Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:30,000
Ripped from VIU =Hwang_24=
2
00:01:28,980 --> 00:01:31,060
KEMBALI DARI JURANG NESTAPA
3
00:01:35,980 --> 00:01:38,980
EPISODE 19
4
00:01:42,360 --> 00:01:43,560
Ayo.
5
00:01:43,640 --> 00:01:44,640
Ayo pergi.
6
00:01:51,240 --> 00:01:52,440
Sampah ini.
7
00:01:52,520 --> 00:01:53,520
Jangan minum ini.
8
00:02:11,080 --> 00:02:12,128
(Bunuh dia.)
9
00:02:12,990 --> 00:02:15,240
(Ambil Sisik Pelindung Jantung itu.)
10
00:02:23,600 --> 00:02:25,070
Jangan bilang
kau akan bersikap lunak padanya.
11
00:02:26,942 --> 00:02:29,120
(Kenapa aku mendengar suara
di kepalaku?)
12
00:02:29,200 --> 00:02:31,560
Apa kau ingat
13
00:02:31,640 --> 00:02:34,470
balasannya saat kau berlari kembali
dengan terburu-buru hari itu?
14
00:02:34,550 --> 00:02:35,550
Aku ingat.
15
00:02:38,280 --> 00:02:42,400
Pikiranku kacau
sejak bunga hitam ini tumbuh.
16
00:02:42,480 --> 00:02:43,680
(Sesuai ekspektasi.)
17
00:02:43,760 --> 00:02:45,250
(Ada yang salah
dengan mata batin Yanhui.)
18
00:02:51,560 --> 00:02:53,640
Mungkinkah Raja Aura Hitam?
19
00:02:53,720 --> 00:02:55,000
Biarkan aku masuk ke dalam mata batinmu.
20
00:03:14,200 --> 00:03:15,830
Aku tak percaya
21
00:03:15,910 --> 00:03:18,550
cepat sekali bunga ekuinoks ini tumbuh.
22
00:03:18,630 --> 00:03:20,030
Belum genap sebulan,
23
00:03:20,110 --> 00:03:22,110
tapi sudah hampir menyelimuti
mata batinku.
24
00:03:25,350 --> 00:03:26,440
Ini perbuatannya.
25
00:03:28,000 --> 00:03:28,920
Rencana Raja Aura Hitam
26
00:03:29,000 --> 00:03:31,830
menggunakan akar bunga ekuinoks
untuk mengendalikanmu.
27
00:03:31,910 --> 00:03:34,240
Saat bunga ekuinoks tumbuh
di seluruh mata batinmu,
28
00:03:34,320 --> 00:03:36,350
kau akan menjadi bonekanya.
29
00:03:40,880 --> 00:03:41,830
Jadi, itu yang dia maksud
30
00:03:41,910 --> 00:03:43,830
saat menyebutkan tiga bulan.
31
00:03:43,910 --> 00:03:45,030
Tiga bulan?
32
00:03:46,400 --> 00:03:47,760
Dia mau aku memberinya
Sisik Pelindung Jantung
33
00:03:47,840 --> 00:03:49,190
dalam tiga bulan.
34
00:03:50,990 --> 00:03:52,070
Kenapa kau tak memberitahuku
35
00:03:52,150 --> 00:03:53,440
tentang sesuatu yang begitu penting?
36
00:03:53,520 --> 00:03:55,400
Aku tak berencana
melakukan yang dia katakan.
37
00:03:55,480 --> 00:03:56,241
Selain itu,
38
00:03:56,321 --> 00:03:57,680
naga itu kuat sekarang.
39
00:03:57,760 --> 00:03:59,710
Aku tak punya kesempatan melawan dia.
40
00:04:00,670 --> 00:04:01,960
Dengarkan.
41
00:04:02,040 --> 00:04:04,720
Naga itu merasa bersalah
atas perbuatannya padamu.
42
00:04:04,800 --> 00:04:06,107
Kau bahkan tak perlu
melakukan apa-apa jari.
43
00:04:06,187 --> 00:04:07,507
Apa kau tahu di mana sisik itu?
44
00:04:08,520 --> 00:04:10,680
Itu tepat di bibirmu.
45
00:04:10,760 --> 00:04:11,631
Minta saja padanya,
46
00:04:11,711 --> 00:04:13,440
dan dia akan memberikannya padamu.
47
00:04:13,520 --> 00:04:14,960
Aku tak mau melakukannya.
48
00:04:15,040 --> 00:04:15,961
Yanhui, aku mohon padamu.
49
00:04:16,041 --> 00:04:17,376
Tolong jangan keras kepala.
50
00:04:17,456 --> 00:04:18,670
Tidak ada yang lebih penting
51
00:04:18,750 --> 00:04:20,840
daripada hidupmu sekarang.
52
00:04:20,920 --> 00:04:22,880
Aku tak keras kepala.
53
00:04:22,960 --> 00:04:24,720
Aku tak menginginkan apa pun darinya,
54
00:04:24,800 --> 00:04:27,550
dan aku tak mau apa pun
yang berhubungan dengannya lagi.
55
00:04:27,630 --> 00:04:29,000
Sisik Pelindung Jantung itu miliknya.
56
00:04:29,080 --> 00:04:30,320
Dia tetap akan mendapatkannya kembali.
57
00:04:30,400 --> 00:04:31,320
Selain itu,
58
00:04:31,400 --> 00:04:33,161
harta rahasia Qingqiu
bisa membantu membebaskan kita
59
00:04:33,241 --> 00:04:34,464
dari kendali Raja Aura Hitam.
60
00:04:34,544 --> 00:04:35,600
Kita hanya perlu menemukannya.
61
00:04:35,680 --> 00:04:36,920
Kita tak butuh bantuan orang lain.
62
00:04:41,880 --> 00:04:42,880
Baiklah.
63
00:04:44,400 --> 00:04:45,430
Aku akan membantumu.
64
00:04:50,800 --> 00:04:51,830
Berhenti!
65
00:04:51,910 --> 00:04:52,920
Rubah bodoh!
66
00:04:53,000 --> 00:04:54,270
Tunggu aku! Jangan lari!
67
00:04:57,590 --> 00:04:58,800
Berhenti tertawa!
68
00:04:58,880 --> 00:05:00,000
Kau mau mengejarku.
69
00:05:00,080 --> 00:05:01,310
Benda apa ini
70
00:05:01,390 --> 00:05:03,120
yang membuatku tersandung?
71
00:05:03,200 --> 00:05:04,120
Kayu tak berguna.
72
00:05:04,200 --> 00:05:05,200
Aku akan membuangnya.
73
00:05:06,025 --> 00:05:07,320
LIN
74
00:05:07,400 --> 00:05:09,017
Kurasa ini milik ibuku.
75
00:05:09,097 --> 00:05:10,320
Ibumu?
76
00:05:10,400 --> 00:05:12,000
Nama ibuku adalah Xuelin.
77
00:05:12,080 --> 00:05:13,630
Dia adalah Ratu Qingqiu.
78
00:05:13,710 --> 00:05:14,681
Wanita paling mulia di Qingqiu.
79
00:05:14,761 --> 00:05:18,040
Hanya barang miliknya yang bisa diukir
dengan kata "Lin" di seluruh Qingqiu.
80
00:05:18,120 --> 00:05:19,360
"Lin"?
81
00:05:19,440 --> 00:05:20,560
Kenapa barang milik ibumu
82
00:05:20,640 --> 00:05:22,480
muncul di tempat terpencil seperti ini?
83
00:05:23,550 --> 00:05:25,401
(Aku harus menanyakan itu pada ayahku.)
84
00:05:37,751 --> 00:05:39,408
Kau tak bisa memaksakan diri
untuk melakukannya, 'kan?
85
00:05:41,990 --> 00:05:43,310
Biar aku saja.
86
00:05:59,120 --> 00:06:01,520
Apa fungsi luopan ibumu?
87
00:06:01,600 --> 00:06:02,640
Ini luopan.
88
00:06:02,720 --> 00:06:04,320
Tentu saja memberi tahu arah.
89
00:06:04,400 --> 00:06:05,560
Itu tak istimewa.
90
00:06:05,640 --> 00:06:07,415
Cincin Siluman Fantomku
lebih mengesankan.
91
00:06:07,495 --> 00:06:08,270
Lihat.
92
00:06:08,350 --> 00:06:09,520
Luopanku lebih baik.
93
00:06:09,600 --> 00:06:11,230
-Cincinku lebih baik.
-Luopanku lebih baik.
