Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,920 --> 00:00:48,040
Adu!
2
00:03:05,760 --> 00:03:06,880
Oletko kunnossa?
3
00:03:07,040 --> 00:03:08,320
Kyllä, olen kunnossa.
4
00:03:08,400 --> 00:03:09,880
Montako kertaa pitää sanoa?
5
00:03:10,520 --> 00:03:13,640
Jos olisit kunnossa,
et olisi lähtenyt pois.
6
00:03:13,760 --> 00:03:16,480
Välitämme sinusta. Tule takaisin.
7
00:03:16,560 --> 00:03:18,960
Olet ollut siellä kahdeksan kuukautta.
8
00:03:19,040 --> 00:03:21,800
Eivätkö lapset muistuta sinua Abhista?
9
00:03:21,880 --> 00:03:23,360
Minun pitää mennä. Hei.
10
00:03:23,440 --> 00:03:25,960
- Puhutaan myöhemmin.
- Hei, odota!
11
00:03:33,800 --> 00:03:34,960
Tule sisään, Vedant.
12
00:03:37,360 --> 00:03:38,520
Istu alas.
13
00:03:39,080 --> 00:03:40,920
Tulen hetken päästä.
14
00:04:05,000 --> 00:04:06,640
Saanko tulla sisään?
15
00:04:13,560 --> 00:04:14,600
Tule.
16
00:04:15,720 --> 00:04:19,360
Minäkin olen uusi täällä, kuten sinä.
17
00:04:19,480 --> 00:04:21,960
Totutteluun menee aikansa.
18
00:04:23,240 --> 00:04:24,200
Kumpi?
19
00:04:29,000 --> 00:04:31,160
Äsken kun olin yksin huoneessa,
20
00:04:32,760 --> 00:04:34,320
tunsin, että...
21
00:04:35,200 --> 00:04:38,480
joku käveli sisään
ja istui tälle tuolille.
22
00:04:39,360 --> 00:04:41,120
Mutta täällä ei ollut ketään.
23
00:04:41,760 --> 00:04:44,080
Vaikka kuulin askeleita.
24
00:04:45,760 --> 00:04:47,440
Tapahtuuko sinulle ikinä niin?
25
00:04:50,480 --> 00:04:52,000
Tiedätkö, miksi niin tapahtui?
26
00:04:53,000 --> 00:04:55,920
Koska korvani ovat yhä
tottuneet Kalkutan meluun.
27
00:04:56,720 --> 00:04:58,360
Joskus tuntuu,
28
00:04:59,560 --> 00:05:02,800
että olen yhä sen melun keskellä.
29
00:05:02,880 --> 00:05:05,320
Kaipaan siis kotia.
30
00:05:06,720 --> 00:05:08,120
Kaipaatko sinäkin kotia?
31
00:05:11,360 --> 00:05:12,920
Mitä kaipaat eniten?
32
00:05:14,360 --> 00:05:15,440
Illallista.
33
00:05:16,360 --> 00:05:18,080
Mitä erikoista siinä on?
34
00:05:19,240 --> 00:05:24,120
Äiti, isä ja minä syömme yhdessä.
35
00:05:24,200 --> 00:05:26,000
Isä on todella hyvä kokki.
36
00:05:26,080 --> 00:05:27,040
Oikeastiko?
37
00:05:27,600 --> 00:05:30,880
Pyydän häneltä reseptejä ensi kerralla.
38
00:05:32,600 --> 00:05:36,120
Isä tulee hakemaan minut
vasta neljän kuukauden päästä.
39
00:05:39,960 --> 00:05:41,000
Olen tukenasi.
40
00:05:46,680 --> 00:05:49,720
Vedant, mitä tapahtui
dekaanin bungalowissa sinä iltana?
41
00:05:54,400 --> 00:05:56,360
Haluatko puhua minulle siitä?
42
00:06:03,960 --> 00:06:08,160
En muista, miten menin sinne ja miksi.
43
00:06:08,240 --> 00:06:10,600
Vannon, etten muista mitään.
44
00:06:12,760 --> 00:06:13,720
Ei se mitään.
45
00:06:14,720 --> 00:06:15,560
Ei se mitään.
