --> 00:20:33,875 It will improve the quality of your time. 319 00:20:34,680 --> 00:20:36,750 And there's every chance it will extend it. 320 00:20:38,880 --> 00:20:42,953 Frank, you have a wife, young children. 321 00:20:44,560 --> 00:20:46,676 Jane's young enough to find someone else. 322 00:20:49,600 --> 00:20:53,275 I won't leave my kids memories of a sick man, getting sicker. 323 00:20:53,760 --> 00:20:56,354 Your time will be better with treatment. 324 00:20:56,680 --> 00:20:59,399 I thought you asked me here to give me a cure for this 325 00:21:00,160 --> 00:21:01,912 cancer in my lungs, something to make it better. 326 00:21:03,280 --> 00:21:06,238 Hope, Frank. It's the best thing of all. 327 00:21:07,360 --> 00:21:08,759 Says the man who's not dying. 328 00:21:09,520 --> 00:21:10,953 I've made my peace. 329 00:21:12,120 --> 00:21:13,155 Dr Turner. 330 00:21:52,720 --> 00:21:54,870 You make a very handsome butler. 331 00:21:56,680 --> 00:22:00,309 I make a very handsome 'haberdasherer'. 332 00:22:00,960 --> 00:22:02,234 No, not the shop, Fred. 333 00:22:02,760 --> 00:22:04,478 You wouldn't have a clue about haberdashery. 334 00:22:04,840 --> 00:22:07,752 We are a nation of shopkeepers, Mrs Buckle. 335 00:22:07,880 --> 00:22:08,915 It's in our blood. 336 00:22:09,000 --> 00:22:11,434 - But you... - No, the matter is closed. 337 00:22:29,000 --> 00:22:32,310 Hello, ladies. Yes, your eyes do not deceive you. 338 00:22:32,520 --> 00:22:35,398 It is I, Fred Buckle, of the Buckle Establishment. 339 00:22:36,000 --> 00:22:36,955 And Mrs Buckle? 340 00:22:37,320 --> 00:22:38,958 Attending to other business. 341 00:22:39,040 --> 00:22:41,793 Now, how may I be of service? 342 00:22:42,320 --> 00:22:44,276 - I've a fitting. - Smashing. 343 00:22:45,120 --> 00:22:46,473 Remind me of what kind of fitting. 344 00:22:47,160 --> 00:22:48,275 Brassier... 345 00:22:52,840 --> 00:22:53,795 I'm here for my monthlies. 346 00:22:54,320 --> 00:22:55,389 Monthly what? 347 00:23:01,480 --> 00:23:02,799 Hmm, ah. 348 00:23:04,520 --> 00:23:06,158 Hmm, one moment, ladies. 349 00:23:25,640 --> 00:23:28,996 Fred, I've only got a half day off. I go on my rounds later. 350 00:23:29,080 --> 00:23:31,196 - Half day's perfect, don't apologise. - I'm not. 351 00:23:32,160 --> 00:23:34,037 This is Miss Gilbert, my assistant. 352 00:23:34,560 --> 00:23:37,950 She'll be attending to your more, er, personal needs. 353 00:23:38,400 --> 00:23:40,470 I'm on buttons, zips and collars. 354 00:23:40,720 --> 00:23:42,631 - Assistant? - A very senior one. 355 00:24:15,120 --> 00:24:18,317 If you choose this fabric, you can have a dress exactly like your mother's. 356 00:24:19,080 --> 00:24:20,513 Two peas in a pod. 357 00:24:21,360 --> 00:24:24,238 Mrs Dawley, my goodness, you should be resting at home. 358 00:24:25,040 --> 00:24:26,951 I wanted to come for the cover for the pram. 359 00:24:27,480 --> 00:24:29,675 My husband had one put by, one in pink and one in blue 360 00:24:29,760 --> 00:24:30,715 for which ever we had. 361 00:24:31,160 --> 00:24:33,720 Of course, as long as you promise to go straight home. 362 00:24:36,120 --> 00:24:37,712 Put your feet up long as you can. 363 00:24:39,600 --> 00:24:41,716 You won't get another holiday from mothering, dear. 364 00:24:43,920 --> 00:24:45,558 We heard about you, Mrs Dawley. 365 00:24:46,760 --> 00:24:48,876 Takes some guts to manage how you did. 366 00:24:49,640 --> 00:24:51,073 It's worth it, though. 367 00:24:51,560 --> 00:24:55,712 Cos one day, you'll be standing in this shop, proud as I am today, 368 00:24:56,040 --> 00:24:58,508 and you'll look at your little girl and you'll see yourself. 369 00:25:00,240 --> 00:25:02,196 You'll show her the way, Mrs Dawley. 370 00:25:07,120 --> 00:25:09,031 How is baby, Mrs Dawley? 371 00:25:10,920 --> 00:25:11,955 She's perfect, Miss. 372 00:25:12,880 --> 00:25:14,677 Well, she'll look it in this. 373 00:25:15,520 --> 00:25:18,910 Now, home please, Mrs Dawley. Your husband has settled already. 374 00:25:23,200 --> 00:25:24,349 Bye-bye. 375 00:25:32,640 --> 00:25:35,154 I've had a telephone call from James McCadden. 376 00:25:35,800 --> 00:25:38,872 He's carrying out a post-mortem at the chest hospital today 377 00:25:39,040 --> 00:25:40,792 and thought I might be interested in attending. 378 00:25:41,080 --> 00:25:43,594 Gosh, James knows how to show a chap a nice time. 379 00:25:44,120 --> 00:25:47,078 He always was a little macabre, even when we studied together. 380 00:25:48,040 --> 00:25:50,793 But he knows about our clinic and thought it might be educational. 