All language subtitles for Adhura.S01E06.Hush.Little.bb.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB][1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Hei! ÄlĂ€ metelöi. 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 - Sanoin, ettĂ€ tarvitaan isompi auto. - Maksaako isĂ€si sen? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 LiikettĂ€! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Tilaa on paljon. Hae taskulamppu. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 TÀÀllĂ€. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Tollo. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 - Herra Devi Prasad! - Vicky, avaa ovi! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 - MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? - Avaa ovi. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Oletko kunnossa? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Sir! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 JĂ€itkö jumiin? Yritimme avata sitĂ€. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 MitĂ€ tapahtui? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 HĂ€n kai pelkÀÀ pimeÀÀ. 14 00:02:52,920 --> 00:02:56,520 ADHURA 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 NĂ€in jotain ylhÀÀllĂ€ ja... 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Sanoin jo sanottavani. 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 - Rajat. - Huono homma... 18 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Saif, ole varovainen. 19 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Varovasti. 20 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 TĂ€nnepĂ€in. Jatkakaa tĂ€stĂ€. 21 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 - Olen pahoillani! - Rajat, oletko seonnut? 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Anteeksi! 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Rajat, mitĂ€ hittoa teet? 24 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 Herra Jaisingh? 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Kerroin jo kollegallenne kaiken. 26 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 Oliko tÀÀllĂ€ ketÀÀn muita kuin te ja Rajat? 27 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 NĂ€ittekö ketÀÀn? 28 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Oli pimeÀÀ. 29 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 - Kuulitte... - MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Ettekö yrittĂ€nyt pelastaa Rajatia? 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Tietysti! MikĂ€ kysymys tuo on? 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Antakaa se. Minun on soitettava tĂ€rkeĂ€ puhelu. 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 KĂ€ytĂ€ttekö ahdistuslÀÀkkeitĂ€? 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 TiedĂ€n kaiken teistĂ€ ja vuosikurssistanne. 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 Ja kaivan esiin sen, mitĂ€ en vielĂ€ tiedĂ€. 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Kuten kuinka Rajat kuoli. 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 Tai kuka kirjoitti ne laput, jotka olivat Suyashin taskuissa. 38 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Ellette halua kertoa minulle itse. 39 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Konstaapeli Bedi, anteeksi. 40 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 TĂ€mĂ€ on Vikas Virmani, koulun juridinen neuvonantaja. 41 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Haluan muistuttaa, ettĂ€ teemme yhteistyötĂ€, konstaapeli Bedi. 42 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 TĂ€nÀÀn iltapĂ€ivĂ€llĂ€ jokainen henkilökunnan jĂ€sen 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 ja Old Boy puhuu teille yksitellen. 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Mutta ette voi ahdistella asiakkaitamme nĂ€in... 45 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Sir! 46 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Löysimme toisen ruumiin. Tulkaa! 47 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 - KyllĂ€, herra. - Kabir, Manoj, tulkaa. 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Auttakaa Abua. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 - Abu, kaiva se ylös. - KyllĂ€, herra. 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Aletaan kaivaa. 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Ottakaa se ulos. 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Kaivakaa. 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 KyllĂ€. 54 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Kaivakaa se ylös. 55 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 SiirtĂ€kÀÀ tĂ€tĂ€ levyĂ€. 56 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Kaivakaa se ylös. 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 - Kaivakaa. Myös tuolta. - KyllĂ€. Myös takaa. 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Ottakaa köysi pois. 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Se on koulupuku. 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Se voi olla oppilaan ruumis. 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Ottakaa ruumis ulos varovasti. 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Hakekaa todistepussi. 63 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Varovasti. 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Puhdistetaan muta. 65 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Poistakaa muta. 66 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Herra! Uudessa siivessĂ€ on tapahtunut jotain. 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Löytyi lapsen ruumis. 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 En tiedĂ€ kenen, mutta siellĂ€ on ruumis. 69 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Adu! 70 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Ninad! 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 PitÀÀ puhua neurologin kanssa. Puhuin tohtori Gomesin kanssa. 72 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 Sairaala on Market Roadilla. 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Vedant pitÀÀ viedĂ€ sinne tĂ€nÀÀn. 74 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 - Puhun dekaanille. - Supriya, dekaanilla ei ole aikaa. 75 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Sinun on tehtĂ€vĂ€ pÀÀtös. 