Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,700 --> 00:00:20,490
Hello, this is the emergency services.
2
00:00:23,300 --> 00:00:25,080
I need your address.
3
00:00:25,720 --> 00:00:27,870
Sir, do you speak French?
4
00:00:29,790 --> 00:00:31,720
Sir, give me your address.
5
00:00:32,680 --> 00:00:35,080
Hello? Sir?
6
00:00:36,320 --> 00:00:38,920
Hello?
Sir, I can't hear you anymore.
7
00:01:55,980 --> 00:01:58,510
I must not be late.
One must not be late.
8
00:01:59,810 --> 00:02:01,760
I don't understand, late where?
9
00:02:02,210 --> 00:02:04,350
To the social aptitude group.
10
00:02:04,630 --> 00:02:06,620
There's no session today, is there?
11
00:02:06,860 --> 00:02:11,119
William agreed to set up the meeting
with Niels Langlais and his uncle.
12
00:02:11,120 --> 00:02:14,079
At the social aptitude group
today at 3 pm.
13
00:02:14,080 --> 00:02:16,080
I did not want this to happen at home.
14
00:02:16,250 --> 00:02:19,760
Yes, Niels, Anne Langlais' son.
So you chose to meet him in the end?
15
00:02:20,060 --> 00:02:21,660
I did not choose.
16
00:02:21,830 --> 00:02:24,440
I promised Anne Langlais.
17
00:02:25,760 --> 00:02:29,320
- You're not too anxious?
- I do not know. I promised.
18
00:02:29,340 --> 00:02:32,700
Well, you can
make a promise and be anxious.
19
00:02:33,080 --> 00:02:35,490
I do not understand why
she wants me to meet him.
20
00:02:35,960 --> 00:02:37,429
He's your little brother.
21
00:02:37,430 --> 00:02:40,219
Niels is my half brother.
We have no memories in common.
22
00:02:40,220 --> 00:02:41,799
We only share a biological link.
23
00:02:41,800 --> 00:02:44,650
I do not understand why
Anne Langlais wants me to meet him.
24
00:02:50,800 --> 00:02:52,750
- Hi.
- Hi.
25
00:02:53,380 --> 00:02:55,370
Same t-shirt as yesterday, same jacket.
26
00:02:55,520 --> 00:02:57,309
- Hello, Captain Perran.
- Hello, Astrid.
27
00:02:57,310 --> 00:03:00,479
I didn't sleep outside, if you must know.
I just moved, OK?
28
00:03:00,480 --> 00:03:02,040
- 15 days ago.
- Thanks, Astrid.
29
00:03:02,050 --> 00:03:03,559
- Thanks, Astrid.
- You are welcome.
30
00:03:03,560 --> 00:03:05,129
Is that gonna take all day?
31
00:03:05,130 --> 00:03:08,459
The victim's name is Shariar Mousavi,
in his 50s.
32
00:03:08,460 --> 00:03:10,130
Of Iranian origin.
33
00:03:10,740 --> 00:03:12,800
Last night,
he called the emergency services.
34
00:03:16,890 --> 00:03:18,560
- Too loud.
- Sorry.
35
00:03:22,140 --> 00:03:24,589
Damn, he sounds terrified.
36
00:03:24,590 --> 00:03:27,650
- Do we know what he's saying?
- That someone wants to kill him.
37
00:03:27,660 --> 00:03:30,640
- He identified the attacker?
- That's where it gets complicated.
38
00:03:33,080 --> 00:03:35,560
According to the translator,
he spoke of an ifrit.
39
00:03:35,920 --> 00:03:38,989
- What's an ifrit?
- A jinn.
40
00:03:38,990 --> 00:03:41,760
A genie,
that thing that comes out of the lamp
41
00:03:41,770 --> 00:03:43,640
and grants wishes like in Aladdin?
42
00:03:43,660 --> 00:03:44,970
Is this a joke?
43
00:03:45,140 --> 00:03:46,880
More evil, yes.
44
00:03:51,770 --> 00:03:55,990
In Persian culture,
an ifrit is said to be a spirit of fire.
45
00:03:56,360 --> 00:03:58,400
A spirit of fire, alright.
46
00:04:09,370 --> 00:04:10,880
A spirit of fire.
47
00:04:11,630 --> 00:04:14,010
Hello, Captain. Hello, Commander.
48
00:04:16,670 --> 00:04:18,910
It's strange, it looks like the...
49
00:04:20,140 --> 00:04:22,559
The fire started from
the victim's body, yes.
50
00:04:22,560 --> 00:04:25,200
- Hello, Dr. Fournier.
- Hello, Astrid.
51
00:04:26,270 --> 00:04:29,499
If I didn't know any better,
I'd say it's spontaneous combustion.
52
00:04:29,500 --> 00:04:32,679
Spontaneous combustion isn't a thing,
we know that, Fournier.
53
00:04:32,680 --> 00:04:36,169
I know that.
Do you have another explanation?
54
00:04:36,170 --> 00:04:38,110
- Yes.
- Of course.
55
00:04:38,600 --> 00:04:40,200
Wick effect.
56
00:04:42,870 --> 00:04:47,799
The wick effect is a phenomenon in which
the fats of an individual are consumed.
57
00:04:47,800 --> 00:04:49,819
Slowly but surely.
58
00:04:49,820 --> 00:04:50,869
Yes.
59
00:04:50,870 --> 00:04:53,439
I have handled several files
at the Criminal Documentation
60
00:04:53,440 --> 00:04:54,509
on this type of case.
61
00:04:54,510 --> 00:04:57,279
It's mostly homeless or secluded people
62
00:04:57,280 --> 00:05:01,150
when unconscious due to drugs or alcohol,
drop their butts and don't wake up.
63
00:05:01,160 --> 00:05:04,479
Yes, that's the problem.
Well, problems.
64
00:05:04,480 --> 00:05:09,079
First, the victim lived at home,
in an apartment that's not unsanitary.
65
00:05:09,080 --> 00:05:11,639
Second,
according to the initial information,
66
00:05:11,640 --> 00:05:13,690
he was a Muslim, so he didn't drink.
67
00:05:14,360 --> 00:05:17,689
- Is there a thirdly?
- Third, and not least.
68
00:05:17,690 --> 00:05:21,909
We found no trace of anything
that lit the wick.
69
00:05:21,910 --> 00:05:24,139
The fire has to start somewhere.
70
00:05:24,140 --> 00:05:26,379
No cigarette butt, no lighter,
71
00:05:26,380 --> 00:05:29,189
no loose wire to cause a short circuit,
nothing.
72
00:05:29,190 --> 00:05:32,819
So, your wick effect, Astrid, I don't know.
73
00:05:32,820 --> 00:05:37,460
This letter is folded
as if it was in this envelope.
74
00:05:37,470 --> 00:05:40,109
But there is nothing written on it.
Nothing.
75
00:05:40,110 --> 00:05:43,400
Don't tell me you don't know
sympathetic ink, Astrid?
76
00:05:44,870 --> 00:05:45,870
Excuse me.
77
00:05:47,690 --> 00:05:49,009
It's as old as time.
78
00:05:49,010 --> 00:05:52,510
Pliny the Elder described the process
in the 1st century BC.
79
00:05:52,670 --> 00:05:54,039
It's very simple.
80
00:05:54,040 --> 00:05:58,430
You write a message with lemon,
invisible at room temperature.
81
00:05:59,050 --> 00:06:00,960
To make it visible,
82
00:06:02,000 --> 00:06:06,439
you just get it close
83
00:06:06,440 --> 00:06:10,000
to a heat source.
84
00:06:14,140 --> 00:06:15,570
There is nothing.
85
00:06:16,620 --> 00:06:17,959
Nothing at all.
86
00:06:17,960 --> 00:06:20,740
Maybe it's just white paper, then.
87
00:06:22,640 --> 00:06:24,630
But it works.
88
00:06:31,540 --> 00:06:35,540
The victim's library is interesting.
Rumi, Hafez, Ghazali...
89
00:06:36,080 --> 00:06:38,740
Of course.
Iran: poetry.
90
00:06:38,810 --> 00:06:40,850
Well? You're playing Pyramid?
91
00:06:40,880 --> 00:06:44,969
- In one brick: spirituality.
- Spirituality... Sufism.
92
00:06:44,970 --> 00:06:47,309
And do you have any info?
93
00:06:47,310 --> 00:06:49,450
Yes, I looked into Shariar Mousavi.
94
00:06:49,460 --> 00:06:51,660
He was a shepherd
in the mountains of southern Iran.
95
00:06:51,670 --> 00:06:54,299
But he left the country five years ago
and applied for asylum in France.
96
00:06:54,300 --> 00:06:55,779
He was Sufi, I imagine.
97
00:06:55,780 --> 00:06:58,029
Sufism is a very spiritual
branch of Islam.
98
00:06:58,030 --> 00:06:59,650
They're persecuted by the authorities
99
00:06:59,660 --> 00:07:02,050
because their practices
don't really fit with their dogma.
100
00:07:02,060 --> 00:07:06,140
And what does Mousavi's environment say?
101
00:07:06,240 --> 00:07:08,509
Well, he's Mr. Perfect.
102
00:07:08,510 --> 00:07:12,619
All the neighbors say
he's a discreet man, always helpful.
103
00:07:12,620 --> 00:07:14,729
- What was his job?