381 00:25:51,720 --> 00:25:53,119 You're welcome to join us. 382 00:25:53,920 --> 00:25:56,639 It's very kind, but, on this occasion, I'll politely decline. 383 00:25:59,360 --> 00:26:01,157 You're more than welcome, Mrs Marley. 384 00:26:01,800 --> 00:26:03,438 What a team, eh, Nurse Gilbert? 385 00:26:03,520 --> 00:26:05,715 We're like a well-oiled machine. 386 00:26:05,880 --> 00:26:07,871 I was thinking more Laurel and Hardy. 387 00:26:08,440 --> 00:26:10,795 Ah, I don't suppose you're available tomorrow? 388 00:26:11,280 --> 00:26:13,032 - No. - How 'bout lunch hour? 389 00:26:13,120 --> 00:26:14,109 No. 390 00:26:16,320 --> 00:26:17,594 Mrs Dawley. 391 00:26:26,480 --> 00:26:28,152 You still get queasy, Pat? 392 00:26:28,480 --> 00:26:30,198 I don't know what you mean, James. 393 00:26:31,240 --> 00:26:33,595 The coronary arteries were blocked. 394 00:26:34,040 --> 00:26:35,029 And he had lung cancer? 395 00:26:41,200 --> 00:26:44,317 Good God. I've only seen them in textbooks. 396 00:26:46,720 --> 00:26:49,075 Tar and tumours. 397 00:26:50,400 --> 00:26:52,231 From those bloody cigarettes. 398 00:26:53,800 --> 00:26:55,153 He was 45. 399 00:26:56,040 --> 00:26:57,917 Smoked since he was 15, by all accounts. 400 00:26:58,040 --> 00:27:01,237 So, you may want to tell the patients in your clinic 401 00:27:01,640 --> 00:27:04,871 no bronchodilator or drainage technique will clear this up. 402 00:27:16,640 --> 00:27:17,789 Oh! 403 00:27:19,720 --> 00:27:21,039 I went back, but she'd gone. 404 00:27:21,640 --> 00:27:23,870 Then you should have telephoned the police, Mrs Dawley. 405 00:27:32,400 --> 00:27:33,958 I knew she'd be safe. 406 00:27:34,640 --> 00:27:38,952 The people in the shop, they were so kind, so full of goodness. 407 00:27:40,280 --> 00:27:42,635 You make it sound as though leaving baby were a choice. 408 00:27:42,720 --> 00:27:43,755 Hello? 409 00:27:46,960 --> 00:27:48,916 They're a sight, aren't they, Nurse Crane? 410 00:27:49,200 --> 00:27:50,758 My two beautiful girls. 411 00:27:51,240 --> 00:27:53,993 They are indeed, Mr Dawley. You must be very proud. 412 00:27:54,960 --> 00:27:56,393 Might you settle her down for us? 413 00:28:04,240 --> 00:28:07,038 You shan't say anything to Dennis, shall ya? 414 00:28:08,000 --> 00:28:11,709 I must ask you, Mrs Dawley, are you frightened of your husband? 415 00:28:13,240 --> 00:28:14,639 Dennis is a gentleman. 416 00:28:16,520 --> 00:28:17,919 He treats me like a princess. 417 00:28:20,120 --> 00:28:21,917 This was his mother's house. 418 00:28:23,440 --> 00:28:25,510 He said no other woman would ever live here, and then he met me. 419 00:28:27,280 --> 00:28:30,352 And he lets me live here like the lady of the house. Me. 420 00:28:31,800 --> 00:28:33,631 You are the lady of the house. 421 00:28:37,080 --> 00:28:38,559 Tell me what happened today. 422 00:28:41,200 --> 00:28:42,918 I got muddled. 423 00:28:44,360 --> 00:28:46,999 Forgot myself. I never meant to put her at harm. 424 00:28:47,800 --> 00:28:49,233 I want the best for her, Nurse. 425 00:28:50,600 --> 00:28:52,955 Having a baby is a terrific upheaval. 426 00:28:53,760 --> 00:28:58,197 Stop. Think only of yourself and your little girl. 427 00:28:59,520 --> 00:29:00,839 And be patient. 428 00:29:01,560 --> 00:29:03,118 You've the rest of your life to get the hang of this. 429 00:29:06,640 --> 00:29:11,031 Mrs Dawley, is there anyone, a close friend or a female relative, 430 00:29:11,120 --> 00:29:13,588 who could come and visit until you feel more settled? 431 00:29:13,760 --> 00:29:16,228 Yes, but is it necessary? 432 00:29:19,680 --> 00:29:20,874 I shall see you again, tomorrow. 433 00:29:25,240 --> 00:29:27,834 It's about presence and keeping calm, and, yes, it was busy. 434 00:29:29,520 --> 00:29:32,159 Non-stop to tell the truth, but I thought to myself, 435 00:29:32,240 --> 00:29:34,708 "Fred, you may be sailing this ship alone, 436 00:29:34,800 --> 00:29:37,997 "but you're sailing it for Vi and we must weather the storm." 437 00:29:38,960 --> 00:29:40,359 My hero. 438 00:29:43,000 --> 00:29:44,877 Would you help me down to the shop tomorrow? 439 00:29:44,960 --> 00:29:46,473 I've got to put my stock order in. 440 00:29:46,680 --> 00:29:49,752 Of course, my love and I'll fetch your overcoats, 441 00:29:51,200 --> 00:29:53,430 because hell will freeze over first. 442 00:29:54,000 --> 00:29:54,989 You are resting. 443 00:29:55,640 --> 00:29:58,871 Anything needs doing, you let your hubby-dasherer do it. 444 00:29:59,480 --> 00:30:01,232 Well, it's got to be done first thing. 