All language subtitles for Bad and Crazy S01E08 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,326 --> 00:00:19,326 [Director Yoo Seon Dong] 2 00:00:19,406 --> 00:00:21,326 [Writer Kim Sae Bom] 3 00:00:31,286 --> 00:00:32,686 [Lee Dong Wook] 4 00:00:38,966 --> 00:00:40,366 [Wi Ha Jun] 5 00:00:42,966 --> 00:00:44,366 [Han Ji Eun] 6 00:00:47,566 --> 00:00:48,926 [Cha Hak Yeon] 7 00:00:54,326 --> 00:00:56,166 [Bad, Evil, Crazy] 8 00:00:56,246 --> 00:00:58,646 [Bad and Crazy] 9 00:00:58,726 --> 00:01:01,526 [All characters, places, groups, events, and organizations are fictional.] 10 00:01:13,779 --> 00:01:15,259 [It was Jae Hui] 11 00:01:16,259 --> 00:01:17,459 [In Jae Hui.] 12 00:01:18,459 --> 00:01:19,819 [My real name.] 13 00:01:30,299 --> 00:01:33,259 [I was beaten up more days than I had food.] 14 00:01:34,339 --> 00:01:38,179 [After my father died, I was adopted right away.] 15 00:01:39,779 --> 00:01:43,019 [How did your father die?] 16 00:01:44,379 --> 00:01:45,939 [He died in a fire.] 17 00:01:46,699 --> 00:01:51,019 [But I heard that I wasn't at home because I ran away when he beat me that day.] 18 00:01:51,659 --> 00:01:53,019 Hey, you punk! 19 00:01:55,299 --> 00:01:57,859 [Like the day of my father's death,] 20 00:01:58,419 --> 00:02:00,299 [six months prior to his death] 21 00:02:00,899 --> 00:02:02,579 [are nothing but blank memories.] 22 00:02:07,299 --> 00:02:09,299 [I don't know why I can't remember those six months.] 23 00:02:10,499 --> 00:02:12,979 [Why did I only lose my memories from those months?] 24 00:02:15,299 --> 00:02:16,619 [I don't know why.] 25 00:02:26,859 --> 00:02:29,499 [Mr. Ryu! You shouldn't run too far.] 26 00:02:29,619 --> 00:02:30,579 [Mr. Ryu!] 27 00:02:31,138 --> 00:02:32,179 [Mr. Ryu!] 28 00:03:03,659 --> 00:03:04,939 How did you... 29 00:03:29,899 --> 00:03:32,659 Mr. Ryu, do you want to get a panic disorder too? 30 00:03:33,138 --> 00:03:35,819 It's very dangerous for you to wander off and get yourself killed 31 00:03:35,899 --> 00:03:37,699 when you are hypnotized. 32 00:03:37,979 --> 00:03:41,019 What if we trigger your trauma? 33 00:03:41,299 --> 00:03:42,819 You could really be in danger then. 34 00:03:44,219 --> 00:03:45,259 But 35 00:03:47,259 --> 00:03:51,099 K... What was K doing there? 36 00:03:52,819 --> 00:03:54,659 -Have some tea. -Okay. 37 00:03:58,379 --> 00:03:59,779 By the way, 38 00:04:01,379 --> 00:04:02,979 -you really think -Yes? 39 00:04:03,539 --> 00:04:06,939 K has something to do with my childhood. Right? 40 00:04:07,699 --> 00:04:09,739 Otherwise, why would he show up there? 41 00:04:09,819 --> 00:04:11,259 You said that was my subconscious. 42 00:04:11,339 --> 00:04:12,299 I'm not sure. 43 00:04:12,539 --> 00:04:17,219 Then when I talk about my childhood with that therapist, 44 00:04:18,179 --> 00:04:20,419 K might just show up without warning. Right? 45 00:04:21,579 --> 00:04:22,579 You see, 46 00:04:22,899 --> 00:04:25,539 some therapists are more competent than the others. 47 00:04:25,619 --> 00:04:28,859 And it is rare to meet such a competent therapist like myself. 48 00:04:28,939 --> 00:04:30,898 Gosh. Oh, no. This is bad. 49 00:04:31,219 --> 00:04:32,939 He had this crazy aura. 50 00:04:33,939 --> 00:04:36,059 -He's nothing like you. -What? 51 00:04:36,219 --> 00:04:37,259 What do I do? 52 00:04:37,379 --> 00:04:40,419 He's super sharp and observant. I think he can easily see through people. 53 00:04:41,619 --> 00:04:44,179 Oh, no. I'm in big trouble. This is... 54 00:04:44,259 --> 00:04:45,379 Hey. 55 00:04:45,459 --> 00:04:48,619 When you meet therapists for the first time, they all look sharp. 56 00:04:48,699 --> 00:04:51,099 That's our basic business model. 57 00:04:51,179 --> 00:04:52,139 He's nothing like you. 58 00:04:52,218 --> 00:04:53,179 Wait. You know what? 59 00:04:53,259 --> 00:04:56,779 -Intense therapists pretend to be shamans. -What do I do? 60 00:04:57,019 --> 00:04:58,979 -This is bad. -Some even shake bells 61 00:04:59,059 --> 00:05:00,739 and stand on the straw cutters and so on! 62 00:05:01,619 --> 00:05:03,579 -Gosh. -He's nothing like you! Darn it. 63 00:05:04,019 --> 00:05:05,019 What? 64 00:05:05,379 --> 00:05:06,939 Right back at you! 65 00:05:08,299 --> 00:05:09,859 He's unbelievable. 66 00:05:10,499 --> 00:05:12,539 [Episode 8] 67 00:05:16,059 --> 00:05:19,059 Gosh, Su Yeol. Lighten up. I'm sure everything will go well. 68 00:05:19,699 --> 00:05:22,939 You startled me! Why did you show up without warning? 69 00:05:24,819 --> 00:05:26,019 Should I knock then? 70 00:05:30,019 --> 00:05:31,739 Don't worry so much. 71 00:05:31,819 --> 00:05:33,499 Think about the donation you made. 72 00:05:33,579 --> 00:05:36,419 I doubt that he's going to evaluate you as crazy or something. 73 00:05:36,659 --> 00:05:37,579 Donation? 74 00:05:37,859 --> 00:05:39,619 I made the donation? 75 00:05:42,499 --> 00:05:46,499 Hey, Hui Gyeom is safe, and we caught Kim Gye Sik. 76 00:05:46,819 --> 00:05:48,819 Isn't it about time that you left me alone? 77 00:05:50,139 --> 00:05:51,499 Didn't you hear that quack? 78 00:05:52,339 --> 00:05:54,859 Apparently, I can't leave you alone just because I want to. 79 00:05:55,019 --> 00:05:56,659 Then at least make some effort, you jerk. 80 00:05:58,819 --> 00:05:59,859 Forget it. 81 00:06:00,779 --> 00:06:02,539 What happened earlier? 82 00:06:03,299 --> 00:06:05,059 Earlier? When? 83 00:06:05,139 --> 00:06:07,299 How did you get into my subconscious when I was hypnotized? 84 00:06:09,379 --> 00:06:12,019 You're always in the palm of my hand. 85 00:06:12,659 --> 00:06:14,819 Hey, if it weren't for me, you would have still been lost 86 00:06:14,899 --> 00:06:16,299 and crying your eyes out there. 87 00:06:16,379 --> 00:06:18,259 "K, come on out!" 88 00:06:18,739 --> 00:06:20,019 Gosh, it's so predictable. 89 00:06:20,139 --> 00:06:21,939 Hey. Be quiet. 90 00:06:22,339 --> 00:06:23,259 Quiet. 91 00:06:23,459 --> 00:06:25,379 How much of my childhood do you remember? 92 00:06:28,579 --> 00:06:31,139 Let me see. Your childhood... 93 00:06:33,339 --> 00:06:34,539 Like when you were so anxious 94 00:06:38,259 --> 00:06:41,019 You touched Dong Yeol's robot, broke it, and pretended to be clueless? 95 00:06:41,099 --> 00:06:43,259 Right. Yes. Things like that. 96 00:06:43,339 --> 00:06:44,899 Anything before or after my father died? 97 00:06:44,979 --> 00:06:46,019 What do you remember? 98 00:06:46,499 --> 00:06:47,979 What do I remember? Right now? 99 00:06:48,379 --> 00:06:49,379 Yes. Right now. 100 00:06:52,659 --> 00:06:53,659 Hui Gyeom. 101 00:06:57,019 --> 00:06:59,859 Gosh. Come on. Why are we talking about Hui Gyeom now? 102 00:07:10,459 --> 00:07:11,659 What are you thinking right now? 103 00:07:11,859 --> 00:07:13,979 What? I didn't think about anything. 104 00:07:15,779 --> 00:07:18,019 Why is your face getting red like you're aroused? 105 00:07:18,099 --> 00:07:19,819 No. It's not. 106 00:07:19,899 --> 00:07:21,859 If it's red, it must be because you're making me mad. 107 00:07:22,339 --> 00:07:23,619 Be quiet. I'm driving. 108 00:07:23,979 --> 00:07:26,339 Why do you keep talking to me when I'm driving? 109 00:08:19,939 --> 00:08:23,219 [Police] 110 00:08:27,219 --> 00:08:30,779 [Samgyeong Police Station] 111 00:08:38,019 --> 00:08:39,979 My father died. 112 00:08:41,299 --> 00:08:42,299 What did you say? 113 00:08:43,059 --> 00:08:44,939 My father is dead. 114 00:08:48,699 --> 00:08:50,139 Did I kill him? 115 00:08:53,299 --> 00:08:55,299 -Hey, call 911. -Yes, sir. 116 00:08:57,779 --> 00:09:00,139 Hey, are you all right? 117 00:09:01,179 --> 00:09:02,459 -Hey. -Call 911. 118 00:09:02,619 --> 00:09:03,579 What do I do? 119 00:09:03,659 --> 00:09:05,779 -Hey, over here. Don't touch her. -Okay. 120 00:09:06,979 --> 00:09:08,499 [Munyang Police Agency] 121 00:09:14,979 --> 00:09:18,059 [Sit down comfortably.] 