- He worked at Emmaus.
104
00:07:14,730 --> 00:07:17,849
The only thing he did for himself was
go to the pool three times a week.
105
00:07:17,850 --> 00:07:19,000
It was his passion.
106
00:07:19,020 --> 00:07:21,689
People over there remember
the day he learned how to swim.
107
00:07:21,690 --> 00:07:23,770
Learning how to swim at 50,
can you imagine?
108
00:07:23,790 --> 00:07:25,109
From a shepherd in the mountain
109
00:07:25,110 --> 00:07:27,310
to being in your underpants
at the public pool.
110
00:07:27,460 --> 00:07:31,770
Everyone we interrogated say the same.
No way someone would want to kill him.
111
00:07:31,790 --> 00:07:33,079
There's still his daughter.
112
00:07:33,080 --> 00:07:35,410
We didn't interrogate her yet,
she was away.
113
00:07:35,600 --> 00:07:37,289
She doesn't even know her father's dead.
114
00:07:37,290 --> 00:07:39,029
- Do we know where to find her?
- Yes.
115
00:07:39,030 --> 00:07:42,540
Apparently, she's very active in
a Sufi community in the Parisian region.
116
00:08:17,320 --> 00:08:18,830
She is going to fall.
117
00:08:20,780 --> 00:08:22,359
She is going to fall.
118
00:08:22,360 --> 00:08:24,860
- No, she's not going to fall, Astrid.
- She is.
119
00:08:24,880 --> 00:08:28,480
If she keeps spinning this quickly,
it will disturb her inner ear
120
00:08:28,490 --> 00:08:30,859
and cause positional vertigo.
121
00:08:30,860 --> 00:08:32,250
She is going to fall.
122
00:08:48,910 --> 00:08:52,140
Hello, police.
We would like to speak to Donya Mousavi.
123
00:08:53,120 --> 00:08:54,180
Thank you.
124
00:09:04,140 --> 00:09:05,880
- Donya Mousavi?
- Yes.
125
00:09:06,890 --> 00:09:09,600
- Bravo.
- Thank you.
126
00:09:09,850 --> 00:09:12,140
- Oumoud told me you wanted to talk to me?
- Yes.
127
00:09:12,570 --> 00:09:14,980
- Are you Iranian?
- Yes.
128
00:09:15,260 --> 00:09:18,729
I see you're very active
in the Turkish community.
129
00:09:18,730 --> 00:09:21,399
Is there no Iranian Sufi community
in Paris?
130
00:09:21,400 --> 00:09:22,749
Yes, of course.
131
00:09:22,750 --> 00:09:25,180
But there are no whirling dervishes
in Iran.
132
00:09:25,560 --> 00:09:28,280
It has become a major element of my art.
133
00:09:28,300 --> 00:09:29,120
Okay.
134
00:09:29,200 --> 00:09:32,490
- And you came here with your father?
- Yes.
135
00:09:32,760 --> 00:09:34,699
When we left Iran,
136
00:09:34,700 --> 00:09:38,050
we were stuck in Turkey
for several months.
137
00:09:38,410 --> 00:09:41,109
In Konya, Sufis took us in.
138
00:09:41,110 --> 00:09:45,130
We had little money
and we were at the mercy of smugglers.
139
00:09:45,330 --> 00:09:46,790
Why all the questions?
140
00:09:48,650 --> 00:09:51,320
How long has it been
since you spoke to your father?
141
00:09:52,940 --> 00:09:56,800
A week, why? Is he OK?
142
00:09:58,020 --> 00:09:59,490
He is not.
143
00:10:00,060 --> 00:10:01,530
He is dead.
144
00:10:02,950 --> 00:10:07,070
I'm sorry.
He seems to have been murdered.
145
00:10:17,620 --> 00:10:21,719
OK, Fournier, according to his daughter,
he had no enemies.
146
00:10:21,720 --> 00:10:25,590
I hope you have something for us
because we have nothing to go on with.
147
00:10:25,990 --> 00:10:28,909
And I'm gonna end up believing
your spontaneous combustion story.
148
00:10:28,910 --> 00:10:31,899
Combustion, yes. Spontaneous, no.
149
00:10:31,900 --> 00:10:33,500
He was drugged.
150
00:10:33,960 --> 00:10:36,780
High dose of tropane alkaloid:
151
00:10:37,480 --> 00:10:40,010
scopolamine and hyoscyamine.
152
00:10:40,460 --> 00:10:41,609
Thank you.
153
00:10:41,610 --> 00:10:43,960
These are the chemical compounds
of belladonna.
154
00:10:43,980 --> 00:10:48,359
It would have helped us
but belladonna is rare around here.
155
00:10:48,360 --> 00:10:51,100
I'm leaning more towards Datura stramonium.
156
00:10:51,110 --> 00:10:53,449
You can find it anywhere
and it ensures hallucination.
157
00:10:53,450 --> 00:10:55,769
That's why he didn't move
while he was burning?
158
00:10:55,770 --> 00:10:56,690
Exactly.
159
00:10:56,691 --> 00:10:59,020
If you still had any doubts,
this is a murder,
160
00:10:59,030 --> 00:11:00,249
a sophisticated one.
161
00:11:00,250 --> 00:11:03,070
Whoever distilled Datura knew how to dose.
162
00:11:06,280 --> 00:11:07,350
Yeah?
163
00:11:09,010 --> 00:11:11,260
OK. Thanks, Nico.
164
00:11:12,430 --> 00:11:15,989
Apparently, someone often comes up
in Shariar's phone records.
165
00:11:15,990 --> 00:11:18,360
His shrink.
Shall we go visit her, Astrid?
166
00:11:19,040 --> 00:11:20,780
It is 2:31 pm.
167
00:11:21,800 --> 00:11:22,890
Yes?
168
00:11:22,910 --> 00:11:24,859
I must not be late.
One must not be late.
169
00:11:24,860 --> 00:11:27,499
Right, your meeting! Sorry.
170
00:11:27,500 --> 00:11:31,030
- You'll tell me all about it, OK?
- Yes. Tonight.
171
00:11:31,240 --> 00:11:32,610
Tonight?
172
00:11:34,540 --> 00:11:39,209
- Raphaëlle, it is Monday.
- Monday, of course! We dine together.
173
00:11:39,210 --> 00:11:41,979
- Yes. You'll tell me tonight.
- Yes, goodbye.
174
00:11:41,980 --> 00:11:43,530
See you tonight, Astrid.
175
00:11:45,100 --> 00:11:47,770
Monday already. Time flies.
176
00:11:47,930 --> 00:11:49,920
OK, I have to go.
177
00:11:51,260 --> 00:11:53,390
Good evening, then.
178
00:11:56,860 --> 00:11:57,940
Come in.
179
00:11:59,760 --> 00:12:00,810
Please.
180
00:12:02,070 --> 00:12:05,239
No, it's not what you think.
I'm not here for a session.
181
00:12:05,240 --> 00:12:07,240
Because you think you don't need it?
182
00:12:08,630 --> 00:12:11,239
- Criminal police.
- Interesting.
183
00:12:11,240 --> 00:12:12,620
What can I help you with?
184
00:12:13,440 --> 00:12:17,049
Your plate indicates
that you are an ethnopsychologist.
185
00:12:17,050 --> 00:12:18,120
That's right.
186
00:12:18,400 --> 00:12:20,250
You must know what an ifrit is.
187
00:12:21,720 --> 00:12:24,849
In popular Iranian belief,
an ifrit is an evil genie.
188
00:12:24,850 --> 00:12:26,850
Very evil.
189
00:12:27,350 --> 00:12:30,359
In the Koran, it wants to burn Mohammad.
190
00:12:30,360 --> 00:12:33,570
In One Thousand and One Nights,
it's bloodthirsty with two young lovers.
191
00:12:34,460 --> 00:12:37,900
If a man is convinced
he's being chased by an ifrit,
192
00:12:37,910 --> 00:12:39,470
what do you think that means?
193
00:12:40,410 --> 00:12:42,920
That he feels guilty about something,
probably.
194
00:12:42,930 --> 00:12:44,980
The ifrit is not just an evil genie,
195
00:12:44,990 --> 00:12:48,100
it's known for being born
in the blood of murder.
196
00:12:48,990 --> 00:12:53,179
But in psychoanalysis, guilt is symbolic.
197
00:12:53,180 --> 00:12:55,070
It can be linked to an urge.
198
00:12:55,270 --> 00:12:58,460
We are all prone to urges,
right, Commander?
199
00:13:01,950 --> 00:13:03,310
Is that your daughter?
200
00:13:03,960 --> 00:13:07,520
- Why are you avoiding my questions?
- Because I'm the one asking them.
201
00:13:09,500 --> 00:13:10,720
She's a friend.
202
00:13:11,310 --> 00:13:14,190
Do you have a patient named
Shariar Mousavi?
203
00:13:14,200 --> 00:13:16,170
My patients like my discretion.
204
00:13:17,100 --> 00:13:19,300
Mr. Mousavi was murdered.
205
00:13:21,180 --> 00:13:23,779
Did he seem anxious lately?
206
00:13:23,780 --> 00:13:26,250
People rarely get a shrink
when they're fine.
207
00:13:27,850 --> 00:13:32,799
If you have any information to give us
to help our investigation...