445 00:30:01,760 --> 00:30:03,398 It's all in the book by the till. 446 00:30:03,520 --> 00:30:05,158 "Hubby-dasherer". Hmm. 447 00:30:08,640 --> 00:30:11,996 I worry that the traumatic birth has put Mrs Dawley 448 00:30:12,080 --> 00:30:13,752 in a peculiar way of thinking. 449 00:30:14,240 --> 00:30:16,993 There was something rather lost about her in the shop. 450 00:30:17,080 --> 00:30:21,073 A sort of sadness, as if she would have preferred to stay in there with us. 451 00:30:22,360 --> 00:30:24,078 Could it be a touch of the baby blues? 452 00:30:24,680 --> 00:30:27,797 She's yet to forge a link with baby. That much is apparent. 453 00:30:28,480 --> 00:30:31,040 I don't think Mrs Dawley ever fully believed she was pregnant. 454 00:30:32,280 --> 00:30:33,633 I'll keep a weather eye on her. 455 00:30:35,800 --> 00:30:37,950 You think we might try gathering a little pace? 456 00:30:39,280 --> 00:30:41,635 I should like to devote what's left of my evening to Spanish. 457 00:30:57,800 --> 00:30:59,279 What in God's name are you doing? 458 00:30:59,800 --> 00:31:01,916 - Nothing. - Don't give me, "Nothing". 459 00:31:02,840 --> 00:31:04,193 The damn thing's still alight. 460 00:31:07,000 --> 00:31:08,149 You're smoking? 461 00:31:08,520 --> 00:31:11,637 My son, my 14-year-old son is smoking. 462 00:31:12,160 --> 00:31:13,798 Kenneth Parker smokes, he's six weeks younger than me. 463 00:31:13,920 --> 00:31:15,512 You are on thin ice. 464 00:31:15,920 --> 00:31:17,751 If I ever catch you with a cigarette again... 465 00:31:17,840 --> 00:31:19,910 You'll what? Light it for me? 466 00:31:20,040 --> 00:31:21,871 - While you are under this roof... - Patrick. 467 00:31:21,960 --> 00:31:24,155 Go on, Dad. Tell me why I shouldn't smoke. 468 00:31:25,280 --> 00:31:27,157 You said yourself, cancer's just a school of thought. 469 00:31:27,880 --> 00:31:29,154 If you don't care, then why should I? 470 00:31:36,880 --> 00:31:39,189 There, that's better, isn't it, my little one? 471 00:31:41,520 --> 00:31:42,555 Hello, my love. 472 00:31:46,400 --> 00:31:48,550 What do you think, the pink or the white? 473 00:31:49,840 --> 00:31:52,912 - She's so perfect, isn't she? - Because she's from you. 474 00:31:55,440 --> 00:31:58,557 - Why can't you see what I see? - Cos you don't see what's real. 475 00:31:59,200 --> 00:32:01,236 Trust in the Lord with all thine heart, 476 00:32:01,960 --> 00:32:03,951 and lean not unto thine own understanding. 477 00:32:04,040 --> 00:32:05,951 - I'm not real. - You are to me. 478 00:32:07,080 --> 00:32:08,638 You will be to our daughter. 479 00:32:09,440 --> 00:32:11,158 All she will ever know of you is this. 480 00:32:12,040 --> 00:32:15,077 That's what's real. That's what's perfect. 481 00:32:21,440 --> 00:32:22,589 The pink or the white? 482 00:32:25,720 --> 00:32:27,199 Whichever you think best. 483 00:32:36,120 --> 00:32:38,759 He'll come around. He just needs to cool off. 484 00:33:00,320 --> 00:33:01,548 I'm giving up. 485 00:33:02,840 --> 00:33:04,193 Do you hear me, Tim? I am giving up. 486 00:33:05,040 --> 00:33:06,109 Do you promise? 487 00:33:06,600 --> 00:33:10,309 Yes. With all my heart. 488 00:33:12,440 --> 00:33:15,273 So, I never want to see you with a cigarette again. 489 00:33:16,200 --> 00:33:17,394 Now, you promise me, Tim. 490 00:33:17,880 --> 00:33:19,711 Put your hand on your heart and you promise me. 491 00:33:20,480 --> 00:33:21,515 I promise. 492 00:33:25,080 --> 00:33:26,957 You are my only son. 493 00:33:27,880 --> 00:33:30,792 My only son and I never, ever want to lose you. 494 00:33:39,200 --> 00:33:41,998 Would you rather I were here today? I could put off the meeting. 495 00:33:42,640 --> 00:33:44,073 Please, go to your meeting. 496 00:33:46,400 --> 00:33:49,790 You don't seem yourself, Roseanne. You haven't since her birth. 497 00:33:50,040 --> 00:33:51,473 I am, Dennis. 498 00:33:52,760 --> 00:33:54,113 I'm quite myself. 499 00:33:56,240 --> 00:33:58,196 I shall be no different whether you're here or not. 500 00:34:04,280 --> 00:34:05,713 Have you thought any more about her name? 501 00:34:05,800 --> 00:34:06,949 I don't have your imagination. 502 00:34:09,880 --> 00:34:11,279 We'll find one. 503 00:34:11,800 --> 00:34:13,199 When we know her better. 504 00:34:14,160 --> 00:34:16,116 One that captures the sense of her. 505 00:34:28,120 --> 00:34:29,758 You'll think of one that fits her best. 506 00:34:55,040 --> 00:34:57,110 It's the only way, clean break. 507 00:34:57,800 --> 00:34:59,358 Well done. I'm proud of you. 508 00:34:59,520 --> 00:35:03,274 Exactly. If we're giving up, we simply have to bite the bullet. 