76 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 En vain ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ tÀÀllĂ€ tapahtuu. 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 On kuulemma löytynyt oppilaan ruumis. 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Jos opiskelija on ollut kateissa vuosia, 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 miksei kukaan ole puhunut siitĂ€? 80 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 No, jĂ€rjestĂ€n poistumisluvan ja auton. 81 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 - Tarkastaja. - KyllĂ€. 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Tulkaa mukaani, annan teille paperit. 83 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 MitĂ€ tapahtui? 84 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Kaikki hyvin? 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 - Dekaani puhuu vanhemmille. - YmmĂ€rrĂ€n. 86 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Tarvitsemme hieman aikaa. 87 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 KyllĂ€, lapset ovat turvassa. 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Konstaapeli Bedi, yrittĂ€kÀÀ ymmĂ€rtÀÀ. 89 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Lasten kotiin pÀÀsy on tĂ€rkeÀÀ. 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 Vanhemmat ja johtokunta painostavat. 91 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Miten voimme pitÀÀ lapset ja Old Boysit tÀÀllĂ€? 92 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Olette kaikki vastuussa, herra Swamy. 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Kukaan ei lĂ€hde, ennen kuin tutkimus on valmis. 94 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Haluan listan 14-20-vuotiaista pojista, jotka ilmoitettiin kadonneiksi 95 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 sadan kilometrin sĂ€teellĂ€ NilgiristĂ€ viimeisten 10-15 vuoden aikana. 96 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Sir. 97 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 - Kuulustellaanko Old Boyseja? - KyllĂ€. 98 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Ette tajua. Minun on mentĂ€vĂ€ kotiin. 99 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 On leikkaus. PitÀÀ mennĂ€. 100 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 Se on tĂ€rkeÀÀ. Sanoin jo sen. 101 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Puhuin isĂ€n kanssa. HĂ€n lĂ€hettÀÀ auton. 102 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 - Niin. - Konstaapeli, mitĂ€ on tekeillĂ€? 103 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Ette voi pitÀÀ lapsia ja Old Boyseja siellĂ€. 104 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Kaksi itsemurhaa ja nyt ruumis. 105 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 TiedĂ€tte, ettĂ€ tutkinta tĂ€ytyy suorittaa. 106 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Asianajajamme tulee. Ei hĂ€tÀÀ. 107 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 LĂ€hdemme iltaan mennessĂ€. 108 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Lapset voivat lĂ€hteĂ€. 109 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Mutta jos annamme henkilökunnan ja Old Boysien lĂ€hteĂ€, 110 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 tĂ€mĂ€ tapaus on mennyttĂ€. 111 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Malvika Jamwal. Tulkaa. 112 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Dekaani, oppilaiden lĂ€hettĂ€minen voidaan jĂ€rjestÀÀ. 113 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Hetkinen. 114 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Kiitos paljon, konstaapeli. 115 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Ei Old Boyseja eikĂ€ henkilökuntaa. 116 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Martin, neiti Neha, tulkaa. 117 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Menetimme ystĂ€vĂ€mme alle 12 tuntia sitten. 118 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Kukaan meistĂ€ ei kykene vastaamaan kysymyksiin. 119 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 VĂ€litĂ€tte vain tutkinnastanne. 120 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 TiedĂ€ttekö, mitĂ€ lapsen ruumis kampuksella tarkoittaa? 121 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Kertokaa minulle. 122 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Te Jamwalit tykkÀÀtte kertoa muille, 123 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 miten tehdĂ€ työ. 124 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Eikö niin? 125 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Sukunimeni on teille pakkomielle. 126 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Varmasti Jamwalin nimi tekee tapauksesta tĂ€rkeĂ€mmĂ€n. 127 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Joten sen sijaan, ettĂ€ keskittyisitte lapsen kuolemaan, 128 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 yritĂ€tte tehdĂ€ itsemurhasta murhan. 129 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Herra Jamwal. 130 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Kun jĂ€tĂ€tte sukunimeni rauhaan, saatatte muistaa, 131 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 ettĂ€ velvollisuutenne on suojella nĂ€itĂ€ lapsia. 132 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 - Herra Jamwal. - Lopettakaa kuulustelu. 133 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Yritin kertoa, ettĂ€ konstaapeli Bedi 134 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 on antanut luvan lĂ€hettÀÀ lapset kotiin. 135 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Unohdatte usein, 136 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 ettemme ole hölmöjĂ€. 137 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Olen puhunut tuomarin kanssa. 138 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 On oikeuden mÀÀrĂ€ys. 139 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Henkilökunta 140 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 ja Old Boysit 141 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 eivĂ€t voi poistua kampukselta. 142 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 TehkÀÀ, mitĂ€ haluatte. 143 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Kuulusteluja ei tule. 144 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 HyviĂ€ uutisia. Saimme luvan. 145 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Supriya. 