All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S04E02.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,700 --> 00:00:20,490 Hello, this is the emergency services. 2 00:00:23,300 --> 00:00:25,080 I need your address. 3 00:00:25,720 --> 00:00:27,870 Sir, do you speak French? 4 00:00:29,790 --> 00:00:31,720 Sir, give me your address. 5 00:00:32,680 --> 00:00:35,080 Hello? Sir? 6 00:00:36,320 --> 00:00:38,920 Hello? Sir, I can't hear you anymore. 7 00:01:55,980 --> 00:01:58,510 I must not be late. One must not be late. 8 00:01:59,810 --> 00:02:01,760 I don't understand, late where? 9 00:02:02,210 --> 00:02:04,350 To the social aptitude group. 10 00:02:04,630 --> 00:02:06,620 There's no session today, is there? 11 00:02:06,860 --> 00:02:11,119 William agreed to set up the meeting with Niels Langlais and his uncle. 12 00:02:11,120 --> 00:02:14,079 At the social aptitude group today at 3 pm. 13 00:02:14,080 --> 00:02:16,080 I did not want this to happen at home. 14 00:02:16,250 --> 00:02:19,760 Yes, Niels, Anne Langlais' son. So you chose to meet him in the end? 15 00:02:20,060 --> 00:02:21,660 I did not choose. 16 00:02:21,830 --> 00:02:24,440 I promised Anne Langlais. 17 00:02:25,760 --> 00:02:29,320 - You're not too anxious? - I do not know. I promised. 18 00:02:29,340 --> 00:02:32,700 Well, you can make a promise and be anxious. 19 00:02:33,080 --> 00:02:35,490 I do not understand why she wants me to meet him. 20 00:02:35,960 --> 00:02:37,429 He's your little brother. 21 00:02:37,430 --> 00:02:40,219 Niels is my half brother. We have no memories in common. 22 00:02:40,220 --> 00:02:41,799 We only share a biological link. 23 00:02:41,800 --> 00:02:44,650 I do not understand why Anne Langlais wants me to meet him. 24 00:02:50,800 --> 00:02:52,750 - Hi. - Hi. 25 00:02:53,380 --> 00:02:55,370 Same t-shirt as yesterday, same jacket. 26 00:02:55,520 --> 00:02:57,309 - Hello, Captain Perran. - Hello, Astrid. 27 00:02:57,310 --> 00:03:00,479 I didn't sleep outside, if you must know. I just moved, OK? 28 00:03:00,480 --> 00:03:02,040 - 15 days ago. - Thanks, Astrid. 29 00:03:02,050 --> 00:03:03,559 - Thanks, Astrid. - You are welcome. 30 00:03:03,560 --> 00:03:05,129 Is that gonna take all day? 31 00:03:05,130 --> 00:03:08,459 The victim's name is Shariar Mousavi, in his 50s. 32 00:03:08,460 --> 00:03:10,130 Of Iranian origin. 33 00:03:10,740 --> 00:03:12,800 Last night, he called the emergency services. 34 00:03:16,890 --> 00:03:18,560 - Too loud. - Sorry. 35 00:03:22,140 --> 00:03:24,589 Damn, he sounds terrified. 36 00:03:24,590 --> 00:03:27,650 - Do we know what he's saying? - That someone wants to kill him. 37 00:03:27,660 --> 00:03:30,640 - He identified the attacker? - That's where it gets complicated. 38 00:03:33,080 --> 00:03:35,560 According to the translator, he spoke of an ifrit. 39 00:03:35,920 --> 00:03:38,989 - What's an ifrit? - A jinn. 40 00:03:38,990 --> 00:03:41,760 A genie, that thing that comes out of the lamp 41 00:03:41,770 --> 00:03:43,640 and grants wishes like in Aladdin? 42 00:03:43,660 --> 00:03:44,970 Is this a joke? 43 00:03:45,140 --> 00:03:46,880 More evil, yes. 44 00:03:51,770 --> 00:03:55,990 In Persian culture, an ifrit is said to be a spirit of fire. 45 00:03:56,360 --> 00:03:58,400 A spirit of fire, alright. 46 00:04:09,370 --> 00:04:10,880 A spirit of fire. 47 00:04:11,630 --> 00:04:14,010 Hello, Captain. Hello, Commander. 48 00:04:16,670 --> 00:04:18,910 It's strange, it looks like the... 49 00:04:20,140 --> 00:04:22,559 The fire started from the victim's body, yes. 50 00:04:22,560 --> 00:04:25,200 - Hello, Dr. Fournier. - Hello, Astrid. 51 00:04:26,270 --> 00:04:29,499 If I didn't know any better, I'd say it's spontaneous combustion. 52 00:04:29,500 --> 00:04:32,679 Spontaneous combustion isn't a thing, we know that, Fournier. 53 00:04:32,680 --> 00:04:36,169 I know that. Do you have another explanation? 54 00:04:36,170 --> 00:04:38,110 - Yes. - Of course. 55 00:04:38,600 --> 00:04:40,200 Wick effect. 56 00:04:42,870 --> 00:04:47,799 The wick effect is a phenomenon in which the fats of an individual are consumed. 57 00:04:47,800 --> 00:04:49,819 Slowly but surely. 58 00:04:49,820 --> 00:04:50,869 Yes. 59 00:04:50,870 --> 00:04:53,439 I have handled several files at the Criminal Documentation 60 00:04:53,440 --> 00:04:54,509 on this type of case. 61 00:04:54,510 --> 00:04:57,279 It's mostly homeless or secluded people 62 00:04:57,280 --> 00:05:01,150 when unconscious due to drugs or alcohol, drop their butts and don't wake up. 63 00:05:01,160 --> 00:05:04,479 Yes, that's the problem. Well, problems. 64 00:05:04,480 --> 00:05:09,079 First, the victim lived at home, in an apartment that's not unsanitary. 65 00:05:09,080 --> 00:05:11,639 Second, according to the initial information, 66 00:05:11,640 --> 00:05:13,690 he was a Muslim, so he didn't drink. 67 00:05:14,360 --> 00:05:17,689 - Is there a thirdly? - Third, and not least. 68 00:05:17,690 --> 00:05:21,909 We found no trace of anything that lit the wick. 69 00:05:21,910 --> 00:05:24,139 The fire has to start somewhere. 70 00:05:24,140 --> 00:05:26,379 No cigarette butt, no lighter, 71 00:05:26,380 --> 00:05:29,189 no loose wire to cause a short circuit, nothing. 72 00:05:29,190 --> 00:05:32,819 So, your wick effect, Astrid, I don't know. 73 00:05:32,820 --> 00:05:37,460 This letter is folded as if it was in this envelope. 74 00:05:37,470 --> 00:05:40,109 But there is nothing written on it. Nothing. 75 00:05:40,110 --> 00:05:43,400 Don't tell me you don't know sympathetic ink, Astrid? 76 00:05:44,870 --> 00:05:45,870 Excuse me. 77 00:05:47,690 --> 00:05:49,009 It's as old as time. 78 00:05:49,010 --> 00:05:52,510 Pliny the Elder described the process in the 1st century BC. 79 00:05:52,670 --> 00:05:54,039 It's very simple. 80 00:05:54,040 --> 00:05:58,430 You write a message with lemon, invisible at room temperature. 81 00:05:59,050 --> 00:06:00,960 To make it visible, 82 00:06:02,000 --> 00:06:06,439 you just get it close 83 00:06:06,440 --> 00:06:10,000 to a heat source. 84 00:06:14,140 --> 00:06:15,570 There is nothing. 85 00:06:16,620 --> 00:06:17,959 Nothing at all. 86 00:06:17,960 --> 00:06:20,740 Maybe it's just white paper, then. 87 00:06:22,640 --> 00:06:24,630 But it works. 88 00:06:31,540 --> 00:06:35,540 The victim's library is interesting. Rumi, Hafez, Ghazali... 89 00:06:36,080 --> 00:06:38,740 Of course. Iran: poetry. 90 00:06:38,810 --> 00:06:40,850 Well? You're playing Pyramid? 91 00:06:40,880 --> 00:06:44,969 - In one brick: spirituality. - Spirituality... Sufism. 92 00:06:44,970 --> 00:06:47,309 And do you have any info? 93 00:06:47,310 --> 00:06:49,450 Yes, I looked into Shariar Mousavi. 94 00:06:49,460 --> 00:06:51,660 He was a shepherd in the mountains of southern Iran. 95 00:06:51,670 --> 00:06:54,299 But he left the country five years ago and applied for asylum in France. 96 00:06:54,300 --> 00:06:55,779 He was Sufi, I imagine. 97 00:06:55,780 --> 00:06:58,029 Sufism is a very spiritual branch of Islam. 98 00:06:58,030 --> 00:06:59,650 They're persecuted by the authorities 99 00:06:59,660 --> 00:07:02,050 because their practices don't really fit with their dogma. 100 00:07:02,060 --> 00:07:06,140 And what does Mousavi's environment say? 101 00:07:06,240 --> 00:07:08,509 Well, he's Mr. Perfect. 102 00:07:08,510 --> 00:07:12,619 All the neighbors say he's a discreet man, always helpful. 103 00:07:12,620 --> 00:07:14,729 - What was his job? - He worked at Emmaus. 