122 00:09:20,699 --> 00:09:22,539 [Relax] 123 00:09:23,299 --> 00:09:26,259 [your body and mind.] 124 00:09:24,139 --> 00:09:26,299 {\an8}[Police officers and citizens are both people of our country.] 125 00:09:27,299 --> 00:09:28,379 What are you doing? 126 00:09:28,459 --> 00:09:29,979 Did you go to your counseling? 127 00:09:30,219 --> 00:09:31,219 Yes. 128 00:09:31,979 --> 00:09:34,739 I did go and see the therapist. 129 00:09:35,179 --> 00:09:37,339 I'm so busy, but he wants me to come back. 130 00:09:37,939 --> 00:09:39,339 Is this absolutely necessary? 131 00:09:39,659 --> 00:09:41,539 Can't I just say that I did and get the document... 132 00:09:43,939 --> 00:09:45,859 Right. I should. I ought to get counseling. 133 00:09:46,499 --> 00:09:47,979 Mental health is important too. 134 00:09:48,259 --> 00:09:51,259 [When you start to feel angry, repress your anger.] 135 00:09:51,619 --> 00:09:54,459 Do you know what the Commissioner said to me? 136 00:09:52,259 --> 00:09:54,819 {\an8}[Subsection Chief Gwak Bong Pil] 137 00:09:55,179 --> 00:09:56,419 "Do you think this is a joke?" 138 00:09:57,259 --> 00:09:58,139 Pardon? 139 00:09:58,219 --> 00:10:01,139 We always end up on TV. 140 00:10:01,499 --> 00:10:03,499 The drug offender we caught 141 00:10:04,019 --> 00:10:06,859 escaped from the transport bus in broad daylight. 142 00:10:07,539 --> 00:10:10,459 And a daughter did drugs and killed her father. 143 00:10:10,699 --> 00:10:12,459 A former cop, at that. 144 00:10:12,619 --> 00:10:15,499 That makes the perfect headline for the news, you know? 145 00:10:15,819 --> 00:10:17,339 Right. I heard about that case. 146 00:10:17,419 --> 00:10:19,099 But I wasn't briefed. 147 00:10:19,179 --> 00:10:20,619 Who was the former cop? 148 00:10:20,699 --> 00:10:21,819 Did he work in our jurisdiction? 149 00:10:26,099 --> 00:10:27,699 What? 150 00:10:28,219 --> 00:10:32,019 If you know who it is, are you going to send a plant for condolences? 151 00:10:34,019 --> 00:10:37,299 Gosh. He should just yell at me. What's up with him today? 152 00:10:40,539 --> 00:10:42,619 -Su Yeol. -Yes. 153 00:10:42,699 --> 00:10:44,099 How long will it take 154 00:10:45,379 --> 00:10:47,819 to clean up the streets of Munyang from that drug, the Eye? 155 00:10:48,379 --> 00:10:49,379 What? 156 00:10:50,459 --> 00:10:53,659 That... That's the Narcotics Unit's job. 157 00:10:53,899 --> 00:10:55,779 Why would the Anti-Corruption Unit handle that? 158 00:10:56,019 --> 00:10:58,499 Everyone at the agency knows that the Narcotics Unit 159 00:10:58,579 --> 00:11:00,499 shattered into pieces. 160 00:11:00,899 --> 00:11:02,819 You arrested the entire team along with Kim Gye Sik. 161 00:11:02,899 --> 00:11:04,179 How could you say that to my face? 162 00:11:04,699 --> 00:11:06,539 Right. I did that, but... 163 00:11:07,859 --> 00:11:10,299 What? I shouldn't have arrested them when I knew they were dirty? 164 00:11:10,419 --> 00:11:12,019 Catching dirty cops like them is our job. 165 00:11:16,939 --> 00:11:19,939 Lee Hui Gyeom hasn't been assigned to a new department yet. 166 00:11:20,219 --> 00:11:22,139 She'll be backing up our team for the time being. 167 00:11:22,659 --> 00:11:23,659 What? 168 00:11:24,019 --> 00:11:25,579 Why her? 169 00:11:25,659 --> 00:11:26,859 Why? 170 00:11:26,939 --> 00:11:29,059 Why are you so surprised? 171 00:11:29,259 --> 00:11:31,779 You and Lee Hui Gyeom started this whole mess! 172 00:11:31,859 --> 00:11:33,819 Stop complaining and go out there. 173 00:11:33,899 --> 00:11:36,419 Get rid of all the Eyes, Eyeballs, or whatever it's called. 174 00:11:36,499 --> 00:11:39,899 And I want you to do whatever it takes to arrest that fugitive. Got it? 175 00:11:40,419 --> 00:11:41,419 Darn it. 176 00:11:42,939 --> 00:11:45,579 [It's all right.] 177 00:11:52,339 --> 00:11:53,939 Inspector Lee. Hold on. 178 00:11:55,339 --> 00:11:56,539 What's that? 179 00:11:56,619 --> 00:11:58,379 This arrived for you. 180 00:11:58,459 --> 00:11:59,979 [Wow Courier] 181 00:12:02,259 --> 00:12:03,419 What's this? 182 00:12:04,259 --> 00:12:06,019 {\an8}[Anti-wrinkles] 183 00:12:04,339 --> 00:12:06,539 "Wrinkles"? 184 00:12:07,259 --> 00:12:08,619 I don't have any wrinkles. 185 00:12:13,059 --> 00:12:14,099 Hey. 186 00:12:16,099 --> 00:12:17,779 I'm waiting in the car. 187 00:12:18,859 --> 00:12:19,979 Okay. 188 00:12:25,779 --> 00:12:28,779 What? Are they wrinkles? 189 00:12:32,939 --> 00:12:34,019 Let's apply it. 190 00:12:40,139 --> 00:12:41,139 Nice. 191 00:12:42,059 --> 00:12:44,579 I think my skin is glowing. 192 00:12:48,499 --> 00:12:50,099 -My goodness. -Let's get going. 193 00:12:50,739 --> 00:12:51,819 Okay. Get in. 194 00:13:00,699 --> 00:13:01,899 Right. 195 00:13:03,259 --> 00:13:05,299 I'm working as your team's backup for now. 196 00:13:10,899 --> 00:13:12,939 My saliva went down the wrong pipe. 197 00:13:14,539 --> 00:13:15,739 Are you all right? 198 00:13:16,619 --> 00:13:18,779 Gosh. I know. I heard. 199 00:13:22,939 --> 00:13:24,619 The suspect is still unconscious? 200 00:13:25,819 --> 00:13:27,099 Yes. That's what I heard. 201 00:13:29,539 --> 00:13:30,859 Well, about that night... 202 00:13:31,739 --> 00:13:32,979 You got home safely, right? 203 00:13:33,059 --> 00:13:36,779 Of course. Hey. Why wouldn't it be otherwise? Why ask... 204 00:13:36,859 --> 00:13:37,819 -Right? -Yes. 205 00:13:37,899 --> 00:13:39,859 -I know how to get home. -Right. 206 00:13:40,459 --> 00:13:41,659 -Right. -Gosh. 207 00:13:41,739 --> 00:13:43,579 Why did you ask me if I got home safely? 208 00:13:43,659 --> 00:13:48,299 I was just asking. It was pretty late that night. That's all. 209 00:13:48,379 --> 00:13:50,699 Right. Focus on driving. Eyes on the road. 210 00:13:50,779 --> 00:13:52,859 -I am focused. We're on the right path. -Okay. 211 00:13:56,539 --> 00:13:58,139 Gosh. The fine dust is pretty bad today. 212 00:13:59,259 --> 00:14:00,299 Right. 213 00:14:10,339 --> 00:14:13,419 I know that saying this is the opposite of what a hero does. 214 00:14:15,219 --> 00:14:17,339 Something happened between you two, right? 215 00:14:18,859 --> 00:14:20,459 What? That's nonsense. 216 00:14:20,539 --> 00:14:21,699 Let go of me. 217 00:14:23,019 --> 00:14:24,379 Let me warn you. 218 00:14:24,459 --> 00:14:28,059 When it comes to justice and love, heroes go all out. 219 00:14:28,139 --> 00:14:30,019 -Understood? -I never said otherwise. 220 00:14:30,099 --> 00:14:32,699 -Let go of me. If you don't, I'll just... -Come on. Don't fall behind. 221 00:14:33,179 --> 00:14:35,459 Hey. No. Something fell on the ground. 222 00:14:35,819 --> 00:14:37,019 -Hurry. -Okay. 223 00:14:43,219 --> 00:14:45,739 [Police] 224 00:14:49,419 --> 00:14:52,499 [Police line, do not cross] 225 00:14:52,579 --> 00:14:54,019 [Baek Jung Hak] 226 00:14:54,539 --> 00:14:56,579 -This is the house? -Yes. Why? 227 00:14:57,419 --> 00:14:59,099 The dead guy is Baek Jung Hak? 228 00:14:59,499 --> 00:15:00,739 Do you know him? 229 00:15:04,299 --> 00:15:05,499 Let go of me. 230 00:15:05,939 --> 00:15:09,379 -Let go of me. Gosh. -Hey. Come on. 231 00:15:09,699 --> 00:15:11,019 Just cooperate with us. 232 00:15:11,099 --> 00:15:13,619 Senior Officer Baek Jung Hak, we already have all the evidence. 233 00:15:13,699 --> 00:15:15,899 What? How? What evidence? 234 00:15:16,179 --> 00:15:18,939 -Stop lying, you bastards. -Let's go. 235 00:15:19,019 --> 00:15:20,019 Get your hands off me! 236 00:15:46,259 --> 00:15:47,779 Doesn't this look odd to you? 237 00:15:48,739 --> 00:15:50,979 I heard the suspect was a woman in her early 20s. 238 00:15:51,059 --> 00:15:53,219 -But I don't see any of her stuff. -What? 239 00:15:53,499 --> 00:15:57,219 The closet and the shoe rack too. I only see victim's stuff in there. 240 00:16:00,819 --> 00:16:03,019 Ms. Baek Young Joo, you tested positive 241 00:16:03,739 --> 00:16:05,139 for drugs. 242 00:16:09,259 --> 00:16:10,139 [Evidence] 243 00:16:10,219 --> 00:16:11,219 Where did you 244 00:16:12,379 --> 00:16:13,659 get this? 245 00:16:15,859 --> 00:16:16,699 [Evidence] 246 00:16:16,779 --> 00:16:17,899 I don't know. 247 00:16:19,259 --> 00:16:20,419 I don't remember. 