46
00:06:16,680 --> 00:06:18,800
Kun olemme hyvin peloissamme,
47
00:06:19,280 --> 00:06:21,640
aivomme eivät tallenna muistoja,
48
00:06:22,840 --> 00:06:24,960
jotta emme muista pahoja asioita.
49
00:06:26,200 --> 00:06:30,000
Tapoinko todella ne pennut?
50
00:06:30,720 --> 00:06:31,960
Olenko psykopaatti?
51
00:06:32,520 --> 00:06:33,600
Et ole.
52
00:06:35,120 --> 00:06:39,080
Sanottiinpa mitä tahansa,
väliä on vain sillä, mitä itse ajattelet.
53
00:06:41,400 --> 00:06:43,440
Älä päästä ketään sinne.
54
00:06:54,200 --> 00:06:57,040
Tällä kertaa he eivät pääse pakoon.
55
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
Mitä sinä sanoit?
56
00:07:02,960 --> 00:07:04,640
Jos en ole psykopaatti,
57
00:07:04,720 --> 00:07:07,840
miksen pääse juhlasaliin?
58
00:07:22,760 --> 00:07:25,440
Vaari, minäkin haluan tulla mukaan.
59
00:07:25,600 --> 00:07:28,160
Adi, lapset eivät pääse rajalle.
60
00:07:29,240 --> 00:07:30,560
Tule, mennään.
61
00:07:36,000 --> 00:07:37,960
Juodaan suklaapirtelö.
62
00:07:38,040 --> 00:07:40,200
Sitten menemme molemmat kouluihimme.
63
00:07:40,880 --> 00:07:44,520
Vaari, jätätkö minut ja lähdet pois?
64
00:07:44,600 --> 00:07:46,120
Sitten olen aivan yksin.
65
00:07:46,640 --> 00:07:49,720
Ei, Adi, jatka kaikesta huolimatta.
66
00:07:50,080 --> 00:07:51,160
Onko selvä?
67
00:07:52,480 --> 00:07:55,200
Miksi hän itkee? Itkupilli.
68
00:07:55,280 --> 00:07:56,680
En ole itkupilli.
69
00:07:57,360 --> 00:07:59,680
On Adin ensimmäinen päivä koulussa.
70
00:08:00,200 --> 00:08:02,320
Ai, myöhäinen tulokas.
71
00:08:02,400 --> 00:08:04,920
Sinut tuhotaan.
72
00:08:05,000 --> 00:08:06,160
Mikä luokka?
73
00:08:06,240 --> 00:08:07,600
Adi on viidennellä.
74
00:08:07,680 --> 00:08:08,960
Niin minäkin.
75
00:08:10,200 --> 00:08:13,200
Pelastan sinut. Olen Ninad.
76
00:08:13,600 --> 00:08:17,640
Onko hänen ensimmäinen päivänsä?
Sitten talo tarjoaa pullan.
77
00:08:18,840 --> 00:08:20,480
- Päivää.
- Jaisingh.
78
00:08:20,560 --> 00:08:23,880
- Olen Raman.
- Jos olet ystäväni,
79
00:08:23,960 --> 00:08:26,920
saat rajattomasti kaakaota ja pullaa.
80
00:08:27,000 --> 00:08:28,040
Sovittu?
81
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
Mitä vastineeksi?
82
00:08:31,360 --> 00:08:33,600
Suojelua. Sinä pelastat minut.
83
00:08:33,680 --> 00:08:35,760
Etkö sinä aikonut pelastaa minut?
84
00:08:35,880 --> 00:08:38,320
Tarjoan myös pullaa. Sopiiko?
85
00:08:55,280 --> 00:08:57,280
- Vaari.
- Niin, poika?
86
00:08:57,360 --> 00:09:00,080
- Pakkasitko taskulamppuni?
- Taskulampun?
87
00:09:00,160 --> 00:09:03,200
Tiedät, että tarvitsen sitä öisin!
88
00:09:03,280 --> 00:09:05,640
- Kuljettajalla kai...
- Voit saada minun.
89
00:09:05,720 --> 00:09:07,720
En käytä sitä.
90
00:09:12,520 --> 00:09:14,240
Olemmeko tiimi?