509 00:35:03,960 --> 00:35:06,838 "We"? I thought you were giving up. 510 00:35:07,240 --> 00:35:10,357 Both of us. I promised Tim this morning. 511 00:35:10,640 --> 00:35:12,870 But I smoke so little. It surely can't matter. 512 00:35:13,760 --> 00:35:16,672 - One or two a day. - Shelagh, they're coffin nails. 513 00:35:17,280 --> 00:35:18,759 Lethal, every one of them. 514 00:35:20,960 --> 00:35:22,552 Keep Freddie at your side. 515 00:35:23,520 --> 00:35:25,590 Every time you think of taking a cigarette, 516 00:35:25,680 --> 00:35:26,749 do something else with your hands. 517 00:35:28,240 --> 00:35:30,515 I fear there may be quite a lot of frogs, Patrick. 518 00:35:31,320 --> 00:35:34,312 Would you bring me Mr Phillips' notes, when you have a moment? 519 00:35:47,680 --> 00:35:48,795 Hello, any one at home? 520 00:36:06,800 --> 00:36:09,314 Oh, there, there. 521 00:36:16,320 --> 00:36:18,072 What's this? 522 00:36:20,000 --> 00:36:22,036 "Can't make baby safe. 523 00:36:22,520 --> 00:36:24,078 "Please forgive me." 524 00:36:25,720 --> 00:36:28,951 Oh, don't you fret. We'll find your mummy. 525 00:36:30,360 --> 00:36:31,429 Yes. 526 00:36:33,240 --> 00:36:35,071 But there must be something you can do. 527 00:36:36,280 --> 00:36:38,271 I'm only a couple of hours late. 528 00:36:38,520 --> 00:36:40,397 Our order's always on time. 529 00:36:40,520 --> 00:36:44,638 Yeah, I know Mrs Buckle is never late with her order, but I'm not Mrs Buckle. 530 00:36:44,840 --> 00:36:45,989 Sorry, there's nothing I can do. 531 00:36:46,240 --> 00:36:49,277 Look, I'm begging you for a favour. 532 00:36:49,440 --> 00:36:50,793 I don't have time. 533 00:36:50,880 --> 00:36:52,950 Hello. Hello? 534 00:37:00,760 --> 00:37:03,035 I used to visit the Blue Angel Jazz Club. 535 00:37:03,520 --> 00:37:04,714 Did you work there, Mr Phillips? 536 00:37:05,000 --> 00:37:08,629 I was the brawn on the door. Took the punches, threw a few, too. 537 00:37:09,480 --> 00:37:11,357 I don't believe you've no fight left. 538 00:37:11,760 --> 00:37:13,034 Not here for the pictures, then? 539 00:37:13,320 --> 00:37:17,871 When it comes to it, you will beg for one extra minute with your family. 540 00:37:18,640 --> 00:37:22,235 Trust me. Please take the radiotherapy. 541 00:37:24,120 --> 00:37:26,190 You can call me at any time. 542 00:37:30,520 --> 00:37:33,159 Hello, Dr Turner. What you doing here? 543 00:37:33,520 --> 00:37:36,830 He just dropped in to tell me to give up the fags. 544 00:37:37,840 --> 00:37:39,558 - Hello, Mrs Phillips. - Could it help him? 545 00:37:41,520 --> 00:37:44,671 - Could it give him a bit more time? - No, no, no. Not now, Jane. 546 00:37:47,160 --> 00:37:49,594 I expect you'd like some tea. Hold her for me, Frank. 547 00:37:53,040 --> 00:37:55,998 You haven't told her, have you, that you have a choice? 548 00:37:56,080 --> 00:37:58,435 It ain't her choice. I'm dying. 549 00:37:58,520 --> 00:38:02,308 You could live longer and better. That is a choice. 550 00:38:02,720 --> 00:38:04,278 She used to call me her movie star. 551 00:38:06,480 --> 00:38:09,517 But the real ones in the club, she never looked twice at them. 552 00:38:09,680 --> 00:38:13,468 That's how I want her to remember me. I want my kids, too. 553 00:38:14,360 --> 00:38:16,078 And what about what they want? 554 00:38:26,720 --> 00:38:28,756 Well, hello, Nurse Crane. I wasn't expecting to see you. 555 00:38:29,440 --> 00:38:30,429 Where's Roseanne? 556 00:38:36,680 --> 00:38:38,511 Mr Dawley, if we put our heads together... 557 00:38:38,680 --> 00:38:40,432 Nurse Crane, your concern is most appreciated, 558 00:38:40,640 --> 00:38:42,198 but there's really no need for it. 559 00:38:42,840 --> 00:38:43,875 My wife will have gone to her mother's. 560 00:38:45,320 --> 00:38:48,153 Yes, now I think of it, she mentioned she might visit. 561 00:38:48,960 --> 00:38:50,109 Where is her mother? 562 00:38:50,840 --> 00:38:51,829 The Isle of Dogs. 563 00:38:53,360 --> 00:38:55,078 It would be better if her mother came here. 564 00:38:57,840 --> 00:38:59,432 Is it something that comes to all mothers? 565 00:39:00,600 --> 00:39:03,239 That sacred bond between mother and child. 566 00:39:04,240 --> 00:39:08,233 I have no doubts, I only fear she does. 567 00:39:09,480 --> 00:39:10,993 Hard work makes a mother. 568 00:39:12,360 --> 00:39:15,830 We like to think something magical happens at birth, and for some it does. 569 00:39:17,480 --> 00:39:22,679 But the real magic is keeping on when all you want to do is run. 570 00:39:25,040 --> 00:39:26,268 Do you have children of your own, Nurse Crane? 