94
00:06:11,310 --> 00:06:12,400
-Cincinku.
-Luopanku.
95
00:06:12,480 --> 00:06:13,720
-Cincinku!
-Luopanku!
96
00:06:13,800 --> 00:06:15,070
Cincinku lebih baik.
97
00:06:19,040 --> 00:06:20,840
Itu semua karena ucapanmu.
Kau membuatnya kesal.
98
00:06:20,920 --> 00:06:23,680
Itu hanya luopan.
Apa yang membuatnya kesal?
99
00:06:23,760 --> 00:06:24,810
Luopanmu...
100
00:06:26,630 --> 00:06:27,920
Luopanmu...
101
00:06:40,040 --> 00:06:41,600
Apa yang sedang terjadi?
102
00:06:43,680 --> 00:06:45,200
Diamlah. Jangan bergerak.
103
00:07:04,197 --> 00:07:05,880
Itu...
104
00:07:05,960 --> 00:07:06,720
Bai Xiaosheng.
105
00:07:06,800 --> 00:07:07,800
Yanhui!
106
00:08:16,440 --> 00:08:17,440
Yanhui.
107
00:08:35,750 --> 00:08:36,750
Yanhui! Raja Naga!
108
00:08:46,040 --> 00:08:47,040
Gawat.
109
00:08:48,800 --> 00:08:50,680
Mereka tersedot ke dalam kompas.
110
00:08:50,760 --> 00:08:51,760
Yanhui!
111
00:08:59,762 --> 00:09:00,870
Di mana aku?
112
00:09:03,120 --> 00:09:04,162
Ini aneh.
113
00:09:04,242 --> 00:09:05,760
Kenapa mereka semua tersedot?
114
00:09:05,840 --> 00:09:06,980
Ini mustahil.
115
00:09:07,060 --> 00:09:08,520
Apa yang kau bicarakan?
116
00:09:08,600 --> 00:09:10,840
Cepat selamatkan mereka!
117
00:09:12,920 --> 00:09:14,234
Ini milik ibumu!
118
00:09:14,314 --> 00:09:15,314
Kau tak bisa membukanya?
119
00:09:17,040 --> 00:09:18,920
(Kau tak bisa melakukannya?)
120
00:09:19,940 --> 00:09:21,080
Siapa...
121
00:09:21,160 --> 00:09:22,190
Siapa di sana?
122
00:09:26,660 --> 00:09:28,387
Tempat ini sangat aneh.
123
00:09:28,467 --> 00:09:29,467
Aku harus segera pergi.
124
00:09:32,750 --> 00:09:33,750
Apa ini?
125
00:09:45,540 --> 00:09:46,540
Yanhui!
126
00:09:51,160 --> 00:09:52,280
(Yanhui dan aku)
127
00:09:52,360 --> 00:09:54,530
(tersedot ke dalam artefak sihir.)
128
00:09:56,200 --> 00:09:57,950
(Kami seharusnya berada
di dalam artefak sihir sekarang.)
129
00:10:03,259 --> 00:10:04,259
(Apa ini?)
130
00:10:26,110 --> 00:10:27,900
(Bisakah aku keluar jika seperti ini?)
131
00:10:37,675 --> 00:10:39,025
(Xuelin!)
132
00:10:41,540 --> 00:10:43,470
(Xuelin!)
133
00:10:54,520 --> 00:10:55,880
(Kau berbohong padaku.)
134
00:10:58,200 --> 00:11:00,240
(Kau berbohong padaku!)
135
00:11:01,420 --> 00:11:03,470
(Siapa yang berbicara
di dalam kepalaku?)
136
00:11:05,780 --> 00:11:07,980
-(Kau menipuku!)
-(Kurasa orang-orang ini)
137
00:11:08,060 --> 00:11:09,630
(merapal mantra sihir padaku.)
138
00:11:19,900 --> 00:11:20,791
(Siapa dia?)
139
00:11:20,871 --> 00:11:22,185
XUELIN, RATU QINGQIU
140
00:11:33,332 --> 00:11:34,940
(Kenapa dia)
141
00:11:35,020 --> 00:11:36,470
(terlihat sangat sedih?)
142
00:11:37,640 --> 00:11:39,150
(Kenapa ada)
143
00:11:39,230 --> 00:11:41,540
(seperti kemarahan
dan kesedihan di hatiku?)
144
00:11:45,820 --> 00:11:47,520
(Aku tahu.)
145
00:11:47,600 --> 00:11:48,961
(Dia menggunakan mantra)
146
00:11:49,041 --> 00:11:50,910
(dari Gunung Chenxing.)
147
00:11:50,990 --> 00:11:51,990
(Dia menyegelku.)
148
00:11:54,160 --> 00:11:55,970
(Tapi kenapa?)
149
00:12:12,540 --> 00:12:13,700
Di mana mereka?
150
00:12:14,760 --> 00:12:16,080
Mereka mungkin
151
00:12:16,160 --> 00:12:17,490
akan segera keluar.
152
00:12:18,540 --> 00:12:20,100
Kau bisa melakukannya atau tidak?
153
00:12:20,180 --> 00:12:22,180
Tentu saja bisa. Kenapa aku tak bisa?
154
00:12:32,420 --> 00:12:33,700
Hilang.
155
00:12:35,200 --> 00:12:36,200
Yanhui!
156
00:12:39,185 --> 00:12:40,220
Yanhui.
157
00:12:40,300 --> 00:12:41,270
Jangan mendekat.
158
00:12:41,350 --> 00:12:42,350
Yanhui.
159
00:12:43,743 --> 00:12:45,190
Aku tak tahu kenapa,
160
00:12:45,270 --> 00:12:47,000
tapi aku punya dorongan
untuk merobek Sisik Pelindung Jantungmu.
161
00:12:47,080 --> 00:12:48,230
Menjauhlah dariku.
162
00:12:57,060 --> 00:12:58,130
Kau mau Sisik Pelindung Jantung?
163
00:12:59,180 --> 00:13:00,180
Kau boleh memilikinya.
164
00:13:02,360 --> 00:13:03,580
Pergilah! Aku tak menginginkannya!
165
00:13:03,660 --> 00:13:04,660
Jangan bergerak.
166
00:13:05,510 --> 00:13:06,510
Tempat ini berbahaya.
167
00:13:08,480 --> 00:13:09,990
Kita harus cari cara
untuk keluar dari sini dulu.
168
00:13:13,516 --> 00:13:14,641
Kau yang seharusnya jangan bergerak.
169
00:13:15,649 --> 00:13:18,160
Sudah kubilang, ada dorongan
untuk merobek Sisik Pelindung Jantungmu,
170
00:13:18,240 --> 00:13:20,520
tapi aku tak mau melakukannya.
171
00:13:20,600 --> 00:13:22,712
Aku tahu aku membingungkan,
172
00:13:22,792 --> 00:13:23,792
tapi aku tak mau
173
00:13:25,180 --> 00:13:27,390
punya hubungan apa pun denganmu lagi.
174
00:13:28,270 --> 00:13:30,660
Aku merasa sakit saat melihatmu.
175
00:13:31,928 --> 00:13:33,258
Menjauhlah dariku.
176
00:13:34,180 --> 00:13:35,230
Aku takut.
177
00:13:38,280 --> 00:13:40,070
Kau tak pernah mati.
178
00:13:40,150 --> 00:13:41,420
Kau tak mengerti
179
00:13:42,900 --> 00:13:44,870
betapa takutnya aku saat melihatmu.
180
00:13:48,920 --> 00:13:50,080
Aku mengecewakanmu
181
00:13:53,540 --> 00:13:55,009
dengan mengambil
Sisik Pelindung Jantung darimu.
182
00:14:11,640 --> 00:14:12,640
Di mana mereka?
183
00:14:14,120 --> 00:14:15,400
Bisa kau melepaskan mereka?
184
00:14:19,040 --> 00:14:20,040
Yanhui?
185
00:14:22,280 --> 00:14:23,680
Kenapa malah kau?
186
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
Di mana Yanhui?
187
00:14:25,760 --> 00:14:27,830
Beraninya kau menyebut namanya.
188
00:14:28,920 --> 00:14:30,440
Akulah yang seharusnya bertanya.
189
00:14:36,350 --> 00:14:38,940
Kau menikamnya jantungnya.
190
00:14:39,020 --> 00:14:40,190
Kenapa berpura-pura
191
00:14:40,270 --> 00:14:41,700
kau peduli padanya?