248 00:16:20,939 --> 00:16:24,019 It was just you and your father at home. Correct? 249 00:16:25,339 --> 00:16:26,979 I think so. 250 00:16:27,659 --> 00:16:30,499 Do you remember your father's death? 251 00:16:35,019 --> 00:16:36,099 I don't know. 252 00:16:43,019 --> 00:16:44,499 I really don't know. 253 00:16:49,779 --> 00:16:51,059 You remember her, right? 254 00:16:51,979 --> 00:16:53,539 Was she always skinny like that? 255 00:16:54,299 --> 00:16:55,539 I can't believe she's the suspect. 256 00:16:56,939 --> 00:16:58,819 Her high school homeroom teacher 257 00:16:58,899 --> 00:17:00,739 filed a report of possible domestic abuse. 258 00:17:01,179 --> 00:17:03,499 Could that have been a motive? 259 00:17:03,659 --> 00:17:05,459 That jerk, Baek Jung Hak. 260 00:17:05,739 --> 00:17:08,619 Did he take out his anger on his daughter after he got fired? 261 00:17:08,939 --> 00:17:12,019 Even so, why did he kill him? Darn it. 262 00:17:12,099 --> 00:17:14,859 Her mother emigrated to the States a long time ago. I can't even reach her. 263 00:17:25,019 --> 00:17:26,579 [Baek Young Joo] 264 00:17:29,699 --> 00:17:30,779 What's this? 265 00:17:31,859 --> 00:17:33,898 It's a ledger my father has been hiding. 266 00:17:34,979 --> 00:17:37,418 He told me to hide it in my school's locker. 267 00:17:39,939 --> 00:17:42,019 [Tuna Restaurant, Doctor Kim] 268 00:17:43,659 --> 00:17:44,939 [Tuna Restaurant, Doctor Kim] 269 00:17:45,019 --> 00:17:46,339 {\an8}[Jungjin Constructions] 270 00:17:45,219 --> 00:17:48,419 Will you be able to arrest him with this? 271 00:17:46,699 --> 00:17:48,499 {\an8}[Baek Young Joo] 272 00:17:53,179 --> 00:17:56,819 Then will he not come home anymore? 273 00:17:59,779 --> 00:18:01,859 But why didn't she even run away? 274 00:18:02,859 --> 00:18:03,939 She wasn't a minor anymore. 275 00:18:04,459 --> 00:18:07,259 I bet she tried that already. Multiple times. 276 00:18:07,979 --> 00:18:09,299 [And she probably realized] 277 00:18:10,819 --> 00:18:12,699 [that she had no place to go.] 278 00:18:14,259 --> 00:18:15,859 And then she probably became an adult. 279 00:18:18,779 --> 00:18:20,819 I don't think she'll talk to us. 280 00:18:21,259 --> 00:18:23,659 Find out where she's been to and get her bank statement. 281 00:18:24,579 --> 00:18:26,139 We must find out where she got the drugs. 282 00:18:26,219 --> 00:18:27,299 Get to it now. 283 00:18:36,459 --> 00:18:39,659 [Nam Eun Seok's Law Office] 284 00:18:45,019 --> 00:18:46,619 You got a client! 285 00:18:47,459 --> 00:18:49,619 -What did I tell you? -That hurts. 286 00:18:50,259 --> 00:18:52,579 -Our hard effort paid off. -Hurry. 287 00:18:52,659 --> 00:18:56,179 Our hard effort paid off. 288 00:18:56,979 --> 00:18:58,699 -Please. -Get that man! 289 00:18:58,779 --> 00:19:00,219 Let him in! 290 00:19:02,019 --> 00:19:03,779 [Nam Eun Seok's Law Office] 291 00:19:02,859 --> 00:19:05,779 Come and pray. 292 00:19:05,859 --> 00:19:08,099 -No. I'm not doing that. -Come on. 293 00:19:08,179 --> 00:19:09,819 Please. 294 00:19:09,899 --> 00:19:12,219 Pray. Pray in the middle. 295 00:19:12,299 --> 00:19:14,099 Thank you. 296 00:19:14,179 --> 00:19:16,979 -Please. -Please. 297 00:19:17,059 --> 00:19:19,299 -Please. -Please help him. 298 00:19:19,379 --> 00:19:22,459 -Make an effort. -Gosh. Why are you doing that to me? 299 00:19:21,059 --> 00:19:22,499 {\an8}[Conference room] 300 00:19:22,539 --> 00:19:24,219 Why are you doing that to me? 301 00:19:24,419 --> 00:19:25,379 [I wish you great success.] 302 00:19:26,219 --> 00:19:29,179 My mom was worried that I'm still single and don't have many clients. 303 00:19:29,579 --> 00:19:31,499 She wanted to ease my unlucky phase. I had no choice. 304 00:19:31,579 --> 00:19:33,179 -Sure. I can understand that. -Right. 305 00:19:33,619 --> 00:19:35,979 -Well, I brought this. -Great. I like that. 306 00:19:36,139 --> 00:19:37,179 Okay. 307 00:19:38,539 --> 00:19:40,499 -Say hello. This is my mother. -Hello. 308 00:19:42,139 --> 00:19:44,459 What? She was the one who was performing the ritual. 309 00:19:44,539 --> 00:19:46,299 -Right. She was the one praying. -Yes. 310 00:19:46,859 --> 00:19:48,299 -Hello. -Hi. 311 00:19:48,379 --> 00:19:50,819 -I heard a lot about you. -Sure. 312 00:19:53,619 --> 00:19:55,579 Don't do it. 313 00:19:56,019 --> 00:19:57,379 What's she doing? 314 00:19:58,579 --> 00:20:00,619 You have a wonderful face. 315 00:20:01,259 --> 00:20:02,299 I see. 316 00:20:03,099 --> 00:20:04,819 -I'll leave you two to talk. -Thanks. 317 00:20:08,499 --> 00:20:10,299 -I'm leaving. -You're scaring me. 318 00:20:11,259 --> 00:20:13,659 -Watch out for cars. -I'm so sick of that. 319 00:20:14,259 --> 00:20:16,219 -Bye. -Bye. 320 00:20:17,619 --> 00:20:18,659 Bye. 321 00:20:19,539 --> 00:20:22,139 Bye. Go, please. I need to work. 322 00:20:22,539 --> 00:20:23,539 [Baek Young Joo, Patricide Case] 323 00:20:23,619 --> 00:20:24,979 The Baek Young Joo case you told me about. 324 00:20:25,059 --> 00:20:26,339 -Yes. -I looked into it. 325 00:20:26,659 --> 00:20:28,699 By the way, you're amazing. 326 00:20:28,779 --> 00:20:31,939 You always try to help the cases other people can easily overlook. 327 00:20:32,019 --> 00:20:34,259 No. I'm not trying to help. 328 00:20:34,939 --> 00:20:38,139 I've met her before. And I feel bad about what happened. 329 00:20:38,299 --> 00:20:40,299 I'll take it. Of course, I should. 330 00:20:40,379 --> 00:20:42,059 You know that I love you, right? 331 00:20:42,539 --> 00:20:44,699 Thank you, Mr. Nam. Seriously. 332 00:20:44,779 --> 00:20:47,379 -Come on in. -Mr. Nam, you have a visitor. 333 00:20:49,979 --> 00:20:51,019 Hui Gyeom. 334 00:20:54,259 --> 00:20:55,299 Hui Gyeom. 335 00:20:57,299 --> 00:21:00,859 Baek Young Joo killed her father, 336 00:21:01,419 --> 00:21:03,739 but she's also been a victim of domestic abuse for years. 337 00:21:05,499 --> 00:21:08,339 And it looked like she didn't have anyone in her corner to help her. 338 00:21:09,899 --> 00:21:13,499 I just wanted her to have a fair shake. That's all. 339 00:21:14,539 --> 00:21:17,539 Mr. Nam might be an oddball, but he's pretty good at what he does. 340 00:21:18,899 --> 00:21:20,459 He is pretty good at what he does. 341 00:21:21,739 --> 00:21:23,739 -Be careful when you drive. -Okay. Bye. 342 00:21:29,539 --> 00:21:30,579 Su Yeol. 343 00:21:34,499 --> 00:21:37,499 I heard from Jae Seon. 344 00:21:38,019 --> 00:21:39,619 Your history with the victim. 345 00:21:41,419 --> 00:21:42,419 I see. 346 00:21:42,619 --> 00:21:43,819 I hope you're not 347 00:21:44,779 --> 00:21:48,019 beating yourself up for the abuse Baek Young Joo suffered. 348 00:21:53,219 --> 00:21:55,939 We shouldn't have closed the case when he got fired. 349 00:21:56,819 --> 00:21:58,859 She asked us to lock him away. 350 00:21:59,739 --> 00:22:03,019 It was me who sent him home. 351 00:22:03,739 --> 00:22:04,779 That jerk... 352 00:22:09,699 --> 00:22:11,859 But you did your best. 353 00:22:14,459 --> 00:22:17,459 Darn it. I should've been a little more attentive back then. 354 00:22:18,939 --> 00:22:20,379 Then I would've known 355 00:22:21,059 --> 00:22:23,259 why she tried to report her own father to the police. 356 00:22:48,739 --> 00:22:50,419 Yes, hello. 357 00:22:50,499 --> 00:22:52,539 [This is Sin Ju Hyeok, the therapist at the shelter.] 358 00:22:53,219 --> 00:22:54,259 You're not here yet. 359 00:22:54,979 --> 00:22:56,339 Can you not make it today? 360 00:22:56,419 --> 00:23:00,379 Right, I was meaning to call you but totally forgot. 361 00:23:00,739 --> 00:23:02,459 I have some time tomorrow afternoon. 362 00:23:02,939 --> 00:23:03,939 Would that work for you? 363 00:23:05,459 --> 00:23:09,099 Tomorrow? I'm investigating an important case at the moment, 364 00:23:09,659 --> 00:23:10,819 so it'll be hard. 365 00:23:11,659 --> 00:23:12,819 I see. 366 00:23:14,019 --> 00:23:16,579 Then feel free to visit me here anytime. I'll be waiting. 