208
00:13:32,800 --> 00:13:34,950
I am bound by medical confidentiality,
209
00:13:34,970 --> 00:13:39,240
but rest assured, I will not hide anything
that could be useful to you.
210
00:13:39,830 --> 00:13:41,800
Thank you, Mrs. Najafi.
211
00:13:42,850 --> 00:13:44,000
Goodbye.
212
00:14:09,530 --> 00:14:12,200
What are you working on at the moment?
213
00:14:13,290 --> 00:14:15,870
- A spontaneous combustion.
- Pardon?
214
00:14:15,880 --> 00:14:17,820
A spontaneous combustion.
215
00:14:18,240 --> 00:14:20,320
A man died, charred.
216
00:14:20,960 --> 00:14:25,469
Ms Nielsen, I'm not sure it's appropriate
to talk about that in front of a child.
217
00:14:25,470 --> 00:14:28,189
- Ah.
- It might scare him.
218
00:14:28,190 --> 00:14:30,419
There is no rational reason to be scared.
219
00:14:30,420 --> 00:14:33,529
This kind of phenomenon
never happens without reason.
220
00:14:33,530 --> 00:14:37,890
There is a body of consistent evidence
that indicates it is a murder.
221
00:14:37,910 --> 00:14:40,189
Are you going to
put the culprit in prison?
222
00:14:40,190 --> 00:14:41,819
We have to identify them first.
223
00:14:41,820 --> 00:14:43,519
What is most curious is that
224
00:14:43,520 --> 00:14:47,509
there was a letter
next to the charred corpse.
225
00:14:47,510 --> 00:14:50,089
Only, nothing was written on it.
226
00:14:50,090 --> 00:14:51,509
Excuse me...
227
00:14:51,510 --> 00:14:55,690
Astrid, there are ice creams
in the freezer, if you need...
228
00:14:55,930 --> 00:14:58,679
Good idea, yes.
229
00:14:58,680 --> 00:15:01,869
It could help
to establish the dialogue between you.
230
00:15:01,870 --> 00:15:03,260
An ice cream.
231
00:15:04,760 --> 00:15:06,399
To establish a dialogue.
232
00:15:06,400 --> 00:15:09,420
Raphaëlle eats ice cream to think.
233
00:15:09,820 --> 00:15:14,750
Niels,
maybe you like to talk about ice cream?
234
00:15:15,160 --> 00:15:19,180
No, but he likes to eat them.
It's a start.
235
00:15:21,110 --> 00:15:25,990
A pistachio ice cream. two scoops in a cup.
In a cone, it can fall.
236
00:15:28,520 --> 00:15:31,460
Is mom gonna get out of prison soon?
237
00:15:35,150 --> 00:15:37,619
Anne Langlais has committed murder.
238
00:15:37,620 --> 00:15:42,680
She faces 30 years in prison.
30 years is not soon.
239
00:15:44,360 --> 00:15:45,870
There you go.
240
00:15:46,840 --> 00:15:47,770
Here.
241
00:15:47,771 --> 00:15:50,170
- Thank you, sir.
- No problem.
242
00:15:51,170 --> 00:15:53,679
Sorry, there was no more
pistachio ice cream.
243
00:15:53,680 --> 00:15:55,529
In a cone, it can fall.
244
00:15:55,530 --> 00:15:57,550
Yes, that is true.
245
00:16:07,160 --> 00:16:08,840
Thank you, William.
246
00:16:18,040 --> 00:16:19,950
She often does that.
247
00:16:21,440 --> 00:16:23,870
You'll see, you get used to it.
248
00:16:25,740 --> 00:16:27,120
The shrink said it:
249
00:16:27,150 --> 00:16:30,280
dreaming of an ifrit
doesn't mean that you've killed.
250
00:16:30,760 --> 00:16:33,610
We all have urges. Right, Raph?
251
00:16:34,420 --> 00:16:38,919
If you have something to say, say it.
Let's not beat around the bush.
252
00:16:38,920 --> 00:16:42,509
Yes, I went out with a guy.
A very handsome boy, yes.
253
00:16:42,510 --> 00:16:45,319
Don't lecture me
because I saw you kiss Emma.
254
00:16:45,320 --> 00:16:47,599
Are you kidding? It's not the same.
255
00:16:47,600 --> 00:16:48,779
- It's not?
- No.
256
00:16:48,780 --> 00:16:51,040
- Yes, it is. The very same.
- The letter.
257
00:16:51,060 --> 00:16:53,339
You want me to… Shush.
258
00:16:53,340 --> 00:16:54,560
The letter.
259
00:16:56,060 --> 00:16:59,029
I need the letter found
near the charred corpse.
260
00:16:59,030 --> 00:17:00,329
The letter, please.
261
00:17:00,330 --> 00:17:02,330
- Should I get it for you?
- Yes.
262
00:17:03,130 --> 00:17:04,909
Captain Perran was right.
263
00:17:04,910 --> 00:17:07,350
But he was wrong about the way.
One should not be wrong.
264
00:17:13,000 --> 00:17:16,280
Do not put bananas in the fridge,
it will spoil them.
265
00:17:16,810 --> 00:17:19,210
My mother told me that, yes.
266
00:17:19,450 --> 00:17:21,100
What is it?
267
00:17:22,020 --> 00:17:26,809
The principle of sympathetic ink
must be applied, but in reverse.
268
00:17:26,810 --> 00:17:31,260
Usually, heat makes the message appear.
But here, heat makes it disappear.
269
00:17:31,280 --> 00:17:34,670
I think what makes it appear is cold.
270
00:17:42,830 --> 00:17:45,489
"You will pay
for all the blood you have spilled."
271
00:17:45,490 --> 00:17:47,859
- It's in Farsi.
- So it's revenge?
272
00:17:47,860 --> 00:17:49,149
Looks like it.
273
00:17:49,150 --> 00:17:51,419
The ifrit born in the blood of a murder,
274
00:17:51,420 --> 00:17:55,010
now that letter that talks about
the blood that the victim has spilled...
275
00:17:55,030 --> 00:17:59,010
Mr. Perfect seems to have
a stain in his past,
276
00:17:59,020 --> 00:18:01,129
and someone wants to remind him of it.
277
00:18:01,130 --> 00:18:04,000
We have Shariar Mousavi's records in Iran.
278
00:18:04,650 --> 00:18:06,960
Nothing to report, he's white as snow.
279
00:18:08,250 --> 00:18:09,999
He deceived everyone.
280
00:18:10,000 --> 00:18:13,510
You can hide Mr. Hyde behind Dr. Jekyll.
281
00:18:13,530 --> 00:18:15,809
We should see the people he knew
again tomorrow,
282
00:18:15,810 --> 00:18:17,709
maybe someone knows something.
283
00:18:17,710 --> 00:18:18,710
I hope so.
284
00:18:58,880 --> 00:19:03,180
So, Astrid?
How did your meeting with Niels go?
285
00:19:03,750 --> 00:19:05,440
Well, I think.
286
00:19:05,940 --> 00:19:08,010
It was during this meeting
287
00:19:08,920 --> 00:19:10,959
that I solved the mystery of the letter.
288
00:19:10,960 --> 00:19:13,710
I also found a file
at the Criminal Documentation.
289
00:19:13,720 --> 00:19:15,979
It is about
the sinking of an inflatable boat
290
00:19:15,980 --> 00:19:18,230
carrying migrants
in the Mediterranean Sea.
291
00:19:18,250 --> 00:19:21,389
Show me, but sit down. There.
292
00:19:21,390 --> 00:19:23,960
I don't get it,
why was the file at the Doc?
293
00:19:25,960 --> 00:19:28,430
An investigation was launched to determine
294
00:19:28,440 --> 00:19:30,359
if the crew of the trawler
that rescued them
295
00:19:30,360 --> 00:19:33,180
was associated with the smugglers.
296
00:19:33,430 --> 00:19:37,330
Shariar Mousavi and his daughter Donya
are among the passengers.
297
00:19:37,340 --> 00:19:39,610
Ah! Be right back.
298
00:19:50,140 --> 00:19:54,060
You can carry on, Astrid.
Careful, it's hot.
299
00:19:55,550 --> 00:19:56,800
There.
300
00:19:57,580 --> 00:19:59,310
Show me.
301
00:20:01,130 --> 00:20:02,600
OK.
302
00:20:05,180 --> 00:20:06,410
Listen to this.
303
00:20:07,140 --> 00:20:12,530
The captain says there was
one passenger they couldn't rescue,
304
00:20:12,540 --> 00:20:14,989
and they were already dead
when they arrived.
305
00:20:14,990 --> 00:20:16,240
Interesting.
306
00:20:19,180 --> 00:20:20,630
Aren't you hungry?
307
00:20:21,720 --> 00:20:24,819
You brought the dish with panties.
308
00:20:24,820 --> 00:20:26,360
Yeah, they're clean.
309
00:20:26,750 --> 00:20:27,890
All right.
310
00:20:29,040 --> 00:20:32,160
There are no cutlery.
There are no plates.
311
00:20:33,400 --> 00:20:37,100
I couldn't find the box with the dishes.
I'm sorry, Astrid.
312
00:20:37,340 --> 00:20:40,369
I promise, next time,
we'll go back to our habits.
313
00:20:40,370 --> 00:20:41,900
But it's complicated for now.
314
00:20:42,160 --> 00:20:43,480
All right.
315
00:20:44,920 --> 00:20:46,960
What if we contacted OFPRA tomorrow?