192
00:14:43,060 --> 00:14:44,940
Kau bahkan mengatur penghalang ini
193
00:14:45,020 --> 00:14:46,740
untuk membunuhku juga.
194
00:14:46,820 --> 00:14:48,860
Aku tak pernah mau menyakitinya.
195
00:14:48,940 --> 00:14:50,390
Aku tak ada hubungannya
dengan penghalang ini.
196
00:14:50,470 --> 00:14:51,470
Aku juga terjebak di sini.
197
00:14:52,680 --> 00:14:54,440
Itu aneh.
198
00:14:55,834 --> 00:14:57,720
Pedang merahmu yang berapi-api
199
00:14:57,800 --> 00:14:59,400
terbakar dengan api yang membara.
200
00:15:00,360 --> 00:15:02,100
Bilahnya lebih panjang dari lenganku,
201
00:15:02,180 --> 00:15:04,960
dan kau tikam tepat di jantungnya.
202
00:15:05,040 --> 00:15:06,800
Kau bilang kau tak mau menyakitinya.
203
00:15:06,880 --> 00:15:09,040
Maksudmu kau melakukan itu
untuk menyelamatkannya?
204
00:15:13,640 --> 00:15:15,618
Kau seharusnya tak membiarkan
Raja Aura Hitam menyelamatkannya.
205
00:15:15,698 --> 00:15:16,951
Itu minuman racun
untuk menghilangkan dahaga.
206
00:15:17,031 --> 00:15:18,821
Aku tak perlu melakukannya
jika bukan karena perbuatanmu.
207
00:15:23,720 --> 00:15:24,941
Atau, kau pikir
208
00:15:25,021 --> 00:15:26,550
seharusnya aku membiarkannya di tanah
209
00:15:26,630 --> 00:15:27,940
dan melihatnya mati?
210
00:15:32,088 --> 00:15:33,280
Maksudku,
211
00:15:33,360 --> 00:15:35,580
jika kau memang mau menebusnya,
212
00:15:35,660 --> 00:15:37,700
seharusnya kau berikan
Sisik Pelindung Jantungmu.
213
00:15:43,840 --> 00:15:45,790
Aku akan memberikannya.
214
00:15:45,870 --> 00:15:47,900
Tapi kau sudah membiarkan
Raja Aura Hitam menyelamatkannya.
215
00:15:48,880 --> 00:15:50,568
Kenapa kau masih membutuhkan
Sisik Pelindung Jantungku?
216
00:15:56,579 --> 00:15:58,553
Karena sudah seperti ini,
aku tak perlu menyembunyikannya lagi.
217
00:15:59,590 --> 00:16:02,120
Dia hidup karena kekuatan
Raja Aura Hitam.
218
00:16:02,200 --> 00:16:03,460
Raja Aura Hitam
sudah memberinya perintah.
219
00:16:03,540 --> 00:16:06,300
Dia akan mati jika tak mengembalikan
Sisik Pelindung Jantung.
220
00:16:07,640 --> 00:16:08,940
Jadi, jika aku jadi kau,
221
00:16:09,020 --> 00:16:10,700
aku akan melakukan yang seharusnya.
222
00:16:10,780 --> 00:16:12,270
Berhentilah memberiku
lebih banyak masalah.
223
00:16:14,040 --> 00:16:16,000
Dia baik-baik saja selama ini.
224
00:16:16,080 --> 00:16:18,080
Baru malam ini
aura hitam menyelimuti dirinya,
225
00:16:18,160 --> 00:16:19,567
dan dia mau mengambil
Sisik Pelindung Jantung.
226
00:16:21,440 --> 00:16:23,250
Kau melakukan sesuatu padanya.
227
00:16:24,887 --> 00:16:26,320
Lalu kenapa jika itu benar?
228
00:16:26,400 --> 00:16:27,960
Aku bisa memberikan sisik itu
untuk menyelamatkan hidupnya.
229
00:16:28,040 --> 00:16:30,160
Bukan untuk mematuhi Raja Aura Hitam.
230
00:16:30,240 --> 00:16:31,820
Tidak kuasa
untuk melepaskannya sekarang?
231
00:16:31,900 --> 00:16:33,240
Aura hitam meresap ke dalam tubuhnya.
232
00:16:33,320 --> 00:16:34,805
Raja Aura Hitam mau
dia mengambil Sisik Pelindung Hati.
233
00:16:34,885 --> 00:16:36,700
Apa kau yakin Raja Aura Hitam
234
00:16:36,780 --> 00:16:38,100
akan melepaskannya
235
00:16:38,180 --> 00:16:39,540
setelah mendapatkan sisik itu?
236
00:16:47,600 --> 00:16:49,670
Kau dan dia berperan
dalam kisah Tuan Beiguo.
237
00:16:49,750 --> 00:16:51,270
Tapi apa kau tahu cerita lainnya?
238
00:16:53,240 --> 00:16:55,115
Tentang meminta hal yang bertentangan
dengan keinginan orang.
239
00:16:58,842 --> 00:17:00,070
Jika kau mau menyelamatkan Yanhui,
240
00:17:00,150 --> 00:17:01,740
aura hitam dalam dirinya
harus dimurnikan terlebih dahulu
241
00:17:01,820 --> 00:17:03,283
sebelum Sisik Pelindung Jantung
masuk ke tubuhnya.
242
00:17:03,363 --> 00:17:05,380
Hanya itu cara untuk memastikan
243
00:17:05,460 --> 00:17:06,460
kebebasannya.
244
00:17:15,080 --> 00:17:16,280
Biar aku saja.
245
00:17:26,240 --> 00:17:27,280
Berubah lagi.
246
00:17:42,691 --> 00:17:43,400
Yanhui!
247
00:17:43,480 --> 00:17:44,480
Jangan mendekat!
248
00:17:45,940 --> 00:17:47,420
Niat membunuhku terlalu kuat sekarang.
249
00:18:06,940 --> 00:18:07,900
Aku merasa
250
00:18:07,980 --> 00:18:09,260
jauh lebih baik sekarang.
251
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Syukurlah.
252
00:18:12,080 --> 00:18:13,080
Yanhui.
253
00:18:14,500 --> 00:18:15,500
Ada sesuatu
254
00:18:16,740 --> 00:18:18,070
yang harus kukatakan padamu.
255
00:18:19,891 --> 00:18:21,451
Akulah yang memicu
256
00:18:22,560 --> 00:18:23,770
aura hitammu malam ini.
257
00:18:24,691 --> 00:18:26,091
Tapi pasti naga jahat itu
258
00:18:26,171 --> 00:18:27,361
yang menjebak kita di sini.
259
00:18:29,070 --> 00:18:29,950
Kau...
260
00:18:30,030 --> 00:18:31,470
Kenapa kau melakukan itu?
261
00:18:31,550 --> 00:18:32,271
Aku mau kau
262
00:18:32,351 --> 00:18:33,508
mengambil Sisik Pelindung Jantungnya.
263
00:18:35,590 --> 00:18:37,240
Kau tak perlu melakukan itu.
264
00:18:37,320 --> 00:18:38,340
Bukankah kau bilang
265
00:18:38,420 --> 00:18:40,030
kita bisa bebas
266
00:18:40,110 --> 00:18:41,620
dari Raja Aura Hitam
267
00:18:41,700 --> 00:18:42,710
saat kita menemukan
268
00:18:42,790 --> 00:18:44,510
Madah Hantu di Qingqiu?
269
00:18:44,590 --> 00:18:45,590
Aku berbohong.
270
00:18:49,220 --> 00:18:50,550
Aku baru saja kembali
271
00:18:51,560 --> 00:18:52,580
ke Lembah Naga.
272
00:18:52,660 --> 00:18:53,750
Aku tak bisa memberitahumu
273
00:18:53,830 --> 00:18:55,840
hubunganku dengan Raja Aura Hitam.
274
00:18:55,920 --> 00:18:56,790
Aku harus berbohong padamu
275
00:18:56,870 --> 00:18:58,680
untuk mendapatkan kepercayaanmu.
276
00:18:58,760 --> 00:19:00,900
Setelah itu,
aku tak mau berpisah denganmu
277
00:19:00,980 --> 00:19:02,521
di luar Hutan Kabut.
278
00:19:02,601 --> 00:19:03,820
Jadi...
279
00:19:03,900 --> 00:19:05,230
Jadi,
280
00:19:05,310 --> 00:19:07,310
walau kita menemukan Madah Hantu,
281
00:19:07,390 --> 00:19:08,880
kita tak akan bisa menyingkirkan
282
00:19:08,960 --> 00:19:10,100
aura hitam
283
00:19:10,180 --> 00:19:11,460
atau lari dari kendali Raja Aura Hitam.