146 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Löydetty ruumis 147 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 on varmasti Ninadin. 148 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Tietysti ajattelet niin, mutta sanoit hĂ€nen kadonneen bussista. 149 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 - Miten hĂ€n löytyi koululta? - Kuka nĂ€ki hĂ€net? 150 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Vyas? 151 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Olen oikeassa tĂ€ssĂ€. 152 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Vedant on... 153 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 Ninad. 154 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Adhiraj! 155 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Jopa sinĂ€ puhut siis haamuista? 156 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Etkö nĂ€e, Supriya? 157 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 HĂ€n tietÀÀ asioita. 158 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 HĂ€n osaa asioita. 159 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Etkö tuntenut sitĂ€? 160 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Vien hĂ€net erikoislÀÀkĂ€rille. 161 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Supriya. 162 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 Et voi pelastaa hĂ€ntĂ€ nĂ€in! 163 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 En satuttanut itseĂ€ni uidessani. 164 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Ninad yritti kommunikoida kanssani. 165 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Ninadilla oli samanlainen luomi. 166 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 HĂ€nellĂ€kin on se, eikö niin? 167 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Miten voit selittÀÀ tĂ€mĂ€n? 168 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Vedantilla ja minulla on Ninadin luomi. 169 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 - Se on sattumaa. - EntĂ€ Varjopoika? 170 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Miten Vedant sai sarjakuvan? 171 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Kerro sinĂ€. 172 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Se ei ole minun tarinani, se on Ninadin! 173 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Vedant uskoo sen, koska Ninad taistelee hĂ€nen edestÀÀn! 174 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Joitakin asioita ei voida selittÀÀ, Supriya. 175 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 HylkĂ€sin Ninadin kerran. 176 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 En hylkÀÀ hĂ€ntĂ€ nyt. Taistelen hĂ€nen puolestaan. 177 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Adhiraj, odota! 178 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Ninad! 179 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 - Adhiraj, odota! - Ninad! 180 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Ninad! 181 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 - Ette voi mennĂ€. - Olkaa kiltti, herra. 182 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 - Ette voi mennĂ€. Hetkinen. - Ninad! 183 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 - Kuunnelkaa. Herra! - Anna minun olla! 184 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Ninad! 185 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Olen tÀÀllĂ€! 186 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 En jĂ€tĂ€ sinua yksin tĂ€llĂ€ kertaa! 187 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 SelvitĂ€n, mitĂ€ sinulle tapahtui. 188 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Kaikki hyvin? 189 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Neiti? Kuka Abhi on? 190 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 NĂ€itkö nimen kotonani olevassa kuvassa? 191 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 HĂ€n on poikani. 192 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 HĂ€n sanoo, ettei sinuun pidĂ€ luottaa, 193 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 koska kohtelet minua samoin kuin Abhia. 194 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 MitĂ€ sinĂ€ teit? 195 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Tunnetko herra Chauhanin kirjakaupan? 196 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Hae bussiliput sieltĂ€ puolen tunnin pÀÀstĂ€. 197 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Ota lupa mukaan. Tarvitset sen koululta poistumiseen. 198 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 KyllĂ€, rouva. 199 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Chandra Prakash, antakaa poistumislupa. 200 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Chandra Prakash? 201 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 MissĂ€ olette? 202 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 MitĂ€? 203 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Luulen, ettei se ollut dekaani Vyasin haamu, jonka nĂ€itte, vaan lapsen. 204 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 SiitĂ€ on monta vuotta. 205 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Olin juuri aloittanut tÀÀllĂ€. 206 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Yksi oppilas katosi. Vanhemmat tulivat joka pĂ€ivĂ€ 207 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 etsimÀÀn hĂ€ntĂ€. HĂ€n nousi bussiin, muttei tullut kotiin. 208 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 En muista hĂ€nen nimeÀÀn. 209 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 Herra Chandra Prakash! Kuunnelkaa! 210 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Homo! 211 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 SinĂ€ sait Malvikan itkemÀÀn. 212 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Tarvitset opetuksen. 213 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ kaikki unohtavat sinut. 214 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Unohdettu. 215 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ olet yhtĂ€ voimaton kuin minĂ€, Dev. 216 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 SinĂ€, nimesi, perheesi tai edes vartijasi eivĂ€t voi pelastaa sinua! 217 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 Et nĂ€e sitĂ€ pĂ€ivÀÀ. 218 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Adhiraj. Nouse. 