316
00:20:46,970 --> 00:20:50,209
The French Office for the Protection
of Refugees and Stateless Persons
317
00:20:50,210 --> 00:20:52,839
supports migrants
in their asylum applications.
318
00:20:52,840 --> 00:20:55,019
Exactly, maybe we could find passengers
319
00:20:55,020 --> 00:20:57,289
that were on the boat
with Shariar and his daughter?
320
00:20:57,290 --> 00:20:58,290
Yes.
321
00:20:58,440 --> 00:21:01,310
- It is a very good idea, Raphaëlle.
- Thanks.
322
00:21:01,900 --> 00:21:05,710
You do not know how to tidy up,
but you have very good ideas.
323
00:21:09,840 --> 00:21:12,879
When migrants arrive in France,
they have to go through us.
324
00:21:12,880 --> 00:21:15,560
We find the right translator,
they fill in forms,
325
00:21:15,570 --> 00:21:17,320
we record their testimonies...
326
00:21:17,360 --> 00:21:19,600
A boat of Iranian refugees
327
00:21:19,630 --> 00:21:22,329
fished out by a trawler four years ago,
does that ring a bell?
328
00:21:22,330 --> 00:21:23,989
On June 17, 2018.
329
00:21:23,990 --> 00:21:27,740
Do you know how many boats
try to cross the Mediterranean each year?
330
00:21:28,270 --> 00:21:30,859
We would like to access your archives.
331
00:21:30,860 --> 00:21:34,249
Our file mainly includes
information on refugees
332
00:21:34,250 --> 00:21:36,199
and their administrative situation.
333
00:21:36,200 --> 00:21:39,169
You don't keep a record
of their details when they arrive here?
334
00:21:39,170 --> 00:21:42,679
We do, we have audio recordings
of their testimonies.
335
00:21:42,680 --> 00:21:46,390
But we keep them for documentation.
We don't transcribe them.
336
00:21:46,410 --> 00:21:48,860
It's like
looking for a needle in a haystack.
337
00:21:48,870 --> 00:21:52,249
If you want, I can send you
the link to access our server.
338
00:21:52,250 --> 00:21:54,860
Yes.
Raphaëlle, I can take care of it.
339
00:21:54,880 --> 00:21:59,010
I will let you know if I find something.
If I find the needle in the haystack.
340
00:21:59,020 --> 00:21:59,870
Obviously.
341
00:21:59,871 --> 00:22:01,349
- Have a good day.
- Thanks.
342
00:22:01,350 --> 00:22:03,549
- Do not forget the link.
- All right.
343
00:22:03,550 --> 00:22:04,550
All right.
344
00:22:08,640 --> 00:22:10,480
Commander, wait.
345
00:22:10,890 --> 00:22:14,349
Forensics was able to recover tissue
from the victim's body.
346
00:22:14,350 --> 00:22:17,100
The shirt was coated
with potassium permanganate.
347
00:22:18,600 --> 00:22:20,100
Is that inflammable?
348
00:22:20,110 --> 00:22:22,359
No, that's what great.
It's harmless on its own.
349
00:22:22,360 --> 00:22:23,649
But mixed with glycerol,
350
00:22:23,650 --> 00:22:26,400
it creates a chemical reaction
that ignites after a while.
351
00:22:27,900 --> 00:22:30,169
His t-shirt was coated with glycerol.
352
00:22:30,170 --> 00:22:31,709
That's super elaborate.
353
00:22:31,710 --> 00:22:34,719
So they drugged him
until he was unconscious,
354
00:22:34,720 --> 00:22:37,019
soaked his t-shirt in...
355
00:22:37,020 --> 00:22:38,440
Potassium permanganate.
356
00:22:38,730 --> 00:22:42,730
And his shirt with another substance.
And with both, it's inflammable, right?
357
00:22:42,740 --> 00:22:45,750
Almost.
It wasn't his shirt.
358
00:22:46,730 --> 00:22:50,130
We did find glycerol at Mousavi's,
but no permanganate.
359
00:22:50,140 --> 00:22:53,500
And we combed the apartment.
However, we found this.
360
00:22:55,800 --> 00:23:00,130
You're saying someone
stained his shirt with coffee on purpose
361
00:23:00,140 --> 00:23:03,080
so he would put on another one
soaked in permanganate?
362
00:23:04,320 --> 00:23:06,529
You said it had a delayed effect...
363
00:23:06,530 --> 00:23:09,599
- When did he change his shirt?
- One hour before catching fire.
364
00:23:09,600 --> 00:23:12,160
- Where was he?
- In a private driver car.
365
00:23:13,390 --> 00:23:14,919
Why are you smiling like that?
366
00:23:14,920 --> 00:23:17,600
- Is that good news?
- It is.
367
00:23:17,610 --> 00:23:21,580
I have the details of the ride.
The driver is a woman and she's Iranian.
368
00:23:21,750 --> 00:23:23,430
So it's good news.
369
00:23:45,680 --> 00:23:48,359
At the border, we waited for nightfall.
370
00:23:48,360 --> 00:23:49,690
We ran.
371
00:23:50,460 --> 00:23:55,189
Border guards saw us, they shot at us.
372
00:23:55,190 --> 00:23:57,310
We didn't see them coming,
373
00:23:57,740 --> 00:24:00,080
like the birds attacking Sinbad.
374
00:24:07,990 --> 00:24:10,599
- Hello.
- Hello, have a seat.
375
00:24:10,600 --> 00:24:13,220
There's water in the armrest
if you're thirsty.
376
00:24:13,450 --> 00:24:15,500
I'd die for a coffee.
377
00:24:17,330 --> 00:24:20,110
- At your service!
- Thanks.
378
00:24:25,250 --> 00:24:27,840
- It's good! What's in it?
- You like it?
379
00:24:27,850 --> 00:24:30,460
It's cardamom. A recipe from home.
380
00:24:31,020 --> 00:24:32,070
Where's home?
381
00:24:32,460 --> 00:24:34,390
Tabriz, Iran.
382
00:24:38,670 --> 00:24:40,510
Your car is spotless.
383
00:24:41,740 --> 00:24:43,430
Do you clean it often?
384
00:24:45,310 --> 00:24:47,390
I want customers to be comfortable.
385
00:24:48,270 --> 00:24:51,469
Mine is not like that. It's a mess!
386
00:24:51,470 --> 00:24:53,900
Looks like you cleaned it yesterday.
387
00:24:54,960 --> 00:24:58,930
Excuse me, this reminds me
of the political police back home.
388
00:24:58,950 --> 00:25:01,700
They asked questions like that, casually.
389
00:25:02,430 --> 00:25:04,300
I'm just curious.
390
00:25:05,610 --> 00:25:08,960
- Where in rue Servan?
- 54, please.
391
00:25:11,930 --> 00:25:16,060
According to forensics,
the Datura was in his teacup.
392
00:25:16,380 --> 00:25:20,130
- So someone came into his house.
- Maybe, without breaking in.
393
00:25:20,150 --> 00:25:21,959
Or they had the keys.
394
00:25:21,960 --> 00:25:22,970
Hold on.
395
00:25:33,880 --> 00:25:36,160
Bingo. Look.
396
00:25:37,340 --> 00:25:40,080
Modeling clay. The key was redone.
397
00:25:40,320 --> 00:25:43,550
We need to figure out
when the murderer got this key.
398
00:25:46,580 --> 00:25:49,480
- Where are you going?
- I have to check something.
399
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Norah!
400
00:25:56,080 --> 00:25:59,969
How did you manage to order me
the same car as Shariar on the app?
401
00:25:59,970 --> 00:26:02,030
A hacker never gives away her tricks.
402
00:26:02,050 --> 00:26:05,120
- Good job. Where are you going?
- I'll tell you when I find it.
403
00:26:07,110 --> 00:26:09,690
You were right to offer her to stay here.
404
00:26:10,190 --> 00:26:13,760
- She's good, lively, cultured, she's...
- Hot.
405
00:26:14,300 --> 00:26:15,300
What?
406
00:26:15,530 --> 00:26:17,480
- Yeah, maybe...
- Anyway…
407
00:26:17,710 --> 00:26:19,789
Tell me about the driver.
408
00:26:19,790 --> 00:26:21,520
Jasmine Farahani.
409
00:26:21,780 --> 00:26:25,710
38, arrived in France eight years ago.
410
00:26:25,730 --> 00:26:28,559
I'll keep digging.
What did you find on her car?
411
00:26:28,560 --> 00:26:30,730
She serves coffee to her customers,
412
00:26:31,280 --> 00:26:34,059
she cleaned her seats recently,
she's from Tabriz.
413
00:26:34,060 --> 00:26:35,060
Tabriz?
414
00:26:41,550 --> 00:26:44,729
- It's very far from where Shariar lived.
- That's a long way.
415
00:26:44,730 --> 00:26:47,939
Nothing suggests they met in France,
except yesterday in the taxi.
416
00:26:47,940 --> 00:26:49,820
The Commissioner will say
it's coincidence.
417
00:26:50,160 --> 00:26:51,690
Or fate.
418
00:26:55,980 --> 00:26:58,720
One of them grabbed
my son by his jacket.
419
00:27:00,600 --> 00:27:01,800
I held him so tight.
420
00:27:03,980 --> 00:27:06,680
I would have given the sharks
my arm to let go.