284
00:19:12,680 --> 00:19:14,340
Itu tak semuanya benar.
285
00:19:14,420 --> 00:19:15,420
Aku datang ke Qingqiu
286
00:19:15,500 --> 00:19:16,710
untuk mendapatkan harta rahasia ini
287
00:19:16,790 --> 00:19:19,327
karena Raja Aura Hitam
menghadiahkan itu.
288
00:19:19,407 --> 00:19:21,760
Aku bermaksud mendapatkan Madah Hantu
289
00:19:21,840 --> 00:19:24,640
dan kugunakan untuk memaksanya
mengembalikan kebebasanmu.
290
00:19:24,720 --> 00:19:25,720
Jika tidak,
291
00:19:26,981 --> 00:19:29,860
aku akan membawa mati
harta karun rahasia itu.
292
00:19:29,940 --> 00:19:31,750
Bagaimana kau bisa berpikir
untuk melakukan itu?
293
00:19:31,830 --> 00:19:33,380
Aku tak bisa memikirkan cara lain
294
00:19:33,460 --> 00:19:35,220
untuk menyelamatkanmu
selain mempertaruhkan nyawaku.
295
00:19:38,900 --> 00:19:41,180
Setelah mengalami ini,
aku menyadari sesuatu.
296
00:19:41,260 --> 00:19:42,710
Tidak ada yang layak
297
00:19:42,790 --> 00:19:44,900
untuk ditukar dengan hidupmu.
298
00:19:44,980 --> 00:19:46,600
Aku juga tak layak.
299
00:19:46,680 --> 00:19:47,680
Tidak.
300
00:19:49,960 --> 00:19:50,960
Kau layak.
301
00:19:52,400 --> 00:19:53,441
Tidak.
302
00:19:53,521 --> 00:19:54,750
Aku tak layak.
303
00:19:54,830 --> 00:19:56,070
Hidupmu sendiri
304
00:19:56,150 --> 00:19:57,310
adalah yang paling penting.
305
00:20:00,150 --> 00:20:01,590
Kita bisa mencari cara lain.
306
00:20:06,491 --> 00:20:07,790
Kau bilang
307
00:20:07,870 --> 00:20:09,840
Raja Aura Hitam mengincar
Sisik Pelindung Jantung,
308
00:20:09,920 --> 00:20:11,458
jadi aku mau memberinya sisik itu
309
00:20:11,538 --> 00:20:12,750
untuk ditukar
310
00:20:12,830 --> 00:20:14,480
dengan kebebasanmu.
311
00:20:14,560 --> 00:20:15,860
Tapi setelah dipikir-pikir,
312
00:20:15,940 --> 00:20:17,440
kurasa kita tak boleh memercayainya
dengan mudah.
313
00:20:19,350 --> 00:20:20,380
Mari kita bicarakan ini
314
00:20:20,460 --> 00:20:22,180
setelah keluar dari sini.
315
00:20:22,260 --> 00:20:23,790
Aku dikendalikan oleh aura hitam tadi,
316
00:20:23,870 --> 00:20:25,950
jadi aku tak bisa memeriksa
keberadaanku.
317
00:20:26,030 --> 00:20:26,791
Kau bisa pindah ke tempat tertentu
318
00:20:26,871 --> 00:20:28,100
dengan mengaktifkan jam kompas.
319
00:20:28,180 --> 00:20:29,420
Selain itu,
320
00:20:29,500 --> 00:20:30,860
ruang ini juga berubah sendiri.
321
00:20:30,940 --> 00:20:32,580
Maksudmu jam kompas ini?
322
00:20:32,660 --> 00:20:33,520
Ya.
323
00:20:33,600 --> 00:20:35,070
Apa tulisan di jammu?
324
00:20:35,150 --> 00:20:36,920
Ada tulisan "Chou" (Jelek).
325
00:20:37,000 --> 00:20:37,900
Aku "Niu" (mengesankan).
326
00:20:37,980 --> 00:20:40,310
(Kenapa aku dikritik dan dia dipuji?)
327
00:20:40,390 --> 00:20:41,751
-Berdasarkan analisisku...
-(Apa salahku?)
328
00:20:41,831 --> 00:20:43,260
Jam kompas ini...
329
00:20:46,790 --> 00:20:47,790
Yanhui?
330
00:20:52,070 --> 00:20:54,360
(Bagaimana cara kerja barang ibumu ini?)
331
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
Yanhui!
332
00:21:01,377 --> 00:21:02,377
Yanhui!
333
00:21:12,520 --> 00:21:13,275
Kau lagi.
334
00:21:13,355 --> 00:21:15,747
Apa yang sedang kau coba lakukan?
335
00:21:15,827 --> 00:21:16,820
Apa kau menggunakan penghalang ini
336
00:21:16,900 --> 00:21:17,711
untuk memisahkan kami?
337
00:21:17,791 --> 00:21:19,940
Sudah kubilang bukan aku.
338
00:21:22,640 --> 00:21:24,320
Siapa lagi yang bisa melakukannya?
339
00:21:26,258 --> 00:21:27,680
Yanhui!
340
00:21:27,760 --> 00:21:29,160
Yanhui!
341
00:21:29,240 --> 00:21:30,550
Yanhui!
342
00:21:32,752 --> 00:21:33,752
Yanhui!
343
00:21:34,700 --> 00:21:35,700
Yan...
344
00:21:36,840 --> 00:21:37,840
Apa yang kau inginkan?
345
00:21:48,350 --> 00:21:49,620
Jangan mendekat.
346
00:21:49,700 --> 00:21:50,790
Menjauhlah dariku.
347
00:21:52,550 --> 00:21:54,070
Jangan merusaknya.
348
00:21:55,746 --> 00:21:56,746
Yanhui!
349
00:21:57,720 --> 00:21:58,720
Yanhui!
350
00:21:59,880 --> 00:22:02,040
(Beberapa saat yang lalu,
ruang ini berubah secara acak,)
351
00:22:02,120 --> 00:22:03,440
(dan sekarang sudah berhenti.)
352
00:22:04,440 --> 00:22:06,310
(Apa artefak sihir ini dikendalikan
oleh seseorang di luar?)
353
00:22:11,220 --> 00:22:12,720
Lima
354
00:22:12,800 --> 00:22:13,840
menjadi tiga.
355
00:22:18,900 --> 00:22:20,100
Kurasa
356
00:22:20,180 --> 00:22:21,460
tak ada pengaruhnya.
357
00:22:24,040 --> 00:22:25,040
Yanhui.
358
00:22:26,032 --> 00:22:26,843
Kau lagi.
359
00:22:26,923 --> 00:22:27,923
Jangan mendekat.
360
00:22:30,784 --> 00:22:32,360
Aura hitam di tubuhmu
361
00:22:32,440 --> 00:22:33,480
sudah ditekan.
362
00:22:36,892 --> 00:22:38,458
Alasan aura hitammu meningkat hari ini
363
00:22:38,538 --> 00:22:40,452
-itu karena Bai Xiaosheng...
-Kau tak perlu menjelaskan.
364
00:22:43,155 --> 00:22:44,596
Kau hanya mau memberitahuku
365
00:22:44,676 --> 00:22:46,200
untuk menjauh darinya.
366
00:22:46,280 --> 00:22:47,900
Aku tahu apa yang terjadi dan alasannya.
367
00:22:47,980 --> 00:22:50,070
Dia melakukannya demi aku.
368
00:22:50,900 --> 00:22:51,880
Maaf
369
00:22:51,960 --> 00:22:53,085
sudah melibatkanmu ke dalam hal ini.
370
00:22:58,152 --> 00:22:59,282
Aku sungguh-sungguh
371
00:23:00,154 --> 00:23:01,623
saat kubilang
tak mau Sisik Pelindung Jantungmu.
372
00:23:04,010 --> 00:23:05,010
Aku minta maaf
373
00:23:06,242 --> 00:23:07,860
mewakilinya atas kejadian hari ini.
374
00:23:07,940 --> 00:23:09,600
Aku akan memberitahumu yang sebenarnya.
375
00:23:09,680 --> 00:23:11,660
Aku tahu apa yang kau alami,
376
00:23:11,740 --> 00:23:13,030
dan aku mengerti alasanmu melakukannya.
377
00:23:13,980 --> 00:23:15,150
Tapi aku tak bisa berbuat apa-apa.