367 00:23:23,379 --> 00:23:25,739 [But why do you keep looking at other places?] 368 00:23:26,139 --> 00:23:29,059 [Do you see anyone else here other than us?] 369 00:23:30,139 --> 00:23:31,419 [No.] 370 00:23:35,099 --> 00:23:38,619 [Supermarket, Vegetables and Fruits] 371 00:23:39,619 --> 00:23:41,939 This place is a 40-minute drive away from her place. 372 00:23:42,779 --> 00:23:44,819 I wonder why she came all the way here just to get this. 373 00:23:45,339 --> 00:23:47,859 I'm sure she wanted to plan every step of the murder at first. 374 00:23:48,019 --> 00:23:49,739 She must've wanted to hide where she bought this. 375 00:23:50,539 --> 00:23:53,459 But then, the drugs kicked in, and she just turned herself in. 376 00:23:54,459 --> 00:23:56,939 Then she wouldn't have used her credit card though. 377 00:23:57,019 --> 00:23:58,099 Why leave all the records- 378 00:23:58,179 --> 00:24:00,299 Do you think it's easy to commit a so-called "perfect crime"? 379 00:24:01,419 --> 00:24:03,979 This is why experience is so important when it comes to fieldwork. 380 00:24:04,059 --> 00:24:05,979 Forget it. Just go ask for the security footage. 381 00:24:06,299 --> 00:24:08,339 This is the only place we know for sure that she visited. 382 00:24:09,299 --> 00:24:10,299 Right. 383 00:24:11,019 --> 00:24:12,459 Darn it. 384 00:24:12,859 --> 00:24:16,139 I have a feeling that this will be another difficult case. 385 00:24:16,979 --> 00:24:18,939 But in your case, Ms. Baek, 386 00:24:19,019 --> 00:24:21,059 there are a number of positive factors. 387 00:24:21,139 --> 00:24:23,419 You were abused throughout your childhood, 388 00:24:23,499 --> 00:24:25,859 and we could assert that you acted under the influence of drugs. 389 00:24:26,099 --> 00:24:27,819 But most importantly, 390 00:24:27,899 --> 00:24:29,739 you have to trust me. 391 00:24:29,819 --> 00:24:32,939 Captain Ryu asked me to take good care of you, so I'll do my best. 392 00:24:33,219 --> 00:24:35,619 You can tell me anything. 393 00:24:35,699 --> 00:24:38,299 Just relax and tell me everything. 394 00:24:39,499 --> 00:24:40,499 No secrets... 395 00:24:42,219 --> 00:24:44,579 Hello? Ms. Baek? 396 00:24:48,659 --> 00:24:49,659 Ms. Baek Young Joo? 397 00:24:51,219 --> 00:24:52,379 I'm sorry, 398 00:24:53,739 --> 00:24:56,139 but what's the date today? 399 00:24:58,139 --> 00:24:59,179 Sorry? 400 00:25:01,179 --> 00:25:02,219 What did you guys find? 401 00:25:02,499 --> 00:25:03,699 You need to see this. 402 00:25:04,179 --> 00:25:05,899 -Play it again from the beginning. -Yes, sir. 403 00:25:09,019 --> 00:25:10,259 [You crazy wench!] 404 00:25:10,419 --> 00:25:11,499 [Young Joo.] 405 00:25:12,019 --> 00:25:13,339 Stop. 406 00:25:13,419 --> 00:25:15,499 -Dad. -You've lost your mind. 407 00:25:15,699 --> 00:25:17,099 I'm your dad. How could you... 408 00:25:19,619 --> 00:25:20,619 Stop. 409 00:25:20,979 --> 00:25:22,179 Stay away from me! 410 00:25:22,779 --> 00:25:25,779 You thought I'd stop, didn't you? 411 00:25:31,579 --> 00:25:32,859 But you were wrong. 412 00:25:38,659 --> 00:25:39,619 I have 413 00:25:41,739 --> 00:25:43,219 woken up. 414 00:26:04,699 --> 00:26:06,659 [I think the job's done.] 415 00:26:08,619 --> 00:26:10,099 [I really feel like] 416 00:26:12,219 --> 00:26:14,179 [I'm finally opening my eyes.] 417 00:26:17,459 --> 00:26:20,659 [So what's next?] 418 00:26:27,139 --> 00:26:29,739 You found this on Baek Young Joo's laptop? 419 00:26:30,059 --> 00:26:32,659 Yes. She didn't even delete the file as if she wanted it to be discovered. 420 00:26:33,179 --> 00:26:35,819 Looks like she recorded it to send it to someone. 421 00:26:36,339 --> 00:26:38,339 We're trying to track down the IP address, 422 00:26:39,259 --> 00:26:41,899 but it looks like she used the dark web, so it won't be easy. 423 00:26:42,459 --> 00:26:44,579 Her accomplice, maybe? Was she watching something? 424 00:26:44,979 --> 00:26:46,179 If there's an accomplice... 425 00:26:46,739 --> 00:26:48,339 Do you think that's how she got the Eye? 426 00:26:49,859 --> 00:26:51,259 It's possible. 427 00:26:58,859 --> 00:27:00,979 Anti-Corruption Unit, Team Two. This is Officer O Gyeong Tae. 428 00:27:02,819 --> 00:27:03,819 What? 429 00:27:07,819 --> 00:27:09,819 After not saying a word for days, 430 00:27:10,259 --> 00:27:13,939 she met with her attorney and even chatted with the nurses today, 431 00:27:14,419 --> 00:27:16,459 but she suddenly broke the window and slit her wrist. 432 00:27:17,499 --> 00:27:20,099 Thankfully, she was found quickly. She received first aid, 433 00:27:20,179 --> 00:27:22,139 and they've also given her some tranquilizers. 434 00:27:32,219 --> 00:27:33,859 Keep an eye on her. 435 00:27:34,139 --> 00:27:35,939 I have to go somewhere. 436 00:27:36,099 --> 00:27:37,099 Where? 437 00:27:46,859 --> 00:27:48,739 Why do I have to watch this? 438 00:27:49,019 --> 00:27:49,979 Please! 439 00:27:50,899 --> 00:27:53,379 I hate scary, cruel stuff. 440 00:27:53,459 --> 00:27:55,579 I can't even watch movies like that. 441 00:27:56,259 --> 00:27:58,819 -Jeez. -Why don't you take it to that person? 442 00:27:58,939 --> 00:28:01,939 You said you met an expert who's super sharp and observant. 443 00:28:02,019 --> 00:28:03,339 I can't watch this. 444 00:28:03,539 --> 00:28:07,179 I can't go there now. I blew him off. 445 00:28:07,259 --> 00:28:10,219 Please watch it just once. I really don't understand what's going on. 446 00:28:10,299 --> 00:28:12,299 You said this is a video of an actual murder. 447 00:28:12,579 --> 00:28:15,179 Look. Why are you doing this to me, seriously? 448 00:28:15,739 --> 00:28:17,419 Jeez, I can't believe this. 449 00:28:22,579 --> 00:28:24,859 Hey, put that down. 450 00:28:25,539 --> 00:28:27,859 No, don't. Put that down at once. 451 00:28:27,939 --> 00:28:29,219 If you hit him with it, he'll die. 452 00:28:29,699 --> 00:28:32,339 -Su Yeol, have you really lost your mind? -Hey! I said, don't do it. 453 00:28:32,419 --> 00:28:33,979 -Calm down. -Why... 454 00:28:35,019 --> 00:28:36,579 You know what he's like when he loses it. 455 00:28:36,659 --> 00:28:37,699 Just watch it. Now! 456 00:28:38,139 --> 00:28:40,659 I'm telling you. He's dead serious right now. Hey, no! 457 00:28:40,739 --> 00:28:41,899 Don't. 458 00:28:42,219 --> 00:28:43,659 Just watch it. Now! 459 00:28:46,739 --> 00:28:47,699 Calm down. 460 00:28:48,179 --> 00:28:49,499 He'll watch it. 461 00:28:55,699 --> 00:28:58,579 [So what's next?] 462 00:28:59,859 --> 00:29:01,659 [What do I do now?] 463 00:29:03,139 --> 00:29:04,259 Gaslighting? 464 00:29:04,979 --> 00:29:05,939 Yes. 465 00:29:06,619 --> 00:29:08,659 You see, there are people 466 00:29:10,259 --> 00:29:13,859 who have extremely low self-esteem and confidence. 467 00:29:14,339 --> 00:29:17,619 Lack of affection in childhood, being abused as a kid, 468 00:29:17,699 --> 00:29:19,859 and exposure to violence could do that to you. 469 00:29:20,699 --> 00:29:23,699 And these people usually make good targets. 470 00:29:24,379 --> 00:29:25,339 Why? 471 00:29:26,019 --> 00:29:27,619 Because it's easy to gaslight them. 472 00:29:28,979 --> 00:29:30,739 But the scary part is... 473 00:29:31,299 --> 00:29:34,179 The victims lose their sense of reality and judgment. 474 00:29:34,939 --> 00:29:36,499 As a result, they begin to believe 475 00:29:36,579 --> 00:29:38,939 that what the gaslighter wants is what they want as well, 476 00:29:39,419 --> 00:29:41,939 whether it's right or wrong. 477 00:29:42,699 --> 00:29:44,219 So you're saying 478 00:29:44,539 --> 00:29:48,059 someone manipulated her to commit murder? 479 00:29:48,139 --> 00:29:49,099 Yes. 480 00:29:49,179 --> 00:29:51,019 Do psychos like that actually exist? 481 00:29:51,499 --> 00:29:55,579 Yes, of course. Such psychos actually exist. 482 00:29:55,939 --> 00:29:57,779 You'd be surprised. There are many of them out there. 