All language subtitles for Back From the Brink E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:30,000 Ripped from VIU =Hwang_24= 2 00:01:28,980 --> 00:01:31,060 KEMBALI DARI JURANG NESTAPA 3 00:01:35,980 --> 00:01:38,980 EPISODE 19 4 00:01:42,360 --> 00:01:43,560 Ayo. 5 00:01:43,640 --> 00:01:44,640 Ayo pergi. 6 00:01:51,240 --> 00:01:52,440 Sampah ini. 7 00:01:52,520 --> 00:01:53,520 Jangan minum ini. 8 00:02:11,080 --> 00:02:12,128 (Bunuh dia.) 9 00:02:12,990 --> 00:02:15,240 (Ambil Sisik Pelindung Jantung itu.) 10 00:02:23,600 --> 00:02:25,070 Jangan bilang kau akan bersikap lunak padanya. 11 00:02:26,942 --> 00:02:29,120 (Kenapa aku mendengar suara di kepalaku?) 12 00:02:29,200 --> 00:02:31,560 Apa kau ingat 13 00:02:31,640 --> 00:02:34,470 balasannya saat kau berlari kembali dengan terburu-buru hari itu? 14 00:02:34,550 --> 00:02:35,550 Aku ingat. 15 00:02:38,280 --> 00:02:42,400 Pikiranku kacau sejak bunga hitam ini tumbuh. 16 00:02:42,480 --> 00:02:43,680 (Sesuai ekspektasi.) 17 00:02:43,760 --> 00:02:45,250 (Ada yang salah dengan mata batin Yanhui.) 18 00:02:51,560 --> 00:02:53,640 Mungkinkah Raja Aura Hitam? 19 00:02:53,720 --> 00:02:55,000 Biarkan aku masuk ke dalam mata batinmu. 20 00:03:14,200 --> 00:03:15,830 Aku tak percaya 21 00:03:15,910 --> 00:03:18,550 cepat sekali bunga ekuinoks ini tumbuh. 22 00:03:18,630 --> 00:03:20,030 Belum genap sebulan, 23 00:03:20,110 --> 00:03:22,110 tapi sudah hampir menyelimuti mata batinku. 24 00:03:25,350 --> 00:03:26,440 Ini perbuatannya. 25 00:03:28,000 --> 00:03:28,920 Rencana Raja Aura Hitam 26 00:03:29,000 --> 00:03:31,830 menggunakan akar bunga ekuinoks untuk mengendalikanmu. 27 00:03:31,910 --> 00:03:34,240 Saat bunga ekuinoks tumbuh di seluruh mata batinmu, 28 00:03:34,320 --> 00:03:36,350 kau akan menjadi bonekanya. 29 00:03:40,880 --> 00:03:41,830 Jadi, itu yang dia maksud 30 00:03:41,910 --> 00:03:43,830 saat menyebutkan tiga bulan. 31 00:03:43,910 --> 00:03:45,030 Tiga bulan? 32 00:03:46,400 --> 00:03:47,760 Dia mau aku memberinya Sisik Pelindung Jantung 33 00:03:47,840 --> 00:03:49,190 dalam tiga bulan. 34 00:03:50,990 --> 00:03:52,070 Kenapa kau tak memberitahuku 35 00:03:52,150 --> 00:03:53,440 tentang sesuatu yang begitu penting? 36 00:03:53,520 --> 00:03:55,400 Aku tak berencana melakukan yang dia katakan. 37 00:03:55,480 --> 00:03:56,241 Selain itu, 38 00:03:56,321 --> 00:03:57,680 naga itu kuat sekarang. 39 00:03:57,760 --> 00:03:59,710 Aku tak punya kesempatan melawan dia. 40 00:04:00,670 --> 00:04:01,960 Dengarkan. 41 00:04:02,040 --> 00:04:04,720 Naga itu merasa bersalah atas perbuatannya padamu. 42 00:04:04,800 --> 00:04:06,107 Kau bahkan tak perlu melakukan apa-apa jari. 43 00:04:06,187 --> 00:04:07,507 Apa kau tahu di mana sisik itu? 44 00:04:08,520 --> 00:04:10,680 Itu tepat di bibirmu. 45 00:04:10,760 --> 00:04:11,631 Minta saja padanya, 46 00:04:11,711 --> 00:04:13,440 dan dia akan memberikannya padamu. 47 00:04:13,520 --> 00:04:14,960 Aku tak mau melakukannya. 48 00:04:15,040 --> 00:04:15,961 Yanhui, aku mohon padamu. 49 00:04:16,041 --> 00:04:17,376 Tolong jangan keras kepala. 50 00:04:17,456 --> 00:04:18,670 Tidak ada yang lebih penting 51 00:04:18,750 --> 00:04:20,840 daripada hidupmu sekarang. 52 00:04:20,920 --> 00:04:22,880 Aku tak keras kepala. 53 00:04:22,960 --> 00:04:24,720 Aku tak menginginkan apa pun darinya, 54 00:04:24,800 --> 00:04:27,550 dan aku tak mau apa pun yang berhubungan dengannya lagi. 55 00:04:27,630 --> 00:04:29,000 Sisik Pelindung Jantung itu miliknya. 56 00:04:29,080 --> 00:04:30,320 Dia tetap akan mendapatkannya kembali. 57 00:04:30,400 --> 00:04:31,320 Selain itu, 58 00:04:31,400 --> 00:04:33,161 harta rahasia Qingqiu bisa membantu membebaskan kita 59 00:04:33,241 --> 00:04:34,464 dari kendali Raja Aura Hitam. 60 00:04:34,544 --> 00:04:35,600 Kita hanya perlu menemukannya. 61 00:04:35,680 --> 00:04:36,920 Kita tak butuh bantuan orang lain. 62 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 Baiklah. 63 00:04:44,400 --> 00:04:45,430 Aku akan membantumu. 64 00:04:50,800 --> 00:04:51,830 Berhenti! 65 00:04:51,910 --> 00:04:52,920 Rubah bodoh! 66 00:04:53,000 --> 00:04:54,270 Tunggu aku! Jangan lari! 67 00:04:57,590 --> 00:04:58,800 Berhenti tertawa! 68 00:04:58,880 --> 00:05:00,000 Kau mau mengejarku. 69 00:05:00,080 --> 00:05:01,310 Benda apa ini 70 00:05:01,390 --> 00:05:03,120 yang membuatku tersandung? 71 00:05:03,200 --> 00:05:04,120 Kayu tak berguna. 72 00:05:04,200 --> 00:05:05,200 Aku akan membuangnya. 73 00:05:06,025 --> 00:05:07,320 LIN 74 00:05:07,400 --> 00:05:09,017 Kurasa ini milik ibuku. 75 00:05:09,097 --> 00:05:10,320 Ibumu? 76 00:05:10,400 --> 00:05:12,000 Nama ibuku adalah Xuelin. 77 00:05:12,080 --> 00:05:13,630 Dia adalah Ratu Qingqiu. 78 00:05:13,710 --> 00:05:14,681 Wanita paling mulia di Qingqiu. 79 00:05:14,761 --> 00:05:18,040 Hanya barang miliknya yang bisa diukir dengan kata "Lin" di seluruh Qingqiu. 80 00:05:18,120 --> 00:05:19,360 "Lin"? 81 00:05:19,440 --> 00:05:20,560 Kenapa barang milik ibumu 82 00:05:20,640 --> 00:05:22,480 muncul di tempat terpencil seperti ini? 83 00:05:23,550 --> 00:05:25,401 (Aku harus menanyakan itu pada ayahku.) 84 00:05:37,751 --> 00:05:39,408 Kau tak bisa memaksakan diri untuk melakukannya, 'kan? 85 00:05:41,990 --> 00:05:43,310 Biar aku saja. 86 00:05:59,120 --> 00:06:01,520 Apa fungsi luopan ibumu? 87 00:06:01,600 --> 00:06:02,640 Ini luopan. 88 00:06:02,720 --> 00:06:04,320 Tentu saja memberi tahu arah. 89 00:06:04,400 --> 00:06:05,560 Itu tak istimewa. 90 00:06:05,640 --> 00:06:07,415 Cincin Siluman Fantomku lebih mengesankan. 91 00:06:07,495 --> 00:06:08,270 Lihat. 92 00:06:08,350 --> 00:06:09,520 Luopanku lebih baik. 93 00:06:09,600 --> 00:06:11,230 -Cincinku lebih baik. -Luopanku lebih baik. 94 00:06:11,310 --> 00:06:12,400 -Cincinku. -Luopanku. 