219 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Nouse ylös. 220 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Tulehan. 221 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 MinĂ€kin etsin hĂ€ntĂ€. 222 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Ninadia. 223 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Tule. 224 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Nopeasti! 225 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 SiitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ alkaen olen ajatellut sitĂ€ nimeĂ€. 226 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Ninad. 227 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Etsit hĂ€nen asiakirjojaan. 228 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 HĂ€n oli ystĂ€vĂ€ni. 229 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Menimme kaikki kotiin viimeisen pĂ€ivĂ€n jĂ€lkeen. 230 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 HĂ€n ei mennyt. 231 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Uudesta siivestĂ€ löytynyt ruumis 232 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 on varmasti hĂ€n. 233 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Nyt ymmĂ€rrĂ€n kaiken. 234 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Miten tapaukset liittyvĂ€t siihen rakennukseen. 235 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 Ja miksi dekaani Vyas vastusti uuden siiven rakentamista. 236 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 HĂ€n tiesi, ettĂ€ Ninad haudattiin sinne. 237 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Koulun vartijat nĂ€kivĂ€t Vyasin vaeltavan viidakossa sinĂ€ yönĂ€. 238 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Aamulla nĂ€in mutaa ja taskulampun viidakkoon johtavalla polulla. 239 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 HĂ€n oli kauhuissaan. 240 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 Rakentamisen piti alkaa seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€. 241 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 HĂ€n yritti siirtÀÀ Ninadin ruumiin. 242 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Mutta pÀÀtyi herĂ€ttĂ€mÀÀn Ninadin hengen. 243 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Vihaisen hengen, 244 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 joka oli odottanut kostoa 15 vuotta. 245 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Ninad rankaisee piinaajiaan. 246 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 Dekaani, Suyash, Rajat, kaikki he liittyvĂ€t tĂ€hĂ€n jotenkin. 247 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 He pitĂ€vĂ€t minua hulluna, jos kerron tĂ€stĂ€. 248 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 Oletko lukenut Mahabharataa? 249 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 MeillĂ€ on kaksi vaihtoehtoa elĂ€mĂ€ssĂ€. 250 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Joko olosuhteet voi hyvĂ€ksyĂ€, tai... 251 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Ottaa vastuun niiden muuttamisesta. 252 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Olet ainut, joka voi ymmĂ€rtÀÀ Ninadia. 253 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Mieti sitĂ€. 254 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 MitĂ€ Ninadille tapahtui sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€? 255 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Vyas ei vienyt hĂ€ntĂ€ bussipysĂ€kille. 256 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Bussilipun ostaja tiesi, ettei Ninad menisi bussiin. 257 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 On sinun vastuullasi paljastaa totuus. 258 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Minun on pÀÀstĂ€vĂ€ ulos. 259 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 KULKULUPA 260 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Minun on haettava bussiliput lapsille. 261 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Kaupasta. 262 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? 263 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 En ehtinyt purkaa kuormaa. 264 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Avaa. 265 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Aja. MennÀÀn. 266 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 POLIISI 267 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Devi Prasad, koululla tapahtui jotain. 268 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Toinen Old Boy teki itsemurhan. 269 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 EikĂ€ siinĂ€ kaikki. Koululta löytyi ruumis. 270 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Se on kai oppilaan ruumis. 271 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 Oikeus on kieltĂ€nyt kampukselle tulon ja sieltĂ€ lĂ€hdön. 272 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Kaikkien 25 Old Boysin nimet ovat kai pÀÀtöksessĂ€. 273 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 KyllĂ€. 274 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Herra Jamwal... 275 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Herra Jamwal? 276 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Saamme teidĂ€t pois kampukselta tavalla tai toisella. Ei huolta. 277 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Dekaani Swamy, en ole huolissani. En aio hiipiĂ€ pelokkaana pois. 278 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 LĂ€hden konstaapeli Bedin nĂ€hden. 279 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 YrittĂ€köön pysĂ€yttÀÀ meidĂ€t. 280 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 MitÀÀn ei tapahdu, vakuutan teille. 281 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 TĂ€mĂ€ on tĂ€ysin turvallista. 282 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 On tĂ€rkeÀÀ uskoa, ettĂ€ kaikki jĂ€rjestyy. 283 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Olkaa hyvĂ€t ja istukaa. NĂ€hdÀÀn hetken pÀÀstĂ€. 284 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "Mors non est finis." 285 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 "Kuolema ei ole loppu." 286 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Kun tyttĂ€reni kuoli, 287 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 minĂ€kin olin eksyksissĂ€. 288 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 En ymmĂ€rtĂ€nyt sitĂ€ silloin, 289 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 mutta nyt uskon siihen. 