378
00:23:16,030 --> 00:23:17,110
Saat melihatmu,
379
00:23:18,320 --> 00:23:19,450
aku menjadi takut.
380
00:23:41,281 --> 00:23:42,281
Ini salahku
381
00:23:43,560 --> 00:23:44,800
karena kau harus
382
00:23:47,451 --> 00:23:48,826
mengandalkan aura hitam
untuk bertahan hidup.
383
00:23:52,762 --> 00:23:53,762
Aku hanya...
384
00:23:55,660 --> 00:23:57,630
Aku hanya mau membantu
memperbaiki tubuhmu.
385
00:23:58,561 --> 00:23:59,561
Lalu,
386
00:24:00,786 --> 00:24:01,786
aku akan pergi.
387
00:24:08,899 --> 00:24:10,089
Jika kau takut padaku,
388
00:24:11,630 --> 00:24:13,260
aku tak akan muncul di depanmu.
389
00:24:14,880 --> 00:24:16,070
Aku tak akan menjadi beban
390
00:24:17,940 --> 00:24:18,940
untukmu.
391
00:24:21,110 --> 00:24:22,110
Apa kau serius?
392
00:24:25,596 --> 00:24:27,440
Seperti aku yang dulu
saat kita datang jauh-jauh ke Qingqiu.
393
00:24:31,132 --> 00:24:32,372
Buatlah perjanjian tertulis.
394
00:24:49,180 --> 00:24:51,070
(Aku, Siluman Naga, Tianyao,)
395
00:24:51,150 --> 00:24:53,120
(awalnya ditakdirkan untuk sendirian
dan tak berdaya.)
396
00:24:53,200 --> 00:24:54,354
(Aku beruntung sudah bertemu Yanhui,)
397
00:24:54,434 --> 00:24:56,900
(yang menarikku kembali
dari jurang kematian beberapa kali.)
398
00:24:56,980 --> 00:24:58,680
(Aku selalu bersyukur)
399
00:24:58,760 --> 00:24:59,885
(dan tak bisa membalas kebaikannya.)
400
00:25:01,160 --> 00:25:02,754
(Sekarang, aku tahu
tentang keberadaan Madah Hantu.)
401
00:25:03,630 --> 00:25:05,840
(Aku bersedia memberikan segalanya
untuk mendapatkan itu)
402
00:25:05,920 --> 00:25:07,200
(dan memberikan itu padanya.)
403
00:25:09,725 --> 00:25:10,590
(Jangan khawatir.)
404
00:25:10,670 --> 00:25:11,860
(Aku pasti akan membantumu)
405
00:25:11,940 --> 00:25:13,070
(mendapatkan kembali tubuhmu.)
406
00:25:19,760 --> 00:25:21,030
(Kali ini, )
407
00:25:21,110 --> 00:25:23,480
(tanpa gangguan dari luar.)
408
00:25:23,560 --> 00:25:25,240
(Aku dengan tulus,)
409
00:25:25,320 --> 00:25:26,793
(apa adanya,)
410
00:25:26,873 --> 00:25:28,408
(dan sungguh-sungguh)
411
00:25:28,488 --> 00:25:29,678
(menyukaimu.)
412
00:25:39,386 --> 00:25:40,851
(Sekarang, )
413
00:25:40,931 --> 00:25:42,860
(takdir yang mengikat kita
sudah berakhir.)
414
00:25:42,940 --> 00:25:44,830
(Kita tak akan pernah bertemu lagi)
415
00:25:44,910 --> 00:25:46,190
(saat hidup dan mati.)
416
00:25:47,190 --> 00:25:48,260
(Semoga perjanjian ini)
417
00:25:49,460 --> 00:25:50,670
(menjadi saksi kita.)
418
00:26:14,520 --> 00:26:16,200
(Kita tak akan pernah bertemu lagi)
419
00:26:17,630 --> 00:26:19,390
(saat hidup dan mati.)
420
00:26:26,504 --> 00:26:27,504
Bagus.
421
00:26:42,020 --> 00:26:43,020
Juga ini.
422
00:26:48,540 --> 00:26:49,540
Terima kasih.
423
00:26:56,220 --> 00:26:57,400
Mari kita cari jalan
424
00:26:57,480 --> 00:26:58,720
untuk keluar dari sini dulu.
425
00:27:01,507 --> 00:27:02,588
Di sini,
426
00:27:02,668 --> 00:27:03,892
sesaat aku melihatmu,
427
00:27:03,972 --> 00:27:05,444
sesaat kemudian
aku melihat Bai Xiaosheng.
428
00:27:05,524 --> 00:27:06,270
Apa kau tahu
429
00:27:06,350 --> 00:27:08,190
jika ada pola untuk ruang ini?
430
00:27:11,830 --> 00:27:13,260
Biarkan aku melihat jam kompasmu.
431
00:27:19,976 --> 00:27:21,496
-Tiga.
-Chen.
432
00:27:23,800 --> 00:27:26,230
Tadi tulisannya "Chou".
433
00:27:29,960 --> 00:27:31,680
Zi, Chou, Yin, Mao.
434
00:27:31,760 --> 00:27:33,130
Chen, Si, Wu, Wei.
435
00:27:34,910 --> 00:27:36,790
Jam kompasmu mewakili 12 Cabang Bumi.
436
00:27:36,870 --> 00:27:37,910
Ini adalah 12 Jam.
437
00:27:38,916 --> 00:27:40,895
Ini adalah 12 Jam?
438
00:27:40,975 --> 00:27:42,270
Kata "niu"
439
00:27:42,350 --> 00:27:43,860
tertulis
440
00:27:43,940 --> 00:27:44,960
di jam kompas Bai Xiaosheng.
441
00:27:45,040 --> 00:27:46,960
Mungkinkah itu merujuk
pada 12 tanda shio?
442
00:27:48,725 --> 00:27:50,815
Jadi, "tiga" milikmu adalah...
443
00:27:51,670 --> 00:27:52,940
Ini adalah 12 Poin.
444
00:27:53,020 --> 00:27:54,350
Berdasarkan posisi bintang-bintang
445
00:27:54,430 --> 00:27:56,070
di "pegangan" konstelasi Bajak, Alkaid,
446
00:27:56,150 --> 00:27:57,350
lokasi bintang-bintangnya
447
00:27:57,430 --> 00:27:58,550
menunjuk ke arah jam yang berbeda
448
00:27:58,630 --> 00:28:00,560
dalam waktu dan musim yang berbeda.
449
00:28:00,640 --> 00:28:02,030
Dua Belas Poin.
450
00:28:02,110 --> 00:28:03,460
Jadi, maksudnya 12 bulan.
451
00:28:05,880 --> 00:28:07,001
Bulan pertama menunjuk ke Yin.
452
00:28:07,081 --> 00:28:08,110
Poin kedua untuk Mao.
453
00:28:08,190 --> 00:28:09,310
Poin ketiga untuk Chen.
454
00:28:09,390 --> 00:28:10,460
Poin keempat untuk Si.
455
00:28:12,560 --> 00:28:14,360
Jadi, "tiga" di jam kompasku
merujuk pada bulan ketiga.
456
00:28:14,440 --> 00:28:16,620
Itu sesuai dengan "Chen" milikmu.
457
00:28:16,700 --> 00:28:18,030
Itu berarti
458
00:28:18,110 --> 00:28:19,908
kita bisa berada di ruang
dan waktu yang sama
459
00:28:19,988 --> 00:28:22,140
selama Cabang Bumi dan bulan cocok.
460
00:28:22,220 --> 00:28:24,900
Jadi, jika posisi kita pas
dengan tanda shio Bai Xiaosheng juga,
461
00:28:24,980 --> 00:28:25,900
kita bertiga
462
00:28:25,980 --> 00:28:27,180
mungkin akan bersatu kembali.
463
00:28:27,260 --> 00:28:28,940
Kami mungkin bisa menemukan
jalan keluar dari sini.
464
00:28:29,020 --> 00:28:30,020
Ya.
465
00:28:31,025 --> 00:28:32,830
Zi sama dengan tikus.
Chou sama dengan kerbau.
466
00:28:32,910 --> 00:28:35,200
Aku akan memutar jam kompasku ke "Chou".
467
00:28:35,280 --> 00:28:36,306
Lalu kau...
468
00:28:36,386 --> 00:28:37,283
Bulan kedua belas menunjuk ke Chou.
469
00:28:37,363 --> 00:28:39,350
Benar. Jadi, kau mundurkan
ke bulan kedua belas.