95 00:06:12,480 --> 00:06:13,720 -Cincinku! -Luopanku! 96 00:06:13,800 --> 00:06:15,070 Cincinku lebih baik. 97 00:06:19,040 --> 00:06:20,840 Itu semua karena ucapanmu. Kau membuatnya kesal. 98 00:06:20,920 --> 00:06:23,680 Itu hanya luopan. Apa yang membuatnya kesal? 99 00:06:23,760 --> 00:06:24,810 Luopanmu... 100 00:06:26,630 --> 00:06:27,920 Luopanmu... 101 00:06:40,040 --> 00:06:41,600 Apa yang sedang terjadi? 102 00:06:43,680 --> 00:06:45,200 Diamlah. Jangan bergerak. 103 00:07:04,197 --> 00:07:05,880 Itu... 104 00:07:05,960 --> 00:07:06,720 Bai Xiaosheng. 105 00:07:06,800 --> 00:07:07,800 Yanhui! 106 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 Yanhui. 107 00:08:35,750 --> 00:08:36,750 Yanhui! Raja Naga! 108 00:08:46,040 --> 00:08:47,040 Gawat. 109 00:08:48,800 --> 00:08:50,680 Mereka tersedot ke dalam kompas. 110 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 Yanhui! 111 00:08:59,762 --> 00:09:00,870 Di mana aku? 112 00:09:03,120 --> 00:09:04,162 Ini aneh. 113 00:09:04,242 --> 00:09:05,760 Kenapa mereka semua tersedot? 114 00:09:05,840 --> 00:09:06,980 Ini mustahil. 115 00:09:07,060 --> 00:09:08,520 Apa yang kau bicarakan? 116 00:09:08,600 --> 00:09:10,840 Cepat selamatkan mereka! 117 00:09:12,920 --> 00:09:14,234 Ini milik ibumu! 118 00:09:14,314 --> 00:09:15,314 Kau tak bisa membukanya? 119 00:09:17,040 --> 00:09:18,920 (Kau tak bisa melakukannya?) 120 00:09:19,940 --> 00:09:21,080 Siapa... 121 00:09:21,160 --> 00:09:22,190 Siapa di sana? 122 00:09:26,660 --> 00:09:28,387 Tempat ini sangat aneh. 123 00:09:28,467 --> 00:09:29,467 Aku harus segera pergi. 124 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 Apa ini? 125 00:09:45,540 --> 00:09:46,540 Yanhui! 126 00:09:51,160 --> 00:09:52,280 (Yanhui dan aku) 127 00:09:52,360 --> 00:09:54,530 (tersedot ke dalam artefak sihir.) 128 00:09:56,200 --> 00:09:57,950 (Kami seharusnya berada di dalam artefak sihir sekarang.) 129 00:10:03,259 --> 00:10:04,259 (Apa ini?) 130 00:10:26,110 --> 00:10:27,900 (Bisakah aku keluar jika seperti ini?) 131 00:10:37,675 --> 00:10:39,025 (Xuelin!) 132 00:10:41,540 --> 00:10:43,470 (Xuelin!) 133 00:10:54,520 --> 00:10:55,880 (Kau berbohong padaku.) 134 00:10:58,200 --> 00:11:00,240 (Kau berbohong padaku!) 135 00:11:01,420 --> 00:11:03,470 (Siapa yang berbicara di dalam kepalaku?) 136 00:11:05,780 --> 00:11:07,980 -(Kau menipuku!) -(Kurasa orang-orang ini) 137 00:11:08,060 --> 00:11:09,630 (merapal mantra sihir padaku.) 138 00:11:19,900 --> 00:11:20,791 (Siapa dia?) 139 00:11:20,871 --> 00:11:22,185 XUELIN, RATU QINGQIU 140 00:11:33,332 --> 00:11:34,940 (Kenapa dia) 141 00:11:35,020 --> 00:11:36,470 (terlihat sangat sedih?) 142 00:11:37,640 --> 00:11:39,150 (Kenapa ada) 143 00:11:39,230 --> 00:11:41,540 (seperti kemarahan dan kesedihan di hatiku?) 144 00:11:45,820 --> 00:11:47,520 (Aku tahu.) 145 00:11:47,600 --> 00:11:48,961 (Dia menggunakan mantra) 146 00:11:49,041 --> 00:11:50,910 (dari Gunung Chenxing.) 147 00:11:50,990 --> 00:11:51,990 (Dia menyegelku.) 148 00:11:54,160 --> 00:11:55,970 (Tapi kenapa?) 149 00:12:12,540 --> 00:12:13,700 Di mana mereka? 150 00:12:14,760 --> 00:12:16,080 Mereka mungkin 151 00:12:16,160 --> 00:12:17,490 akan segera keluar. 152 00:12:18,540 --> 00:12:20,100 Kau bisa melakukannya atau tidak? 153 00:12:20,180 --> 00:12:22,180 Tentu saja bisa. Kenapa aku tak bisa? 154 00:12:32,420 --> 00:12:33,700 Hilang. 155 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Yanhui! 156 00:12:39,185 --> 00:12:40,220 Yanhui. 157 00:12:40,300 --> 00:12:41,270 Jangan mendekat. 158 00:12:41,350 --> 00:12:42,350 Yanhui. 159 00:12:43,743 --> 00:12:45,190 Aku tak tahu kenapa, 160 00:12:45,270 --> 00:12:47,000 tapi aku punya dorongan untuk merobek Sisik Pelindung Jantungmu. 161 00:12:47,080 --> 00:12:48,230 Menjauhlah dariku. 162 00:12:57,060 --> 00:12:58,130 Kau mau Sisik Pelindung Jantung? 163 00:12:59,180 --> 00:13:00,180 Kau boleh memilikinya. 164 00:13:02,360 --> 00:13:03,580 Pergilah! Aku tak menginginkannya! 165 00:13:03,660 --> 00:13:04,660 Jangan bergerak. 166 00:13:05,510 --> 00:13:06,510 Tempat ini berbahaya. 167 00:13:08,480 --> 00:13:09,990 Kita harus cari cara untuk keluar dari sini dulu. 168 00:13:13,516 --> 00:13:14,641 Kau yang seharusnya jangan bergerak. 169 00:13:15,649 --> 00:13:18,160 Sudah kubilang, ada dorongan untuk merobek Sisik Pelindung Jantungmu, 170 00:13:18,240 --> 00:13:20,520 tapi aku tak mau melakukannya. 171 00:13:20,600 --> 00:13:22,712 Aku tahu aku membingungkan, 172 00:13:22,792 --> 00:13:23,792 tapi aku tak mau 173 00:13:25,180 --> 00:13:27,390 punya hubungan apa pun denganmu lagi. 174 00:13:28,270 --> 00:13:30,660 Aku merasa sakit saat melihatmu. 175 00:13:31,928 --> 00:13:33,258 Menjauhlah dariku. 176 00:13:34,180 --> 00:13:35,230 Aku takut. 177 00:13:38,280 --> 00:13:40,070 Kau tak pernah mati. 178 00:13:40,150 --> 00:13:41,420 Kau tak mengerti 179 00:13:42,900 --> 00:13:44,870 betapa takutnya aku saat melihatmu. 180 00:13:48,920 --> 00:13:50,080 Aku mengecewakanmu 181 00:13:53,540 --> 00:13:55,009 dengan mengambil Sisik Pelindung Jantung darimu. 182 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 Di mana mereka? 183 00:14:14,120 --> 00:14:15,400 Bisa kau melepaskan mereka? 184 00:14:19,040 --> 00:14:20,040 Yanhui? 185 00:14:22,280 --> 00:14:23,680 Kenapa malah kau? 186 00:14:23,760 --> 00:14:24,760 Di mana Yanhui? 187 00:14:25,760 --> 00:14:27,830 Beraninya kau menyebut namanya. 188 00:14:28,920 --> 00:14:30,440 Akulah yang seharusnya bertanya. 189 00:14:36,350 --> 00:14:38,940 Kau menikamnya jantungnya. 190 00:14:39,020 --> 00:14:40,190 Kenapa berpura-pura 191 00:14:40,270 --> 00:14:41,700 kau peduli padanya? 