104 00:07:14,730 --> 00:07:17,849 The only thing he did for himself was go to the pool three times a week. 105 00:07:17,850 --> 00:07:19,000 It was his passion. 106 00:07:19,020 --> 00:07:21,689 People over there remember the day he learned how to swim. 107 00:07:21,690 --> 00:07:23,770 Learning how to swim at 50, can you imagine? 108 00:07:23,790 --> 00:07:25,109 From a shepherd in the mountain 109 00:07:25,110 --> 00:07:27,310 to being in your underpants at the public pool. 110 00:07:27,460 --> 00:07:31,770 Everyone we interrogated say the same. No way someone would want to kill him. 111 00:07:31,790 --> 00:07:33,079 There's still his daughter. 112 00:07:33,080 --> 00:07:35,410 We didn't interrogate her yet, she was away. 113 00:07:35,600 --> 00:07:37,289 She doesn't even know her father's dead. 114 00:07:37,290 --> 00:07:39,029 - Do we know where to find her? - Yes. 115 00:07:39,030 --> 00:07:42,540 Apparently, she's very active in a Sufi community in the Parisian region. 116 00:08:17,320 --> 00:08:18,830 She is going to fall. 117 00:08:20,780 --> 00:08:22,359 She is going to fall. 118 00:08:22,360 --> 00:08:24,860 - No, she's not going to fall, Astrid. - She is. 119 00:08:24,880 --> 00:08:28,480 If she keeps spinning this quickly, it will disturb her inner ear 120 00:08:28,490 --> 00:08:30,859 and cause positional vertigo. 121 00:08:30,860 --> 00:08:32,250 She is going to fall. 122 00:08:48,910 --> 00:08:52,140 Hello, police. We would like to speak to Donya Mousavi. 123 00:08:53,120 --> 00:08:54,180 Thank you. 124 00:09:04,140 --> 00:09:05,880 - Donya Mousavi? - Yes. 125 00:09:06,890 --> 00:09:09,600 - Bravo. - Thank you. 126 00:09:09,850 --> 00:09:12,140 - Oumoud told me you wanted to talk to me? - Yes. 127 00:09:12,570 --> 00:09:14,980 - Are you Iranian? - Yes. 128 00:09:15,260 --> 00:09:18,729 I see you're very active in the Turkish community. 129 00:09:18,730 --> 00:09:21,399 Is there no Iranian Sufi community in Paris? 130 00:09:21,400 --> 00:09:22,749 Yes, of course. 131 00:09:22,750 --> 00:09:25,180 But there are no whirling dervishes in Iran. 132 00:09:25,560 --> 00:09:28,280 It has become a major element of my art. 133 00:09:28,300 --> 00:09:29,120 Okay. 134 00:09:29,200 --> 00:09:32,490 - And you came here with your father? - Yes. 135 00:09:32,760 --> 00:09:34,699 When we left Iran, 136 00:09:34,700 --> 00:09:38,050 we were stuck in Turkey for several months. 137 00:09:38,410 --> 00:09:41,109 In Konya, Sufis took us in. 138 00:09:41,110 --> 00:09:45,130 We had little money and we were at the mercy of smugglers. 139 00:09:45,330 --> 00:09:46,790 Why all the questions? 140 00:09:48,650 --> 00:09:51,320 How long has it been since you spoke to your father? 141 00:09:52,940 --> 00:09:56,800 A week, why? Is he OK? 142 00:09:58,020 --> 00:09:59,490 He is not. 143 00:10:00,060 --> 00:10:01,530 He is dead. 144 00:10:02,950 --> 00:10:07,070 I'm sorry. He seems to have been murdered. 145 00:10:17,620 --> 00:10:21,719 OK, Fournier, according to his daughter, he had no enemies. 146 00:10:21,720 --> 00:10:25,590 I hope you have something for us because we have nothing to go on with. 147 00:10:25,990 --> 00:10:28,909 And I'm gonna end up believing your spontaneous combustion story. 148 00:10:28,910 --> 00:10:31,899 Combustion, yes. Spontaneous, no. 149 00:10:31,900 --> 00:10:33,500 He was drugged. 150 00:10:33,960 --> 00:10:36,780 High dose of tropane alkaloid: 151 00:10:37,480 --> 00:10:40,010 scopolamine and hyoscyamine. 152 00:10:40,460 --> 00:10:41,609 Thank you. 153 00:10:41,610 --> 00:10:43,960 These are the chemical compounds of belladonna. 154 00:10:43,980 --> 00:10:48,359 It would have helped us but belladonna is rare around here. 155 00:10:48,360 --> 00:10:51,100 I'm leaning more towards Datura stramonium. 156 00:10:51,110 --> 00:10:53,449 You can find it anywhere and it ensures hallucination. 157 00:10:53,450 --> 00:10:55,769 That's why he didn't move while he was burning? 158 00:10:55,770 --> 00:10:56,690 Exactly. 159 00:10:56,691 --> 00:10:59,020 If you still had any doubts, this is a murder, 160 00:10:59,030 --> 00:11:00,249 a sophisticated one. 161 00:11:00,250 --> 00:11:03,070 Whoever distilled Datura knew how to dose. 162 00:11:06,280 --> 00:11:07,350 Yeah? 163 00:11:09,010 --> 00:11:11,260 OK. Thanks, Nico. 164 00:11:12,430 --> 00:11:15,989 Apparently, someone often comes up in Shariar's phone records. 165 00:11:15,990 --> 00:11:18,360 His shrink. Shall we go visit her, Astrid? 166 00:11:19,040 --> 00:11:20,780 It is 2:31 pm. 167 00:11:21,800 --> 00:11:22,890 Yes? 168 00:11:22,910 --> 00:11:24,859 I must not be late. One must not be late. 169 00:11:24,860 --> 00:11:27,499 Right, your meeting! Sorry. 170 00:11:27,500 --> 00:11:31,030 - You'll tell me all about it, OK? - Yes. Tonight. 171 00:11:31,240 --> 00:11:32,610 Tonight? 172 00:11:34,540 --> 00:11:39,209 - Raphaëlle, it is Monday. - Monday, of course! We dine together. 173 00:11:39,210 --> 00:11:41,979 - Yes. You'll tell me tonight. - Yes, goodbye. 174 00:11:41,980 --> 00:11:43,530 See you tonight, Astrid. 175 00:11:45,100 --> 00:11:47,770 Monday already. Time flies. 176 00:11:47,930 --> 00:11:49,920 OK, I have to go. 177 00:11:51,260 --> 00:11:53,390 Good evening, then. 178 00:11:56,860 --> 00:11:57,940 Come in. 179 00:11:59,760 --> 00:12:00,810 Please. 180 00:12:02,070 --> 00:12:05,239 No, it's not what you think. I'm not here for a session. 181 00:12:05,240 --> 00:12:07,240 Because you think you don't need it? 182 00:12:08,630 --> 00:12:11,239 - Criminal police. - Interesting. 183 00:12:11,240 --> 00:12:12,620 What can I help you with? 184 00:12:13,440 --> 00:12:17,049 Your plate indicates that you are an ethnopsychologist. 185 00:12:17,050 --> 00:12:18,120 That's right. 186 00:12:18,400 --> 00:12:20,250 You must know what an ifrit is. 187 00:12:21,720 --> 00:12:24,849 In popular Iranian belief, an ifrit is an evil genie. 188 00:12:24,850 --> 00:12:26,850 Very evil. 189 00:12:27,350 --> 00:12:30,359 In the Koran, it wants to burn Mohammad. 190 00:12:30,360 --> 00:12:33,570 In One Thousand and One Nights, it's bloodthirsty with two young lovers. 191 00:12:34,460 --> 00:12:37,900 If a man is convinced he's being chased by an ifrit, 192 00:12:37,910 --> 00:12:39,470 what do you think that means? 193 00:12:40,410 --> 00:12:42,920 That he feels guilty about something, probably. 194 00:12:42,930 --> 00:12:44,980 The ifrit is not just an evil genie, 195 00:12:44,990 --> 00:12:48,100 it's known for being born in the blood of murder. 196 00:12:48,990 --> 00:12:53,179 But in psychoanalysis, guilt is symbolic. 197 00:12:53,180 --> 00:12:55,070 It can be linked to an urge. 198 00:12:55,270 --> 00:12:58,460 We are all prone to urges, right, Commander? 199 00:13:01,950 --> 00:13:03,310 Is that your daughter? 200 00:13:03,960 --> 00:13:07,520 - Why are you avoiding my questions? - Because I'm the one asking them. 201 00:13:09,500 --> 00:13:10,720 She's a friend. 202 00:13:11,310 --> 00:13:14,190 Do you have a patient named Shariar Mousavi? 203 00:13:14,200 --> 00:13:16,170 My patients like my discretion. 204 00:13:17,100 --> 00:13:19,300 Mr. Mousavi was murdered. 205 00:13:21,180 --> 00:13:23,779 Did he seem anxious lately? 206 00:13:23,780 --> 00:13:26,250 People rarely get a shrink when they're fine. 207 00:13:27,850 --> 00:13:32,799 If you have any information to give us to help our investigation... 208 00:13:32,800 --> 00:13:34,950 I am bound by medical confidentiality, 209 00:13:34,970 --> 00:13:39,240 but rest assured, I will not hide anything that could be useful to you. 210 00:13:39,830 --> 00:13:41,800 Thank you, Mrs. Najafi. 