483 00:29:59,219 --> 00:30:00,979 Are you trying to say that I'm one of them? 484 00:30:01,939 --> 00:30:03,019 Maybe not. 485 00:30:05,459 --> 00:30:06,499 Anyway, 486 00:30:07,219 --> 00:30:10,619 find the person this girl in a yellow raincoat relies on the most. 487 00:30:11,019 --> 00:30:12,339 That will be the key. 488 00:30:11,059 --> 00:30:12,899 {\an8}[Heart Mender] 489 00:30:27,139 --> 00:30:28,379 How is she? 490 00:30:29,499 --> 00:30:31,019 She was in a state of shock, 491 00:30:31,099 --> 00:30:32,779 so we gave her two injections of tranquilizers. 492 00:30:33,179 --> 00:30:35,859 It'll be a while until she wakes up. 493 00:30:37,779 --> 00:30:41,979 Maybe she was stressed because she had more visitors than usual. 494 00:30:44,019 --> 00:30:45,299 Did she have many visitors today? 495 00:30:45,779 --> 00:30:49,059 Well, I know that her attorney was here earlier. 496 00:30:49,139 --> 00:30:50,539 Was someone else here to see her? 497 00:30:51,419 --> 00:30:53,819 [She was always quiet. She rarely talked,] 498 00:30:53,979 --> 00:30:57,259 [so I don't recall ever seeing her with a friend.] 499 00:30:57,619 --> 00:30:59,819 Then forget friends. 500 00:30:59,899 --> 00:31:03,699 What about a teacher she was particularly fond of or admired? 501 00:31:04,579 --> 00:31:08,019 Did Young Joo say I was that teacher? 502 00:31:10,459 --> 00:31:12,379 No, it's not that. 503 00:31:13,259 --> 00:31:15,779 Or is there anything you remember? Anything out of the ordinary. 504 00:31:16,899 --> 00:31:19,939 Once, Young Joo ran away from home. 505 00:31:20,859 --> 00:31:23,419 -She ran away from home? -Yes. 506 00:31:23,899 --> 00:31:25,899 I never expected she'd do such a thing, 507 00:31:26,299 --> 00:31:28,259 but she ran away from home with a notorious bully. 508 00:31:30,299 --> 00:31:31,699 Gosh, what was her name? 509 00:31:33,259 --> 00:31:34,659 Ga Yeong. Yes, Ko Ga Yeong. 510 00:31:35,859 --> 00:31:38,299 Ko Ga Yeong. 511 00:31:39,259 --> 00:31:40,259 I see. 512 00:31:41,619 --> 00:31:42,699 About that girl... 513 00:31:43,539 --> 00:31:45,019 What's with the yellow raincoat? 514 00:31:45,619 --> 00:31:47,819 I wouldn't be here now if I knew the answer to that question. 515 00:31:49,219 --> 00:31:52,939 I wonder if the gaslighter told her to wear it. 516 00:31:53,019 --> 00:31:55,099 -A yellow one, specifically. -I have no idea. 517 00:31:56,099 --> 00:31:58,499 By the way, why do you keep following me around? 518 00:32:00,699 --> 00:32:01,859 Because I'm curious now. 519 00:32:03,259 --> 00:32:06,259 I want to find out who's hiding behind that girl. 520 00:32:15,739 --> 00:32:18,259 -Show us! -Show us! 521 00:32:21,059 --> 00:32:23,539 Hey, open the door. Come on! 522 00:32:23,619 --> 00:32:25,379 Open up. Open the door. 523 00:32:26,379 --> 00:32:27,339 Who are you? 524 00:32:28,179 --> 00:32:29,379 Are you the delivery guy? 525 00:32:29,979 --> 00:32:31,899 Hey! The delivery guy is here! 526 00:32:32,299 --> 00:32:33,539 Did you pick up cigarettes too? 527 00:32:34,219 --> 00:32:36,379 What? How come you came empty-handed? 528 00:32:37,939 --> 00:32:40,499 Hey, empty-handed delivery boy. You're awfully handsome. 529 00:32:40,819 --> 00:32:43,139 Maybe that means I'm not a delivery guy. 530 00:32:43,219 --> 00:32:45,899 Where are your manners? You're awfully rude. 531 00:32:48,819 --> 00:32:50,219 -Hey! Guys! -Darn it. 532 00:32:51,019 --> 00:32:54,139 That jerk hit me! Kill him! 533 00:32:54,419 --> 00:32:56,859 -Jeez, this place reeks of alcohol. -Hey. 534 00:32:56,939 --> 00:32:58,259 -What's his deal? -Who are you? 535 00:32:59,419 --> 00:33:00,419 I am... 536 00:33:05,099 --> 00:33:06,339 I'll take care of this quickly. 537 00:33:10,059 --> 00:33:11,219 Oh, dear. 538 00:33:13,179 --> 00:33:16,019 Come here. You too. Get back here. You little... 539 00:33:16,099 --> 00:33:18,219 Do your parents know about this? You punks! 540 00:33:18,299 --> 00:33:20,579 I'm really concerned about the future of this country. 541 00:33:20,859 --> 00:33:23,139 You little jerks! 542 00:33:23,219 --> 00:33:25,299 This is what Baek Young Joo did on the day of the incident. 543 00:33:23,339 --> 00:33:25,499 {\an8}[Baek Young Joo's whereabouts on the day of the incident] 544 00:33:26,539 --> 00:33:28,139 She left the house, 545 00:33:28,219 --> 00:33:30,699 went to the bus stop, and got on the bus. 546 00:33:28,219 --> 00:33:30,899 {\an8}[Bus Stop] 547 00:33:31,419 --> 00:33:33,099 [She got off the bus in front of Jeongsu Bridge,] 548 00:33:33,179 --> 00:33:35,499 bought the raincoat, and got on the bus again at the same stop. 549 00:33:34,379 --> 00:33:35,579 {\an8}[Supermarket, bought the raincoat] 550 00:33:35,659 --> 00:33:37,019 Obviously. 551 00:33:37,259 --> 00:33:40,099 To go home, she had to take the same bus at the same bus stop-- 552 00:33:40,179 --> 00:33:41,139 No. 553 00:33:41,539 --> 00:33:43,659 The fact that she returned to the same stop isn't important. 554 00:33:44,019 --> 00:33:45,179 The time! 555 00:33:45,659 --> 00:33:49,299 It took her an hour to return to Jeongsu Bridge and get on the bus. 556 00:33:46,019 --> 00:33:48,019 [Jeongsu Bridge] 557 00:33:50,459 --> 00:33:53,099 Between getting off the bus and buying the raincoat, there was exactly... 558 00:33:55,059 --> 00:33:56,939 [47 minutes] 559 00:33:57,019 --> 00:33:58,179 It was exactly 47 minutes later. 560 00:33:58,939 --> 00:34:00,579 She met someone before she bought the raincoat. 561 00:34:00,659 --> 00:34:03,379 We wondered why she went all the way there just to buy a raincoat! 562 00:34:04,019 --> 00:34:06,899 Baek Young Joo went there to meet someone, not to buy a raincoat. 563 00:34:07,379 --> 00:34:08,699 Did you get all the CCTV footage? 564 00:34:09,299 --> 00:34:12,499 Yes, even the cafe where she stopped by. I already checked everything. 565 00:34:14,139 --> 00:34:15,859 You really are our lucky charm! Let's go. Bye! 566 00:34:15,939 --> 00:34:17,659 -Come on. Let's go. -See you! 567 00:34:17,738 --> 00:34:21,258 โ™ซ Happy birthday to you โ™ซ 568 00:34:21,539 --> 00:34:24,339 โ™ซ Happy birthday to you โ™ซ 569 00:34:24,419 --> 00:34:27,619 โ™ซ Happy birthday, dear Ko Ga Yeong โ™ซ 570 00:34:27,698 --> 00:34:30,738 โ™ซ Happy birthday to you โ™ซ 571 00:34:32,258 --> 00:34:33,778 Applause! 572 00:34:42,778 --> 00:34:45,778 From this very moment until these candles burn out, 573 00:34:45,859 --> 00:34:48,539 you must tell me everything you know about Baek Young Joo. 574 00:34:48,819 --> 00:34:53,579 Until these candles burn out. 575 00:34:53,659 --> 00:34:56,619 I told you. I really don't know much about Baek Young Joo. 576 00:34:56,979 --> 00:34:59,019 Who told you that she's my friend? 577 00:34:59,619 --> 00:35:00,859 This is so embarrassing. 578 00:35:01,499 --> 00:35:03,659 I've never even met her. 579 00:35:04,379 --> 00:35:06,019 Can I please go home? 580 00:35:06,099 --> 00:35:07,459 Liar. 581 00:35:07,539 --> 00:35:10,019 Mister, she extorted money from Young Joo once in the past. 582 00:35:10,339 --> 00:35:11,779 When? Shut it, you witch! 583 00:35:11,859 --> 00:35:13,459 -Girls, quiet down. -What did you say? 584 00:35:13,539 --> 00:35:14,979 -Hey! -What? Do you have a death wish? 585 00:35:15,059 --> 00:35:16,819 -Hey! -Let go! 586 00:35:16,899 --> 00:35:18,019 Be quiet! 587 00:35:39,019 --> 00:35:40,259 โ™ซ If you don't talk, you lose โ™ซ 588 00:35:40,339 --> 00:35:41,459 โ™ซ If you go off-beat, you lose โ™ซ 589 00:35:41,539 --> 00:35:42,619 โ™ซ Ready, go! โ™ซ 590 00:35:44,219 --> 00:35:46,499 -Loser. -Munyang High! 591 00:35:47,019 --> 00:35:49,419 -Age 20. -An outcast? 592 00:35:49,939 --> 00:35:52,299 -Mental hospital! -What? 593 00:35:52,979 --> 00:35:54,539 -I didn't go off-beat. -No. 594 00:35:57,019 --> 00:35:58,179 What did you say? 595 00:35:58,259 --> 00:36:00,459 She really used to go to a mental hospital. 596 00:36:00,539 --> 00:36:03,779 Our homeroom teacher dragged her there. You all saw that too, right? 