192 00:14:43,060 --> 00:14:44,940 Kau bahkan mengatur penghalang ini 193 00:14:45,020 --> 00:14:46,740 untuk membunuhku juga. 194 00:14:46,820 --> 00:14:48,860 Aku tak pernah mau menyakitinya. 195 00:14:48,940 --> 00:14:50,390 Aku tak ada hubungannya dengan penghalang ini. 196 00:14:50,470 --> 00:14:51,470 Aku juga terjebak di sini. 197 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Itu aneh. 198 00:14:55,834 --> 00:14:57,720 Pedang merahmu yang berapi-api 199 00:14:57,800 --> 00:14:59,400 terbakar dengan api yang membara. 200 00:15:00,360 --> 00:15:02,100 Bilahnya lebih panjang dari lenganku, 201 00:15:02,180 --> 00:15:04,960 dan kau tikam tepat di jantungnya. 202 00:15:05,040 --> 00:15:06,800 Kau bilang kau tak mau menyakitinya. 203 00:15:06,880 --> 00:15:09,040 Maksudmu kau melakukan itu untuk menyelamatkannya? 204 00:15:13,640 --> 00:15:15,618 Kau seharusnya tak membiarkan Raja Aura Hitam menyelamatkannya. 205 00:15:15,698 --> 00:15:16,951 Itu minuman racun untuk menghilangkan dahaga. 206 00:15:17,031 --> 00:15:18,821 Aku tak perlu melakukannya jika bukan karena perbuatanmu. 207 00:15:23,720 --> 00:15:24,941 Atau, kau pikir 208 00:15:25,021 --> 00:15:26,550 seharusnya aku membiarkannya di tanah 209 00:15:26,630 --> 00:15:27,940 dan melihatnya mati? 210 00:15:32,088 --> 00:15:33,280 Maksudku, 211 00:15:33,360 --> 00:15:35,580 jika kau memang mau menebusnya, 212 00:15:35,660 --> 00:15:37,700 seharusnya kau berikan Sisik Pelindung Jantungmu. 213 00:15:43,840 --> 00:15:45,790 Aku akan memberikannya. 214 00:15:45,870 --> 00:15:47,900 Tapi kau sudah membiarkan Raja Aura Hitam menyelamatkannya. 215 00:15:48,880 --> 00:15:50,568 Kenapa kau masih membutuhkan Sisik Pelindung Jantungku? 216 00:15:56,579 --> 00:15:58,553 Karena sudah seperti ini, aku tak perlu menyembunyikannya lagi. 217 00:15:59,590 --> 00:16:02,120 Dia hidup karena kekuatan Raja Aura Hitam. 218 00:16:02,200 --> 00:16:03,460 Raja Aura Hitam sudah memberinya perintah. 219 00:16:03,540 --> 00:16:06,300 Dia akan mati jika tak mengembalikan Sisik Pelindung Jantung. 220 00:16:07,640 --> 00:16:08,940 Jadi, jika aku jadi kau, 221 00:16:09,020 --> 00:16:10,700 aku akan melakukan yang seharusnya. 222 00:16:10,780 --> 00:16:12,270 Berhentilah memberiku lebih banyak masalah. 223 00:16:14,040 --> 00:16:16,000 Dia baik-baik saja selama ini. 224 00:16:16,080 --> 00:16:18,080 Baru malam ini aura hitam menyelimuti dirinya, 225 00:16:18,160 --> 00:16:19,567 dan dia mau mengambil Sisik Pelindung Jantung. 226 00:16:21,440 --> 00:16:23,250 Kau melakukan sesuatu padanya. 227 00:16:24,887 --> 00:16:26,320 Lalu kenapa jika itu benar? 228 00:16:26,400 --> 00:16:27,960 Aku bisa memberikan sisik itu untuk menyelamatkan hidupnya. 229 00:16:28,040 --> 00:16:30,160 Bukan untuk mematuhi Raja Aura Hitam. 230 00:16:30,240 --> 00:16:31,820 Tidak kuasa untuk melepaskannya sekarang? 231 00:16:31,900 --> 00:16:33,240 Aura hitam meresap ke dalam tubuhnya. 232 00:16:33,320 --> 00:16:34,805 Raja Aura Hitam mau dia mengambil Sisik Pelindung Hati. 233 00:16:34,885 --> 00:16:36,700 Apa kau yakin Raja Aura Hitam 234 00:16:36,780 --> 00:16:38,100 akan melepaskannya 235 00:16:38,180 --> 00:16:39,540 setelah mendapatkan sisik itu? 236 00:16:47,600 --> 00:16:49,670 Kau dan dia berperan dalam kisah Tuan Beiguo. 237 00:16:49,750 --> 00:16:51,270 Tapi apa kau tahu cerita lainnya? 238 00:16:53,240 --> 00:16:55,115 Tentang meminta hal yang bertentangan dengan keinginan orang. 239 00:16:58,842 --> 00:17:00,070 Jika kau mau menyelamatkan Yanhui, 240 00:17:00,150 --> 00:17:01,740 aura hitam dalam dirinya harus dimurnikan terlebih dahulu 241 00:17:01,820 --> 00:17:03,283 sebelum Sisik Pelindung Jantung masuk ke tubuhnya. 242 00:17:03,363 --> 00:17:05,380 Hanya itu cara untuk memastikan 243 00:17:05,460 --> 00:17:06,460 kebebasannya. 244 00:17:15,080 --> 00:17:16,280 Biar aku saja. 245 00:17:26,240 --> 00:17:27,280 Berubah lagi. 246 00:17:42,691 --> 00:17:43,400 Yanhui! 247 00:17:43,480 --> 00:17:44,480 Jangan mendekat! 248 00:17:45,940 --> 00:17:47,420 Niat membunuhku terlalu kuat sekarang. 249 00:18:06,940 --> 00:18:07,900 Aku merasa 250 00:18:07,980 --> 00:18:09,260 jauh lebih baik sekarang. 251 00:18:10,080 --> 00:18:11,080 Syukurlah. 252 00:18:12,080 --> 00:18:13,080 Yanhui. 253 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 Ada sesuatu 254 00:18:16,740 --> 00:18:18,070 yang harus kukatakan padamu. 255 00:18:19,891 --> 00:18:21,451 Akulah yang memicu 256 00:18:22,560 --> 00:18:23,770 aura hitammu malam ini. 257 00:18:24,691 --> 00:18:26,091 Tapi pasti naga jahat itu 258 00:18:26,171 --> 00:18:27,361 yang menjebak kita di sini. 259 00:18:29,070 --> 00:18:29,950 Kau... 260 00:18:30,030 --> 00:18:31,470 Kenapa kau melakukan itu? 261 00:18:31,550 --> 00:18:32,271 Aku mau kau 262 00:18:32,351 --> 00:18:33,508 mengambil Sisik Pelindung Jantungnya. 263 00:18:35,590 --> 00:18:37,240 Kau tak perlu melakukan itu. 264 00:18:37,320 --> 00:18:38,340 Bukankah kau bilang 265 00:18:38,420 --> 00:18:40,030 kita bisa bebas 266 00:18:40,110 --> 00:18:41,620 dari Raja Aura Hitam 267 00:18:41,700 --> 00:18:42,710 saat kita menemukan 268 00:18:42,790 --> 00:18:44,510 Madah Hantu di Qingqiu? 269 00:18:44,590 --> 00:18:45,590 Aku berbohong. 270 00:18:49,220 --> 00:18:50,550 Aku baru saja kembali 271 00:18:51,560 --> 00:18:52,580 ke Lembah Naga. 272 00:18:52,660 --> 00:18:53,750 Aku tak bisa memberitahumu 273 00:18:53,830 --> 00:18:55,840 hubunganku dengan Raja Aura Hitam. 274 00:18:55,920 --> 00:18:56,790 Aku harus berbohong padamu 275 00:18:56,870 --> 00:18:58,680 untuk mendapatkan kepercayaanmu. 276 00:18:58,760 --> 00:19:00,900 Setelah itu, aku tak mau berpisah denganmu 277 00:19:00,980 --> 00:19:02,521 di luar Hutan Kabut. 