211 00:13:42,850 --> 00:13:44,000 Goodbye. 212 00:14:09,530 --> 00:14:12,200 What are you working on at the moment? 213 00:14:13,290 --> 00:14:15,870 - A spontaneous combustion. - Pardon? 214 00:14:15,880 --> 00:14:17,820 A spontaneous combustion. 215 00:14:18,240 --> 00:14:20,320 A man died, charred. 216 00:14:20,960 --> 00:14:25,469 Ms Nielsen, I'm not sure it's appropriate to talk about that in front of a child. 217 00:14:25,470 --> 00:14:28,189 - Ah. - It might scare him. 218 00:14:28,190 --> 00:14:30,419 There is no rational reason to be scared. 219 00:14:30,420 --> 00:14:33,529 This kind of phenomenon never happens without reason. 220 00:14:33,530 --> 00:14:37,890 There is a body of consistent evidence that indicates it is a murder. 221 00:14:37,910 --> 00:14:40,189 Are you going to put the culprit in prison? 222 00:14:40,190 --> 00:14:41,819 We have to identify them first. 223 00:14:41,820 --> 00:14:43,519 What is most curious is that 224 00:14:43,520 --> 00:14:47,509 there was a letter next to the charred corpse. 225 00:14:47,510 --> 00:14:50,089 Only, nothing was written on it. 226 00:14:50,090 --> 00:14:51,509 Excuse me... 227 00:14:51,510 --> 00:14:55,690 Astrid, there are ice creams in the freezer, if you need... 228 00:14:55,930 --> 00:14:58,679 Good idea, yes. 229 00:14:58,680 --> 00:15:01,869 It could help to establish the dialogue between you. 230 00:15:01,870 --> 00:15:03,260 An ice cream. 231 00:15:04,760 --> 00:15:06,399 To establish a dialogue. 232 00:15:06,400 --> 00:15:09,420 Raphaëlle eats ice cream to think. 233 00:15:09,820 --> 00:15:14,750 Niels, maybe you like to talk about ice cream? 234 00:15:15,160 --> 00:15:19,180 No, but he likes to eat them. It's a start. 235 00:15:21,110 --> 00:15:25,990 A pistachio ice cream. two scoops in a cup. In a cone, it can fall. 236 00:15:28,520 --> 00:15:31,460 Is mom gonna get out of prison soon? 237 00:15:35,150 --> 00:15:37,619 Anne Langlais has committed murder. 238 00:15:37,620 --> 00:15:42,680 She faces 30 years in prison. 30 years is not soon. 239 00:15:44,360 --> 00:15:45,870 There you go. 240 00:15:46,840 --> 00:15:47,770 Here. 241 00:15:47,771 --> 00:15:50,170 - Thank you, sir. - No problem. 242 00:15:51,170 --> 00:15:53,679 Sorry, there was no more pistachio ice cream. 243 00:15:53,680 --> 00:15:55,529 In a cone, it can fall. 244 00:15:55,530 --> 00:15:57,550 Yes, that is true. 245 00:16:07,160 --> 00:16:08,840 Thank you, William. 246 00:16:18,040 --> 00:16:19,950 She often does that. 247 00:16:21,440 --> 00:16:23,870 You'll see, you get used to it. 248 00:16:25,740 --> 00:16:27,120 The shrink said it: 249 00:16:27,150 --> 00:16:30,280 dreaming of an ifrit doesn't mean that you've killed. 250 00:16:30,760 --> 00:16:33,610 We all have urges. Right, Raph? 251 00:16:34,420 --> 00:16:38,919 If you have something to say, say it. Let's not beat around the bush. 252 00:16:38,920 --> 00:16:42,509 Yes, I went out with a guy. A very handsome boy, yes. 253 00:16:42,510 --> 00:16:45,319 Don't lecture me because I saw you kiss Emma. 254 00:16:45,320 --> 00:16:47,599 Are you kidding? It's not the same. 255 00:16:47,600 --> 00:16:48,779 - It's not? - No. 256 00:16:48,780 --> 00:16:51,040 - Yes, it is. The very same. - The letter. 257 00:16:51,060 --> 00:16:53,339 You want me to… Shush. 258 00:16:53,340 --> 00:16:54,560 The letter. 259 00:16:56,060 --> 00:16:59,029 I need the letter found near the charred corpse. 260 00:16:59,030 --> 00:17:00,329 The letter, please. 261 00:17:00,330 --> 00:17:02,330 - Should I get it for you? - Yes. 262 00:17:03,130 --> 00:17:04,909 Captain Perran was right. 263 00:17:04,910 --> 00:17:07,350 But he was wrong about the way. One should not be wrong. 264 00:17:13,000 --> 00:17:16,280 Do not put bananas in the fridge, it will spoil them. 265 00:17:16,810 --> 00:17:19,210 My mother told me that, yes. 266 00:17:19,450 --> 00:17:21,100 What is it? 267 00:17:22,020 --> 00:17:26,809 The principle of sympathetic ink must be applied, but in reverse. 268 00:17:26,810 --> 00:17:31,260 Usually, heat makes the message appear. But here, heat makes it disappear. 269 00:17:31,280 --> 00:17:34,670 I think what makes it appear is cold. 270 00:17:42,830 --> 00:17:45,489 "You will pay for all the blood you have spilled." 271 00:17:45,490 --> 00:17:47,859 - It's in Farsi. - So it's revenge? 272 00:17:47,860 --> 00:17:49,149 Looks like it. 273 00:17:49,150 --> 00:17:51,419 The ifrit born in the blood of a murder, 274 00:17:51,420 --> 00:17:55,010 now that letter that talks about the blood that the victim has spilled... 275 00:17:55,030 --> 00:17:59,010 Mr. Perfect seems to have a stain in his past, 276 00:17:59,020 --> 00:18:01,129 and someone wants to remind him of it. 277 00:18:01,130 --> 00:18:04,000 We have Shariar Mousavi's records in Iran. 278 00:18:04,650 --> 00:18:06,960 Nothing to report, he's white as snow. 279 00:18:08,250 --> 00:18:09,999 He deceived everyone. 280 00:18:10,000 --> 00:18:13,510 You can hide Mr. Hyde behind Dr. Jekyll. 281 00:18:13,530 --> 00:18:15,809 We should see the people he knew again tomorrow, 282 00:18:15,810 --> 00:18:17,709 maybe someone knows something. 283 00:18:17,710 --> 00:18:18,710 I hope so. 284 00:18:58,880 --> 00:19:03,180 So, Astrid? How did your meeting with Niels go? 285 00:19:03,750 --> 00:19:05,440 Well, I think. 286 00:19:05,940 --> 00:19:08,010 It was during this meeting 287 00:19:08,920 --> 00:19:10,959 that I solved the mystery of the letter. 288 00:19:10,960 --> 00:19:13,710 I also found a file at the Criminal Documentation. 289 00:19:13,720 --> 00:19:15,979 It is about the sinking of an inflatable boat 290 00:19:15,980 --> 00:19:18,230 carrying migrants in the Mediterranean Sea. 291 00:19:18,250 --> 00:19:21,389 Show me, but sit down. There. 292 00:19:21,390 --> 00:19:23,960 I don't get it, why was the file at the Doc? 293 00:19:25,960 --> 00:19:28,430 An investigation was launched to determine 294 00:19:28,440 --> 00:19:30,359 if the crew of the trawler that rescued them 295 00:19:30,360 --> 00:19:33,180 was associated with the smugglers. 296 00:19:33,430 --> 00:19:37,330 Shariar Mousavi and his daughter Donya are among the passengers. 297 00:19:37,340 --> 00:19:39,610 Ah! Be right back. 298 00:19:50,140 --> 00:19:54,060 You can carry on, Astrid. Careful, it's hot. 299 00:19:55,550 --> 00:19:56,800 There. 300 00:19:57,580 --> 00:19:59,310 Show me. 301 00:20:01,130 --> 00:20:02,600 OK. 302 00:20:05,180 --> 00:20:06,410 Listen to this. 303 00:20:07,140 --> 00:20:12,530 The captain says there was one passenger they couldn't rescue, 304 00:20:12,540 --> 00:20:14,989 and they were already dead when they arrived. 305 00:20:14,990 --> 00:20:16,240 Interesting. 306 00:20:19,180 --> 00:20:20,630 Aren't you hungry? 307 00:20:21,720 --> 00:20:24,819 You brought the dish with panties. 308 00:20:24,820 --> 00:20:26,360 Yeah, they're clean. 309 00:20:26,750 --> 00:20:27,890 All right. 310 00:20:29,040 --> 00:20:32,160 There are no cutlery. There are no plates. 311 00:20:33,400 --> 00:20:37,100 I couldn't find the box with the dishes. I'm sorry, Astrid. 312 00:20:37,340 --> 00:20:40,369 I promise, next time, we'll go back to our habits. 313 00:20:40,370 --> 00:20:41,900 But it's complicated for now. 314 00:20:42,160 --> 00:20:43,480 All right. 315 00:20:44,920 --> 00:20:46,960 What if we contacted OFPRA tomorrow? 316 00:20:46,970 --> 00:20:50,209 The French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons 317 00:20:50,210 --> 00:20:52,839 supports migrants in their asylum applications. 