597 00:36:03,859 --> 00:36:06,539 No, not a mental hospital. It was a youth shelter. 598 00:36:06,819 --> 00:36:08,819 [I took her to a therapist at a youth shelter.] 599 00:36:09,219 --> 00:36:10,299 [A youth shelter?] 600 00:36:10,899 --> 00:36:12,419 Do you remember the therapist's name? 601 00:36:12,499 --> 00:36:15,859 Not really. It was someone who was recommended to me. 602 00:36:16,819 --> 00:36:18,139 [Academic Affairs] 603 00:36:18,219 --> 00:36:20,419 Just a moment, please. Let me have a look. 604 00:36:25,699 --> 00:36:27,539 [Young Joo met this guy on the day of the incident.] 605 00:36:27,619 --> 00:36:28,819 [I'll see if we can ID him.] 606 00:36:32,259 --> 00:36:33,299 [Hello?] 607 00:36:34,419 --> 00:36:36,259 -Yes. -I found his name. 608 00:36:36,419 --> 00:36:38,419 Therapist Sin Ju Hyeok. 609 00:36:41,179 --> 00:36:42,419 [Sin Ju Hyeok?] 610 00:36:49,179 --> 00:36:51,579 [I know that Young Joo was really fond of him.] 611 00:36:51,659 --> 00:36:52,699 Darn it. 612 00:36:53,499 --> 00:36:56,699 [Later on, she started going to the shelter on her own to see him.] 613 00:36:59,539 --> 00:37:01,099 Someone else was here 614 00:37:01,179 --> 00:37:02,939 before Attorney Nam came to see Young Joo. 615 00:37:03,619 --> 00:37:05,139 [His name is Sin Ju Hyeok.] 616 00:37:05,339 --> 00:37:07,299 [I confirmed his identity. His name is Sin Ju Hyeok.] 617 00:37:07,379 --> 00:37:08,979 [So that day,] 618 00:37:09,059 --> 00:37:10,819 she bought the raincoat after meeting him 619 00:37:09,099 --> 00:37:10,979 {\an8}[Bus stop in front of Jeongsu Bridge] 620 00:37:10,899 --> 00:37:13,259 and killed her father as soon as she got home. 621 00:37:14,979 --> 00:37:18,419 Everything's pointing to Sin Ju Hyeok. 622 00:37:35,859 --> 00:37:37,139 What brings you here at this hour? 623 00:37:38,059 --> 00:37:40,259 I suddenly became curious about something. 624 00:37:40,779 --> 00:37:42,339 I heard some psychos 625 00:37:42,939 --> 00:37:45,539 intentionally provoke people who have nobody to lean on 626 00:37:45,859 --> 00:37:48,419 and can even instigate them to kill someone. 627 00:37:50,819 --> 00:37:52,979 What will happen if the police start investigating the case? 628 00:37:55,219 --> 00:37:58,819 I think the psycho will make the victim take her own life 629 00:37:59,139 --> 00:38:01,419 to get rid of all the evidence. 630 00:38:02,979 --> 00:38:04,819 What do you think? 631 00:38:05,939 --> 00:38:08,019 Are you talking about Young Joo right now? 632 00:38:09,739 --> 00:38:10,779 You. 633 00:38:12,619 --> 00:38:13,979 Why did you meet with Baek Young Joo? 634 00:38:16,099 --> 00:38:19,379 The day of the murder and even right before her suicide attempt, 635 00:38:19,659 --> 00:38:21,179 she met with you. 636 00:38:21,459 --> 00:38:23,779 No matter where I dig, I keep getting your name. 637 00:38:24,939 --> 00:38:27,179 So it's only natural that I'm suspicious of you. 638 00:38:28,139 --> 00:38:30,179 Hold on. Suicide attempt? What do you mean? 639 00:38:32,739 --> 00:38:34,859 I heard you were the only person she trusted and listened to. 640 00:38:35,539 --> 00:38:39,219 She only talked to you. She trusted and listened to no one else! 641 00:38:40,699 --> 00:38:41,939 Is that why you did it? 642 00:38:43,339 --> 00:38:45,299 Was it fun to toy with that pitiful girl? 643 00:38:46,219 --> 00:38:47,899 Is that why you did such a crazy thing? 644 00:38:47,979 --> 00:38:50,379 "Crazy thing"? What are you talking about? 645 00:38:50,459 --> 00:38:54,539 You manipulated her into committing murder and even made her record the whole thing. 646 00:38:55,499 --> 00:38:56,939 You don't think that's crazy? 647 00:38:57,939 --> 00:38:59,139 Record what? 648 00:39:00,779 --> 00:39:02,499 You mean, she recorded a video of the murder? 649 00:39:02,899 --> 00:39:04,099 Hey, Sin Ju Hyeok! 650 00:39:11,499 --> 00:39:12,539 [Young Joo.] 651 00:39:13,739 --> 00:39:15,579 [Are you always home these days, by yourself?] 652 00:39:16,339 --> 00:39:17,779 [I have nothing to tell you.] 653 00:39:20,579 --> 00:39:22,539 Maybe chatting with me about stuff 654 00:39:22,619 --> 00:39:24,299 will help you feel more at ease. 655 00:39:24,779 --> 00:39:27,059 -Mr. Sin. -Yes. 656 00:39:27,259 --> 00:39:29,699 I know you'll abandon me anyway. 657 00:39:31,099 --> 00:39:34,219 In the end, you'll send me home again. 658 00:39:37,819 --> 00:39:40,139 If there's nothing you can do for me, 659 00:39:44,379 --> 00:39:46,579 just keep your mouth shut and mind your own business. 660 00:39:46,659 --> 00:39:49,299 -Young Joo. -You'll help me feel more at ease? 661 00:39:50,139 --> 00:39:52,019 Please, cut the nonsense. 662 00:39:53,699 --> 00:39:56,219 [Young Joo. Wait, Young Joo!] 663 00:39:57,739 --> 00:39:59,299 Mr. Ryu. 664 00:40:01,859 --> 00:40:04,179 Does that look like gaslighting to you? 665 00:40:12,899 --> 00:40:14,299 Then why did you go to the hospital? 666 00:40:18,019 --> 00:40:19,659 I felt bad, and I was embarrassed. 667 00:40:20,699 --> 00:40:22,579 Thinking that I might have been able to 668 00:40:22,659 --> 00:40:25,019 prevent such an incident by being more attentive, 669 00:40:27,419 --> 00:40:30,099 I went there hoping I could be of help to her. 670 00:40:34,019 --> 00:40:35,059 By the way, 671 00:40:35,899 --> 00:40:39,739 why do you think that person made her record the video? 672 00:40:40,939 --> 00:40:43,779 And why intentionally expose the video? 673 00:40:45,379 --> 00:40:47,019 It was exposed intentionally? 674 00:40:48,499 --> 00:40:49,939 Why do you think that? 675 00:40:50,699 --> 00:40:53,619 If Young Joo really was gaslighted, 676 00:40:54,899 --> 00:40:57,699 making her destroy the video 677 00:40:58,539 --> 00:41:00,019 would be a piece of cake. 678 00:41:10,179 --> 00:41:11,499 Mr. Ryu, by any chance... 679 00:41:14,019 --> 00:41:16,539 Did you experience something similar? 680 00:41:18,139 --> 00:41:19,299 What did you say? 681 00:41:20,019 --> 00:41:22,379 Is there a reason you avoided talking about your childhood? 682 00:41:22,459 --> 00:41:23,579 Or... 683 00:41:24,419 --> 00:41:27,419 Do you always get overly immersed in every case you take on? 684 00:41:30,419 --> 00:41:31,779 What are you playing at here? 685 00:41:32,699 --> 00:41:34,019 Why would you suddenly talk about me? 686 00:41:34,619 --> 00:41:37,179 Your face is turning red. You're breathing and talking fast. 687 00:41:38,419 --> 00:41:40,539 You're getting too worked up. 688 00:41:41,779 --> 00:41:43,779 -Why don't you sit down and-- -No. 689 00:41:44,619 --> 00:41:45,899 Look, Mr. Sin Ju Hyeok. 690 00:41:47,659 --> 00:41:49,619 I guess this is fun for you. 691 00:41:50,699 --> 00:41:54,179 Unfortunately, you have not succeeded in clearing up my suspicions about you. 692 00:41:54,739 --> 00:41:55,899 Why? 693 00:41:57,299 --> 00:42:00,499 Because you're too coherent. Your argument is too logical. 694 00:42:05,019 --> 00:42:07,259 I tend to become more suspicious when I notice these things. 695 00:42:16,739 --> 00:42:18,339 [Munyang Psychiatric Hospital] 696 00:42:36,139 --> 00:42:37,259 Well... 697 00:42:39,099 --> 00:42:41,139 Do you remember me? 698 00:42:42,939 --> 00:42:45,339 We've met before. 699 00:42:54,739 --> 00:42:56,219 Do you know what happened... 700 00:42:58,339 --> 00:43:00,539 Young Joo, do you know 701 00:43:01,899 --> 00:43:02,939 what you did? 702 00:43:07,619 --> 00:43:08,819 My father... 703 00:43:10,019 --> 00:43:11,099 I killed him. 704 00:43:16,779 --> 00:43:17,819 Well... 705 00:43:19,939 --> 00:43:24,139 You know, the thing with the eye symbol on it. 706 00:43:25,099 --> 00:43:26,579 Where did you get it? 707 00:43:27,339 --> 00:43:28,419 Who gave it to you? 708 00:43:32,139 --> 00:43:33,299 That person 709 00:43:36,539 --> 00:43:38,779 opened my eyes. 710 00:43:40,259 --> 00:43:41,939 Everything will be fine now. 711 00:43:44,619 --> 00:43:48,899 Right? No more misery. 712 00:43:50,979 --> 00:43:53,539 Right, so that person... 