278 00:19:02,601 --> 00:19:03,820 Jadi... 279 00:19:03,900 --> 00:19:05,230 Jadi, 280 00:19:05,310 --> 00:19:07,310 walau kita menemukan Madah Hantu, 281 00:19:07,390 --> 00:19:08,880 kita tak akan bisa menyingkirkan 282 00:19:08,960 --> 00:19:10,100 aura hitam 283 00:19:10,180 --> 00:19:11,460 atau lari dari kendali Raja Aura Hitam. 284 00:19:12,680 --> 00:19:14,340 Itu tak semuanya benar. 285 00:19:14,420 --> 00:19:15,420 Aku datang ke Qingqiu 286 00:19:15,500 --> 00:19:16,710 untuk mendapatkan harta rahasia ini 287 00:19:16,790 --> 00:19:19,327 karena Raja Aura Hitam menghadiahkan itu. 288 00:19:19,407 --> 00:19:21,760 Aku bermaksud mendapatkan Madah Hantu 289 00:19:21,840 --> 00:19:24,640 dan kugunakan untuk memaksanya mengembalikan kebebasanmu. 290 00:19:24,720 --> 00:19:25,720 Jika tidak, 291 00:19:26,981 --> 00:19:29,860 aku akan membawa mati harta karun rahasia itu. 292 00:19:29,940 --> 00:19:31,750 Bagaimana kau bisa berpikir untuk melakukan itu? 293 00:19:31,830 --> 00:19:33,380 Aku tak bisa memikirkan cara lain 294 00:19:33,460 --> 00:19:35,220 untuk menyelamatkanmu selain mempertaruhkan nyawaku. 295 00:19:38,900 --> 00:19:41,180 Setelah mengalami ini, aku menyadari sesuatu. 296 00:19:41,260 --> 00:19:42,710 Tidak ada yang layak 297 00:19:42,790 --> 00:19:44,900 untuk ditukar dengan hidupmu. 298 00:19:44,980 --> 00:19:46,600 Aku juga tak layak. 299 00:19:46,680 --> 00:19:47,680 Tidak. 300 00:19:49,960 --> 00:19:50,960 Kau layak. 301 00:19:52,400 --> 00:19:53,441 Tidak. 302 00:19:53,521 --> 00:19:54,750 Aku tak layak. 303 00:19:54,830 --> 00:19:56,070 Hidupmu sendiri 304 00:19:56,150 --> 00:19:57,310 adalah yang paling penting. 305 00:20:00,150 --> 00:20:01,590 Kita bisa mencari cara lain. 306 00:20:06,491 --> 00:20:07,790 Kau bilang 307 00:20:07,870 --> 00:20:09,840 Raja Aura Hitam mengincar Sisik Pelindung Jantung, 308 00:20:09,920 --> 00:20:11,458 jadi aku mau memberinya sisik itu 309 00:20:11,538 --> 00:20:12,750 untuk ditukar 310 00:20:12,830 --> 00:20:14,480 dengan kebebasanmu. 311 00:20:14,560 --> 00:20:15,860 Tapi setelah dipikir-pikir, 312 00:20:15,940 --> 00:20:17,440 kurasa kita tak boleh memercayainya dengan mudah. 313 00:20:19,350 --> 00:20:20,380 Mari kita bicarakan ini 314 00:20:20,460 --> 00:20:22,180 setelah keluar dari sini. 315 00:20:22,260 --> 00:20:23,790 Aku dikendalikan oleh aura hitam tadi, 316 00:20:23,870 --> 00:20:25,950 jadi aku tak bisa memeriksa keberadaanku. 317 00:20:26,030 --> 00:20:26,791 Kau bisa pindah ke tempat tertentu 318 00:20:26,871 --> 00:20:28,100 dengan mengaktifkan jam kompas. 319 00:20:28,180 --> 00:20:29,420 Selain itu, 320 00:20:29,500 --> 00:20:30,860 ruang ini juga berubah sendiri. 321 00:20:30,940 --> 00:20:32,580 Maksudmu jam kompas ini? 322 00:20:32,660 --> 00:20:33,520 Ya. 323 00:20:33,600 --> 00:20:35,070 Apa tulisan di jammu? 324 00:20:35,150 --> 00:20:36,920 Ada tulisan "Chou" (Jelek). 325 00:20:37,000 --> 00:20:37,900 Aku "Niu" (mengesankan). 326 00:20:37,980 --> 00:20:40,310 (Kenapa aku dikritik dan dia dipuji?) 327 00:20:40,390 --> 00:20:41,751 -Berdasarkan analisisku... -(Apa salahku?) 328 00:20:41,831 --> 00:20:43,260 Jam kompas ini... 329 00:20:46,790 --> 00:20:47,790 Yanhui? 330 00:20:52,070 --> 00:20:54,360 (Bagaimana cara kerja barang ibumu ini?) 331 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 Yanhui! 332 00:21:01,377 --> 00:21:02,377 Yanhui! 333 00:21:12,520 --> 00:21:13,275 Kau lagi. 334 00:21:13,355 --> 00:21:15,747 Apa yang sedang kau coba lakukan? 335 00:21:15,827 --> 00:21:16,820 Apa kau menggunakan penghalang ini 336 00:21:16,900 --> 00:21:17,711 untuk memisahkan kami? 337 00:21:17,791 --> 00:21:19,940 Sudah kubilang bukan aku. 338 00:21:22,640 --> 00:21:24,320 Siapa lagi yang bisa melakukannya? 339 00:21:26,258 --> 00:21:27,680 Yanhui! 340 00:21:27,760 --> 00:21:29,160 Yanhui! 341 00:21:29,240 --> 00:21:30,550 Yanhui! 342 00:21:32,752 --> 00:21:33,752 Yanhui! 343 00:21:34,700 --> 00:21:35,700 Yan... 344 00:21:36,840 --> 00:21:37,840 Apa yang kau inginkan? 345 00:21:48,350 --> 00:21:49,620 Jangan mendekat. 346 00:21:49,700 --> 00:21:50,790 Menjauhlah dariku. 347 00:21:52,550 --> 00:21:54,070 Jangan merusaknya. 348 00:21:55,746 --> 00:21:56,746 Yanhui! 349 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 Yanhui! 350 00:21:59,880 --> 00:22:02,040 (Beberapa saat yang lalu, ruang ini berubah secara acak,) 351 00:22:02,120 --> 00:22:03,440 (dan sekarang sudah berhenti.) 352 00:22:04,440 --> 00:22:06,310 (Apa artefak sihir ini dikendalikan oleh seseorang di luar?) 353 00:22:11,220 --> 00:22:12,720 Lima 354 00:22:12,800 --> 00:22:13,840 menjadi tiga. 355 00:22:18,900 --> 00:22:20,100 Kurasa 356 00:22:20,180 --> 00:22:21,460 tak ada pengaruhnya. 357 00:22:24,040 --> 00:22:25,040 Yanhui. 358 00:22:26,032 --> 00:22:26,843 Kau lagi. 359 00:22:26,923 --> 00:22:27,923 Jangan mendekat. 360 00:22:30,784 --> 00:22:32,360 Aura hitam di tubuhmu 361 00:22:32,440 --> 00:22:33,480 sudah ditekan. 362 00:22:36,892 --> 00:22:38,458 Alasan aura hitammu meningkat hari ini 363 00:22:38,538 --> 00:22:40,452 -itu karena Bai Xiaosheng... -Kau tak perlu menjelaskan. 364 00:22:43,155 --> 00:22:44,596 Kau hanya mau memberitahuku 365 00:22:44,676 --> 00:22:46,200 untuk menjauh darinya. 366 00:22:46,280 --> 00:22:47,900 Aku tahu apa yang terjadi dan alasannya. 367 00:22:47,980 --> 00:22:50,070 Dia melakukannya demi aku. 368 00:22:50,900 --> 00:22:51,880 Maaf 369 00:22:51,960 --> 00:22:53,085 sudah melibatkanmu ke dalam hal ini. 370 00:22:58,152 --> 00:22:59,282 Aku sungguh-sungguh 371 00:23:00,154 --> 00:23:01,623 saat kubilang tak mau Sisik Pelindung Jantungmu. 372 00:23:04,010 --> 00:23:05,010 Aku minta maaf 373 00:23:06,242 --> 00:23:07,860 mewakilinya atas kejadian hari ini. 374 00:23:07,940 --> 00:23:09,600 Aku akan memberitahumu yang sebenarnya. 375 00:23:09,680 --> 00:23:11,660 Aku tahu apa yang kau alami, 376 00:23:11,740 --> 00:23:13,030 dan aku mengerti alasanmu melakukannya. 