91
00:09:15,000 --> 00:09:18,120
Kuin pulla ja kaakao.
92
00:09:24,520 --> 00:09:25,640
Selvä.
93
00:09:27,160 --> 00:09:31,160
Olen iloinen, että olette täällä.
Itse asiassa...
94
00:09:31,240 --> 00:09:34,400
KAHVILA
95
00:09:43,640 --> 00:09:45,600
- Anteeksi.
- Niin?
96
00:09:45,640 --> 00:09:48,200
Eikö tämä ollut ennen Raman Cafe?
97
00:09:48,280 --> 00:09:51,240
Raman myi sen
lähes kymmenen vuotta sitten.
98
00:09:51,320 --> 00:09:54,720
Kukaan ei tiedä, minne he menivät.
Haluatko pullan?
99
00:09:54,760 --> 00:09:58,240
- Se on parempaa kuin Ramanin.
- Ei, kiitos.
100
00:10:09,760 --> 00:10:13,280
Oppilaiden pitää istua
pääsalissa klo 8.00 mennessä.
101
00:10:13,360 --> 00:10:15,520
Dekaani Swamy pitää tervetuliaispuheen,
102
00:10:15,640 --> 00:10:19,600
joka käynnistää vuosikurssin 2007 luokkakokousjuhlallisuudet.
103
00:10:19,640 --> 00:10:20,960
Mennään.
104
00:10:21,040 --> 00:10:21,960
VUOSIKURSSI 2007
105
00:10:22,040 --> 00:10:25,640
Etsitään sinulle paikka. Istutko tähän?
106
00:10:25,720 --> 00:10:27,200
Katsokaa, psyko!
107
00:10:33,640 --> 00:10:34,880
Pärjäätkö sinä?
108
00:10:36,480 --> 00:10:39,080
Hienoa, ja olet vielä pääroolissa.
109
00:10:39,160 --> 00:10:41,520
Ei, tällä kertaa annan toisten...
110
00:10:43,080 --> 00:10:46,120
- Sir, tuo lapsi...
- Hoidan asian.
111
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Sarthak, katso!
112
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
Sarthak.
113
00:10:53,160 --> 00:10:57,640
Supriya, luulin tehneeni selväksi,
ettei Vedant voi olla täällä.
114
00:10:57,720 --> 00:11:01,040
Mitä enemmän häntä eristetään,
sitä yksinäisempi hän on.
115
00:11:01,120 --> 00:11:02,720
Hänen käytöksensä voi pahentua.
116
00:11:02,800 --> 00:11:04,480
- En voi ottaa...
- Ei tarvitse.
117
00:11:04,560 --> 00:11:07,920
Olen vastuussa Vedantista.
Tiedän, mitä teen.
118
00:11:09,040 --> 00:11:10,280
Toivottavasti.
119
00:11:18,680 --> 00:11:21,560
Herra johtokunnan jäsen,
mitä nuo kirjoitusvirheet ovat?
120
00:11:21,640 --> 00:11:24,840
- Mitä tämä on?
- Ainakin Jamwal on kirjoitettu oikein.
121
00:11:26,880 --> 00:11:30,000
Hei! Neiti Malvika Seth!
122
00:11:30,480 --> 00:11:31,600
Missä bleiserisi on?
123
00:11:31,680 --> 00:11:34,280
Bleiserit tehtiin poikia varten,
124
00:11:34,360 --> 00:11:37,120
ja ainut tyttö unohdettiin kuten yleensä.
125
00:11:37,200 --> 00:11:38,600
Hyvänen aika!
126
00:11:39,640 --> 00:11:42,920
Nyt olen heille vain avec. Kuten he.
127
00:11:43,000 --> 00:11:44,280
Kuten he?
128
00:11:44,360 --> 00:11:46,960
Rouva Malvika Jamwal!
129
00:11:47,040 --> 00:11:49,400
Olet vuosikurssin suurin saavuttaja.
130
00:11:49,480 --> 00:11:53,160
Opettajan tytär silloin,
johtokunnan jäsenen vaimo nykyään.
131
00:11:56,760 --> 00:11:59,200
Minä olen kuitenkin saavuttanut vähiten!