421
00:27:14,440 --> 00:27:15,740
Without my father,
422
00:27:16,250 --> 00:27:19,610
I would never have had the courage
to go through all this suffering.
423
00:27:21,600 --> 00:27:23,940
Thankfully,
faith can move mountains.
424
00:27:24,850 --> 00:27:26,610
He was my rock.
425
00:27:28,640 --> 00:27:29,880
I loved him so much.
426
00:27:32,980 --> 00:27:34,280
I loved him so much.
427
00:27:38,150 --> 00:27:40,090
- Astrid!
- Yes.
428
00:27:40,280 --> 00:27:43,719
Nicolas made a list of people
who could obtain potassium.
429
00:27:43,720 --> 00:27:45,289
- Permanganate.
- Exactly.
430
00:27:45,290 --> 00:27:48,130
And look:
there are no Iranian names in it.
431
00:27:48,160 --> 00:27:49,770
So we'll check every name
432
00:27:49,790 --> 00:27:52,720
and see if there's
a link with Shariar Mousavi.
433
00:27:53,480 --> 00:27:56,380
Did you find something
in the OFPRA archives?
434
00:27:56,400 --> 00:27:57,400
Yes.
435
00:27:58,420 --> 00:28:01,040
I identified the passenger
who died on the dinghy.
436
00:28:01,050 --> 00:28:02,490
That's great news!
437
00:28:03,600 --> 00:28:04,830
Shariar Mousavi.
438
00:28:06,590 --> 00:28:08,029
It can't be because...
439
00:28:08,030 --> 00:28:09,030
It can.
440
00:28:09,470 --> 00:28:11,770
The man who died yesterday
cannot be Shariar Mousavi
441
00:28:11,780 --> 00:28:15,550
because Shariar Mousavi died
on a dinghy in 2018.
442
00:28:19,880 --> 00:28:21,660
The victim isn't Shariar Mousavi?
443
00:28:21,670 --> 00:28:22,670
Yes.
444
00:28:22,830 --> 00:28:26,200
Identity theft
is facilitated by exile.
445
00:28:26,540 --> 00:28:28,860
The civil status of refugees
who left their country
446
00:28:28,900 --> 00:28:31,300
for political reasons are hard to trace.
447
00:28:31,340 --> 00:28:34,070
There are multiple files about it
at the Criminal Documentation.
448
00:28:34,100 --> 00:28:35,480
I know the files.
449
00:28:36,580 --> 00:28:39,000
At least one person knew that
he wasn't who he said he was.
450
00:28:39,040 --> 00:28:40,699
Do you think the daughter
of the real Shariar
451
00:28:40,700 --> 00:28:42,660
killed the fake
because he stole his identity?
452
00:28:43,160 --> 00:28:45,300
But she had plenty of chances
to denounce him.
453
00:28:45,340 --> 00:28:48,250
Maybe she was under his influence?
Maybe she tried to get away from him?
454
00:28:48,270 --> 00:28:49,929
That would explain why he joined
455
00:28:49,930 --> 00:28:52,010
a Turkish community,
not an Iranian one.
456
00:28:52,040 --> 00:28:53,930
- To hide.
- The letter.
457
00:28:53,940 --> 00:28:56,100
"You will pay for all
the blood you have spilled".
458
00:28:56,720 --> 00:28:58,540
She would have
avenged her father...
459
00:29:15,370 --> 00:29:16,730
Mrs. Mousavi.
460
00:29:17,160 --> 00:29:19,020
Your father died four years ago.
461
00:29:19,830 --> 00:29:21,460
Why lie?
462
00:29:21,500 --> 00:29:22,720
We know the truth.
463
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
Who was the man
who replaced your father?
464
00:29:27,220 --> 00:29:28,960
Who died the day before yesterday?
465
00:29:29,550 --> 00:29:30,630
It's true.
466
00:29:31,740 --> 00:29:34,800
It's true, he wasn't my father.
467
00:29:35,480 --> 00:29:37,880
He acted like one for me.
468
00:29:37,920 --> 00:29:40,790
For four years, he supported me,
469
00:29:41,020 --> 00:29:42,360
protected me.
470
00:29:43,950 --> 00:29:45,580
No need to lie, Donya.
471
00:29:46,500 --> 00:29:49,580
Did he ask you
to keep his identity a secret?
472
00:29:49,930 --> 00:29:50,940
No.
473
00:29:51,900 --> 00:29:53,820
My father did.
474
00:29:54,940 --> 00:29:56,210
Before he died.
475
00:29:56,590 --> 00:29:58,260
Hold on, I don't understand.
476
00:29:59,760 --> 00:30:03,079
Why would your father ask you
to cover for his murderer?
477
00:30:03,080 --> 00:30:05,060
My father wasn't murdered.
478
00:30:05,290 --> 00:30:07,320
The reality is much more mundane.
479
00:30:09,280 --> 00:30:11,100
He died from exhaustion
480
00:30:12,550 --> 00:30:14,840
on the boat taking us to Europe.
481
00:30:16,480 --> 00:30:18,380
But he believed in redemption.
482
00:30:19,040 --> 00:30:20,580
And on the path to exile,
483
00:30:20,590 --> 00:30:24,100
Bahram led an exemplary path
of redemption.
484
00:30:24,960 --> 00:30:25,960
Bah who?
485
00:30:26,590 --> 00:30:28,380
Bahram Kazemi.
486
00:30:28,830 --> 00:30:29,840
Alright.
487
00:30:30,110 --> 00:30:32,040
So the man who died
the day before yesterday
488
00:30:32,080 --> 00:30:34,360
was Bahram Kazemi.
489
00:30:35,680 --> 00:30:38,440
We met on the path of exile.
490
00:30:38,480 --> 00:30:40,640
One thing led to another,
491
00:30:41,560 --> 00:30:44,280
my father and he became
close friends.
492
00:30:46,050 --> 00:30:50,260
The line between the torturer
and his victim disappeared.
493
00:30:51,160 --> 00:30:52,840
The torturer and his victim?
494
00:30:53,480 --> 00:30:55,200
Bahram Kazemi,
495
00:30:55,610 --> 00:30:57,920
he was a Revolutionary Guard.
496
00:31:03,890 --> 00:31:06,669
We go from Mr. Perfect
497
00:31:06,670 --> 00:31:08,560
to the most sanguinary
monster of Iran.
498
00:31:08,600 --> 00:31:11,840
Bahram Kazemi, Revolutionary Guard.
He disappeared five years ago.
499
00:31:11,850 --> 00:31:14,960
The Iranian regime implied that
he was killed by the opposition.
500
00:31:15,000 --> 00:31:16,930
Actually, he deserted.
501
00:31:17,940 --> 00:31:21,600
He was in a conundrum:
if someone knew of his identity,
502
00:31:21,640 --> 00:31:23,529
he would have lost
his asylum rights.
503
00:31:23,530 --> 00:31:26,180
And if he got back to Iran,
he risked lynching from the people
504
00:31:26,190 --> 00:31:28,360
or being executed
by the regime for treason.
505
00:31:28,970 --> 00:31:32,010
Meanwhile,
someone didn't tell us the whole truth.
506
00:31:33,420 --> 00:31:35,230
And she had to know who he was.
507
00:31:41,930 --> 00:31:43,860
I need to follow the arrows.
508
00:31:44,980 --> 00:31:46,350
Are you sure about this?
509
00:31:46,700 --> 00:31:48,060
I don't trust this woman.
510
00:31:49,590 --> 00:31:52,260
Astrid will be more
efficient than me for this.
511
00:31:55,200 --> 00:31:56,200
OK.
512
00:32:00,920 --> 00:32:01,940
Mrs. Najafi.
513
00:32:01,980 --> 00:32:05,580
Yes, I did know the real
identity of Shariar Mousavi.
514
00:32:08,240 --> 00:32:10,440
Ah. Alright.
515
00:32:11,800 --> 00:32:14,890
Why not immediately
tell Commander Coste?
516
00:32:14,910 --> 00:32:17,400
Think what you want,
but the ethics of my profession
517
00:32:17,440 --> 00:32:19,160
are particularly
close to my heart.
518
00:32:19,210 --> 00:32:22,350
What my patients tell me
is precious to me.
519
00:32:22,360 --> 00:32:24,620
It is necessary for the process.
520
00:32:25,660 --> 00:32:27,540
You are an ethno-psychologist.
521
00:32:27,580 --> 00:32:29,529
Which means you are not a doctor.
522
00:32:29,530 --> 00:32:31,860
You are not bound to
patient-doctor confidentiality
523
00:32:31,900 --> 00:32:35,000
according to article
226-13 of the penal code.
524
00:32:36,310 --> 00:32:39,140
Do you believe men can change, miss?
525
00:32:39,740 --> 00:32:40,960
Sincerely?
526
00:32:42,250 --> 00:32:44,100
I do not understand your question.
527
00:32:44,140 --> 00:32:47,120
In my office, I witnessed
deep changes in people,
528
00:32:47,130 --> 00:32:48,810
thanks to the power of words.
529
00:32:48,970 --> 00:32:51,340
Bahram Kazemi did change.
530
00:32:51,900 --> 00:32:54,080
The monster in him was dead.
531
00:32:54,830 --> 00:32:58,999
The only remaining part of that monster
was that guilt he carried around
532
00:32:59,000 --> 00:33:01,720
and tried to get rid of to truly live.