377 00:23:13,980 --> 00:23:15,150 Tapi aku tak bisa berbuat apa-apa. 378 00:23:16,030 --> 00:23:17,110 Saat melihatmu, 379 00:23:18,320 --> 00:23:19,450 aku menjadi takut. 380 00:23:41,281 --> 00:23:42,281 Ini salahku 381 00:23:43,560 --> 00:23:44,800 karena kau harus 382 00:23:47,451 --> 00:23:48,826 mengandalkan aura hitam untuk bertahan hidup. 383 00:23:52,762 --> 00:23:53,762 Aku hanya... 384 00:23:55,660 --> 00:23:57,630 Aku hanya mau membantu memperbaiki tubuhmu. 385 00:23:58,561 --> 00:23:59,561 Lalu, 386 00:24:00,786 --> 00:24:01,786 aku akan pergi. 387 00:24:08,899 --> 00:24:10,089 Jika kau takut padaku, 388 00:24:11,630 --> 00:24:13,260 aku tak akan muncul di depanmu. 389 00:24:14,880 --> 00:24:16,070 Aku tak akan menjadi beban 390 00:24:17,940 --> 00:24:18,940 untukmu. 391 00:24:21,110 --> 00:24:22,110 Apa kau serius? 392 00:24:25,596 --> 00:24:27,440 Seperti aku yang dulu saat kita datang jauh-jauh ke Qingqiu. 393 00:24:31,132 --> 00:24:32,372 Buatlah perjanjian tertulis. 394 00:24:49,180 --> 00:24:51,070 (Aku, Siluman Naga, Tianyao,) 395 00:24:51,150 --> 00:24:53,120 (awalnya ditakdirkan untuk sendirian dan tak berdaya.) 396 00:24:53,200 --> 00:24:54,354 (Aku beruntung sudah bertemu Yanhui,) 397 00:24:54,434 --> 00:24:56,900 (yang menarikku kembali dari jurang kematian beberapa kali.) 398 00:24:56,980 --> 00:24:58,680 (Aku selalu bersyukur) 399 00:24:58,760 --> 00:24:59,885 (dan tak bisa membalas kebaikannya.) 400 00:25:01,160 --> 00:25:02,754 (Sekarang, aku tahu tentang keberadaan Madah Hantu.) 401 00:25:03,630 --> 00:25:05,840 (Aku bersedia memberikan segalanya untuk mendapatkan itu) 402 00:25:05,920 --> 00:25:07,200 (dan memberikan itu padanya.) 403 00:25:09,725 --> 00:25:10,590 (Jangan khawatir.) 404 00:25:10,670 --> 00:25:11,860 (Aku pasti akan membantumu) 405 00:25:11,940 --> 00:25:13,070 (mendapatkan kembali tubuhmu.) 406 00:25:19,760 --> 00:25:21,030 (Kali ini, ) 407 00:25:21,110 --> 00:25:23,480 (tanpa gangguan dari luar.) 408 00:25:23,560 --> 00:25:25,240 (Aku dengan tulus,) 409 00:25:25,320 --> 00:25:26,793 (apa adanya,) 410 00:25:26,873 --> 00:25:28,408 (dan sungguh-sungguh) 411 00:25:28,488 --> 00:25:29,678 (menyukaimu.) 412 00:25:39,386 --> 00:25:40,851 (Sekarang, ) 413 00:25:40,931 --> 00:25:42,860 (takdir yang mengikat kita sudah berakhir.) 414 00:25:42,940 --> 00:25:44,830 (Kita tak akan pernah bertemu lagi) 415 00:25:44,910 --> 00:25:46,190 (saat hidup dan mati.) 416 00:25:47,190 --> 00:25:48,260 (Semoga perjanjian ini) 417 00:25:49,460 --> 00:25:50,670 (menjadi saksi kita.) 418 00:26:14,520 --> 00:26:16,200 (Kita tak akan pernah bertemu lagi) 419 00:26:17,630 --> 00:26:19,390 (saat hidup dan mati.) 420 00:26:26,504 --> 00:26:27,504 Bagus. 421 00:26:42,020 --> 00:26:43,020 Juga ini. 422 00:26:48,540 --> 00:26:49,540 Terima kasih. 423 00:26:56,220 --> 00:26:57,400 Mari kita cari jalan 424 00:26:57,480 --> 00:26:58,720 untuk keluar dari sini dulu. 425 00:27:01,507 --> 00:27:02,588 Di sini, 426 00:27:02,668 --> 00:27:03,892 sesaat aku melihatmu, 427 00:27:03,972 --> 00:27:05,444 sesaat kemudian aku melihat Bai Xiaosheng. 428 00:27:05,524 --> 00:27:06,270 Apa kau tahu 429 00:27:06,350 --> 00:27:08,190 jika ada pola untuk ruang ini? 430 00:27:11,830 --> 00:27:13,260 Biarkan aku melihat jam kompasmu. 431 00:27:19,976 --> 00:27:21,496 -Tiga. -Chen. 432 00:27:23,800 --> 00:27:26,230 Tadi tulisannya "Chou". 433 00:27:29,960 --> 00:27:31,680 Zi, Chou, Yin, Mao. 434 00:27:31,760 --> 00:27:33,130 Chen, Si, Wu, Wei. 435 00:27:34,910 --> 00:27:36,790 Jam kompasmu mewakili 12 Cabang Bumi. 436 00:27:36,870 --> 00:27:37,910 Ini adalah 12 Jam. 437 00:27:38,916 --> 00:27:40,895 Ini adalah 12 Jam? 438 00:27:40,975 --> 00:27:42,270 Kata "niu" 439 00:27:42,350 --> 00:27:43,860 tertulis 440 00:27:43,940 --> 00:27:44,960 di jam kompas Bai Xiaosheng. 441 00:27:45,040 --> 00:27:46,960 Mungkinkah itu merujuk pada 12 tanda shio? 442 00:27:48,725 --> 00:27:50,815 Jadi, "tiga" milikmu adalah... 443 00:27:51,670 --> 00:27:52,940 Ini adalah 12 Poin. 444 00:27:53,020 --> 00:27:54,350 Berdasarkan posisi bintang-bintang 445 00:27:54,430 --> 00:27:56,070 di "pegangan" konstelasi Bajak, Alkaid, 446 00:27:56,150 --> 00:27:57,350 lokasi bintang-bintangnya 447 00:27:57,430 --> 00:27:58,550 menunjuk ke arah jam yang berbeda 448 00:27:58,630 --> 00:28:00,560 dalam waktu dan musim yang berbeda. 449 00:28:00,640 --> 00:28:02,030 Dua Belas Poin. 450 00:28:02,110 --> 00:28:03,460 Jadi, maksudnya 12 bulan. 451 00:28:05,880 --> 00:28:07,001 Bulan pertama menunjuk ke Yin. 452 00:28:07,081 --> 00:28:08,110 Poin kedua untuk Mao. 453 00:28:08,190 --> 00:28:09,310 Poin ketiga untuk Chen. 454 00:28:09,390 --> 00:28:10,460 Poin keempat untuk Si. 455 00:28:12,560 --> 00:28:14,360 Jadi, "tiga" di jam kompasku merujuk pada bulan ketiga. 456 00:28:14,440 --> 00:28:16,620 Itu sesuai dengan "Chen" milikmu. 457 00:28:16,700 --> 00:28:18,030 Itu berarti 458 00:28:18,110 --> 00:28:19,908 kita bisa berada di ruang dan waktu yang sama 459 00:28:19,988 --> 00:28:22,140 selama Cabang Bumi dan bulan cocok. 460 00:28:22,220 --> 00:28:24,900 Jadi, jika posisi kita pas dengan tanda shio Bai Xiaosheng juga, 461 00:28:24,980 --> 00:28:25,900 kita bertiga 462 00:28:25,980 --> 00:28:27,180 mungkin akan bersatu kembali. 463 00:28:27,260 --> 00:28:28,940 Kami mungkin bisa menemukan jalan keluar dari sini. 464 00:28:29,020 --> 00:28:30,020 Ya. 465 00:28:31,025 --> 00:28:32,830 Zi sama dengan tikus. Chou sama dengan kerbau. 466 00:28:32,910 --> 00:28:35,200 Aku akan memutar jam kompasku ke "Chou". 467 00:28:35,280 --> 00:28:36,306 Lalu kau... 468 00:28:36,386 --> 00:28:37,283 Bulan kedua belas menunjuk ke Chou. 469 00:28:37,363 --> 00:28:39,350 Benar. Jadi, kau mundurkan ke bulan kedua belas. 