470
00:28:39,430 --> 00:28:40,460
Jika kita tak saling bertemu,
471
00:28:40,540 --> 00:28:41,830
mari kita putar kembali.
472
00:28:43,610 --> 00:28:44,680
DUA BELAS
473
00:28:44,760 --> 00:28:45,760
CHEN, CHOU
474
00:28:49,716 --> 00:28:50,716
Yanhui!
475
00:28:52,640 --> 00:28:54,030
Kenapa kalian bersama?
476
00:28:54,110 --> 00:28:55,460
Dia benar.
477
00:28:56,300 --> 00:28:57,300
Apa yang benar?
478
00:29:06,480 --> 00:29:08,030
Semuanya selaras.
479
00:29:18,020 --> 00:29:19,020
Yanhui.
480
00:29:23,350 --> 00:29:24,900
Kita akhirnya keluar.
481
00:29:24,980 --> 00:29:27,360
Yanhui! Raja Naga! Bai Xiaosheng!
482
00:29:27,440 --> 00:29:28,320
Aku sangat khawatir!
483
00:29:28,400 --> 00:29:30,960
Kupikir kalian akan terjebak
di dalam sana selamanya.
484
00:29:31,040 --> 00:29:32,560
Rubah ini bodoh.
485
00:29:32,640 --> 00:29:34,452
Dia tak bisa membukanya.
486
00:29:34,532 --> 00:29:35,720
Kau juga tak bisa membukanya.
487
00:29:35,800 --> 00:29:37,400
Aku tak ada hubungan dengan benda ini.
488
00:29:37,480 --> 00:29:38,880
Sudahlah. Jangan bertengkar.
489
00:29:38,960 --> 00:29:40,240
Kami sudah keluar, 'kan?
490
00:29:41,440 --> 00:29:42,440
Itu luopanmu?
491
00:29:45,430 --> 00:29:47,140
Jadi, benda ini
492
00:29:47,220 --> 00:29:48,630
yang memerangkap kami di dalamnya.
493
00:29:49,440 --> 00:29:50,279
Siluman rubah,
494
00:29:50,359 --> 00:29:51,240
kenapa kau melakukan ini pada kami?
495
00:29:51,320 --> 00:29:53,240
Aku tak melakukannya. Kembalikanlah.
496
00:29:53,320 --> 00:29:54,320
Ini bukan milikmu.
497
00:29:54,400 --> 00:29:55,400
Kenapa begitu cemas?
498
00:29:58,590 --> 00:30:00,920
Luopan apa ini?
499
00:30:01,000 --> 00:30:02,620
Itu milik ibuku.
500
00:30:02,700 --> 00:30:03,800
Aku tak tahu kenapa itu ditinggalkan
501
00:30:03,880 --> 00:30:05,310
di padang gurun ini.
502
00:30:05,390 --> 00:30:06,590
LIN
503
00:30:06,670 --> 00:30:07,870
Xuelin.
504
00:30:08,940 --> 00:30:11,350
(Xuelin!)
505
00:30:13,132 --> 00:30:15,790
Nama ibumu Xuelin?
506
00:30:15,870 --> 00:30:16,421
Kurang ajar.
507
00:30:16,501 --> 00:30:17,980
Beraninya kau hanya memanggil namanya!
508
00:30:19,240 --> 00:30:20,321
Yanhui.
509
00:30:20,401 --> 00:30:21,860
Apa kau kenal
510
00:30:21,940 --> 00:30:23,430
dengan ibunya rubah bodoh ini?
511
00:30:25,960 --> 00:30:28,110
Aku dengar dari orang-orang di sekteku
512
00:30:28,190 --> 00:30:31,110
bahwa ada master yang kuat
di Gunung Chenxing.
513
00:30:31,960 --> 00:30:33,560
Bahkan Pemimpin Qingguang
514
00:30:33,640 --> 00:30:35,080
memanggilnya kakak.
515
00:30:36,460 --> 00:30:38,751
Menurut legenda, dia berkeliling dunia
516
00:30:38,831 --> 00:30:40,310
untuk mendapatkan pencerahan.
517
00:30:40,390 --> 00:30:42,140
Aku tak pernah membayangkan
dia akan datang ke Qingqiu
518
00:30:42,220 --> 00:30:43,590
dan bahkan menjadi ratu.
519
00:30:44,412 --> 00:30:45,360
Tentu saja.
520
00:30:45,440 --> 00:30:47,179
Ibuku adalah seorang penganut Tao,
521
00:30:47,259 --> 00:30:49,030
tapi dia tak punya prasangka
terhadap siluman.
522
00:30:49,110 --> 00:30:50,900
Dia datang ke Qingqiu untuk mencari cara
523
00:30:50,980 --> 00:30:52,940
menghadapi aura hitam demi ayahku.
524
00:30:55,980 --> 00:30:58,460
Sayangnya, dia sudah meninggal dunia.
525
00:31:01,793 --> 00:31:04,037
Ibumu juga tahu tentang aura hitam?
526
00:31:04,117 --> 00:31:04,862
Tentu saja.
527
00:31:04,942 --> 00:31:06,590
Menurut legenda,
528
00:31:06,670 --> 00:31:08,660
dia bahkan menulis
Madah Hantu legendaris
529
00:31:08,740 --> 00:31:10,110
yang dikhususkan
untuk menangani aura hitam.
530
00:31:13,480 --> 00:31:14,420
Tapi,
531
00:31:14,500 --> 00:31:15,870
tak ada yang bisa menemukannya sekarang.
532
00:31:18,720 --> 00:31:20,360
Bagaimanapun, kita tahu
533
00:31:20,440 --> 00:31:21,790
beberapa informasi yang nyata.
534
00:31:21,870 --> 00:31:23,510
Jika bisa menemukan Madah Hantu,
535
00:31:23,590 --> 00:31:25,510
kita mungkin bisa menghadapi
Fantom Hitam.
536
00:31:25,590 --> 00:31:27,540
Lalu kita akan bebas dari kendalinya.
537
00:31:32,110 --> 00:31:34,550
(Jika Madah Hantu dimaksudkan
untuk melawan aura hitam,)
538
00:31:34,630 --> 00:31:37,700
(kenapa Yang Mulia menyuruhku mencarinya
selama bertahun-tahun ini?)
539
00:31:39,190 --> 00:31:41,430
Apa Raja Qingqiu
juga tak mengetahui keberadaannya?
540
00:31:43,160 --> 00:31:45,520
Ayahku seharusnya tahu,
541
00:31:45,600 --> 00:31:47,750
tapi dia sudah mengasingkan diri
selama lebih dari satu dekade.
542
00:31:47,830 --> 00:31:49,460
Bahkan aku sudah lama
tak bertemu dengannya.
543
00:31:51,220 --> 00:31:52,510
Mungkin luopan ini
544
00:31:52,590 --> 00:31:53,990
adalah alat sihir buatan ibuku
545
00:31:54,070 --> 00:31:55,720
untuk menghilangkan aura hitam.
546
00:31:55,800 --> 00:31:58,320
Apa mungkin kalian tersedot ke dalamnya
547
00:31:58,400 --> 00:32:00,160
karena punya aura hitam?
548
00:32:03,350 --> 00:32:04,271
Itu tak mungkin.
549
00:32:04,351 --> 00:32:05,910
Tentu saja tidak.
550
00:32:07,460 --> 00:32:09,310
Mungkin luopan ini berkarat
setelah lama tak digunakan,
551
00:32:09,390 --> 00:32:10,870
dan tak sengaja menyedot kami.
552
00:32:12,020 --> 00:32:13,070
Apa itu mungkin?
553
00:32:26,150 --> 00:32:28,005
Hari ini melelahkan.
Sudah waktunya untuk beristirahat.
554
00:32:28,085 --> 00:32:29,240
-Ayo.
-Aku tak lelah.
555
00:32:29,320 --> 00:32:30,800
Kau akan lelah dalam perjalanan pulang.
556
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
Baiklah.
557
00:32:35,362 --> 00:32:36,522
Ini sudah malam.
558
00:32:37,429 --> 00:32:39,600
Bukankah ini waktunya
559
00:32:39,680 --> 00:32:41,157
salah satu dari kita
560
00:32:41,237 --> 00:32:42,807
untuk menghilang?
561
00:33:23,070 --> 00:33:24,590
Dia sangat kooperatif hari ini.
562
00:33:25,830 --> 00:33:26,940
Kami membuat perjanjian.
563
00:33:33,260 --> 00:33:35,270
"Kita tak akan pernah bertemu lagi
564
00:33:35,350 --> 00:33:36,980
saat hidup dan mati."