571 00:39:27,400 --> 00:39:29,391 That wasn't a path set out for me. 572 00:39:30,800 --> 00:39:34,509 The Lord gives us what we need, not always what we want. 573 00:39:35,160 --> 00:39:37,515 I tend not to rely on the Lord, Mr Dawley. 574 00:39:38,040 --> 00:39:41,271 Will you telephone me as soon as your wife gets back from her mother's? 575 00:39:59,520 --> 00:40:01,397 Might I beg a favour, Mrs Turner? 576 00:40:01,720 --> 00:40:04,359 - Of course. - Mrs Roseanne Dawley. 577 00:40:04,840 --> 00:40:07,877 Oh, yes. How... How are was she and baby? 578 00:40:08,480 --> 00:40:11,597 She's upped and left what, by all accounts, looks a perfect life. 579 00:40:12,200 --> 00:40:13,633 Would you have a glance at her notes, 580 00:40:13,720 --> 00:40:16,393 see if there's anything that may indicate any difficulties. 581 00:40:17,080 --> 00:40:18,354 Certainly, Nurse Crane. 582 00:40:19,160 --> 00:40:21,230 I'm worried she may have got herself into a bit of a pickle. 583 00:40:23,360 --> 00:40:25,920 - She registered two years ago. - Mmm-hmm. 584 00:40:26,440 --> 00:40:28,954 First visit was to confirm pregnancy. 585 00:40:30,200 --> 00:40:33,397 Previous notes? Could they be under her maiden name, Lakey? 586 00:40:35,680 --> 00:40:37,557 Oh, there's nothing for a Roseanne Lakey. 587 00:40:38,920 --> 00:40:40,751 They must still be with her previous doctor. 588 00:40:41,000 --> 00:40:43,719 Find them for me, Mrs Turner. Quick as you like, please. 589 00:40:43,880 --> 00:40:45,199 Should you telephone the police? 590 00:40:45,640 --> 00:40:46,834 I think perhaps I shall have to. 591 00:41:04,120 --> 00:41:05,269 Roseanne? 592 00:41:07,880 --> 00:41:09,074 Roseanne? 593 00:41:11,360 --> 00:41:13,669 - I'm so sorry. Please excuse me. - Come on. 594 00:41:31,400 --> 00:41:33,550 - Rosie Lakey. - All right, Nel. 595 00:41:36,440 --> 00:41:38,874 - I didn't know where else to go. - What is it, girl? 596 00:41:41,440 --> 00:41:44,193 Did he give you an hiding? He never looked that type. 597 00:41:44,400 --> 00:41:47,233 No, no. Dennis ain't laid a finger on me. 598 00:41:55,800 --> 00:41:58,075 Rosie, this don't make no sense to me. 599 00:41:59,520 --> 00:42:00,794 What are you doing here? 600 00:42:03,800 --> 00:42:05,199 It's different now. 601 00:42:05,360 --> 00:42:07,590 How, when he don't lump you or treat you bad? 602 00:42:08,400 --> 00:42:10,755 - Why you walking out on him? - Cos I need to be good enough. 603 00:42:12,320 --> 00:42:16,108 So very, very good for that life now, and I ain't. 604 00:42:18,240 --> 00:42:19,753 It's a charmed life you been living 605 00:42:19,840 --> 00:42:21,990 if you got time for thoughts like that, I tell you. 606 00:42:23,400 --> 00:42:24,515 Can I stay, Nel? 607 00:42:29,560 --> 00:42:32,597 You can always stay. Didn't I promise you that? 608 00:42:34,880 --> 00:42:39,158 I managed to track down Mrs Dawley's medical records at her previous surgery 609 00:42:39,240 --> 00:42:40,593 from before her marriage. 610 00:42:40,720 --> 00:42:42,199 I don't know why we didn't have them. 611 00:42:42,640 --> 00:42:44,198 And, am I right to be worried? 612 00:42:44,400 --> 00:42:45,992 Yes, I think perhaps you are. 613 00:42:46,680 --> 00:42:50,593 You said she'd gone to her mother's, but the notes show Roseanne contracted 614 00:42:50,760 --> 00:42:53,991 several childhood illnesses from the Newman Home for Girls. 615 00:42:54,960 --> 00:42:56,837 A home for orphans and abandoned children. 616 00:42:58,280 --> 00:43:00,191 So, we can take her mother out of the equation? 617 00:43:00,600 --> 00:43:02,318 There were another set of notes. 618 00:43:03,240 --> 00:43:05,754 Roseanne was seen by a prison doctor. 619 00:43:06,400 --> 00:43:08,231 She was in Holloway for soliciting. 620 00:43:14,120 --> 00:43:16,236 So, what now? Back on the game, that the plan? 621 00:43:18,000 --> 00:43:20,195 I do what I do to feed my kids. 622 00:43:21,200 --> 00:43:24,158 - You think I'd do it if I had a choice? - It's what I know. 623 00:43:25,360 --> 00:43:26,713 You never believed in luck, did you? 624 00:43:27,880 --> 00:43:29,108 I don't want her growing up like me. 625 00:43:29,640 --> 00:43:30,993 You think I'll have that for my Cath? 626 00:43:35,480 --> 00:43:37,072 Nel, I didn't mean it of you. 627 00:43:37,600 --> 00:43:39,352 I'd die before she goes on those streets. 628 00:43:40,120 --> 00:43:44,272 I take those men, those filthy sods and I save every shilling. 629 00:43:45,200 --> 00:43:49,193 Cos my girl's gonna have a better life. She's gonna be proper. 