713 00:43:55,059 --> 00:43:57,379 Did that person give you the drugs 714 00:43:57,459 --> 00:43:59,059 and order you to kill your dad? 715 00:44:07,499 --> 00:44:10,939 Yes, this must be difficult for you. I understand. 716 00:44:11,019 --> 00:44:14,419 But I can't help you unless you tell me, okay? 717 00:44:15,379 --> 00:44:18,139 Tell me. Who is that person? 718 00:44:26,339 --> 00:44:27,499 Is it Sin Ju Hyeok? 719 00:44:27,939 --> 00:44:29,739 The therapist at the shelter. 720 00:44:40,939 --> 00:44:44,579 Young Joo, pull yourself together. You need to tell me. 721 00:44:44,739 --> 00:44:46,659 Otherwise, I can't help you. 722 00:44:47,139 --> 00:44:49,819 I bet you tried to take your life because that scumbag told you to, right? 723 00:44:53,219 --> 00:44:54,499 By the way, 724 00:44:59,899 --> 00:45:02,219 what's the date today? 725 00:45:16,259 --> 00:45:18,779 About Sin Ju Hyeok, everything's clean. 726 00:45:19,099 --> 00:45:20,979 No connection to drugs. 727 00:45:21,339 --> 00:45:24,179 And he came here voluntarily to get tested for drugs. 728 00:45:24,459 --> 00:45:27,059 He sent Attorney Nam all sorts of papers and journals on gaslighting 729 00:45:27,139 --> 00:45:29,099 and even foreign precedents, 730 00:45:29,419 --> 00:45:31,739 saying he wants to do all he can to help Young Joo. 731 00:45:33,099 --> 00:45:35,099 Maybe it's just a coincidence. 732 00:45:35,179 --> 00:45:36,539 There are times when we experience 733 00:45:39,779 --> 00:45:42,699 Is there something that we don't know? 734 00:45:42,979 --> 00:45:45,019 Is that why you're suspecting this guy? 735 00:45:48,139 --> 00:45:49,219 No. 736 00:45:49,659 --> 00:45:50,739 Then what is it? 737 00:45:53,659 --> 00:45:54,979 I'm not sure. 738 00:45:55,899 --> 00:45:58,379 Maybe I'm just desperate. 739 00:45:59,899 --> 00:46:01,859 Gyeong Tae, what about the dark web? Nothing yet? 740 00:46:02,059 --> 00:46:05,259 Looks like the Cybercrime Unit is struggling too, since it is the dark web. 741 00:46:06,139 --> 00:46:08,539 Darn it. This is nuts. 742 00:46:08,979 --> 00:46:10,619 Let's call it a day 743 00:46:11,259 --> 00:46:12,499 and get some rest. 744 00:46:33,699 --> 00:46:34,979 [Mr. Ryu, by any chance...] 745 00:46:39,019 --> 00:46:41,539 Mom, look at this. 746 00:46:41,619 --> 00:46:43,179 What did you bring home this time? 747 00:46:43,339 --> 00:46:45,539 Someone threw out a perfectly healthy plant. 748 00:46:46,299 --> 00:46:48,699 -Isn't it nice? -Oh, dear. 749 00:46:48,819 --> 00:46:50,659 He's such a pack rat. 750 00:46:50,739 --> 00:46:54,219 He brings home everything he finds. When will he quit that habit? 751 00:46:54,659 --> 00:46:55,819 I'm starving. 752 00:46:58,299 --> 00:47:00,539 Hey, you didn't even wash your hands. 753 00:47:13,419 --> 00:47:14,419 Mom. 754 00:47:16,139 --> 00:47:19,299 When you first met me... You know, when I was little. 755 00:47:20,579 --> 00:47:22,899 The day Dong Yeol brought me home. 756 00:47:23,179 --> 00:47:25,619 Oh, that's right. I found Su Yeol too. 757 00:47:26,259 --> 00:47:28,979 Was it Jae Yi? No. Jae Hui. 758 00:47:29,299 --> 00:47:30,659 Jae Hui, that was your name. 759 00:47:31,019 --> 00:47:33,139 Someone had abandoned you in an alleyway. 760 00:47:33,219 --> 00:47:34,699 Thanks to me, who's like an angel- 761 00:47:34,779 --> 00:47:35,899 Gosh, Mom! 762 00:47:35,979 --> 00:47:37,939 "Abandoned"? He's not an object. 763 00:47:42,219 --> 00:47:43,379 Anyway, that time... 764 00:47:44,619 --> 00:47:47,219 -What did I look like? -Hey, don't even get us started. 765 00:47:47,299 --> 00:47:49,419 You looked so beaten up. 766 00:47:49,859 --> 00:47:52,699 You had a black eye, and you were covered in blood. 767 00:47:52,899 --> 00:47:55,019 On top of that, you stunk so badly. 768 00:47:55,099 --> 00:47:57,659 I saved your life. 769 00:47:58,139 --> 00:47:59,259 Mom. You remember, right? 770 00:47:59,339 --> 00:48:02,659 You were so shocked while bathing him that you burst into tears. Mom, jeez! 771 00:48:02,979 --> 00:48:04,099 Gosh! 772 00:48:04,819 --> 00:48:06,899 Why are you suddenly asking about that time? 773 00:48:06,979 --> 00:48:08,139 It was ages ago! 774 00:48:09,739 --> 00:48:10,779 Okay. 775 00:48:11,179 --> 00:48:13,939 Don't mind me. Eat your food. You too, eat up. 776 00:48:14,299 --> 00:48:15,619 All right. 777 00:48:20,259 --> 00:48:22,819 [Gojin-dong] 778 00:49:41,339 --> 00:49:42,819 You punk! 779 00:49:43,139 --> 00:49:45,859 -You little... -I'm sorry! 780 00:50:29,499 --> 00:50:30,539 Darn it. 781 00:51:18,979 --> 00:51:19,979 What are you doing? 782 00:51:20,099 --> 00:51:21,139 Don't open it. 783 00:51:21,779 --> 00:51:22,859 Why not? 784 00:51:23,339 --> 00:51:24,419 Did you see what's inside? 785 00:51:25,539 --> 00:51:26,539 What is it? 786 00:51:27,579 --> 00:51:29,539 Nothing much. Let's go. 787 00:51:33,379 --> 00:51:36,019 You know something, don't you? 788 00:51:41,459 --> 00:51:42,499 Move. 789 00:51:42,899 --> 00:51:45,099 Move, idiot! I said, move! 790 00:51:58,739 --> 00:52:01,619 What just happened? Where did he go? 791 00:52:02,659 --> 00:52:04,019 Come out, you jerk. 792 00:52:04,739 --> 00:52:05,899 Come out! 793 00:52:06,699 --> 00:52:08,419 Tell me what you saw! 794 00:52:08,499 --> 00:52:09,979 Come out! 795 00:52:10,059 --> 00:52:11,579 Where did you go? 796 00:52:15,939 --> 00:52:17,619 [Retail Space for Lease, Munmi Real Estate] 797 00:52:24,459 --> 00:52:26,139 [Munmi Real Estate] 798 00:52:25,219 --> 00:52:26,699 Is my mom closing down her shop? 799 00:52:27,459 --> 00:52:29,539 -My card trumps yours. -Mom! 800 00:52:29,619 --> 00:52:30,779 Shoot, that's no good. 801 00:52:31,779 --> 00:52:33,219 [Long-term, monthly rentals] 802 00:52:34,459 --> 00:52:37,099 Mom, are you closing down your shop because you blew your money gambling? 803 00:52:37,499 --> 00:52:38,539 Did you? 804 00:52:38,819 --> 00:52:40,499 Have you lost your mind? 805 00:52:41,139 --> 00:52:43,099 You can't afford to gamble. 806 00:52:43,299 --> 00:52:44,659 Both of your sons are still single. 807 00:52:47,179 --> 00:52:48,219 Did you blow all your money? 808 00:52:48,339 --> 00:52:49,459 The rent deposit for your shop! 809 00:52:49,539 --> 00:52:51,619 Gosh, what's wrong with you? This is so embarrassing. 810 00:52:51,699 --> 00:52:53,019 You're embarrassed? 811 00:52:53,099 --> 00:52:54,699 Who do you think is more embarrassed now? 812 00:52:55,099 --> 00:52:56,779 Gosh, fine. 813 00:52:58,219 --> 00:53:01,539 I took care of the repair costs for your pizza shop. Are we good now? 814 00:53:01,619 --> 00:53:03,819 What? I told you that Su Yeol would take care of-- 815 00:53:03,899 --> 00:53:07,419 Hey! Why should he take care of that? He did nothing wrong! 816 00:53:08,619 --> 00:53:12,219 Okay, fine. Then where's the rest? 817 00:53:14,819 --> 00:53:16,539 Mom! Did you really blow it all? 818 00:53:18,779 --> 00:53:19,859 I have Alzheimer's. 819 00:53:23,179 --> 00:53:24,219 What? 820 00:53:26,979 --> 00:53:28,659 Your mom has Alzheimer's disease. 821 00:53:29,579 --> 00:53:32,259 I tried playing cards because I heard it could help stave off Alzheimer's. 822 00:53:32,739 --> 00:53:33,819 Happy now? 823 00:53:35,139 --> 00:53:38,139 Hey. Don't tell Su Yeol, okay? 824 00:53:38,219 --> 00:53:40,139 Let's not burden him anymore. 825 00:53:41,179 --> 00:53:43,579 I won't ask you to look after me. 826 00:53:44,459 --> 00:53:47,499 I'll move into a care home when the time comes. 827 00:53:47,579 --> 00:53:49,379 I'll need the money then. 828 00:54:01,939 --> 00:54:03,579 [Storage Room] 829 00:54:32,219 --> 00:54:34,339 Young Joo deliberately attempted suicide so she could escape. 830 00:54:34,419 --> 00:54:35,979 This is insane. 831 00:54:36,059 --> 00:54:38,339 -What about the cameras by the exit? -I checked all the footage. 832 00:54:38,419 --> 00:54:39,939 Check all the roads and request backup. 