565
00:33:38,678 --> 00:33:40,118
Seharusnya kau melakukan ini sejak lama.
566
00:33:47,180 --> 00:33:48,750
Apa Raja Aura Hitam dan Xuelin
567
00:33:48,830 --> 00:33:50,350
saling mengenal?
568
00:33:50,430 --> 00:33:52,020
Entahlah. Kenapa kau bertanya?
569
00:33:53,190 --> 00:33:54,590
Kurasa aku mendengar suaranya
570
00:33:54,670 --> 00:33:56,350
saat berada di dalam luopan.
571
00:33:57,360 --> 00:34:00,390
(Kenapa Yang Mulia ada hubungannya
dengan Ratu Qingqiu?)
572
00:34:01,320 --> 00:34:02,827
Raja Aura Hitam.
573
00:34:02,907 --> 00:34:03,945
Madah Hantu.
574
00:34:04,025 --> 00:34:05,550
Xuelin.
575
00:34:05,630 --> 00:34:07,260
Ada banyak misteri di sekitar Qingqiu.
576
00:34:10,165 --> 00:34:11,148
Benar.
577
00:34:11,228 --> 00:34:12,700
Itu sebabnya
578
00:34:12,780 --> 00:34:15,573
kau harus tetap bersamaku.
579
00:34:15,653 --> 00:34:17,280
Ayo pergi.
580
00:34:17,360 --> 00:34:18,480
Baiklah.
581
00:34:26,055 --> 00:34:27,740
Aku mengumpulkan semua tetua hari ini
582
00:34:27,820 --> 00:34:29,160
KLAN ZIXIAO
untuk membuat pengumuman.
583
00:34:29,240 --> 00:34:31,660
Naga jahat itu
menyerang Master Suying lebih dulu,
584
00:34:31,740 --> 00:34:34,304
lalu rubah ekor sembilan
menghancurkan biara Sekte Guanghan.
585
00:34:34,384 --> 00:34:35,400
Sungguh ceroboh dan nekat.
586
00:34:35,480 --> 00:34:37,040
Mereka pasti akan menyerang lagi.
587
00:34:38,000 --> 00:34:39,620
Para siluman
588
00:34:39,700 --> 00:34:42,040
sudah bertindak terlalu jauh.
589
00:34:42,120 --> 00:34:43,480
Benar.
590
00:34:43,560 --> 00:34:45,059
Mereka pasti dalang
591
00:34:45,139 --> 00:34:46,312
hilangnya Dewa Zichen
592
00:34:46,392 --> 00:34:48,740
dari Klan Zixiao juga.
593
00:34:48,820 --> 00:34:50,620
Mereka harus dihukum!
594
00:34:50,700 --> 00:34:52,300
-Ya!
-Mereka sudah keterlaluan!
595
00:34:52,380 --> 00:34:55,040
Sama sekali tidak! Naga jahat itu
menyeberangi Sungai Obsidian
596
00:34:55,120 --> 00:34:56,605
dan melarikan diri ke Qingqiu.
597
00:34:56,685 --> 00:34:58,070
Aku sudah mengirim kabar ke Qingqiu.
598
00:34:58,150 --> 00:35:00,000
Jika mereka menyerahkan naga jahat itu,
599
00:35:00,080 --> 00:35:00,990
kita tak akan
600
00:35:01,070 --> 00:35:03,280
berperang melawan mereka.
601
00:35:03,360 --> 00:35:04,840
Tapi jika mereka tak melakukannya,
602
00:35:07,840 --> 00:35:09,360
kita akan menyeberangi Sungai Obsidian
603
00:35:09,440 --> 00:35:11,030
dan hancurkan Qingqiu!
604
00:35:11,110 --> 00:35:13,780
Mereka yang pertama merusak
kedamaian selama puluhan tahun
605
00:35:14,780 --> 00:35:16,700
antara penganut Tao dan para siluman.
606
00:35:16,780 --> 00:35:18,110
-Ya.
-Benar.
607
00:35:18,190 --> 00:35:20,700
Kau benar, Guru Lingfei.
608
00:35:22,680 --> 00:35:25,005
ISTANA KERAJAAN QINGQIU
609
00:35:35,985 --> 00:35:39,430
CHANGLAN, PENGAWAS QINGQIU
610
00:35:39,510 --> 00:35:40,710
PUFANG, TABIB QINGQIU
611
00:35:44,630 --> 00:35:45,870
Pufang,
612
00:35:45,950 --> 00:35:47,390
jangan rusak buku-bukuku.
613
00:35:47,470 --> 00:35:50,160
Yang kau pedulikan hanya buku-bukumu.
614
00:35:50,240 --> 00:35:51,773
Sudah berapa kali kubilang?
615
00:35:51,853 --> 00:35:52,816
Demi kesehatanmu,
616
00:35:52,896 --> 00:35:54,744
kurangi bergadang,
jangan terlalu khawatir...
617
00:35:54,824 --> 00:35:56,140
Perbanyak terkena sinar matahari
618
00:35:56,220 --> 00:35:57,860
dan udara segar.
619
00:35:59,200 --> 00:36:00,340
Aku tahu.
620
00:36:00,420 --> 00:36:02,070
Tapi kau masih bekerja sangat keras.
621
00:36:02,150 --> 00:36:03,660
Apa kau tahu istilah
622
00:36:03,740 --> 00:36:04,860
mati karena terlalu banyak bekerja?
623
00:36:07,080 --> 00:36:08,640
Yang Mulia sudah bertahun-tahun
mengasingkan diri.
624
00:36:08,720 --> 00:36:09,660
Jika kau kolaps,
625
00:36:09,740 --> 00:36:11,200
siapa yang akan memimpin Qingqiu?
626
00:36:11,280 --> 00:36:12,280
Apa kau sungguh
627
00:36:12,360 --> 00:36:15,000
mengharapkan Zhuli untuk memerintah?
628
00:36:15,080 --> 00:36:16,080
Aku tak masalah.
629
00:36:16,160 --> 00:36:17,625
Tidak masalah?
630
00:36:17,705 --> 00:36:18,734
Matamu jauh lebih keruh
631
00:36:18,814 --> 00:36:20,030
dari terakhir kali.
632
00:36:20,110 --> 00:36:20,991
Aku ada di sini,
633
00:36:21,071 --> 00:36:22,160
tapi Qi dan darahmu lemah.
634
00:36:22,240 --> 00:36:24,720
Apa yang sudah kau lakukan, Tuan Muda?
635
00:36:24,800 --> 00:36:26,920
Mungkin akhir-akhir ini aku lelah.
636
00:36:28,746 --> 00:36:29,746
Tuan Muda Changlan.
637
00:36:32,760 --> 00:36:33,596
Tuan Zhao,
638
00:36:33,676 --> 00:36:35,110
Tuan Muda sedang menjalani perawatan
untuk matanya.
639
00:36:35,190 --> 00:36:37,340
Bagaimana kau bisa masuk tanpa izin?
640
00:36:37,420 --> 00:36:38,740
ZHAO YU, KEPALA PERTAHANAN QINGQIU
641
00:36:38,820 --> 00:36:41,111
Kami menerima laporan
Siluman Naga Tianyao
642
00:36:41,191 --> 00:36:42,740
muncul di wilayah Qingqiu baru-baru ini.
643
00:36:44,340 --> 00:36:45,550
Tianyao ada di sini?
644
00:36:47,190 --> 00:36:48,550
Tapi banyak klan penganut Tao
sudah berkumpul
645
00:36:48,630 --> 00:36:50,510
sekitar Gunung Sanchong juga.
646
00:36:50,590 --> 00:36:51,990
Hari ini, kami dapat pesan dari mereka.
647
00:36:52,070 --> 00:36:53,620
Mereka mau kita menyerahkan
Siluman Naga Tianyao,
648
00:36:53,700 --> 00:36:57,220
atau mereka akan mengobarkan perang lagi
antara penganut Tao dan siluman.
649
00:36:59,590 --> 00:37:03,550
Para penganut Tao ini
sudah menyakiti Putri Yunxi.
650
00:37:03,630 --> 00:37:07,430
Sekarang, mereka masih berani
mengancam kita.
651
00:37:07,510 --> 00:37:09,550
Menurutku, jika mereka mau perang,
berikan saja.
652
00:37:09,630 --> 00:37:12,220
Qingqiu tak akan bisa diancam
oleh mereka.
653
00:37:12,300 --> 00:37:13,470
Tenang.