318 00:20:52,840 --> 00:20:55,019 Exactly, maybe we could find passengers 319 00:20:55,020 --> 00:20:57,289 that were on the boat with Shariar and his daughter? 320 00:20:57,290 --> 00:20:58,290 Yes. 321 00:20:58,440 --> 00:21:01,310 - It is a very good idea, Raphaëlle. - Thanks. 322 00:21:01,900 --> 00:21:05,710 You do not know how to tidy up, but you have very good ideas. 323 00:21:09,840 --> 00:21:12,879 When migrants arrive in France, they have to go through us. 324 00:21:12,880 --> 00:21:15,560 We find the right translator, they fill in forms, 325 00:21:15,570 --> 00:21:17,320 we record their testimonies... 326 00:21:17,360 --> 00:21:19,600 A boat of Iranian refugees 327 00:21:19,630 --> 00:21:22,329 fished out by a trawler four years ago, does that ring a bell? 328 00:21:22,330 --> 00:21:23,989 On June 17, 2018. 329 00:21:23,990 --> 00:21:27,740 Do you know how many boats try to cross the Mediterranean each year? 330 00:21:28,270 --> 00:21:30,859 We would like to access your archives. 331 00:21:30,860 --> 00:21:34,249 Our file mainly includes information on refugees 332 00:21:34,250 --> 00:21:36,199 and their administrative situation. 333 00:21:36,200 --> 00:21:39,169 You don't keep a record of their details when they arrive here? 334 00:21:39,170 --> 00:21:42,679 We do, we have audio recordings of their testimonies. 335 00:21:42,680 --> 00:21:46,390 But we keep them for documentation. We don't transcribe them. 336 00:21:46,410 --> 00:21:48,860 It's like looking for a needle in a haystack. 337 00:21:48,870 --> 00:21:52,249 If you want, I can send you the link to access our server. 338 00:21:52,250 --> 00:21:54,860 Yes. Raphaëlle, I can take care of it. 339 00:21:54,880 --> 00:21:59,010 I will let you know if I find something. If I find the needle in the haystack. 340 00:21:59,020 --> 00:21:59,870 Obviously. 341 00:21:59,871 --> 00:22:01,349 - Have a good day. - Thanks. 342 00:22:01,350 --> 00:22:03,549 - Do not forget the link. - All right. 343 00:22:03,550 --> 00:22:04,550 All right. 344 00:22:08,640 --> 00:22:10,480 Commander, wait. 345 00:22:10,890 --> 00:22:14,349 Forensics was able to recover tissue from the victim's body. 346 00:22:14,350 --> 00:22:17,100 The shirt was coated with potassium permanganate. 347 00:22:18,600 --> 00:22:20,100 Is that inflammable? 348 00:22:20,110 --> 00:22:22,359 No, that's what great. It's harmless on its own. 349 00:22:22,360 --> 00:22:23,649 But mixed with glycerol, 350 00:22:23,650 --> 00:22:26,400 it creates a chemical reaction that ignites after a while. 351 00:22:27,900 --> 00:22:30,169 His t-shirt was coated with glycerol. 352 00:22:30,170 --> 00:22:31,709 That's super elaborate. 353 00:22:31,710 --> 00:22:34,719 So they drugged him until he was unconscious, 354 00:22:34,720 --> 00:22:37,019 soaked his t-shirt in... 355 00:22:37,020 --> 00:22:38,440 Potassium permanganate. 356 00:22:38,730 --> 00:22:42,730 And his shirt with another substance. And with both, it's inflammable, right? 357 00:22:42,740 --> 00:22:45,750 Almost. It wasn't his shirt. 358 00:22:46,730 --> 00:22:50,130 We did find glycerol at Mousavi's, but no permanganate. 359 00:22:50,140 --> 00:22:53,500 And we combed the apartment. However, we found this. 360 00:22:55,800 --> 00:23:00,130 You're saying someone stained his shirt with coffee on purpose 361 00:23:00,140 --> 00:23:03,080 so he would put on another one soaked in permanganate? 362 00:23:04,320 --> 00:23:06,529 You said it had a delayed effect... 363 00:23:06,530 --> 00:23:09,599 - When did he change his shirt? - One hour before catching fire. 364 00:23:09,600 --> 00:23:12,160 - Where was he? - In a private driver car. 365 00:23:13,390 --> 00:23:14,919 Why are you smiling like that? 366 00:23:14,920 --> 00:23:17,600 - Is that good news? - It is. 367 00:23:17,610 --> 00:23:21,580 I have the details of the ride. The driver is a woman and she's Iranian. 368 00:23:21,750 --> 00:23:23,430 So it's good news. 369 00:23:45,680 --> 00:23:48,359 At the border, we waited for nightfall. 370 00:23:48,360 --> 00:23:49,690 We ran. 371 00:23:50,460 --> 00:23:55,189 Border guards saw us, they shot at us. 372 00:23:55,190 --> 00:23:57,310 We didn't see them coming, 373 00:23:57,740 --> 00:24:00,080 like the birds attacking Sinbad. 374 00:24:07,990 --> 00:24:10,599 - Hello. - Hello, have a seat. 375 00:24:10,600 --> 00:24:13,220 There's water in the armrest if you're thirsty. 376 00:24:13,450 --> 00:24:15,500 I'd die for a coffee. 377 00:24:17,330 --> 00:24:20,110 - At your service! - Thanks. 378 00:24:25,250 --> 00:24:27,840 - It's good! What's in it? - You like it? 379 00:24:27,850 --> 00:24:30,460 It's cardamom. A recipe from home. 380 00:24:31,020 --> 00:24:32,070 Where's home? 381 00:24:32,460 --> 00:24:34,390 Tabriz, Iran. 382 00:24:38,670 --> 00:24:40,510 Your car is spotless. 383 00:24:41,740 --> 00:24:43,430 Do you clean it often? 384 00:24:45,310 --> 00:24:47,390 I want customers to be comfortable. 385 00:24:48,270 --> 00:24:51,469 Mine is not like that. It's a mess! 386 00:24:51,470 --> 00:24:53,900 Looks like you cleaned it yesterday. 387 00:24:54,960 --> 00:24:58,930 Excuse me, this reminds me of the political police back home. 388 00:24:58,950 --> 00:25:01,700 They asked questions like that, casually. 389 00:25:02,430 --> 00:25:04,300 I'm just curious. 390 00:25:05,610 --> 00:25:08,960 - Where in rue Servan? - 54, please. 391 00:25:11,930 --> 00:25:16,060 According to forensics, the Datura was in his teacup. 392 00:25:16,380 --> 00:25:20,130 - So someone came into his house. - Maybe, without breaking in. 393 00:25:20,150 --> 00:25:21,959 Or they had the keys. 394 00:25:21,960 --> 00:25:22,970 Hold on. 395 00:25:33,880 --> 00:25:36,160 Bingo. Look. 396 00:25:37,340 --> 00:25:40,080 Modeling clay. The key was redone. 397 00:25:40,320 --> 00:25:43,550 We need to figure out when the murderer got this key. 398 00:25:46,580 --> 00:25:49,480 - Where are you going? - I have to check something. 399 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Norah! 400 00:25:56,080 --> 00:25:59,969 How did you manage to order me the same car as Shariar on the app? 401 00:25:59,970 --> 00:26:02,030 A hacker never gives away her tricks. 402 00:26:02,050 --> 00:26:05,120 - Good job. Where are you going? - I'll tell you when I find it. 403 00:26:07,110 --> 00:26:09,690 You were right to offer her to stay here. 404 00:26:10,190 --> 00:26:13,760 - She's good, lively, cultured, she's... - Hot. 405 00:26:14,300 --> 00:26:15,300 What? 406 00:26:15,530 --> 00:26:17,480 - Yeah, maybe... - Anyway… 407 00:26:17,710 --> 00:26:19,789 Tell me about the driver. 408 00:26:19,790 --> 00:26:21,520 Jasmine Farahani. 409 00:26:21,780 --> 00:26:25,710 38, arrived in France eight years ago. 410 00:26:25,730 --> 00:26:28,559 I'll keep digging. What did you find on her car? 411 00:26:28,560 --> 00:26:30,730 She serves coffee to her customers, 412 00:26:31,280 --> 00:26:34,059 she cleaned her seats recently, she's from Tabriz. 413 00:26:34,060 --> 00:26:35,060 Tabriz? 414 00:26:41,550 --> 00:26:44,729 - It's very far from where Shariar lived. - That's a long way. 415 00:26:44,730 --> 00:26:47,939 Nothing suggests they met in France, except yesterday in the taxi. 416 00:26:47,940 --> 00:26:49,820 The Commissioner will say it's coincidence. 417 00:26:50,160 --> 00:26:51,690 Or fate. 418 00:26:55,980 --> 00:26:58,720 One of them grabbed my son by his jacket. 419 00:27:00,600 --> 00:27:01,800 I held him so tight. 420 00:27:03,980 --> 00:27:06,680 I would have given the sharks my arm to let go. 421 00:27:14,440 --> 00:27:15,740 Without my father, 422 00:27:16,250 --> 00:27:19,610 I would never have had the courage to go through all this suffering. 