630 00:43:51,320 --> 00:43:53,072 I ain't got your strength, Nel. 631 00:43:54,880 --> 00:43:56,438 I go back to what I am. 632 00:44:07,480 --> 00:44:09,948 You forgot, didn't you? My order? 633 00:44:11,360 --> 00:44:13,954 I tried. I tried so hard. 634 00:44:15,160 --> 00:44:16,388 I'm no good, Vi. 635 00:44:17,440 --> 00:44:19,431 I'm just a chump who's let you down. 636 00:44:23,920 --> 00:44:27,799 I'll talk to 'em. I'll tell 'em that I messed everything up. 637 00:44:28,840 --> 00:44:29,989 Out my shop, Fred. 638 00:44:31,680 --> 00:44:32,908 Now, please. 639 00:44:43,120 --> 00:44:45,714 Oh, thank God you're back. Have you got my order? 640 00:44:45,920 --> 00:44:48,753 Orders will be late this week, but we'll do our best to get them in. 641 00:44:48,880 --> 00:44:50,154 You have my word on that. 642 00:44:50,240 --> 00:44:51,275 What was you thinking, leaving him in charge? 643 00:44:52,040 --> 00:44:53,871 He ran himself ragged getting nowhere fast. 644 00:44:54,520 --> 00:44:56,511 I thought you'd know that already about Fred Buckle. 645 00:44:56,720 --> 00:44:59,109 He offers you the world, and gives you Chrisp Street. 646 00:44:59,720 --> 00:45:01,836 I mean to say, he tried, 647 00:45:02,040 --> 00:45:04,395 but you can't run a shop on good intentions, can you? 648 00:45:04,960 --> 00:45:07,110 Don't he know this shop's the only thing you've got? 649 00:45:09,960 --> 00:45:12,474 It's not all I have, Mrs Cadmen, 650 00:45:12,960 --> 00:45:15,838 but it is mine, and I would like you to leave it. 651 00:45:17,040 --> 00:45:18,951 Tout de suite, as my Fred would say. 652 00:45:21,840 --> 00:45:24,718 By the way, I'm very fond of Chrisp Street. 653 00:45:46,440 --> 00:45:48,431 All right, Turner, let's get this over. 654 00:45:50,080 --> 00:45:52,036 The research indicates that lung cancer 655 00:45:52,120 --> 00:45:54,680 is increasingly common in patients over 45. 656 00:45:54,760 --> 00:45:55,954 - Tea? - No. 657 00:45:56,120 --> 00:45:58,350 Who may present with little or no symptoms. 658 00:45:58,720 --> 00:46:00,153 Then it's a wild goose chase? 659 00:46:00,880 --> 00:46:04,395 An impressive challenge we have neither the resource nor stomach for. 660 00:46:04,560 --> 00:46:06,073 Good God, just the cost of it! 661 00:46:06,400 --> 00:46:09,039 The cost is a lot less than treating lung cancer in its late stages. 662 00:46:10,640 --> 00:46:11,914 It's very simple, Mr Stephens. 663 00:46:12,640 --> 00:46:15,279 I don't want to see lung cancer as the biggest cause of death 664 00:46:15,360 --> 00:46:16,952 in Poplar in five years' time. 665 00:46:17,720 --> 00:46:20,632 - We gave you your chest clinic. - For one morning. 666 00:46:21,640 --> 00:46:25,235 I am talking about a clinic twice a month for a whole day. 667 00:46:25,400 --> 00:46:26,628 In a larger premises. 668 00:46:28,880 --> 00:46:30,996 My surgery can't meet the demand. 669 00:46:31,320 --> 00:46:33,356 I'm not simply talking about lung cancer, 670 00:46:33,480 --> 00:46:36,472 but emphysema, bronchitis, pleurisy. 671 00:46:37,160 --> 00:46:39,628 The chronic manifestations of all of these 672 00:46:39,720 --> 00:46:42,393 could be partially managed by me, at the clinic. 673 00:46:42,920 --> 00:46:45,070 And who would tend to your clinic in that time? 674 00:46:46,520 --> 00:46:48,909 I was coming to the subject of a locum. 675 00:46:50,280 --> 00:46:53,477 Why is it that every time you come in here I get a headache? 676 00:46:56,240 --> 00:46:59,073 Must be the air. I get one too. 677 00:47:00,200 --> 00:47:01,394 Put it out, Jim. 678 00:47:03,000 --> 00:47:04,991 You know people are calling them "coffin nails". 679 00:47:08,640 --> 00:47:11,518 One clinic, once a month, half a day. 680 00:47:15,040 --> 00:47:16,189 I'll send someone straight away. 681 00:47:17,560 --> 00:47:19,516 Nurse Crane, we've had a telephone call. 682 00:47:19,920 --> 00:47:21,831 A Mrs Tanner asks to go to her. 683 00:47:22,000 --> 00:47:24,070 She's in Limehouse, in the St Saviour's building. 684 00:47:24,880 --> 00:47:26,199 Mrs Dawley's with her. 685 00:47:27,840 --> 00:47:29,068 Thank you, Sister Winifred. 686 00:47:29,760 --> 00:47:31,557 Oh, I hope the poor woman's all right. 687 00:47:31,960 --> 00:47:34,633 I couldn't help over-hearing your conversation with Mrs Turner. 688 00:47:35,040 --> 00:47:37,429 Prostitution leaves many scars. I've seen that at first hand. 689 00:47:40,160 --> 00:47:42,754 Would you come with me, to St Saviour's? 690 00:47:43,720 --> 00:47:45,790 I think Mrs Dawley might find you a comfort. 691 00:47:47,160 --> 00:47:48,434 I'll get my coat. 692 00:47:52,880 --> 00:47:57,795 "You, you alone will have the stars as no-one else has them. 693 00:47:58,680 --> 00:48:01,433 "On one of the stars, I shall be living. 