470 00:28:39,430 --> 00:28:40,460 Jika kita tak saling bertemu, 471 00:28:40,540 --> 00:28:41,830 mari kita putar kembali. 472 00:28:43,610 --> 00:28:44,680 DUA BELAS 473 00:28:44,760 --> 00:28:45,760 CHEN, CHOU 474 00:28:49,716 --> 00:28:50,716 Yanhui! 475 00:28:52,640 --> 00:28:54,030 Kenapa kalian bersama? 476 00:28:54,110 --> 00:28:55,460 Dia benar. 477 00:28:56,300 --> 00:28:57,300 Apa yang benar? 478 00:29:06,480 --> 00:29:08,030 Semuanya selaras. 479 00:29:18,020 --> 00:29:19,020 Yanhui. 480 00:29:23,350 --> 00:29:24,900 Kita akhirnya keluar. 481 00:29:24,980 --> 00:29:27,360 Yanhui! Raja Naga! Bai Xiaosheng! 482 00:29:27,440 --> 00:29:28,320 Aku sangat khawatir! 483 00:29:28,400 --> 00:29:30,960 Kupikir kalian akan terjebak di dalam sana selamanya. 484 00:29:31,040 --> 00:29:32,560 Rubah ini bodoh. 485 00:29:32,640 --> 00:29:34,452 Dia tak bisa membukanya. 486 00:29:34,532 --> 00:29:35,720 Kau juga tak bisa membukanya. 487 00:29:35,800 --> 00:29:37,400 Aku tak ada hubungan dengan benda ini. 488 00:29:37,480 --> 00:29:38,880 Sudahlah. Jangan bertengkar. 489 00:29:38,960 --> 00:29:40,240 Kami sudah keluar, 'kan? 490 00:29:41,440 --> 00:29:42,440 Itu luopanmu? 491 00:29:45,430 --> 00:29:47,140 Jadi, benda ini 492 00:29:47,220 --> 00:29:48,630 yang memerangkap kami di dalamnya. 493 00:29:49,440 --> 00:29:50,279 Siluman rubah, 494 00:29:50,359 --> 00:29:51,240 kenapa kau melakukan ini pada kami? 495 00:29:51,320 --> 00:29:53,240 Aku tak melakukannya. Kembalikanlah. 496 00:29:53,320 --> 00:29:54,320 Ini bukan milikmu. 497 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 Kenapa begitu cemas? 498 00:29:58,590 --> 00:30:00,920 Luopan apa ini? 499 00:30:01,000 --> 00:30:02,620 Itu milik ibuku. 500 00:30:02,700 --> 00:30:03,800 Aku tak tahu kenapa itu ditinggalkan 501 00:30:03,880 --> 00:30:05,310 di padang gurun ini. 502 00:30:05,390 --> 00:30:06,590 LIN 503 00:30:06,670 --> 00:30:07,870 Xuelin. 504 00:30:08,940 --> 00:30:11,350 (Xuelin!) 505 00:30:13,132 --> 00:30:15,790 Nama ibumu Xuelin? 506 00:30:15,870 --> 00:30:16,421 Kurang ajar. 507 00:30:16,501 --> 00:30:17,980 Beraninya kau hanya memanggil namanya! 508 00:30:19,240 --> 00:30:20,321 Yanhui. 509 00:30:20,401 --> 00:30:21,860 Apa kau kenal 510 00:30:21,940 --> 00:30:23,430 dengan ibunya rubah bodoh ini? 511 00:30:25,960 --> 00:30:28,110 Aku dengar dari orang-orang di sekteku 512 00:30:28,190 --> 00:30:31,110 bahwa ada master yang kuat di Gunung Chenxing. 513 00:30:31,960 --> 00:30:33,560 Bahkan Pemimpin Qingguang 514 00:30:33,640 --> 00:30:35,080 memanggilnya kakak. 515 00:30:36,460 --> 00:30:38,751 Menurut legenda, dia berkeliling dunia 516 00:30:38,831 --> 00:30:40,310 untuk mendapatkan pencerahan. 517 00:30:40,390 --> 00:30:42,140 Aku tak pernah membayangkan dia akan datang ke Qingqiu 518 00:30:42,220 --> 00:30:43,590 dan bahkan menjadi ratu. 519 00:30:44,412 --> 00:30:45,360 Tentu saja. 520 00:30:45,440 --> 00:30:47,179 Ibuku adalah seorang penganut Tao, 521 00:30:47,259 --> 00:30:49,030 tapi dia tak punya prasangka terhadap siluman. 522 00:30:49,110 --> 00:30:50,900 Dia datang ke Qingqiu untuk mencari cara 523 00:30:50,980 --> 00:30:52,940 menghadapi aura hitam demi ayahku. 524 00:30:55,980 --> 00:30:58,460 Sayangnya, dia sudah meninggal dunia. 525 00:31:01,793 --> 00:31:04,037 Ibumu juga tahu tentang aura hitam? 526 00:31:04,117 --> 00:31:04,862 Tentu saja. 527 00:31:04,942 --> 00:31:06,590 Menurut legenda, 528 00:31:06,670 --> 00:31:08,660 dia bahkan menulis Madah Hantu legendaris 529 00:31:08,740 --> 00:31:10,110 yang dikhususkan untuk menangani aura hitam. 530 00:31:13,480 --> 00:31:14,420 Tapi, 531 00:31:14,500 --> 00:31:15,870 tak ada yang bisa menemukannya sekarang. 532 00:31:18,720 --> 00:31:20,360 Bagaimanapun, kita tahu 533 00:31:20,440 --> 00:31:21,790 beberapa informasi yang nyata. 534 00:31:21,870 --> 00:31:23,510 Jika bisa menemukan Madah Hantu, 535 00:31:23,590 --> 00:31:25,510 kita mungkin bisa menghadapi Fantom Hitam. 536 00:31:25,590 --> 00:31:27,540 Lalu kita akan bebas dari kendalinya. 537 00:31:32,110 --> 00:31:34,550 (Jika Madah Hantu dimaksudkan untuk melawan aura hitam,) 538 00:31:34,630 --> 00:31:37,700 (kenapa Yang Mulia menyuruhku mencarinya selama bertahun-tahun ini?) 539 00:31:39,190 --> 00:31:41,430 Apa Raja Qingqiu juga tak mengetahui keberadaannya? 540 00:31:43,160 --> 00:31:45,520 Ayahku seharusnya tahu, 541 00:31:45,600 --> 00:31:47,750 tapi dia sudah mengasingkan diri selama lebih dari satu dekade. 542 00:31:47,830 --> 00:31:49,460 Bahkan aku sudah lama tak bertemu dengannya. 543 00:31:51,220 --> 00:31:52,510 Mungkin luopan ini 544 00:31:52,590 --> 00:31:53,990 adalah alat sihir buatan ibuku 545 00:31:54,070 --> 00:31:55,720 untuk menghilangkan aura hitam. 546 00:31:55,800 --> 00:31:58,320 Apa mungkin kalian tersedot ke dalamnya 547 00:31:58,400 --> 00:32:00,160 karena punya aura hitam? 548 00:32:03,350 --> 00:32:04,271 Itu tak mungkin. 549 00:32:04,351 --> 00:32:05,910 Tentu saja tidak. 550 00:32:07,460 --> 00:32:09,310 Mungkin luopan ini berkarat setelah lama tak digunakan, 551 00:32:09,390 --> 00:32:10,870 dan tak sengaja menyedot kami. 552 00:32:12,020 --> 00:32:13,070 Apa itu mungkin? 553 00:32:26,150 --> 00:32:28,005 Hari ini melelahkan. Sudah waktunya untuk beristirahat. 554 00:32:28,085 --> 00:32:29,240 -Ayo. -Aku tak lelah. 555 00:32:29,320 --> 00:32:30,800 Kau akan lelah dalam perjalanan pulang. 556 00:32:33,440 --> 00:32:34,440 Baiklah. 557 00:32:35,362 --> 00:32:36,522 Ini sudah malam. 558 00:32:37,429 --> 00:32:39,600 Bukankah ini waktunya 559 00:32:39,680 --> 00:32:41,157 salah satu dari kita 560 00:32:41,237 --> 00:32:42,807 untuk menghilang? 561 00:33:23,070 --> 00:33:24,590 Dia sangat kooperatif hari ini. 562 00:33:25,830 --> 00:33:26,940 Kami membuat perjanjian. 