423 00:27:21,600 --> 00:27:23,940 Thankfully, faith can move mountains. 424 00:27:24,850 --> 00:27:26,610 He was my rock. 425 00:27:28,640 --> 00:27:29,880 I loved him so much. 426 00:27:32,980 --> 00:27:34,280 I loved him so much. 427 00:27:38,150 --> 00:27:40,090 - Astrid! - Yes. 428 00:27:40,280 --> 00:27:43,719 Nicolas made a list of people who could obtain potassium. 429 00:27:43,720 --> 00:27:45,289 - Permanganate. - Exactly. 430 00:27:45,290 --> 00:27:48,130 And look: there are no Iranian names in it. 431 00:27:48,160 --> 00:27:49,770 So we'll check every name 432 00:27:49,790 --> 00:27:52,720 and see if there's a link with Shariar Mousavi. 433 00:27:53,480 --> 00:27:56,380 Did you find something in the OFPRA archives? 434 00:27:56,400 --> 00:27:57,400 Yes. 435 00:27:58,420 --> 00:28:01,040 I identified the passenger who died on the dinghy. 436 00:28:01,050 --> 00:28:02,490 That's great news! 437 00:28:03,600 --> 00:28:04,830 Shariar Mousavi. 438 00:28:06,590 --> 00:28:08,029 It can't be because... 439 00:28:08,030 --> 00:28:09,030 It can. 440 00:28:09,470 --> 00:28:11,770 The man who died yesterday cannot be Shariar Mousavi 441 00:28:11,780 --> 00:28:15,550 because Shariar Mousavi died on a dinghy in 2018. 442 00:28:19,880 --> 00:28:21,660 The victim isn't Shariar Mousavi? 443 00:28:21,670 --> 00:28:22,670 Yes. 444 00:28:22,830 --> 00:28:26,200 Identity theft is facilitated by exile. 445 00:28:26,540 --> 00:28:28,860 The civil status of refugees who left their country 446 00:28:28,900 --> 00:28:31,300 for political reasons are hard to trace. 447 00:28:31,340 --> 00:28:34,070 There are multiple files about it at the Criminal Documentation. 448 00:28:34,100 --> 00:28:35,480 I know the files. 449 00:28:36,580 --> 00:28:39,000 At least one person knew that he wasn't who he said he was. 450 00:28:39,040 --> 00:28:40,699 Do you think the daughter of the real Shariar 451 00:28:40,700 --> 00:28:42,660 killed the fake because he stole his identity? 452 00:28:43,160 --> 00:28:45,300 But she had plenty of chances to denounce him. 453 00:28:45,340 --> 00:28:48,250 Maybe she was under his influence? Maybe she tried to get away from him? 454 00:28:48,270 --> 00:28:49,929 That would explain why he joined 455 00:28:49,930 --> 00:28:52,010 a Turkish community, not an Iranian one. 456 00:28:52,040 --> 00:28:53,930 - To hide. - The letter. 457 00:28:53,940 --> 00:28:56,100 "You will pay for all the blood you have spilled". 458 00:28:56,720 --> 00:28:58,540 She would have avenged her father... 459 00:29:15,370 --> 00:29:16,730 Mrs. Mousavi. 460 00:29:17,160 --> 00:29:19,020 Your father died four years ago. 461 00:29:19,830 --> 00:29:21,460 Why lie? 462 00:29:21,500 --> 00:29:22,720 We know the truth. 463 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Who was the man who replaced your father? 464 00:29:27,220 --> 00:29:28,960 Who died the day before yesterday? 465 00:29:29,550 --> 00:29:30,630 It's true. 466 00:29:31,740 --> 00:29:34,800 It's true, he wasn't my father. 467 00:29:35,480 --> 00:29:37,880 He acted like one for me. 468 00:29:37,920 --> 00:29:40,790 For four years, he supported me, 469 00:29:41,020 --> 00:29:42,360 protected me. 470 00:29:43,950 --> 00:29:45,580 No need to lie, Donya. 471 00:29:46,500 --> 00:29:49,580 Did he ask you to keep his identity a secret? 472 00:29:49,930 --> 00:29:50,940 No. 473 00:29:51,900 --> 00:29:53,820 My father did. 474 00:29:54,940 --> 00:29:56,210 Before he died. 475 00:29:56,590 --> 00:29:58,260 Hold on, I don't understand. 476 00:29:59,760 --> 00:30:03,079 Why would your father ask you to cover for his murderer? 477 00:30:03,080 --> 00:30:05,060 My father wasn't murdered. 478 00:30:05,290 --> 00:30:07,320 The reality is much more mundane. 479 00:30:09,280 --> 00:30:11,100 He died from exhaustion 480 00:30:12,550 --> 00:30:14,840 on the boat taking us to Europe. 481 00:30:16,480 --> 00:30:18,380 But he believed in redemption. 482 00:30:19,040 --> 00:30:20,580 And on the path to exile, 483 00:30:20,590 --> 00:30:24,100 Bahram led an exemplary path of redemption. 484 00:30:24,960 --> 00:30:25,960 Bah who? 485 00:30:26,590 --> 00:30:28,380 Bahram Kazemi. 486 00:30:28,830 --> 00:30:29,840 Alright. 487 00:30:30,110 --> 00:30:32,040 So the man who died the day before yesterday 488 00:30:32,080 --> 00:30:34,360 was Bahram Kazemi. 489 00:30:35,680 --> 00:30:38,440 We met on the path of exile. 490 00:30:38,480 --> 00:30:40,640 One thing led to another, 491 00:30:41,560 --> 00:30:44,280 my father and he became close friends. 492 00:30:46,050 --> 00:30:50,260 The line between the torturer and his victim disappeared. 493 00:30:51,160 --> 00:30:52,840 The torturer and his victim? 494 00:30:53,480 --> 00:30:55,200 Bahram Kazemi, 495 00:30:55,610 --> 00:30:57,920 he was a Revolutionary Guard. 496 00:31:03,890 --> 00:31:06,669 We go from Mr. Perfect 497 00:31:06,670 --> 00:31:08,560 to the most sanguinary monster of Iran. 498 00:31:08,600 --> 00:31:11,840 Bahram Kazemi, Revolutionary Guard. He disappeared five years ago. 499 00:31:11,850 --> 00:31:14,960 The Iranian regime implied that he was killed by the opposition. 500 00:31:15,000 --> 00:31:16,930 Actually, he deserted. 501 00:31:17,940 --> 00:31:21,600 He was in a conundrum: if someone knew of his identity, 502 00:31:21,640 --> 00:31:23,529 he would have lost his asylum rights. 503 00:31:23,530 --> 00:31:26,180 And if he got back to Iran, he risked lynching from the people 504 00:31:26,190 --> 00:31:28,360 or being executed by the regime for treason. 505 00:31:28,970 --> 00:31:32,010 Meanwhile, someone didn't tell us the whole truth. 506 00:31:33,420 --> 00:31:35,230 And she had to know who he was. 507 00:31:41,930 --> 00:31:43,860 I need to follow the arrows. 508 00:31:44,980 --> 00:31:46,350 Are you sure about this? 509 00:31:46,700 --> 00:31:48,060 I don't trust this woman. 510 00:31:49,590 --> 00:31:52,260 Astrid will be more efficient than me for this. 511 00:31:55,200 --> 00:31:56,200 OK. 512 00:32:00,920 --> 00:32:01,940 Mrs. Najafi. 513 00:32:01,980 --> 00:32:05,580 Yes, I did know the real identity of Shariar Mousavi. 514 00:32:08,240 --> 00:32:10,440 Ah. Alright. 515 00:32:11,800 --> 00:32:14,890 Why not immediately tell Commander Coste? 516 00:32:14,910 --> 00:32:17,400 Think what you want, but the ethics of my profession 517 00:32:17,440 --> 00:32:19,160 are particularly close to my heart. 518 00:32:19,210 --> 00:32:22,350 What my patients tell me is precious to me. 519 00:32:22,360 --> 00:32:24,620 It is necessary for the process. 520 00:32:25,660 --> 00:32:27,540 You are an ethno-psychologist. 521 00:32:27,580 --> 00:32:29,529 Which means you are not a doctor. 522 00:32:29,530 --> 00:32:31,860 You are not bound to patient-doctor confidentiality 523 00:32:31,900 --> 00:32:35,000 according to article 226-13 of the penal code. 524 00:32:36,310 --> 00:32:39,140 Do you believe men can change, miss? 525 00:32:39,740 --> 00:32:40,960 Sincerely? 526 00:32:42,250 --> 00:32:44,100 I do not understand your question. 527 00:32:44,140 --> 00:32:47,120 In my office, I witnessed deep changes in people, 528 00:32:47,130 --> 00:32:48,810 thanks to the power of words. 529 00:32:48,970 --> 00:32:51,340 Bahram Kazemi did change. 530 00:32:51,900 --> 00:32:54,080 The monster in him was dead. 531 00:32:54,830 --> 00:32:58,999 The only remaining part of that monster was that guilt he carried around 532 00:32:59,000 --> 00:33:01,720 and tried to get rid of to truly live. 533 00:33:02,760 --> 00:33:06,560 It's ironic that Bahram took the name of Shariar, 534 00:33:06,600 --> 00:33:08,519 the bloodthirsty king of Scheherazade. 