290 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "Kuolema ei ole loppu." 291 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Jos joskus haluat puhua... 292 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Ei minulle. 293 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 Vaan niille, jotka olet menettĂ€nyt. 294 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Voin vĂ€littÀÀ viestisi heille. 295 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Supriya? 296 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Supriya. 297 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Supriya. 298 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Valmista. Lastenhuone on valmis. 299 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 - Se on tĂ€ydellinen. TĂ€mĂ€ on sinulle. - Kiitos. 300 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Voi, lapseni. 301 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Voi, kulta! 302 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Onpa sinulla pienet kĂ€det. 303 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Katso kameraan. 304 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Valmiina? Kolme, kaksi, yksi. HymyĂ€! 305 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Hienoa. 306 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Supriya. 307 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Supriya? 308 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 Supriya! 309 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 MitĂ€ tapahtui? 310 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Turpa kiinni! 311 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Miksi huudat? 312 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Olen huolissani sinusta ja Abhista. 313 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 NĂ€mĂ€ ovat vakavia synnytysmasennuksen oireita. 314 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 - Mene psykologille. - Olen vauvan Ă€iti! 315 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 TiedĂ€n, mitĂ€ teen. 316 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Supriya, missĂ€ Abhi on? Nukkuuko hĂ€n? 317 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Abhi, poika? 318 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Hei, lapseni. 319 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Abhi, poikani! 320 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Abhi? 321 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Abhi? 322 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Abhi. 323 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Abhi... 324 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 Abhi! 325 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Supriya! 326 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 MitĂ€ olet tehnyt? 327 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Abhi, poikani! 328 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Abhi! 329 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 MitĂ€ on tapahtunut? Helvetti! 330 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Voi helvetti! 331 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 Abhi! 332 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Ani, herra! 333 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 - Mene ja kutsu joku! Pian! - Supriya, rouva! 334 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Supriya! 335 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Kiitos. 336 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 Herra Chauhan. 337 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 - Niin? - Adhiraj Jaisingh, vuosikurssi 2007. 338 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 - Everstin pojanpoika? - KyllĂ€. 339 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 Haluan kysyĂ€ jotain. Muistatteko Ninad Ramanin? 340 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Vuosikurssiltani. 341 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 - Ramanin poika. - KyllĂ€. 342 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 HĂ€n toimi vÀÀrin, karkasi kotoa. 343 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 ViimeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ hĂ€n kĂ€vi kaupassa, osti nauhoja ja muuta. 344 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 HĂ€n on siitĂ€ edelleen velkaa. 345 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 Herra Raman tarjoutui maksamaan, mutta kieltĂ€ydyin. 346 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Haluan, ettĂ€ Ninad maksaa. 347 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Herra Chauhan, ostettiinko teiltĂ€ silloin bussiliput? 348 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Taatusti. 349 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 Eli myös Ninadin lippu ostettiin tÀÀltĂ€. 350 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 KyllĂ€. Devi Prasad tuli ostamaan sen. 351 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Muistan, koska hĂ€n joutui onnettomuuteen sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. 352 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 HĂ€n oli mudan peitossa 353 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 ja ontui. 354 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Ei. Valmentaja Vyas vei hĂ€net. 355 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Joku muu osti lipun. Vyas lĂ€hetti minut töihin. 356 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 Jouduin onnettomuuteen paluumatkalla. 357 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 Dekaani Vyas puhui teistĂ€ onnea tuovana vuosikurssina, 358 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 koska hĂ€nestĂ€ tuli dekaani valmistumisenne jĂ€lkeen. 359 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 NĂ€itkö Devi Prasadin? HĂ€nellĂ€ on nyt pitopalvelu. 360 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 Dekaani, Suyash, Rajat, kaikki he liittyvĂ€t tĂ€hĂ€n jotenkin. 361 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Olet paras oppilas ja hĂ€n opettajan tytĂ€r. 362 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 Ja sinĂ€, Dev Pratap Jamwal, olet kateellinen meille? 363 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Nyt kun Dev on valmistunut, 364 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 kuka antaa sinulle vinkkejĂ€ pienistĂ€ töistĂ€? 