654
00:37:13,550 --> 00:37:16,300
Ini hanya ancaman kosong.
655
00:37:16,380 --> 00:37:18,620
Mereka tak akan melakukan apa pun.
656
00:37:18,700 --> 00:37:20,070
Tentang Tianyao,
657
00:37:20,150 --> 00:37:23,550
karena dia ada di Qingqiu,
kita harus melindunginya.
658
00:37:23,630 --> 00:37:25,140
Tentu saja.
659
00:37:25,220 --> 00:37:28,220
Tapi "ancaman kosong"?
660
00:37:30,470 --> 00:37:32,180
Tuan Muda Changlan,
661
00:37:32,260 --> 00:37:36,260
kau sudah terlalu lembek
pada penganut Tao selama ini.
662
00:37:36,340 --> 00:37:38,140
Itu sebabnya
mereka berani kurang ajar seperti itu
663
00:37:38,220 --> 00:37:40,110
di Gunung Sanchong.
664
00:37:40,190 --> 00:37:41,590
Apa kau menyalahkan Tuan Muda Changlan?
665
00:37:41,670 --> 00:37:44,700
Jika mau berperang dengan mereka,
kau bebas pergi sendiri.
666
00:37:44,780 --> 00:37:46,820
Kau hanya tabib.
667
00:37:46,900 --> 00:37:48,470
Kau tak berhak bicara.
668
00:37:48,550 --> 00:37:49,620
Cukup.
669
00:37:49,700 --> 00:37:51,140
Berhenti berdebat.
670
00:37:51,220 --> 00:37:53,340
Tuan Muda, Tuan Zhao. Laporan.
671
00:37:53,420 --> 00:37:54,900
Raja Naga ada di luar istana.
672
00:37:57,220 --> 00:37:59,300
Aku masih dirawat.
673
00:37:59,380 --> 00:38:00,340
Mohon sambut Tianyao mewakiliku
674
00:38:00,420 --> 00:38:04,140
dan bawa dia untuk beristirahat,
Tuan Zhao.
675
00:38:04,220 --> 00:38:05,390
Tentu saja.
676
00:38:05,470 --> 00:38:06,590
Aku akan menyambut Raja Naga.
677
00:38:12,470 --> 00:38:16,430
Zhao Yu itu berpikir
dia bisa tak menghormatimu
678
00:38:16,510 --> 00:38:18,260
hanya karena dia
adalah Kepala Pertahanan.
679
00:38:19,670 --> 00:38:22,300
Tuan Zhao hanya sedikit blak-blakan.
680
00:38:22,380 --> 00:38:25,220
Tapi semua yang dia lakukan
adalah demi Qingqiu.
681
00:38:25,300 --> 00:38:28,510
Kau seharusnya tak banyak bicara. Paham?
682
00:38:30,860 --> 00:38:33,110
Aku tak setuju
dengan hal lain yang dia katakan.
683
00:38:33,190 --> 00:38:35,140
Satu-satunya hal yang kusetujui
lebih dari siapa pun
684
00:38:35,220 --> 00:38:37,220
adalah kau terlalu baik.
685
00:38:37,300 --> 00:38:40,150
Tuan Muda,
kau terlalu baik pada semua orang.
686
00:38:44,030 --> 00:38:45,030
Ayo.
687
00:38:51,150 --> 00:38:55,780
Kudengar Istana Kerajaan Qingqiu
dibangun di atas pohon raksasa.
688
00:38:55,860 --> 00:38:59,110
Tapi aku tak mengira
pohon sebesar ini ada!
689
00:38:59,190 --> 00:39:00,550
Kau belum pernah melihatnya, 'kan?
690
00:39:00,630 --> 00:39:01,990
Dengar.
691
00:39:02,070 --> 00:39:04,740
Aku akan mewarisi
semua yang kau lihat.
692
00:39:04,820 --> 00:39:06,620
Bukankah aku hebat?
693
00:39:06,700 --> 00:39:08,340
Sayang sekali.
694
00:39:08,420 --> 00:39:09,420
Kau bilang apa?
695
00:39:10,470 --> 00:39:12,110
Aku "meramalkan" kejatuhan kerajaan.
696
00:39:12,190 --> 00:39:14,340
-Aku...
-Ada yang datang.
697
00:39:20,700 --> 00:39:21,740
Mereka menyambutku.
698
00:39:24,110 --> 00:39:25,030
Tuan Zhao.
699
00:39:25,110 --> 00:39:29,030
Aku terkejut kau datang sejauh ini
untuk menyambutku.
700
00:39:43,150 --> 00:39:45,420
Salam, Raja Naga.
701
00:39:56,550 --> 00:39:57,910
Raja Naga?
702
00:39:57,990 --> 00:39:59,950
Siluman Naga dan Raja Naga?
703
00:40:00,030 --> 00:40:00,820
Raja Naga?
704
00:40:00,900 --> 00:40:02,740
Kenapa kalian tak memberitahuku?
705
00:40:02,820 --> 00:40:03,820
Berdirilah.
706
00:40:06,900 --> 00:40:10,220
Raja Naga,
Yang Mulia sedang dalam pengasingan.
707
00:40:10,300 --> 00:40:10,990
Lihatlah matanya.
708
00:40:11,070 --> 00:40:12,430
Saat Tuan Muda Changlan tahu kau datang,
dia memintaku...
709
00:40:12,510 --> 00:40:13,031
Temperamen itu.
710
00:40:13,111 --> 00:40:14,550
Menyambutmu agar kau bisa istirahat.
711
00:40:14,630 --> 00:40:15,950
Diam.
712
00:40:16,030 --> 00:40:17,030
Silakan ikut denganku.
713
00:40:23,030 --> 00:40:24,030
Bai Xiaosheng.
714
00:40:34,900 --> 00:40:36,070
Ayo pergi.
715
00:40:36,150 --> 00:40:37,150
Tunggu.
716
00:40:43,700 --> 00:40:47,430
Apa kau murid penganut Tao
yang diusir dari Gunung Chenxing?
717
00:40:47,510 --> 00:40:48,510
Yanhui, 'kan?
718
00:40:49,700 --> 00:40:52,590
Tidak kusangka orang-orang Qingqiu
akan tahu namaku juga.
719
00:40:52,670 --> 00:40:56,110
Istana Kerajaan Qingqiu
tak mengizinkan penganut Tao masuk.
720
00:40:56,190 --> 00:40:58,990
Tuan Zhao, Yanhui
dan yang lainnya banyak membantuku.
721
00:40:59,070 --> 00:41:00,180
Biarkan mereka masuk.
722
00:41:00,260 --> 00:41:02,430
Penganut Tao dilarang memasuki
Istana Kerajaan Qingqiu!
723
00:41:02,510 --> 00:41:03,590
Biarkan mereka masuk.
724
00:41:07,260 --> 00:41:10,260
Karena kau tahu namanya, kau pasti tahu
725
00:41:10,340 --> 00:41:13,910
kalau dialah yang menghancurkan
penghalang Suying di Kota Yongzhou
726
00:41:13,990 --> 00:41:15,678
dan membebaskan para siluman
yang diperbudak bersamaku.
727
00:41:17,700 --> 00:41:19,110
Jika itu keinginan Raja Naga, biarlah.
728
00:41:21,150 --> 00:41:22,510
Silakan lewat sini, Raja Naga.
729
00:41:25,070 --> 00:41:26,070
Ayo pergi.
730
00:41:27,990 --> 00:41:30,740
Bukankah ada yang bilang
dia akan mewarisi semua ini?
731
00:41:30,820 --> 00:41:31,950
Sekarang aku tahu
732
00:41:32,030 --> 00:41:34,070
bahkan naga itu lebih berguna
daripada dirimu di sini.
733
00:41:35,340 --> 00:41:36,990
Tuan Zhao yang bertanggung jawab
734
00:41:37,070 --> 00:41:38,550
atas keamanan dan pertahanan Qingqiu
sekarang.
735
00:41:39,740 --> 00:41:41,990
Terlebih lagi,
pria itu punya ambisi jahat.
736
00:41:42,070 --> 00:41:43,470
Ayahku dalam pengasingan.
737
00:41:43,550 --> 00:41:46,390
Dia punya dendam
pada paman keduaku dan aku.
738
00:41:46,470 --> 00:41:48,820
Kau harus berhati-hati di sekitarnya
di Qingqiu.
739
00:41:48,900 --> 00:41:51,260
Sepertinya Qingqiu
juga tak begitu damai.
49821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.