535 00:33:08,520 --> 00:33:10,569 If there's one man in Persian culture 536 00:33:10,570 --> 00:33:12,560 who never felt remorse, it's him. 537 00:33:13,540 --> 00:33:16,320 Mr. Kazemi did not choose. 538 00:33:16,650 --> 00:33:18,720 He simply took the identity 539 00:33:18,760 --> 00:33:21,280 of Donya Mousavi's father: Shariar Mousavi. 540 00:33:22,590 --> 00:33:25,420 Did Mr. Kazemi tell you about someone 541 00:33:25,430 --> 00:33:27,750 finding out his identity? 542 00:33:27,760 --> 00:33:31,880 Mr. Kazemi was tortured by his own ghosts, miss. 543 00:33:35,540 --> 00:33:37,900 You are answering questions I do not ask, 544 00:33:37,940 --> 00:33:40,660 but you are not answering questions I asked. 545 00:33:42,480 --> 00:33:44,160 I mean that the ghosts, 546 00:33:44,660 --> 00:33:47,300 the jinns, the ifrits are only the weights 547 00:33:47,320 --> 00:33:48,980 of this guilt which incarnates itself. 548 00:33:50,010 --> 00:33:53,560 And guilt, Bahram had in spades. 549 00:33:55,080 --> 00:33:57,160 "Catharsis and purification of traumas". 550 00:33:57,200 --> 00:33:59,640 Tell that to Norah, I don't understand any of this gibberish. 551 00:33:59,650 --> 00:34:03,080 No, it's the name of the lecture Marjane Najafi gave 552 00:34:03,120 --> 00:34:04,920 when Bahram Kazemi died. 553 00:34:05,130 --> 00:34:07,420 The whole sector speaks very highly of it. 554 00:34:07,680 --> 00:34:11,440 She couldn't have done it, there were multiple witnesses. 555 00:34:11,480 --> 00:34:14,320 But I found something about your private driver. 556 00:34:14,360 --> 00:34:16,280 - Jasmine Farahani. - Take a look. 557 00:34:17,790 --> 00:34:19,060 Astrid. 558 00:34:25,950 --> 00:34:27,220 She was a lawyer in Iran? 559 00:34:27,260 --> 00:34:30,590 During her last big case, she defended an opponent to the regime 560 00:34:30,600 --> 00:34:32,560 who was sentenced to death. 561 00:34:32,600 --> 00:34:35,610 She opposed the judgment, reporting a sham trial. 562 00:34:35,620 --> 00:34:38,500 Wait! She was sentenced to 50 lashes! 563 00:34:38,940 --> 00:34:41,550 - It's the Middle-Ages. - And guess who held the whip? 564 00:34:41,990 --> 00:34:43,840 - Bahram Kazemi. - Exactly. 565 00:34:45,320 --> 00:34:46,320 Well. 566 00:34:46,730 --> 00:34:48,200 Can you imagine what she felt 567 00:34:48,220 --> 00:34:50,060 when she recognized her torturer? 568 00:34:51,240 --> 00:34:52,780 Summon her immediately. 569 00:34:52,790 --> 00:34:56,000 I got something you'll like. Take a look. 570 00:34:56,670 --> 00:34:58,079 I got the video footage 571 00:34:58,080 --> 00:35:00,080 from the pool the victim used to go to. 572 00:35:04,000 --> 00:35:05,800 Here we can see Kazemi coming. 573 00:35:10,290 --> 00:35:12,080 And some lady seems to follow him. 574 00:35:13,430 --> 00:35:14,880 But when I forward a little, 575 00:35:16,860 --> 00:35:18,680 she gets out abruptly. 576 00:35:19,680 --> 00:35:21,320 She only stayed for 10 minutes: 577 00:35:21,330 --> 00:35:24,200 enough time to break into his locker and make a copy of Shariar's key. 578 00:35:24,240 --> 00:35:26,480 I checked and they in fact had a locker burglarised. 579 00:35:26,520 --> 00:35:28,196 So we summon Jasmine Faharani immediately. 580 00:35:28,220 --> 00:35:29,220 Yes. 581 00:35:29,380 --> 00:35:30,520 Captain Perran, 582 00:35:31,080 --> 00:35:32,700 this is not Jasmine Faharani. 583 00:35:32,740 --> 00:35:33,800 Not at all. 584 00:35:34,600 --> 00:35:36,580 Her name's Mashid Hatani. 585 00:35:36,620 --> 00:35:38,829 We identified her with her transport card. 586 00:35:38,830 --> 00:35:39,830 She's coming in. 587 00:35:40,920 --> 00:35:42,260 Mrs. Hatani, 588 00:35:43,290 --> 00:35:45,880 what were you doing at the Duras swimming-pool 10 days ago? 589 00:35:46,670 --> 00:35:49,320 I went there to swim but I forgot my swimming cap. 590 00:35:49,710 --> 00:35:52,880 Shariar Mousavi, rings any bell? 591 00:35:53,340 --> 00:35:54,280 Nothing. 592 00:35:54,281 --> 00:35:55,700 What about Bahram Kazemi? 593 00:35:55,900 --> 00:35:58,100 - Bahram Kazemi? - Yes. 594 00:35:59,180 --> 00:36:01,980 He's the man who killed my father almost eight years ago. 595 00:36:02,560 --> 00:36:05,450 My mother and I had to flee, leaving everything behind. 596 00:36:06,400 --> 00:36:07,660 Why do you ask? 597 00:36:09,900 --> 00:36:12,880 - Do you know where he is? - In Iran, I suppose. 598 00:36:13,240 --> 00:36:15,120 Protected by the regime. 599 00:36:15,960 --> 00:36:19,440 No. He is here, in Paris. 600 00:36:19,480 --> 00:36:21,880 And I even left Iran not to see him again. 601 00:36:21,920 --> 00:36:23,360 He got in your car. 602 00:36:23,400 --> 00:36:24,140 I doubt it. 603 00:36:24,180 --> 00:36:25,200 The day before yesterday. 604 00:36:25,270 --> 00:36:26,509 You didn't recognise him? 605 00:36:26,510 --> 00:36:28,780 I don't know Bahram Kazemi's face. 606 00:36:28,800 --> 00:36:30,340 Only my back faced him. 607 00:36:35,710 --> 00:36:37,480 He died the day before yesterday. 608 00:36:38,170 --> 00:36:39,360 Murdered. 609 00:36:40,620 --> 00:36:42,120 He got what he deserved. 610 00:36:42,430 --> 00:36:45,069 Why would you go to a swimming pool so far from your place? 611 00:36:45,070 --> 00:36:46,320 I don't understand. 612 00:36:47,280 --> 00:36:49,480 Was Kazemi killed at the Duras swimming pool? 613 00:36:49,490 --> 00:36:50,870 You're not answering my question. 614 00:36:51,160 --> 00:36:53,870 Where were you on September 25 in the late afternoon? 615 00:36:53,880 --> 00:36:56,840 I was in my cab, where else? 616 00:36:56,950 --> 00:36:59,420 - We'll check. - As you wish. 617 00:37:02,670 --> 00:37:05,799 Jasmine has motive and no strong alibi. 618 00:37:05,800 --> 00:37:07,330 I say she's guilty. 619 00:37:07,960 --> 00:37:10,429 I'm sorry but Mashid's alibi is as strong, 620 00:37:10,430 --> 00:37:12,979 and until proven wrong, she could also be the culprit. 621 00:37:12,980 --> 00:37:14,979 I know who got to the permanganate. 622 00:37:14,980 --> 00:37:16,319 - Jasmine. - Mashid. 623 00:37:16,320 --> 00:37:19,440 - One Chloé Denecker. - Is she linked to Bahram Kazemi? 624 00:37:19,470 --> 00:37:21,809 He tortured and killed her fiancé five years ago. 625 00:37:21,810 --> 00:37:23,430 His name was Kamal Nawawi. 626 00:37:23,470 --> 00:37:26,799 Two days ago, we had no suspects. Now we have too many. 627 00:37:26,800 --> 00:37:27,800 Let's go. 628 00:37:44,880 --> 00:37:46,240 Astrid? 629 00:37:46,900 --> 00:37:49,170 Someone's here for you, Ms. Nielsen. 630 00:37:50,200 --> 00:37:52,350 I'm really sorry Ms. Nielsen, 631 00:37:52,360 --> 00:37:55,459 but I have to get my wife to the hospital for analysis 632 00:37:55,460 --> 00:37:57,500 and I can't take Niels with me. 633 00:37:58,550 --> 00:38:02,339 You are going to a hospital ward that does not allow children of his age. 634 00:38:02,340 --> 00:38:06,040 Exactly. Can I leave him in your care? 635 00:38:06,330 --> 00:38:08,590 - For a few hours? - Absolutely not. 636 00:38:08,620 --> 00:38:11,030 The Criminal Documentation is a police service. 637 00:38:11,040 --> 00:38:14,990 - Niels is not authorized to stay. - You only need a temporary authorization. 638 00:38:15,000 --> 00:38:16,729 I can do that for you, Ms. Nielsen. 639 00:38:16,730 --> 00:38:19,259 To be honest, I'd rather entrust him to someone else, 640 00:38:19,260 --> 00:38:20,540 to avoid bothering you. 641 00:38:20,550 --> 00:38:22,039 But Niels... 