533
00:33:02,760 --> 00:33:06,560
It's ironic that Bahram
took the name of Shariar,
534
00:33:06,600 --> 00:33:08,519
the bloodthirsty king of Scheherazade.
535
00:33:08,520 --> 00:33:10,569
If there's one man in Persian culture
536
00:33:10,570 --> 00:33:12,560
who never felt remorse,
it's him.
537
00:33:13,540 --> 00:33:16,320
Mr. Kazemi did not choose.
538
00:33:16,650 --> 00:33:18,720
He simply took the identity
539
00:33:18,760 --> 00:33:21,280
of Donya Mousavi's father:
Shariar Mousavi.
540
00:33:22,590 --> 00:33:25,420
Did Mr. Kazemi
tell you about someone
541
00:33:25,430 --> 00:33:27,750
finding out his identity?
542
00:33:27,760 --> 00:33:31,880
Mr. Kazemi was tortured
by his own ghosts, miss.
543
00:33:35,540 --> 00:33:37,900
You are answering questions
I do not ask,
544
00:33:37,940 --> 00:33:40,660
but you are not answering
questions I asked.
545
00:33:42,480 --> 00:33:44,160
I mean that the ghosts,
546
00:33:44,660 --> 00:33:47,300
the jinns, the ifrits
are only the weights
547
00:33:47,320 --> 00:33:48,980
of this guilt
which incarnates itself.
548
00:33:50,010 --> 00:33:53,560
And guilt, Bahram had in spades.
549
00:33:55,080 --> 00:33:57,160
"Catharsis
and purification of traumas".
550
00:33:57,200 --> 00:33:59,640
Tell that to Norah, I don't understand
any of this gibberish.
551
00:33:59,650 --> 00:34:03,080
No, it's the name of the lecture
Marjane Najafi gave
552
00:34:03,120 --> 00:34:04,920
when Bahram Kazemi died.
553
00:34:05,130 --> 00:34:07,420
The whole sector
speaks very highly of it.
554
00:34:07,680 --> 00:34:11,440
She couldn't have done it,
there were multiple witnesses.
555
00:34:11,480 --> 00:34:14,320
But I found something
about your private driver.
556
00:34:14,360 --> 00:34:16,280
- Jasmine Farahani.
- Take a look.
557
00:34:17,790 --> 00:34:19,060
Astrid.
558
00:34:25,950 --> 00:34:27,220
She was a lawyer in Iran?
559
00:34:27,260 --> 00:34:30,590
During her last big case,
she defended an opponent to the regime
560
00:34:30,600 --> 00:34:32,560
who was sentenced to death.
561
00:34:32,600 --> 00:34:35,610
She opposed the judgment,
reporting a sham trial.
562
00:34:35,620 --> 00:34:38,500
Wait!
She was sentenced to 50 lashes!
563
00:34:38,940 --> 00:34:41,550
- It's the Middle-Ages.
- And guess who held the whip?
564
00:34:41,990 --> 00:34:43,840
- Bahram Kazemi.
- Exactly.
565
00:34:45,320 --> 00:34:46,320
Well.
566
00:34:46,730 --> 00:34:48,200
Can you imagine what she felt
567
00:34:48,220 --> 00:34:50,060
when she recognized
her torturer?
568
00:34:51,240 --> 00:34:52,780
Summon her immediately.
569
00:34:52,790 --> 00:34:56,000
I got something you'll like.
Take a look.
570
00:34:56,670 --> 00:34:58,079
I got the video footage
571
00:34:58,080 --> 00:35:00,080
from the pool
the victim used to go to.
572
00:35:04,000 --> 00:35:05,800
Here we can see Kazemi coming.
573
00:35:10,290 --> 00:35:12,080
And some lady seems to follow him.
574
00:35:13,430 --> 00:35:14,880
But when I forward a little,
575
00:35:16,860 --> 00:35:18,680
she gets out abruptly.
576
00:35:19,680 --> 00:35:21,320
She only stayed for 10 minutes:
577
00:35:21,330 --> 00:35:24,200
enough time to break into his locker
and make a copy of Shariar's key.
578
00:35:24,240 --> 00:35:26,480
I checked and they in fact
had a locker burglarised.
579
00:35:26,520 --> 00:35:28,196
So we summon Jasmine Faharani immediately.
580
00:35:28,220 --> 00:35:29,220
Yes.
581
00:35:29,380 --> 00:35:30,520
Captain Perran,
582
00:35:31,080 --> 00:35:32,700
this is not Jasmine Faharani.
583
00:35:32,740 --> 00:35:33,800
Not at all.
584
00:35:34,600 --> 00:35:36,580
Her name's Mashid Hatani.
585
00:35:36,620 --> 00:35:38,829
We identified her with her transport card.
586
00:35:38,830 --> 00:35:39,830
She's coming in.
587
00:35:40,920 --> 00:35:42,260
Mrs. Hatani,
588
00:35:43,290 --> 00:35:45,880
what were you doing at the Duras
swimming-pool 10 days ago?
589
00:35:46,670 --> 00:35:49,320
I went there to swim
but I forgot my swimming cap.
590
00:35:49,710 --> 00:35:52,880
Shariar Mousavi, rings any bell?
591
00:35:53,340 --> 00:35:54,280
Nothing.
592
00:35:54,281 --> 00:35:55,700
What about Bahram Kazemi?
593
00:35:55,900 --> 00:35:58,100
- Bahram Kazemi?
- Yes.
594
00:35:59,180 --> 00:36:01,980
He's the man who killed my father
almost eight years ago.
595
00:36:02,560 --> 00:36:05,450
My mother and I had to flee,
leaving everything behind.
596
00:36:06,400 --> 00:36:07,660
Why do you ask?
597
00:36:09,900 --> 00:36:12,880
- Do you know where he is?
- In Iran, I suppose.
598
00:36:13,240 --> 00:36:15,120
Protected by the regime.
599
00:36:15,960 --> 00:36:19,440
No. He is here, in Paris.
600
00:36:19,480 --> 00:36:21,880
And I even left Iran
not to see him again.
601
00:36:21,920 --> 00:36:23,360
He got in your car.
602
00:36:23,400 --> 00:36:24,140
I doubt it.
603
00:36:24,180 --> 00:36:25,200
The day before yesterday.
604
00:36:25,270 --> 00:36:26,509
You didn't recognise him?
605
00:36:26,510 --> 00:36:28,780
I don't know
Bahram Kazemi's face.
606
00:36:28,800 --> 00:36:30,340
Only my back faced him.
607
00:36:35,710 --> 00:36:37,480
He died the day before yesterday.
608
00:36:38,170 --> 00:36:39,360
Murdered.
609
00:36:40,620 --> 00:36:42,120
He got what he deserved.
610
00:36:42,430 --> 00:36:45,069
Why would you go to a swimming pool
so far from your place?
611
00:36:45,070 --> 00:36:46,320
I don't understand.
612
00:36:47,280 --> 00:36:49,480
Was Kazemi killed
at the Duras swimming pool?
613
00:36:49,490 --> 00:36:50,870
You're not answering my question.
614
00:36:51,160 --> 00:36:53,870
Where were you on September 25
in the late afternoon?
615
00:36:53,880 --> 00:36:56,840
I was in my cab, where else?
616
00:36:56,950 --> 00:36:59,420
- We'll check.
- As you wish.
617
00:37:02,670 --> 00:37:05,799
Jasmine has motive and no strong alibi.
618
00:37:05,800 --> 00:37:07,330
I say she's guilty.
619
00:37:07,960 --> 00:37:10,429
I'm sorry but Mashid's alibi is as strong,
620
00:37:10,430 --> 00:37:12,979
and until proven wrong,
she could also be the culprit.
621
00:37:12,980 --> 00:37:14,979
I know who got to the permanganate.
622
00:37:14,980 --> 00:37:16,319
- Jasmine.
- Mashid.
623
00:37:16,320 --> 00:37:19,440
- One Chloé Denecker.
- Is she linked to Bahram Kazemi?
624
00:37:19,470 --> 00:37:21,809
He tortured and killed her fiancé
five years ago.
625
00:37:21,810 --> 00:37:23,430
His name was Kamal Nawawi.
626
00:37:23,470 --> 00:37:26,799
Two days ago, we had no suspects.
Now we have too many.
627
00:37:26,800 --> 00:37:27,800
Let's go.
628
00:37:44,880 --> 00:37:46,240
Astrid?
629
00:37:46,900 --> 00:37:49,170
Someone's here for you, Ms. Nielsen.
630
00:37:50,200 --> 00:37:52,350
I'm really sorry Ms. Nielsen,
631
00:37:52,360 --> 00:37:55,459
but I have to get my wife to the hospital
for analysis
632
00:37:55,460 --> 00:37:57,500
and I can't take Niels with me.
633
00:37:58,550 --> 00:38:02,339
You are going to a hospital ward
that does not allow children of his age.
634
00:38:02,340 --> 00:38:06,040
Exactly. Can I leave him in your care?
635
00:38:06,330 --> 00:38:08,590
- For a few hours?
- Absolutely not.
636
00:38:08,620 --> 00:38:11,030
The Criminal Documentation
is a police service.
637
00:38:11,040 --> 00:38:14,990
- Niels is not authorized to stay.
- You only need a temporary authorization.