694 00:48:02,440 --> 00:48:04,510 "On one of them, I shall be laughing. 695 00:48:05,560 --> 00:48:08,916 "And so it will be, as if all the stars were laughing, 696 00:48:09,600 --> 00:48:11,431 "when you look at the sky at night. 697 00:48:12,720 --> 00:48:16,918 "You, only you, will have stars that can laugh. " 698 00:48:44,480 --> 00:48:46,198 All I wanted was to be old enough 699 00:48:49,040 --> 00:48:50,598 to leave. 700 00:48:53,640 --> 00:48:55,915 There weren't no kindness in the Newman Home. 701 00:48:57,760 --> 00:48:59,432 If there was an opposite to kindness, 702 00:49:00,960 --> 00:49:02,188 it was in that place. 703 00:49:03,520 --> 00:49:05,272 No-one there who was just for me. 704 00:49:09,880 --> 00:49:11,393 I dreamed God was my dad. 705 00:49:13,760 --> 00:49:15,478 Cos of what the Bible says. 706 00:49:17,440 --> 00:49:18,759 God, the Father. 707 00:49:21,240 --> 00:49:22,593 So, I'd go to church. 708 00:49:24,720 --> 00:49:26,438 Pray to Him for a miracle. 709 00:49:27,800 --> 00:49:29,153 To be loved. 710 00:49:31,600 --> 00:49:33,033 And then I met Dennis. 711 00:49:36,080 --> 00:49:37,433 My miracle. 712 00:49:39,400 --> 00:49:41,960 My kind, wonderful miracle. 713 00:49:46,120 --> 00:49:48,315 He brought frankincense to the church. 714 00:49:52,080 --> 00:49:55,550 They call it, "Perfume of the Sanctuary". 715 00:49:57,600 --> 00:49:59,079 It was sanctuary. 716 00:50:00,520 --> 00:50:03,239 - You say that as if it were past. - It was never meant for me. 717 00:50:06,280 --> 00:50:08,077 The Newman Home was meant for me. 718 00:50:09,760 --> 00:50:11,113 Me and all the girls who weren't wanted. 719 00:50:11,320 --> 00:50:15,313 The girls that couldn't be kept. It's not the same. 720 00:50:15,480 --> 00:50:18,119 It is when you're six and you finally know that no-one's coming for you. 721 00:50:21,640 --> 00:50:27,715 Dennis looks at me, and he don't see what they all saw. 722 00:50:29,560 --> 00:50:32,552 Them grown-ups who'd come to the home and look straight through me. 723 00:50:33,480 --> 00:50:37,917 It's a wretched start and there was nothing you could do about it. 724 00:50:39,760 --> 00:50:43,036 We don't choose to be unloved by those who should love us. 725 00:50:45,160 --> 00:50:48,391 You didn't choose to be abandoned, Roseanne. 726 00:50:50,120 --> 00:50:52,873 But you did choose to go to your church, 727 00:50:54,320 --> 00:50:55,958 to talk with Mr Dawley. 728 00:50:56,600 --> 00:50:59,478 Look what happened when you began to choose. 729 00:50:59,560 --> 00:51:04,793 How can I show my baby the right path when I never took it myself? 730 00:51:06,880 --> 00:51:08,996 I ain't fit to raise that child. 731 00:51:09,960 --> 00:51:11,757 You are. 732 00:51:16,800 --> 00:51:18,631 My mother's parents threw her out. 733 00:51:20,360 --> 00:51:23,557 She did anything she could to feed me, 734 00:51:24,040 --> 00:51:25,632 to try and get me shoes to wear. 735 00:51:26,960 --> 00:51:28,712 I didn't see how that broke her. 736 00:51:30,840 --> 00:51:33,400 But I wish, oh, I wish so much she'd be here now, 737 00:51:34,080 --> 00:51:39,552 so I could put my arms around her, tell her she's good, and strong, 738 00:51:40,360 --> 00:51:41,998 and the bravest woman I ever knew. 739 00:51:45,160 --> 00:51:48,357 Shame will keep us in all kinds of prisons if we let it, 740 00:51:50,200 --> 00:51:54,830 and it will keep us from those we love and who love us. 741 00:51:58,160 --> 00:52:00,674 Your little girl wants you. 742 00:52:03,040 --> 00:52:05,838 Don't abandon her because you were abandoned. 743 00:52:20,160 --> 00:52:22,993 Mr Phillips, how can I help? 744 00:52:23,640 --> 00:52:27,235 Get me into the London, Doc, fast as you like. 745 00:52:27,960 --> 00:52:30,554 I will beg, borrow and steal every minute I can get. 746 00:52:31,680 --> 00:52:34,399 We'll take you in as soon as we can. 747 00:52:35,880 --> 00:52:37,233 Thank you, Doc. 748 00:52:38,000 --> 00:52:39,433 Making me see sense. 749 00:53:03,480 --> 00:53:05,311 Let's get her settled upstairs, Mr Dawley. 750 00:53:13,840 --> 00:53:15,432 There we are, that's the ticket. 751 00:53:16,760 --> 00:53:18,751 Look how well she's taken. 752 00:53:19,760 --> 00:53:21,273 I think that's a smile. 753 00:53:22,520 --> 00:53:24,397 - Dennis, she's smiling at me. - I... 754 00:53:26,560 --> 00:53:28,516 It does indeed look very like a smile. 755 00:53:31,200 --> 00:53:32,599 I have a name for her. 756 00:53:33,520 --> 00:53:37,195 It's come to me, like you said it would. 