642 00:38:22,040 --> 00:38:23,610 He's not easy and... 643 00:38:25,630 --> 00:38:27,500 he only wants to be with you. 644 00:38:28,010 --> 00:38:29,319 No need to thank me. 645 00:38:29,320 --> 00:38:32,079 It's normal for colleagues to help each other. 646 00:38:32,080 --> 00:38:34,970 Indeed, I do not thank you. 647 00:38:35,160 --> 00:38:37,420 Follow me. Come, kiddo. 648 00:38:38,190 --> 00:38:42,520 I'm gonna give you a special card, only great cops can have it. 649 00:39:11,380 --> 00:39:12,590 Here we are. 650 00:39:13,760 --> 00:39:16,989 I am going to work in this room. 651 00:39:16,990 --> 00:39:18,700 You stay here. 652 00:39:18,720 --> 00:39:22,040 No, this says that I have to stay with you. 653 00:39:25,900 --> 00:39:29,670 "He must stay in the presence of Astrid Nielsen". 654 00:39:34,830 --> 00:39:36,440 It is written. 655 00:39:40,430 --> 00:39:44,240 In the room, you will have to remove your shoes. 656 00:39:55,020 --> 00:39:57,630 First the cart, then me, then you. 657 00:40:20,040 --> 00:40:21,590 I like you. 658 00:40:25,450 --> 00:40:26,519 Ah. 659 00:40:26,520 --> 00:40:28,910 Grown-ups always lie. 660 00:40:29,750 --> 00:40:34,299 But you're the only grown-up I know who always tells the truth. 661 00:40:34,300 --> 00:40:35,700 I say things as they are. 662 00:40:36,120 --> 00:40:39,200 I like when we say things as they are. 663 00:40:39,760 --> 00:40:42,220 Your unceasing chatter distracts me. 664 00:40:42,410 --> 00:40:44,189 I have to ask you to shut up. 665 00:40:44,190 --> 00:40:48,300 - That's not very nice. - I do not know. I say things as they are. 666 00:41:11,370 --> 00:41:13,190 What are you working on? 667 00:41:15,450 --> 00:41:16,999 You're joking! 668 00:41:17,000 --> 00:41:19,459 - He left you with the kid? - Yes. 669 00:41:19,460 --> 00:41:21,789 - At the Criminal Documentation. - Yes. 670 00:41:21,790 --> 00:41:25,220 - And you agreed? - He had a written authorization. 671 00:41:27,720 --> 00:41:31,610 On which it is specified that he must always be in my presence. 672 00:41:31,630 --> 00:41:36,569 But I was so focused on the enigma while getting my phone to call you 673 00:41:36,570 --> 00:41:37,710 that I forgot him. 674 00:41:37,950 --> 00:41:41,019 He is in the paper room. Alone. 675 00:41:41,020 --> 00:41:43,609 It's fine. He's safe in there. 676 00:41:43,610 --> 00:41:45,990 - Did you find anything? - Not presently. 677 00:41:46,120 --> 00:41:50,329 I asked Captain Perran to give me a copy of the current investigation file 678 00:41:50,330 --> 00:41:54,170 to compare the three suspects. 679 00:41:54,540 --> 00:41:59,280 I think it could help us narrow down who the culprit is. 680 00:42:04,840 --> 00:42:07,620 See? It's prettier this way, isn't it? 681 00:42:08,140 --> 00:42:12,380 I did like you do with your pencils. I sorted them by color. 682 00:42:12,450 --> 00:42:14,390 Astrid? What's happening? 683 00:42:14,410 --> 00:42:17,309 - It is Niels. - What about Niels? 684 00:42:17,310 --> 00:42:19,310 He touched the files. 685 00:42:20,140 --> 00:42:22,460 The files were aligned. 686 00:42:22,650 --> 00:42:24,290 He made a circle. 687 00:42:24,700 --> 00:42:27,390 He touched the files. One must not touch the files. 688 00:42:27,960 --> 00:42:30,080 Are you angry? 689 00:42:30,090 --> 00:42:33,530 - Do you want me to set it back? - No touching. 690 00:42:36,120 --> 00:42:38,300 Niels went out of the box. 691 00:42:46,220 --> 00:42:50,290 It's not a big deal, Astrid. He's a kid, he didn't mean to. 692 00:42:50,300 --> 00:42:52,630 On the contrary, Raphaëlle. You do not understand. 693 00:42:52,640 --> 00:42:55,480 Niels thought outside the box. We needed to think outside the box. 694 00:42:56,360 --> 00:42:58,950 The three suspects are the three culprits. 695 00:43:00,720 --> 00:43:02,540 They killed him together. 696 00:43:04,080 --> 00:43:07,279 Our suspects are all three perfect culprits 697 00:43:07,280 --> 00:43:08,639 because they're all culprits. 698 00:43:08,640 --> 00:43:12,139 - Like in Murder on the Orient Express? - What do you mean by “all culprits"? 699 00:43:12,140 --> 00:43:13,489 All three are culprits. 700 00:43:13,490 --> 00:43:16,109 Jasmine Farahani, Mashid Hatani and Chloé Denecker. 701 00:43:16,110 --> 00:43:19,340 They partnered to kill Bahram Kazemi. 702 00:43:19,350 --> 00:43:21,900 They meticulously studied his routine. 703 00:43:21,910 --> 00:43:25,039 Chloé Denecker obtained potassium permanganate. 704 00:43:25,040 --> 00:43:31,150 She then sprayed it on a shirt she gave to Jasmine Farahani, the private driver. 705 00:43:33,950 --> 00:43:37,029 After following him to the pool to break into his locker, 706 00:43:37,030 --> 00:43:43,359 Mashid made a copy of Bahram Kazemi's key to infiltrate his home and drug his tea. 707 00:43:43,360 --> 00:43:47,559 Mashid Hatani. She is a trained pharmacist. 708 00:43:47,560 --> 00:43:52,249 She has the knowledge and abilities to synthesize Datura Stramonium. 709 00:43:52,250 --> 00:43:56,949 And she acquired glycerol to soak the victim's t-shirts with. 710 00:43:56,950 --> 00:43:58,489 Implacable method. 711 00:43:58,490 --> 00:43:59,880 On the day he died, 712 00:43:59,890 --> 00:44:03,680 like every other day, Bahram Kazemi put on a t-shirt then a shirt. 713 00:44:03,690 --> 00:44:06,379 Later that day, he went to the Turkish cultural center 714 00:44:06,380 --> 00:44:10,070 and he called for a private vehicle to get him home. 715 00:44:10,080 --> 00:44:13,810 Only he did not know he was getting in one of his previous victim's car. 716 00:44:13,850 --> 00:44:15,320 Jasmine Farahani. 717 00:44:16,080 --> 00:44:19,499 - Do you want some coffee? - Yes, please. 718 00:44:19,500 --> 00:44:24,239 She offered him coffee, like she did me, like she does every client. 719 00:44:24,240 --> 00:44:26,560 And she made sure he stained his shirt. 720 00:44:30,090 --> 00:44:31,680 Oh, I'm so sorry. 721 00:44:31,900 --> 00:44:34,559 She immediately and miraculously offers a solution: 722 00:44:34,560 --> 00:44:35,629 she gives him a shirt. 723 00:44:35,630 --> 00:44:36,860 I have a clean shirt. 724 00:44:37,380 --> 00:44:38,560 Thanks. 725 00:44:39,200 --> 00:44:41,819 Only this shirt was soaked with... 726 00:44:41,820 --> 00:44:44,729 - Potassium permanganate. - Thanks. The shirt Chloé gave her. 727 00:44:44,730 --> 00:44:46,429 The murder weapon was ready. 728 00:44:46,430 --> 00:44:48,079 The countdown was on. 729 00:44:48,080 --> 00:44:51,169 The contact between the shirt and the t-shirt 730 00:44:51,170 --> 00:44:54,509 starts a chemical reaction but only after an hour. 731 00:44:54,510 --> 00:44:55,699 An hour during which 732 00:44:55,700 --> 00:44:59,610 Bahram Kazemi had time to make tea, as he does every time he comes home. 733 00:45:00,640 --> 00:45:03,540 Tea he didn't know was drugged. 734 00:45:03,880 --> 00:45:05,999 Exactly. Thank you Raphaëlle. 735 00:45:06,000 --> 00:45:08,610 So he drank the poisoned tea. 736 00:45:10,110 --> 00:45:12,800 The effect of the poison started kicking in. 737 00:45:12,810 --> 00:45:15,270 The chemical reaction went off. 738 00:45:15,870 --> 00:45:17,950 He lost consciousness. 739 00:45:19,200 --> 00:45:21,880 And he burned. Slowly. 740 00:45:23,320 --> 00:45:26,090 It wasn't just these three women's revenge. 741 00:45:26,540 --> 00:45:28,730 It was all his victims' revenge. 742 00:45:31,560 --> 00:45:35,180 How do you plan to prove it all? 743 00:45:35,860 --> 00:45:37,759 That's the issue. 744 00:45:37,760 --> 00:45:41,759 - We can't exactly prove it. - It is, however, a rational explanation. 