563 00:33:33,260 --> 00:33:35,270 "Kita tak akan pernah bertemu lagi 564 00:33:35,350 --> 00:33:36,980 saat hidup dan mati." 565 00:33:38,678 --> 00:33:40,118 Seharusnya kau melakukan ini sejak lama. 566 00:33:47,180 --> 00:33:48,750 Apa Raja Aura Hitam dan Xuelin 567 00:33:48,830 --> 00:33:50,350 saling mengenal? 568 00:33:50,430 --> 00:33:52,020 Entahlah. Kenapa kau bertanya? 569 00:33:53,190 --> 00:33:54,590 Kurasa aku mendengar suaranya 570 00:33:54,670 --> 00:33:56,350 saat berada di dalam luopan. 571 00:33:57,360 --> 00:34:00,390 (Kenapa Yang Mulia ada hubungannya dengan Ratu Qingqiu?) 572 00:34:01,320 --> 00:34:02,827 Raja Aura Hitam. 573 00:34:02,907 --> 00:34:03,945 Madah Hantu. 574 00:34:04,025 --> 00:34:05,550 Xuelin. 575 00:34:05,630 --> 00:34:07,260 Ada banyak misteri di sekitar Qingqiu. 576 00:34:10,165 --> 00:34:11,148 Benar. 577 00:34:11,228 --> 00:34:12,700 Itu sebabnya 578 00:34:12,780 --> 00:34:15,573 kau harus tetap bersamaku. 579 00:34:15,653 --> 00:34:17,280 Ayo pergi. 580 00:34:17,360 --> 00:34:18,480 Baiklah. 581 00:34:26,055 --> 00:34:27,740 Aku mengumpulkan semua tetua hari ini 582 00:34:27,820 --> 00:34:29,160 KLAN ZIXIAO untuk membuat pengumuman. 583 00:34:29,240 --> 00:34:31,660 Naga jahat itu menyerang Master Suying lebih dulu, 584 00:34:31,740 --> 00:34:34,304 lalu rubah ekor sembilan menghancurkan biara Sekte Guanghan. 585 00:34:34,384 --> 00:34:35,400 Sungguh ceroboh dan nekat. 586 00:34:35,480 --> 00:34:37,040 Mereka pasti akan menyerang lagi. 587 00:34:38,000 --> 00:34:39,620 Para siluman 588 00:34:39,700 --> 00:34:42,040 sudah bertindak terlalu jauh. 589 00:34:42,120 --> 00:34:43,480 Benar. 590 00:34:43,560 --> 00:34:45,059 Mereka pasti dalang 591 00:34:45,139 --> 00:34:46,312 hilangnya Dewa Zichen 592 00:34:46,392 --> 00:34:48,740 dari Klan Zixiao juga. 593 00:34:48,820 --> 00:34:50,620 Mereka harus dihukum! 594 00:34:50,700 --> 00:34:52,300 -Ya! -Mereka sudah keterlaluan! 595 00:34:52,380 --> 00:34:55,040 Sama sekali tidak! Naga jahat itu menyeberangi Sungai Obsidian 596 00:34:55,120 --> 00:34:56,605 dan melarikan diri ke Qingqiu. 597 00:34:56,685 --> 00:34:58,070 Aku sudah mengirim kabar ke Qingqiu. 598 00:34:58,150 --> 00:35:00,000 Jika mereka menyerahkan naga jahat itu, 599 00:35:00,080 --> 00:35:00,990 kita tak akan 600 00:35:01,070 --> 00:35:03,280 berperang melawan mereka. 601 00:35:03,360 --> 00:35:04,840 Tapi jika mereka tak melakukannya, 602 00:35:07,840 --> 00:35:09,360 kita akan menyeberangi Sungai Obsidian 603 00:35:09,440 --> 00:35:11,030 dan hancurkan Qingqiu! 604 00:35:11,110 --> 00:35:13,780 Mereka yang pertama merusak kedamaian selama puluhan tahun 605 00:35:14,780 --> 00:35:16,700 antara penganut Tao dan para siluman. 606 00:35:16,780 --> 00:35:18,110 -Ya. -Benar. 607 00:35:18,190 --> 00:35:20,700 Kau benar, Guru Lingfei. 608 00:35:22,680 --> 00:35:25,005 ISTANA KERAJAAN QINGQIU 609 00:35:35,985 --> 00:35:39,430 CHANGLAN, PENGAWAS QINGQIU 610 00:35:39,510 --> 00:35:40,710 PUFANG, TABIB QINGQIU 611 00:35:44,630 --> 00:35:45,870 Pufang, 612 00:35:45,950 --> 00:35:47,390 jangan rusak buku-bukuku. 613 00:35:47,470 --> 00:35:50,160 Yang kau pedulikan hanya buku-bukumu. 614 00:35:50,240 --> 00:35:51,773 Sudah berapa kali kubilang? 615 00:35:51,853 --> 00:35:52,816 Demi kesehatanmu, 616 00:35:52,896 --> 00:35:54,744 kurangi bergadang, jangan terlalu khawatir... 617 00:35:54,824 --> 00:35:56,140 Perbanyak terkena sinar matahari 618 00:35:56,220 --> 00:35:57,860 dan udara segar. 619 00:35:59,200 --> 00:36:00,340 Aku tahu. 620 00:36:00,420 --> 00:36:02,070 Tapi kau masih bekerja sangat keras. 621 00:36:02,150 --> 00:36:03,660 Apa kau tahu istilah 622 00:36:03,740 --> 00:36:04,860 mati karena terlalu banyak bekerja? 623 00:36:07,080 --> 00:36:08,640 Yang Mulia sudah bertahun-tahun mengasingkan diri. 624 00:36:08,720 --> 00:36:09,660 Jika kau kolaps, 625 00:36:09,740 --> 00:36:11,200 siapa yang akan memimpin Qingqiu? 626 00:36:11,280 --> 00:36:12,280 Apa kau sungguh 627 00:36:12,360 --> 00:36:15,000 mengharapkan Zhuli untuk memerintah? 628 00:36:15,080 --> 00:36:16,080 Aku tak masalah. 629 00:36:16,160 --> 00:36:17,625 Tidak masalah? 630 00:36:17,705 --> 00:36:18,734 Matamu jauh lebih keruh 631 00:36:18,814 --> 00:36:20,030 dari terakhir kali. 632 00:36:20,110 --> 00:36:20,991 Aku ada di sini, 633 00:36:21,071 --> 00:36:22,160 tapi Qi dan darahmu lemah. 634 00:36:22,240 --> 00:36:24,720 Apa yang sudah kau lakukan, Tuan Muda? 635 00:36:24,800 --> 00:36:26,920 Mungkin akhir-akhir ini aku lelah. 636 00:36:28,746 --> 00:36:29,746 Tuan Muda Changlan. 637 00:36:32,760 --> 00:36:33,596 Tuan Zhao, 638 00:36:33,676 --> 00:36:35,110 Tuan Muda sedang menjalani perawatan untuk matanya. 639 00:36:35,190 --> 00:36:37,340 Bagaimana kau bisa masuk tanpa izin? 640 00:36:37,420 --> 00:36:38,740 ZHAO YU, KEPALA PERTAHANAN QINGQIU 641 00:36:38,820 --> 00:36:41,111 Kami menerima laporan Siluman Naga Tianyao 642 00:36:41,191 --> 00:36:42,740 muncul di wilayah Qingqiu baru-baru ini. 643 00:36:44,340 --> 00:36:45,550 Tianyao ada di sini? 644 00:36:47,190 --> 00:36:48,550 Tapi banyak klan penganut Tao sudah berkumpul 645 00:36:48,630 --> 00:36:50,510 sekitar Gunung Sanchong juga. 646 00:36:50,590 --> 00:36:51,990 Hari ini, kami dapat pesan dari mereka. 647 00:36:52,070 --> 00:36:53,620 Mereka mau kita menyerahkan Siluman Naga Tianyao, 648 00:36:53,700 --> 00:36:57,220 atau mereka akan mengobarkan perang lagi antara penganut Tao dan siluman. 649 00:36:59,590 --> 00:37:03,550 Para penganut Tao ini sudah menyakiti Putri Yunxi. 650 00:37:03,630 --> 00:37:07,430 Sekarang, mereka masih berani mengancam kita. 651 00:37:07,510 --> 00:37:09,550 Menurutku, jika mereka mau perang, berikan saja. 652 00:37:09,630 --> 00:37:12,220 Qingqiu tak akan bisa diancam oleh mereka. 653 00:37:12,300 --> 00:37:13,470 Tenang. 