833 00:54:40,019 --> 00:54:40,819 Got it. 834 00:54:40,899 --> 00:54:41,699 [Recents] 835 00:54:41,779 --> 00:54:43,899 [Sin Ju Hyeok] 836 00:54:44,739 --> 00:54:47,939 Hello. I was actually just about to call you. Where are you? 837 00:54:48,579 --> 00:54:49,979 I'm in my office at the shelter. 838 00:54:50,579 --> 00:54:53,019 Anyway, I need to talk to you about something urgent. 839 00:54:53,699 --> 00:54:55,259 Maybe it's like a game. 840 00:54:55,779 --> 00:54:58,539 -Sorry? -The person who's controlling Young Joo. 841 00:54:59,939 --> 00:55:03,339 Making her record the video and intentionally exposing it 842 00:55:04,219 --> 00:55:06,939 was perhaps a way of imparting some kind of message. 843 00:55:07,619 --> 00:55:08,699 But... 844 00:55:09,539 --> 00:55:13,339 What kind of psycho would make someone record a video like that to play games? 845 00:55:13,979 --> 00:55:16,019 -That's nonsense. [-Young Joo, you...] 846 00:55:17,859 --> 00:55:18,899 Hello? 847 00:55:19,899 --> 00:55:20,939 Young Joo. 848 00:55:24,299 --> 00:55:26,459 Hello? Mr. Sin, are you there? 849 00:55:26,539 --> 00:55:29,179 [Young Joo, put that down.] 850 00:55:31,099 --> 00:55:33,059 -Mr. Sin. [-Young Joo, don't...] 851 00:55:34,179 --> 00:55:35,219 [Hello?] 852 00:55:36,139 --> 00:55:37,459 [What's going on?] 853 00:55:38,699 --> 00:55:40,739 [Mr. Sin! Hello?] 854 00:55:53,979 --> 00:55:55,419 [Counseling Room] 855 00:55:55,499 --> 00:55:56,699 Darn it. 856 00:56:07,819 --> 00:56:09,699 [Dream Youth Shelter, Sin Ju Hyeok] 857 00:56:14,819 --> 00:56:15,939 [Police] 858 00:56:16,019 --> 00:56:17,379 He's the one who found the victim. 859 00:56:18,499 --> 00:56:19,699 You found him? 860 00:56:20,779 --> 00:56:22,179 I came to get my basketball 861 00:56:23,699 --> 00:56:25,379 and saw him collapsed on the floor. 862 00:56:27,939 --> 00:56:29,619 How's the victim now? 863 00:56:29,859 --> 00:56:31,459 The stab wound is pretty deep. 864 00:56:31,539 --> 00:56:35,179 But thankfully, he was found quickly, so he'll live. 865 00:56:37,779 --> 00:56:40,099 -Okay, thank you. -No problem. 866 00:57:01,939 --> 00:57:03,699 [Gojin-dong 1-14, Gojin-gu, Munyang] 867 00:57:06,019 --> 00:57:08,579 "Gojin-dong 1-14"? 868 00:57:39,139 --> 00:57:40,179 Young Joo. 869 00:57:41,179 --> 00:57:43,699 Why did you get here? 870 00:57:45,899 --> 00:57:47,379 Have you ever experienced 871 00:57:49,459 --> 00:57:51,419 feeling disgusted by a mere glimpse of something? 872 00:57:54,219 --> 00:57:56,339 Seeing maggots in the middle of summer, for example. 873 00:57:58,019 --> 00:58:02,019 The way they wriggle makes you want to throw up, you know. 874 00:58:08,979 --> 00:58:10,659 I always felt that way about myself. 875 00:58:14,259 --> 00:58:16,139 Whenever I was quietly looking at myself, 876 00:58:17,379 --> 00:58:18,739 I felt sick to my stomach. 877 00:58:20,059 --> 00:58:21,179 Gosh... 878 00:58:33,339 --> 00:58:36,099 Why did you do that to Sin Ju Hyeok? 879 00:58:38,179 --> 00:58:39,739 Why are you here? 880 00:58:40,899 --> 00:58:42,379 And how did you get here? 881 00:58:42,979 --> 00:58:45,499 Why in the world are you doing this? 882 00:58:48,859 --> 00:58:51,219 You keep looking in the wrong places. 883 00:58:52,979 --> 00:58:55,059 You keep looking at the wrong person, 884 00:58:56,659 --> 00:58:58,179 so that person is angry now. 885 00:58:58,819 --> 00:58:59,859 What? 886 00:59:03,059 --> 00:59:05,259 Who? Tell me. 887 00:59:07,259 --> 00:59:08,499 Who is that person? 888 00:59:10,619 --> 00:59:11,899 Who is it? 889 00:59:16,379 --> 00:59:17,419 Young Joo. 890 00:59:18,299 --> 00:59:20,419 Okay, all right. 891 00:59:21,499 --> 00:59:22,659 Put that down. 892 00:59:23,499 --> 00:59:26,859 The person who made you like this. I promise I'll catch that person, 893 00:59:27,459 --> 00:59:29,299 at all costs. 894 00:59:29,379 --> 00:59:31,419 So please don't do this. You should not do this. 895 00:59:33,339 --> 00:59:34,379 By the way, 896 00:59:37,219 --> 00:59:38,739 what's the date today? 897 00:59:41,459 --> 00:59:42,739 October 2. 898 00:59:46,899 --> 00:59:48,259 It's time. 899 00:59:50,299 --> 00:59:51,699 No! 900 00:59:57,459 --> 00:59:59,899 Young Joo. 901 01:00:03,499 --> 01:00:04,539 Why... 902 01:00:07,179 --> 01:00:09,219 Why? Just why... 903 01:00:12,299 --> 01:00:14,779 [Munyang General Hospital] 904 01:00:32,019 --> 01:00:33,499 How are you feeling? Better? 905 01:00:34,779 --> 01:00:35,859 Yes, I'm okay now. 906 01:00:42,659 --> 01:00:44,779 The murder of Baek Jung Hak wasn't the end goal. 907 01:00:46,419 --> 01:00:47,779 Even Young Joo's suicide. 908 01:00:48,659 --> 01:00:50,699 Everything was planned from the get-go. 909 01:00:51,859 --> 01:00:53,379 For what though? 910 01:00:56,099 --> 01:00:57,299 I think 911 01:00:59,339 --> 01:01:00,819 I'm the target. 912 01:01:02,659 --> 01:01:04,099 You think you're the target? 913 01:01:04,819 --> 01:01:05,859 Yes. 914 01:01:06,859 --> 01:01:08,819 The place where I found Young Joo before she died 915 01:01:10,819 --> 01:01:12,859 was the house where I lived as a kid. 916 01:01:18,019 --> 01:01:20,859 I think she intentionally waited until I got there 917 01:01:23,979 --> 01:01:26,219 and intentionally took her own life in front of me. 918 01:01:30,379 --> 01:01:33,419 I think she was trying to tell me something, 919 01:01:36,819 --> 01:01:38,699 but I really have no idea what's going on. 920 01:01:42,219 --> 01:01:44,419 We should find out what this person is after. 921 01:01:46,059 --> 01:01:49,299 So you'll help me? 922 01:01:51,179 --> 01:01:53,179 Young Joo ended up like that because of this scumbag. 923 01:01:56,339 --> 01:01:58,379 Of course, only if I can be of help to you. 924 01:01:59,379 --> 01:02:00,419 Okay. 925 01:02:01,979 --> 01:02:04,699 I'm sure that you're a lot stronger than you think. 926 01:02:06,539 --> 01:02:07,979 Believe in yourself. 927 01:02:13,819 --> 01:02:16,019 [Munyang Police Agency] 928 01:02:16,099 --> 01:02:17,419 [ID: whitezero, PW: dudwn_0908] 929 01:02:17,499 --> 01:02:19,819 That's Baek Young Joo's ID and password for the dark web. 930 01:02:20,899 --> 01:02:21,939 Thanks. 931 01:02:25,499 --> 01:02:27,859 [ID: whitezero, PW: dudwn_0908] 932 01:02:30,339 --> 01:02:32,459 [ID, Password] 933 01:02:42,379 --> 01:02:45,099 [ID: whitezero, Password] 934 01:02:46,659 --> 01:02:48,099 [ID: whitezero, Password] 935 01:02:55,259 --> 01:02:56,299 [X has invited you to chat.] 936 01:02:56,379 --> 01:02:57,539 [X: It's been a long time.] 937 01:02:59,899 --> 01:03:01,939 [X: We'll meet soon.] 938 01:03:08,099 --> 01:03:10,139 [Whitezero] 939 01:03:08,699 --> 01:03:09,939 [Who are you?] 940 01:03:13,099 --> 01:03:16,219 [Look forward to it,] 941 01:03:16,299 --> 01:03:19,979 [Jae Hui.] 942 01:03:26,699 --> 01:03:30,059 [Jae Hui.] 943 01:03:31,139 --> 01:03:32,499 How does this person know my name? 944 01:04:01,219 --> 01:04:03,219 [Bad, Evil, Crazy] 945 01:04:03,299 --> 01:04:05,779 [Bad and Crazy] 946 01:04:06,219 --> 01:04:08,619 [It wasn't an arson case. It was murder.] 947 01:04:08,859 --> 01:04:10,259 We must retrieve our memories. 948 01:04:10,339 --> 01:04:11,579 -Hey, pull the brakes! -Oh, no! 949 01:04:11,779 --> 01:04:13,019 [You know something, don't you?] 950 01:04:13,099 --> 01:04:14,579 You're hiding it from me! 951 01:04:14,659 --> 01:04:17,459 Why does the subconscious mind distort memories? 952 01:04:18,139 --> 01:04:19,779 [I wanted to kill someone.] 953 01:04:20,019 --> 01:04:21,179 Did you kill him? 954 01:04:21,259 --> 01:04:23,739 [We checked the CCTV footage, and it's odd.] 955 01:04:23,819 --> 01:04:25,779 Do you think he crafted his alibi? 956 01:04:26,099 --> 01:04:27,979 [My hunch tells me that it's not over.] 957 01:04:29,019 --> 01:04:30,139 [Found it.] 958 01:04:30,499 --> 01:04:32,179 Thanks. I'll get you out of here soon. 959 01:04:32,259 --> 01:04:33,259 Who are you? Jerk! 960 01:04:33,339 --> 01:04:36,019 [I get a feeling that it's starting all over again.] 68693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.