745 00:45:41,760 --> 00:45:44,129 Okay, but why such an elaborate M.O.? 746 00:45:44,130 --> 00:45:48,010 They could have just poisoned his tea since they broke into his home. 747 00:45:48,280 --> 00:45:49,599 It was symbolic. 748 00:45:49,600 --> 00:45:54,539 All three needed to kill him, to be an active cog. 749 00:45:54,540 --> 00:45:56,440 Those are only assumptions, Coste. 750 00:45:56,450 --> 00:45:59,049 You have no link between the three suspects, 751 00:45:59,050 --> 00:46:01,120 no proof they knew of each other. 752 00:46:05,240 --> 00:46:06,970 We need to find the link. 753 00:46:07,980 --> 00:46:11,039 We find the link, we find the key, we open the thing. 754 00:46:11,040 --> 00:46:12,380 Exactly. 755 00:46:13,120 --> 00:46:17,459 Jasmine Farahani and Mashid Hatani did not enter France at the same time. 756 00:46:17,460 --> 00:46:19,819 Nothing lets us think they knew each other in Iran 757 00:46:19,820 --> 00:46:22,669 where they lived in two provinces far apart. 758 00:46:22,670 --> 00:46:26,890 As for Chloé Denecker, she never met the other two. 759 00:46:28,470 --> 00:46:29,690 Astrid. 760 00:46:30,420 --> 00:46:32,560 What if the key was someone? 761 00:46:32,620 --> 00:46:35,239 Someone who knew the victim's routine. 762 00:46:35,240 --> 00:46:38,469 Someone who knew he wore t-shirts under his shirts. 763 00:46:38,470 --> 00:46:40,749 Who knew he used private drivers every Sunday 764 00:46:40,750 --> 00:46:42,530 to get home from the Turkish center. 765 00:46:42,560 --> 00:46:45,169 Shariar Mousavi's daughter: Donya Mousavi. 766 00:46:45,170 --> 00:46:46,809 No, no, I don't think so. 767 00:46:46,810 --> 00:46:51,160 For a crime like that, it's too elaborated, too symbolic. 768 00:46:51,790 --> 00:46:53,080 Or... 769 00:46:53,450 --> 00:46:55,850 Maybe it was someone he confided in. 770 00:46:58,050 --> 00:46:58,890 Yes! 771 00:46:58,891 --> 00:47:02,810 Marjane was a volunteer at the social action center run by the OFPRA. 772 00:47:03,470 --> 00:47:04,829 Two days a week, 773 00:47:04,830 --> 00:47:07,000 she provided psychological support for migrants. 774 00:47:07,020 --> 00:47:08,970 Did our suspects go to this center? 775 00:47:09,620 --> 00:47:13,449 The two Iranian suspects, yes. They went to it, but not at the same time. 776 00:47:13,450 --> 00:47:17,339 That is why I did not register it as a possible link between the two women. 777 00:47:17,340 --> 00:47:20,789 As for Chloé Denecker, she did activist work in this center. 778 00:47:20,790 --> 00:47:24,200 Which means she could have met Marjane Najafi. 779 00:47:24,730 --> 00:47:25,929 She's the key! 780 00:47:25,930 --> 00:47:29,160 - The link. - Yes, Astrid. Marjane is the key. 781 00:47:29,950 --> 00:47:33,370 She didn't commit murder but made the other three do it. 782 00:47:33,500 --> 00:47:35,780 A shrink manipulating people to kill... 783 00:47:36,730 --> 00:47:39,180 - She'd need a good reason, right? - We'll find it. 784 00:47:39,200 --> 00:47:40,550 We found the link. 785 00:47:48,350 --> 00:47:49,390 Who's that? 786 00:47:49,400 --> 00:47:51,169 She's a young woman who wrote about 787 00:47:51,170 --> 00:47:53,849 the horrors she lived and forced her to exile. 788 00:47:53,850 --> 00:47:56,090 Marjane prefaced her book. 789 00:47:56,190 --> 00:47:58,919 - Why? Do you know her? - I've seen her picture. 790 00:47:58,920 --> 00:48:00,460 And not just anywhere. 791 00:48:01,050 --> 00:48:04,510 I would have pushed these women to kill their torturer. 792 00:48:05,400 --> 00:48:07,529 Interesting theory Commander, 793 00:48:07,530 --> 00:48:10,879 but a psychologist only pushes to kill symbolically. 794 00:48:10,880 --> 00:48:13,100 Speaking of symbolism, 795 00:48:13,390 --> 00:48:18,709 a man killed by fire is like a purification of traumas, right? 796 00:48:18,710 --> 00:48:21,080 I see that you follow my lectures. 797 00:48:21,360 --> 00:48:23,090 I was wondering: 798 00:48:23,100 --> 00:48:25,740 when do you find the time to write those lectures? 799 00:48:26,140 --> 00:48:28,959 Your office almost never closes, 800 00:48:28,960 --> 00:48:32,279 you volunteer a lot for migrants. 801 00:48:32,280 --> 00:48:34,469 Maybe all of this caused your burnout? 802 00:48:34,470 --> 00:48:36,130 What burnout? 803 00:48:36,140 --> 00:48:40,000 The one which forced you to take a break for six months, three years ago. 804 00:48:41,260 --> 00:48:45,790 Unless this break is related to a trauma. 805 00:48:46,120 --> 00:48:48,550 One caused by the suicide of a patient? 806 00:48:50,330 --> 00:48:52,490 You wanted to save her, but... 807 00:48:53,370 --> 00:48:54,960 her trauma was too deep. 808 00:48:56,860 --> 00:48:59,160 Her torturer had destroyed her too much. 809 00:49:01,110 --> 00:49:03,340 So when you encountered him, 810 00:49:03,960 --> 00:49:05,250 you couldn't take it. 811 00:49:05,880 --> 00:49:07,540 He had to pay. 812 00:49:10,150 --> 00:49:12,410 These women suffered so much due to that bastard. 813 00:49:12,420 --> 00:49:14,839 A bastard who chose redemption. 814 00:49:14,840 --> 00:49:17,209 Isn't this the objective for a psychologist? 815 00:49:17,210 --> 00:49:19,059 I gave him a choice. 816 00:49:19,060 --> 00:49:22,860 I told him to go all the way and face his victims. 817 00:49:23,370 --> 00:49:25,430 Yeah. But he refused. 818 00:49:26,030 --> 00:49:28,319 You don't know what these women live through. 819 00:49:28,320 --> 00:49:31,509 They didn't leave their sufferings behind, they're carrying it around. 820 00:49:31,510 --> 00:49:33,879 You pushed them to commit murder. 821 00:49:33,880 --> 00:49:38,060 Leave them alone. I'm the only one responsible. 822 00:49:44,410 --> 00:49:46,210 In a way, she's right. 823 00:49:47,040 --> 00:49:50,190 Had she not intervened and felt so powerful, 824 00:49:50,560 --> 00:49:52,250 Bahram Kazemi would be alive. 825 00:49:52,480 --> 00:49:55,610 Marjane Najafi did not kill this man. 826 00:49:56,350 --> 00:50:00,460 - Yeah, but it was her fault. - Yes, and she will be sentenced for it. 827 00:50:00,470 --> 00:50:03,799 But it was indeed Jasmine Faharani, Mashid Hatani and Chloé Denecker 828 00:50:03,800 --> 00:50:05,690 who killed him together. 829 00:50:05,990 --> 00:50:10,270 The crime was well-thought, which means it was premeditated. 830 00:50:10,290 --> 00:50:16,090 These women acted with full awareness and will to commit this crime. 831 00:50:17,150 --> 00:50:19,900 And they will be sentenced for it. 832 00:50:26,910 --> 00:50:28,510 Good job, Coste. 833 00:50:28,790 --> 00:50:31,720 It wasn't easy to determine guilt in this case. 834 00:50:31,740 --> 00:50:33,240 Thanks, Commissioner. 835 00:50:37,340 --> 00:50:40,160 You should have stayed out of this, Commander. 836 00:50:46,380 --> 00:50:48,240 I'm sorry. 837 00:50:48,620 --> 00:50:50,269 I'm so sorry. 838 00:50:50,270 --> 00:50:51,740 Come on, come on. 839 00:51:00,190 --> 00:51:02,230 Raph, you did good. 840 00:51:04,720 --> 00:51:06,159 I don't know. 841 00:51:06,160 --> 00:51:09,329 Raph, you're the best cop I know. 842 00:51:09,330 --> 00:51:12,859 You're humane, you're fair, you pour yourself into your cases. 843 00:51:12,860 --> 00:51:15,360 And yet, you know the right distance. 844 00:51:17,090 --> 00:51:20,760 Raph, you know it, it's not up to us, it's up to the court. 845 00:51:41,050 --> 00:51:42,890 I am not expecting anyone. 846 00:51:53,880 --> 00:51:55,590 There is no one. 847 00:52:21,320 --> 00:52:23,330 I want to stay with you. 848 00:52:47,349 --> 00:52:53,349 - Translated & synced by Team Astraelle - 65444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.