654 00:37:13,550 --> 00:37:16,300 Ini hanya ancaman kosong. 655 00:37:16,380 --> 00:37:18,620 Mereka tak akan melakukan apa pun. 656 00:37:18,700 --> 00:37:20,070 Tentang Tianyao, 657 00:37:20,150 --> 00:37:23,550 karena dia ada di Qingqiu, kita harus melindunginya. 658 00:37:23,630 --> 00:37:25,140 Tentu saja. 659 00:37:25,220 --> 00:37:28,220 Tapi "ancaman kosong"? 660 00:37:30,470 --> 00:37:32,180 Tuan Muda Changlan, 661 00:37:32,260 --> 00:37:36,260 kau sudah terlalu lembek pada penganut Tao selama ini. 662 00:37:36,340 --> 00:37:38,140 Itu sebabnya mereka berani kurang ajar seperti itu 663 00:37:38,220 --> 00:37:40,110 di Gunung Sanchong. 664 00:37:40,190 --> 00:37:41,590 Apa kau menyalahkan Tuan Muda Changlan? 665 00:37:41,670 --> 00:37:44,700 Jika mau berperang dengan mereka, kau bebas pergi sendiri. 666 00:37:44,780 --> 00:37:46,820 Kau hanya tabib. 667 00:37:46,900 --> 00:37:48,470 Kau tak berhak bicara. 668 00:37:48,550 --> 00:37:49,620 Cukup. 669 00:37:49,700 --> 00:37:51,140 Berhenti berdebat. 670 00:37:51,220 --> 00:37:53,340 Tuan Muda, Tuan Zhao. Laporan. 671 00:37:53,420 --> 00:37:54,900 Raja Naga ada di luar istana. 672 00:37:57,220 --> 00:37:59,300 Aku masih dirawat. 673 00:37:59,380 --> 00:38:00,340 Mohon sambut Tianyao mewakiliku 674 00:38:00,420 --> 00:38:04,140 dan bawa dia untuk beristirahat, Tuan Zhao. 675 00:38:04,220 --> 00:38:05,390 Tentu saja. 676 00:38:05,470 --> 00:38:06,590 Aku akan menyambut Raja Naga. 677 00:38:12,470 --> 00:38:16,430 Zhao Yu itu berpikir dia bisa tak menghormatimu 678 00:38:16,510 --> 00:38:18,260 hanya karena dia adalah Kepala Pertahanan. 679 00:38:19,670 --> 00:38:22,300 Tuan Zhao hanya sedikit blak-blakan. 680 00:38:22,380 --> 00:38:25,220 Tapi semua yang dia lakukan adalah demi Qingqiu. 681 00:38:25,300 --> 00:38:28,510 Kau seharusnya tak banyak bicara. Paham? 682 00:38:30,860 --> 00:38:33,110 Aku tak setuju dengan hal lain yang dia katakan. 683 00:38:33,190 --> 00:38:35,140 Satu-satunya hal yang kusetujui lebih dari siapa pun 684 00:38:35,220 --> 00:38:37,220 adalah kau terlalu baik. 685 00:38:37,300 --> 00:38:40,150 Tuan Muda, kau terlalu baik pada semua orang. 686 00:38:44,030 --> 00:38:45,030 Ayo. 687 00:38:51,150 --> 00:38:55,780 Kudengar Istana Kerajaan Qingqiu dibangun di atas pohon raksasa. 688 00:38:55,860 --> 00:38:59,110 Tapi aku tak mengira pohon sebesar ini ada! 689 00:38:59,190 --> 00:39:00,550 Kau belum pernah melihatnya, 'kan? 690 00:39:00,630 --> 00:39:01,990 Dengar. 691 00:39:02,070 --> 00:39:04,740 Aku akan mewarisi semua yang kau lihat. 692 00:39:04,820 --> 00:39:06,620 Bukankah aku hebat? 693 00:39:06,700 --> 00:39:08,340 Sayang sekali. 694 00:39:08,420 --> 00:39:09,420 Kau bilang apa? 695 00:39:10,470 --> 00:39:12,110 Aku "meramalkan" kejatuhan kerajaan. 696 00:39:12,190 --> 00:39:14,340 -Aku... -Ada yang datang. 697 00:39:20,700 --> 00:39:21,740 Mereka menyambutku. 698 00:39:24,110 --> 00:39:25,030 Tuan Zhao. 699 00:39:25,110 --> 00:39:29,030 Aku terkejut kau datang sejauh ini untuk menyambutku. 700 00:39:43,150 --> 00:39:45,420 Salam, Raja Naga. 701 00:39:56,550 --> 00:39:57,910 Raja Naga? 702 00:39:57,990 --> 00:39:59,950 Siluman Naga dan Raja Naga? 703 00:40:00,030 --> 00:40:00,820 Raja Naga? 704 00:40:00,900 --> 00:40:02,740 Kenapa kalian tak memberitahuku? 705 00:40:02,820 --> 00:40:03,820 Berdirilah. 706 00:40:06,900 --> 00:40:10,220 Raja Naga, Yang Mulia sedang dalam pengasingan. 707 00:40:10,300 --> 00:40:10,990 Lihatlah matanya. 708 00:40:11,070 --> 00:40:12,430 Saat Tuan Muda Changlan tahu kau datang, dia memintaku... 709 00:40:12,510 --> 00:40:13,031 Temperamen itu. 710 00:40:13,111 --> 00:40:14,550 Menyambutmu agar kau bisa istirahat. 711 00:40:14,630 --> 00:40:15,950 Diam. 712 00:40:16,030 --> 00:40:17,030 Silakan ikut denganku. 713 00:40:23,030 --> 00:40:24,030 Bai Xiaosheng. 714 00:40:34,900 --> 00:40:36,070 Ayo pergi. 715 00:40:36,150 --> 00:40:37,150 Tunggu. 716 00:40:43,700 --> 00:40:47,430 Apa kau murid penganut Tao yang diusir dari Gunung Chenxing? 717 00:40:47,510 --> 00:40:48,510 Yanhui, 'kan? 718 00:40:49,700 --> 00:40:52,590 Tidak kusangka orang-orang Qingqiu akan tahu namaku juga. 719 00:40:52,670 --> 00:40:56,110 Istana Kerajaan Qingqiu tak mengizinkan penganut Tao masuk. 720 00:40:56,190 --> 00:40:58,990 Tuan Zhao, Yanhui dan yang lainnya banyak membantuku. 721 00:40:59,070 --> 00:41:00,180 Biarkan mereka masuk. 722 00:41:00,260 --> 00:41:02,430 Penganut Tao dilarang memasuki Istana Kerajaan Qingqiu! 723 00:41:02,510 --> 00:41:03,590 Biarkan mereka masuk. 724 00:41:07,260 --> 00:41:10,260 Karena kau tahu namanya, kau pasti tahu 725 00:41:10,340 --> 00:41:13,910 kalau dialah yang menghancurkan penghalang Suying di Kota Yongzhou 726 00:41:13,990 --> 00:41:15,678 dan membebaskan para siluman yang diperbudak bersamaku. 727 00:41:17,700 --> 00:41:19,110 Jika itu keinginan Raja Naga, biarlah. 728 00:41:21,150 --> 00:41:22,510 Silakan lewat sini, Raja Naga. 729 00:41:25,070 --> 00:41:26,070 Ayo pergi. 730 00:41:27,990 --> 00:41:30,740 Bukankah ada yang bilang dia akan mewarisi semua ini? 731 00:41:30,820 --> 00:41:31,950 Sekarang aku tahu 732 00:41:32,030 --> 00:41:34,070 bahkan naga itu lebih berguna daripada dirimu di sini. 733 00:41:35,340 --> 00:41:36,990 Tuan Zhao yang bertanggung jawab 734 00:41:37,070 --> 00:41:38,550 atas keamanan dan pertahanan Qingqiu sekarang. 735 00:41:39,740 --> 00:41:41,990 Terlebih lagi, pria itu punya ambisi jahat. 736 00:41:42,070 --> 00:41:43,470 Ayahku dalam pengasingan. 737 00:41:43,550 --> 00:41:46,390 Dia punya dendam pada paman keduaku dan aku. 738 00:41:46,470 --> 00:41:48,820 Kau harus berhati-hati di sekitarnya di Qingqiu. 739 00:41:48,900 --> 00:41:51,260 Sepertinya Qingqiu juga tak begitu damai. 49821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.