365 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Kukaan ei tarkista kenkiĂ€si tĂ€nÀÀn, poika. 366 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Lintsaatko tĂ€nÀÀnkin? 367 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 MitĂ€ Ninadille tapahtui sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€? 368 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Olet aina halunnut Malvikan. 369 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Mutta Malvika halusi Adhirajin. 370 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 Siten nappasit Malvikan, jolla oli sydĂ€nsuruja. 371 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 NĂ€imme sen viimeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. Dev pyyhki Malvikan kyyneleet. 372 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "Ninad saa maksaa siitĂ€, ettĂ€ sai Malvikan itkemÀÀn!" 373 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 SinĂ€ sait Malvikan itkemÀÀn. 374 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Tarvitset opetuksen. 375 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Nopeasti! 376 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Ulos tÀÀltĂ€! 377 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Pentujen piti kuolla, koska koiran piti oppia lĂ€ksynsĂ€. 378 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Vedant? 379 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 HeidĂ€n kaikkien pitÀÀ oppia lĂ€ksynsĂ€. 380 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Pysy kaukana Vedantista. 381 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 LUKUSALI 382 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Voitte kaikki lĂ€hteĂ€ kotiin huomisaamuna. 383 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Paitsi seuraavat. 384 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Parth, Imaad, Tensing, Adhiraj, Dev, Malvika. 385 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Mutta millĂ€ perusteella? 386 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Olen vastannut kysymyksiin. 387 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 - Malvika! MeidĂ€n on lĂ€hdettĂ€vĂ€. - MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€, Dev? 388 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Kaveri, minne matka? 389 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 - Nimesi on listalla. - Ihan sama. 390 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Jamwal, 391 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 pidĂ€tĂ€n teidĂ€t. 392 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 Miksi? MitĂ€ olen tehnyt? 393 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 MitĂ€ kukaan on tehnyt? 394 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 Tavallisen konstaapelin tyhjiĂ€ uhkauksia ei tarvitse pelĂ€tĂ€. 395 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 Auto tulee viiden minuutin pÀÀstĂ€. Nouse siihen mitÀÀn sanomatta. 396 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Asianajajamme hoitelee hĂ€net. 397 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 Poliisit tarkistavat autot portilla. TĂ€mĂ€ tie vie hallintorakennukselle. 398 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 - Mene. Ole varovainen. - Kiitos. 399 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 - Haluan kaikki poliisit portille. - Sir. 400 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 Ette voi pysĂ€yttÀÀ meitĂ€. 401 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Haen auton. Odota tĂ€ssĂ€. 402 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Konstaapeli, 403 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 varmistakaa, ettei kukaan mene portista ulos. 404 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Jos se on tarpeen, pidĂ€ttĂ€kÀÀ heidĂ€t. 405 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Haloo, Supriya? 406 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Dev Pratap Jamwal ei voi poistua koululta. 407 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 Saimme tietÀÀ, ettĂ€ hĂ€nen kuljettajansa lĂ€hestyy. 408 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 ÄlkÀÀ pÀÀstĂ€kö autoja koulun alueelle. 409 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Toistan, Ă€lkÀÀ pÀÀstĂ€kö autoja koulun alueelle. 410 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Dev! PysĂ€hdy, Dev! 411 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 PysĂ€hdy, Dev! 412 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Kuolet, jos astut ulos portista. 413 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 SinĂ€kin nĂ€it hĂ€net. Siksi pakenet. 414 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Suyash, Rajat ja sinĂ€ ette vain hakanneet Ninadia, vaan tapoitte hĂ€net. 415 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Siksikö juoksit Vyasin luo? 416 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Et allekirjoituksen vuoksi, 417 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 vaan halusit apua sotkun siivoamiseen! 418 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Dev, tunnusta kaikkien edessĂ€. 419 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 Tai hĂ€n tappaa sinut tĂ€nÀÀn. 420 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 En tehnyt mitÀÀn. 421 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Olet helvetin hullu. 422 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Jos olen hullu, Dev... 423 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 Haastan sinut astumaan ulos koulun portista tĂ€nÀÀn. 424 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Tuolla! 425 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Autoni ovat saapuneet. 426 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Katsohan minua. 427 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 MitĂ€ hittoa? 428 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Sir, tulkaa heti portille. 429 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 Herra Manohar, palatkaa lasten luo. Kaikki sisĂ€lle. 430 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Dev! 431 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Dev! 432 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 Tekstitys: SK 433 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen 30349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.