757 00:53:39,880 --> 00:53:41,199 Faith. 758 00:53:42,200 --> 00:53:46,591 After you, for seeing in me what I couldn't. 759 00:53:49,960 --> 00:53:52,554 Faith. Always. 760 00:54:00,040 --> 00:54:01,917 I love our Faith. 761 00:54:02,640 --> 00:54:04,073 See, she doesn't stir. 762 00:54:05,520 --> 00:54:07,192 She knows she's safe. 763 00:54:07,960 --> 00:54:09,154 She knows she's loved. 764 00:54:16,640 --> 00:54:18,153 Oh, ow! 765 00:54:22,080 --> 00:54:23,195 Fred! 766 00:54:27,200 --> 00:54:31,239 You may be a chump, but you're my chump. 767 00:54:33,160 --> 00:54:34,991 I don't care about the shop. 768 00:54:35,920 --> 00:54:37,672 It's what I had when I didn't have anyone. 769 00:54:39,560 --> 00:54:42,518 Look at us. We've met so late. 770 00:54:43,320 --> 00:54:45,390 We haven't brought up little'uns together, 771 00:54:45,560 --> 00:54:48,279 or huddled for warmth when we couldn't afford to pay for the gas. 772 00:54:48,360 --> 00:54:50,999 None of them things that bring folks close. 773 00:54:52,760 --> 00:54:55,115 But you did all you could when I needed you. 774 00:54:57,440 --> 00:54:59,112 I wish we'd met earlier. 775 00:55:00,080 --> 00:55:01,638 I wish we had more time together. 776 00:55:04,680 --> 00:55:06,591 - Promise me one thing. - Anything. 777 00:55:07,400 --> 00:55:10,756 You are never setting foot in my shop again, Fred. 778 00:55:15,000 --> 00:55:18,231 Oh! Not too tight. 779 00:55:22,600 --> 00:55:25,034 Did you hear, Dad's got the clinic? 780 00:55:25,440 --> 00:55:26,953 I knew you'd do it. 781 00:55:27,280 --> 00:55:29,794 - Did you try my psychological approach? - Yes. 782 00:55:30,520 --> 00:55:33,717 As you suggested, I asked for double what I needed, 783 00:55:34,080 --> 00:55:35,957 ended up with half, which is what I wanted. 784 00:55:36,520 --> 00:55:39,318 Psychology, Tim? This is all rather new, isn't it? 785 00:55:39,800 --> 00:55:41,552 I've been reading up on it for years, 786 00:55:41,760 --> 00:55:43,398 preparing myself for the great game of life. 787 00:55:44,280 --> 00:55:46,032 Sometimes for people to make the right choice 788 00:55:46,160 --> 00:55:47,832 you must first show them the worst choice. 789 00:55:52,600 --> 00:55:54,272 You never actually smoked, did you? 790 00:55:55,640 --> 00:55:58,552 Hey, Sis, they're going to be around for a long time to come. 791 00:55:58,680 --> 00:56:00,033 Isn't that the best news? 792 00:56:00,200 --> 00:56:03,317 The rate I'm eating biscuits, I shall be needing a new dress. 793 00:56:03,920 --> 00:56:06,229 I've a good mind to take it out of your pocket money, too. 794 00:56:06,840 --> 00:56:09,832 You can both have every shilling I have. You're my world. 795 00:56:28,000 --> 00:56:31,834 I don't know what kind of a man I'm gonna be. 796 00:56:33,400 --> 00:56:36,949 After the radium, I don't want to be a greater burden on you. 797 00:56:37,640 --> 00:56:38,959 Oh, Frank. 798 00:56:40,360 --> 00:56:42,874 Can't you see I'd take every burden in this world 799 00:56:43,360 --> 00:56:44,952 for every day we have with you? 800 00:56:49,400 --> 00:56:51,152 Moments and hours, 801 00:56:51,320 --> 00:56:55,233 shillings and pounds, calculations and graphs. 802 00:56:55,920 --> 00:56:59,356 No matter how complex or how comprehensive, 803 00:56:59,880 --> 00:57:03,634 figures tell only a fraction of the stories of our lives. 804 00:57:04,560 --> 00:57:10,112 In its simplest form, one plus one has always equalled more than two. 805 00:57:11,240 --> 00:57:12,912 It makes a whole. 806 00:57:14,480 --> 00:57:16,038 I heard this year's funds wouldn't stretch to taking 807 00:57:16,120 --> 00:57:18,953 the old folks to the sea, so I thought I'd bring a bit of the seaside to them. 808 00:57:19,200 --> 00:57:21,760 I think shorts are a very practical choice for a camping holiday, 809 00:57:22,000 --> 00:57:23,718 and not amusing in any way, at all. 810 00:57:23,880 --> 00:57:26,474 I'm a bad mother, Sister, and I was punished. 811 00:57:26,880 --> 00:57:28,393 Walking into doors is never a good sign 812 00:57:28,920 --> 00:57:31,229 and getting them to tell the truth is always difficult. 813 00:57:31,600 --> 00:57:32,874 Help me, please! 814 00:57:33,560 --> 00:57:35,949 She looked as if she'd been attacked by an animal. 815 00:57:36,120 --> 00:57:37,951 Ladies' safety is at risk. 816 00:57:38,080 --> 00:57:40,355 I'm sorry, I know you're only second on call, 817 00:57:40,800 --> 00:57:42,916 but something distinctly odd has happened. 818 00:57:45,500 --> 00:57:53,500 Ripped By mstoll 63697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.