638
00:38:15,000 --> 00:38:16,729
I can do that for you, Ms. Nielsen.
639
00:38:16,730 --> 00:38:19,259
To be honest,
I'd rather entrust him to someone else,
640
00:38:19,260 --> 00:38:20,540
to avoid bothering you.
641
00:38:20,550 --> 00:38:22,039
But Niels...
642
00:38:22,040 --> 00:38:23,610
He's not easy and...
643
00:38:25,630 --> 00:38:27,500
he only wants to be with you.
644
00:38:28,010 --> 00:38:29,319
No need to thank me.
645
00:38:29,320 --> 00:38:32,079
It's normal for colleagues
to help each other.
646
00:38:32,080 --> 00:38:34,970
Indeed, I do not thank you.
647
00:38:35,160 --> 00:38:37,420
Follow me. Come, kiddo.
648
00:38:38,190 --> 00:38:42,520
I'm gonna give you a special card,
only great cops can have it.
649
00:39:11,380 --> 00:39:12,590
Here we are.
650
00:39:13,760 --> 00:39:16,989
I am going to work in this room.
651
00:39:16,990 --> 00:39:18,700
You stay here.
652
00:39:18,720 --> 00:39:22,040
No, this says that
I have to stay with you.
653
00:39:25,900 --> 00:39:29,670
"He must stay
in the presence of Astrid Nielsen".
654
00:39:34,830 --> 00:39:36,440
It is written.
655
00:39:40,430 --> 00:39:44,240
In the room,
you will have to remove your shoes.
656
00:39:55,020 --> 00:39:57,630
First the cart, then me, then you.
657
00:40:20,040 --> 00:40:21,590
I like you.
658
00:40:25,450 --> 00:40:26,519
Ah.
659
00:40:26,520 --> 00:40:28,910
Grown-ups always lie.
660
00:40:29,750 --> 00:40:34,299
But you're the only grown-up I know
who always tells the truth.
661
00:40:34,300 --> 00:40:35,700
I say things as they are.
662
00:40:36,120 --> 00:40:39,200
I like when we say things as they are.
663
00:40:39,760 --> 00:40:42,220
Your unceasing chatter distracts me.
664
00:40:42,410 --> 00:40:44,189
I have to ask you to shut up.
665
00:40:44,190 --> 00:40:48,300
- That's not very nice.
- I do not know. I say things as they are.
666
00:41:11,370 --> 00:41:13,190
What are you working on?
667
00:41:15,450 --> 00:41:16,999
You're joking!
668
00:41:17,000 --> 00:41:19,459
- He left you with the kid?
- Yes.
669
00:41:19,460 --> 00:41:21,789
- At the Criminal Documentation.
- Yes.
670
00:41:21,790 --> 00:41:25,220
- And you agreed?
- He had a written authorization.
671
00:41:27,720 --> 00:41:31,610
On which it is specified that
he must always be in my presence.
672
00:41:31,630 --> 00:41:36,569
But I was so focused on the enigma
while getting my phone to call you
673
00:41:36,570 --> 00:41:37,710
that I forgot him.
674
00:41:37,950 --> 00:41:41,019
He is in the paper room. Alone.
675
00:41:41,020 --> 00:41:43,609
It's fine. He's safe in there.
676
00:41:43,610 --> 00:41:45,990
- Did you find anything?
- Not presently.
677
00:41:46,120 --> 00:41:50,329
I asked Captain Perran to give me
a copy of the current investigation file
678
00:41:50,330 --> 00:41:54,170
to compare the three suspects.
679
00:41:54,540 --> 00:41:59,280
I think it could help us narrow down
who the culprit is.
680
00:42:04,840 --> 00:42:07,620
See? It's prettier this way, isn't it?
681
00:42:08,140 --> 00:42:12,380
I did like you do with your pencils.
I sorted them by color.
682
00:42:12,450 --> 00:42:14,390
Astrid? What's happening?
683
00:42:14,410 --> 00:42:17,309
- It is Niels.
- What about Niels?
684
00:42:17,310 --> 00:42:19,310
He touched the files.
685
00:42:20,140 --> 00:42:22,460
The files were aligned.
686
00:42:22,650 --> 00:42:24,290
He made a circle.
687
00:42:24,700 --> 00:42:27,390
He touched the files.
One must not touch the files.
688
00:42:27,960 --> 00:42:30,080
Are you angry?
689
00:42:30,090 --> 00:42:33,530
- Do you want me to set it back?
- No touching.
690
00:42:36,120 --> 00:42:38,300
Niels went out of the box.
691
00:42:46,220 --> 00:42:50,290
It's not a big deal, Astrid.
He's a kid, he didn't mean to.
692
00:42:50,300 --> 00:42:52,630
On the contrary, Raphaëlle.
You do not understand.
693
00:42:52,640 --> 00:42:55,480
Niels thought outside the box.
We needed to think outside the box.
694
00:42:56,360 --> 00:42:58,950
The three suspects are the three culprits.
695
00:43:00,720 --> 00:43:02,540
They killed him together.
696
00:43:04,080 --> 00:43:07,279
Our suspects
are all three perfect culprits
697
00:43:07,280 --> 00:43:08,639
because they're all culprits.
698
00:43:08,640 --> 00:43:12,139
- Like in Murder on the Orient Express?
- What do you mean by “all culprits"?
699
00:43:12,140 --> 00:43:13,489
All three are culprits.
700
00:43:13,490 --> 00:43:16,109
Jasmine Farahani, Mashid Hatani
and Chloé Denecker.
701
00:43:16,110 --> 00:43:19,340
They partnered to kill Bahram Kazemi.
702
00:43:19,350 --> 00:43:21,900
They meticulously studied his routine.
703
00:43:21,910 --> 00:43:25,039
Chloé Denecker obtained
potassium permanganate.
704
00:43:25,040 --> 00:43:31,150
She then sprayed it on a shirt she gave to
Jasmine Farahani, the private driver.
705
00:43:33,950 --> 00:43:37,029
After following him to the pool
to break into his locker,
706
00:43:37,030 --> 00:43:43,359
Mashid made a copy of Bahram Kazemi's key
to infiltrate his home and drug his tea.
707
00:43:43,360 --> 00:43:47,559
Mashid Hatani.
She is a trained pharmacist.
708
00:43:47,560 --> 00:43:52,249
She has the knowledge and abilities
to synthesize Datura Stramonium.
709
00:43:52,250 --> 00:43:56,949
And she acquired glycerol
to soak the victim's t-shirts with.
710
00:43:56,950 --> 00:43:58,489
Implacable method.
711
00:43:58,490 --> 00:43:59,880
On the day he died,
712
00:43:59,890 --> 00:44:03,680
like every other day, Bahram Kazemi
put on a t-shirt then a shirt.
713
00:44:03,690 --> 00:44:06,379
Later that day, he went to
the Turkish cultural center
714
00:44:06,380 --> 00:44:10,070
and he called for a private vehicle
to get him home.
715
00:44:10,080 --> 00:44:13,810
Only he did not know he was getting
in one of his previous victim's car.
716
00:44:13,850 --> 00:44:15,320
Jasmine Farahani.
717
00:44:16,080 --> 00:44:19,499
- Do you want some coffee?
- Yes, please.
718
00:44:19,500 --> 00:44:24,239
She offered him coffee, like she did me,
like she does every client.
719
00:44:24,240 --> 00:44:26,560
And she made sure he stained his shirt.
720
00:44:30,090 --> 00:44:31,680
Oh, I'm so sorry.
721
00:44:31,900 --> 00:44:34,559
She immediately and miraculously
offers a solution:
722
00:44:34,560 --> 00:44:35,629
she gives him a shirt.
723
00:44:35,630 --> 00:44:36,860
I have a clean shirt.
724
00:44:37,380 --> 00:44:38,560
Thanks.
725
00:44:39,200 --> 00:44:41,819
Only this shirt was soaked with...
726
00:44:41,820 --> 00:44:44,729
- Potassium permanganate.
- Thanks. The shirt Chloé gave her.
727
00:44:44,730 --> 00:44:46,429
The murder weapon was ready.
728
00:44:46,430 --> 00:44:48,079
The countdown was on.
729
00:44:48,080 --> 00:44:51,169
The contact between
the shirt and the t-shirt
730
00:44:51,170 --> 00:44:54,509
starts a chemical reaction
but only after an hour.
731
00:44:54,510 --> 00:44:55,699
An hour during which
732
00:44:55,700 --> 00:44:59,610
Bahram Kazemi had time to make tea,
as he does every time he comes home.
733
00:45:00,640 --> 00:45:03,540
Tea he didn't know was drugged.
734
00:45:03,880 --> 00:45:05,999
Exactly. Thank you Raphaëlle.
735
00:45:06,000 --> 00:45:08,610
So he drank the poisoned tea.
736
00:45:10,110 --> 00:45:12,800
The effect of the poison
started kicking in.
737
00:45:12,810 --> 00:45:15,270
The chemical reaction went off.
738
00:45:15,870 --> 00:45:17,950
He lost consciousness.
739
00:45:19,200 --> 00:45:21,880
And he burned. Slowly.
740
00:45:23,320 --> 00:45:26,090
It wasn't just
these three women's revenge.
741
00:45:26,540 --> 00:45:28,730
It was all his victims' revenge.
742
00:45:31,560 --> 00:45:35,180
How do you plan to prove it all?
743
00:45:35,860 --> 00:45:37,759
That's the issue.
744
00:45:37,760 --> 00:45:41,759
- We can't exactly prove it.
- It is, however, a rational explanation.
745
00:45:41,760 --> 00:45:44,129
Okay, but why such an elaborate M.O.?
746
00:45:44,130 --> 00:45:48,010
They could have just poisoned his tea
since they broke into his home.
747
00:45:48,280 --> 00:45:49,599
It was symbolic.
748
00:45:49,600 --> 00:45:54,539
All three needed to kill him,
to be an active cog.
749
00:45:54,540 --> 00:45:56,440
Those are only assumptions, Coste.
750
00:45:56,450 --> 00:45:59,049
You have no link
between the three suspects,
751
00:45:59,050 --> 00:46:01,120
no proof they knew of each other.
752
00:46:05,240 --> 00:46:06,970
We need to find the link.
753
00:46:07,980 --> 00:46:11,039
We find the link, we find the key,
we open the thing.
754
00:46:11,040 --> 00:46:12,380
Exactly.
755
00:46:13,120 --> 00:46:17,459
Jasmine Farahani and Mashid Hatani did not
enter France at the same time.
756
00:46:17,460 --> 00:46:19,819
Nothing lets us think
they knew each other in Iran
757
00:46:19,820 --> 00:46:22,669
where they lived in two provinces
far apart.
758
00:46:22,670 --> 00:46:26,890
As for Chloé Denecker,
she never met the other two.
759
00:46:28,470 --> 00:46:29,690
Astrid.
760
00:46:30,420 --> 00:46:32,560
What if the key was someone?
761
00:46:32,620 --> 00:46:35,239
Someone who knew the victim's routine.
762
00:46:35,240 --> 00:46:38,469
Someone who knew
he wore t-shirts under his shirts.
763
00:46:38,470 --> 00:46:40,749
Who knew he used
private drivers every Sunday
764
00:46:40,750 --> 00:46:42,530
to get home from the Turkish center.
765
00:46:42,560 --> 00:46:45,169
Shariar Mousavi's daughter: Donya Mousavi.
766
00:46:45,170 --> 00:46:46,809
No, no, I don't think so.
767
00:46:46,810 --> 00:46:51,160
For a crime like that,
it's too elaborated, too symbolic.
768
00:46:51,790 --> 00:46:53,080
Or...
769
00:46:53,450 --> 00:46:55,850
Maybe it was someone he confided in.
770
00:46:58,050 --> 00:46:58,890
Yes!
771
00:46:58,891 --> 00:47:02,810
Marjane was a volunteer at
the social action center run by the OFPRA.
772
00:47:03,470 --> 00:47:04,829
Two days a week,
773
00:47:04,830 --> 00:47:07,000
she provided
psychological support for migrants.
774
00:47:07,020 --> 00:47:08,970
Did our suspects go to this center?
775
00:47:09,620 --> 00:47:13,449
The two Iranian suspects, yes.
They went to it, but not at the same time.
776
00:47:13,450 --> 00:47:17,339
That is why I did not register it
as a possible link between the two women.
777
00:47:17,340 --> 00:47:20,789
As for Chloé Denecker,
she did activist work in this center.
778
00:47:20,790 --> 00:47:24,200
Which means
she could have met Marjane Najafi.
779
00:47:24,730 --> 00:47:25,929
She's the key!
780
00:47:25,930 --> 00:47:29,160
- The link.
- Yes, Astrid. Marjane is the key.
781
00:47:29,950 --> 00:47:33,370
She didn't commit murder
but made the other three do it.
782
00:47:33,500 --> 00:47:35,780
A shrink manipulating people to kill...
783
00:47:36,730 --> 00:47:39,180
- She'd need a good reason, right?
- We'll find it.
784
00:47:39,200 --> 00:47:40,550
We found the link.
785
00:47:48,350 --> 00:47:49,390
Who's that?
786
00:47:49,400 --> 00:47:51,169
She's a young woman who wrote about
787
00:47:51,170 --> 00:47:53,849
the horrors she lived
and forced her to exile.
788
00:47:53,850 --> 00:47:56,090
Marjane prefaced her book.
789
00:47:56,190 --> 00:47:58,919
- Why? Do you know her?
- I've seen her picture.
790
00:47:58,920 --> 00:48:00,460
And not just anywhere.
791
00:48:01,050 --> 00:48:04,510
I would have pushed these women
to kill their torturer.
792
00:48:05,400 --> 00:48:07,529
Interesting theory Commander,
793
00:48:07,530 --> 00:48:10,879
but a psychologist only pushes to kill
symbolically.
794
00:48:10,880 --> 00:48:13,100
Speaking of symbolism,
795
00:48:13,390 --> 00:48:18,709
a man killed by fire
is like a purification of traumas, right?
796
00:48:18,710 --> 00:48:21,080
I see that you follow my lectures.
797
00:48:21,360 --> 00:48:23,090
I was wondering:
798
00:48:23,100 --> 00:48:25,740
when do you find the time
to write those lectures?
799
00:48:26,140 --> 00:48:28,959
Your office almost never closes,
800
00:48:28,960 --> 00:48:32,279
you volunteer a lot for migrants.
801
00:48:32,280 --> 00:48:34,469
Maybe all of this caused your burnout?
802
00:48:34,470 --> 00:48:36,130
What burnout?
803
00:48:36,140 --> 00:48:40,000
The one which forced you to take
a break for six months, three years ago.
804
00:48:41,260 --> 00:48:45,790
Unless this break is related to a trauma.
805
00:48:46,120 --> 00:48:48,550
One caused by the suicide of a patient?
806
00:48:50,330 --> 00:48:52,490
You wanted to save her, but...
807
00:48:53,370 --> 00:48:54,960
her trauma was too deep.
808
00:48:56,860 --> 00:48:59,160
Her torturer
had destroyed her too much.
809
00:49:01,110 --> 00:49:03,340
So when you encountered him,
810
00:49:03,960 --> 00:49:05,250
you couldn't take it.
811
00:49:05,880 --> 00:49:07,540
He had to pay.
812
00:49:10,150 --> 00:49:12,410
These women suffered so much
due to that bastard.
813
00:49:12,420 --> 00:49:14,839
A bastard who chose redemption.
814
00:49:14,840 --> 00:49:17,209
Isn't this the objective
for a psychologist?
815
00:49:17,210 --> 00:49:19,059
I gave him a choice.
816
00:49:19,060 --> 00:49:22,860
I told him to go all the way
and face his victims.
817
00:49:23,370 --> 00:49:25,430
Yeah. But he refused.
818
00:49:26,030 --> 00:49:28,319
You don't know
what these women live through.
819
00:49:28,320 --> 00:49:31,509
They didn't leave their sufferings behind,
they're carrying it around.
820
00:49:31,510 --> 00:49:33,879
You pushed them to commit murder.
821
00:49:33,880 --> 00:49:38,060
Leave them alone.
I'm the only one responsible.
822
00:49:44,410 --> 00:49:46,210
In a way, she's right.
823
00:49:47,040 --> 00:49:50,190
Had she not intervened
and felt so powerful,
824
00:49:50,560 --> 00:49:52,250
Bahram Kazemi would be alive.
825
00:49:52,480 --> 00:49:55,610
Marjane Najafi did not kill this man.
826
00:49:56,350 --> 00:50:00,460
- Yeah, but it was her fault.
- Yes, and she will be sentenced for it.
827
00:50:00,470 --> 00:50:03,799
But it was indeed Jasmine Faharani,
Mashid Hatani and Chloé Denecker
828
00:50:03,800 --> 00:50:05,690
who killed him together.
829
00:50:05,990 --> 00:50:10,270
The crime was well-thought,
which means it was premeditated.
830
00:50:10,290 --> 00:50:16,090
These women acted with full awareness
and will to commit this crime.
831
00:50:17,150 --> 00:50:19,900
And they will be sentenced for it.
832
00:50:26,910 --> 00:50:28,510
Good job, Coste.
833
00:50:28,790 --> 00:50:31,720
It wasn't easy
to determine guilt in this case.
834
00:50:31,740 --> 00:50:33,240
Thanks, Commissioner.
835
00:50:37,340 --> 00:50:40,160
You should have stayed out of this,
Commander.
836
00:50:46,380 --> 00:50:48,240
I'm sorry.
837
00:50:48,620 --> 00:50:50,269
I'm so sorry.
838
00:50:50,270 --> 00:50:51,740
Come on, come on.
839
00:51:00,190 --> 00:51:02,230
Raph, you did good.
840
00:51:04,720 --> 00:51:06,159
I don't know.
841
00:51:06,160 --> 00:51:09,329
Raph, you're the best cop I know.
842
00:51:09,330 --> 00:51:12,859
You're humane, you're fair,
you pour yourself into your cases.
843
00:51:12,860 --> 00:51:15,360
And yet, you know the right distance.
844
00:51:17,090 --> 00:51:20,760
Raph, you know it,
it's not up to us, it's up to the court.
845
00:51:41,050 --> 00:51:42,890
I am not expecting anyone.
846
00:51:53,880 --> 00:51:55,590
There is no one.
847
00:52:21,320 --> 00:52:23,330
I want to stay with you.
848
00:52:47,349 --> 00:52:53,349
- Translated & synced by Team Astraelle -
65444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.