132
00:11:59,280 --> 00:12:01,240
Tule katsomaan hevosta nimeltä "Kitty".
133
00:12:01,320 --> 00:12:04,040
Mitä? Ei, se on "Billy".
134
00:12:04,120 --> 00:12:05,240
Aivan sama!
135
00:12:05,320 --> 00:12:06,280
Rouva Jamwal.
136
00:12:06,360 --> 00:12:09,040
Mukava olla täällä. Kiitos kutsusta.
137
00:12:09,120 --> 00:12:11,760
Ilo on meidän. Istukaa. Aloitamme pian.
138
00:12:11,840 --> 00:12:13,360
- Kiitos.
- Nauttikaa olostanne.
139
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
Tule.
140
00:12:27,880 --> 00:12:29,600
- Hei.
- Hei.
141
00:12:33,840 --> 00:12:35,360
Vai rouva Jamwal?
142
00:12:37,680 --> 00:12:41,840
Tunnen sinut. Joten olen varma,
143
00:12:41,920 --> 00:12:46,600
että vaikka olet rouva Jamwal,
miehesi on herra Malvika Seth.
144
00:12:48,720 --> 00:12:49,840
Juuri niin.
145
00:12:49,960 --> 00:12:52,280
Ajattelin aina, että hän piti sinusta.
146
00:12:53,600 --> 00:12:56,080
En kuvitellut, että pitäisit hänestä.
147
00:12:56,560 --> 00:13:00,160
Mitä olisin tehnyt?
Lähdit Amerikkaan ja unohdit minut.
148
00:13:00,880 --> 00:13:04,160
Hei! Sinä olet se, joka erosi minusta.
149
00:13:05,680 --> 00:13:09,560
Mutta vitsit sikseen, Adi,
olen todella pahoillani vaarisi vuoksi.
150
00:13:10,520 --> 00:13:12,360
Pitikö hän Amerikasta?
151
00:13:12,440 --> 00:13:14,280
Ei! Hän vihasi sitä.
152
00:13:14,360 --> 00:13:16,760
"Täällä on kylmä, väki on epäystävällistä,
153
00:13:16,840 --> 00:13:20,200
"kaikki on kaukana."
En antanut hänelle juuri valinnanvaraa.
154
00:13:21,000 --> 00:13:23,800
Minulla ei ollut muita.
155
00:13:25,080 --> 00:13:26,280
Sinulla ei ollut muita
156
00:13:27,520 --> 00:13:28,800
edes lapsuudessa.
157
00:13:30,760 --> 00:13:31,640
Ja Ninad...
158
00:13:35,600 --> 00:13:37,280
Tiedätkö, missä hän on?
159
00:13:38,560 --> 00:13:41,080
Adi, kun erosimme, jatkoin elämää.
160
00:13:42,360 --> 00:13:44,720
En enää puhunut kummallekaan teistä.
161
00:13:45,880 --> 00:13:47,920
Juhlasalissa sinä päivänä
162
00:13:48,000 --> 00:13:51,800
mietin vain, että haluaisin
pyytää anteeksi, kun hän tulee.
163
00:13:52,640 --> 00:13:56,800
Syy oli minun, mutta olisimme voineet
puhua ja selvittää asiat.
164
00:13:56,880 --> 00:13:59,120
Seuraavana päivänä hän vain lähti.
165
00:14:00,880 --> 00:14:03,080
Sanomatta mitään tai tapaamatta minua.
166
00:14:03,160 --> 00:14:04,280
Häipyi vain!
167
00:14:06,520 --> 00:14:07,800
Olin tosi vihainen.
168
00:14:08,880 --> 00:14:11,360
Päätin, etten puhu hänelle enää ikinä.
169
00:14:11,480 --> 00:14:13,720
Kun menetin vaarin viime vuonna,
170
00:14:15,120 --> 00:14:17,240
tajusin, mitä Ninad merkitsi minulle.
171
00:14:17,960 --> 00:14:20,320
Yritin löytää hänet.
172
00:14:21,200 --> 00:14:24,160
Etsin sosiaalisesta mediasta, kaikkialta.
173
00:14:24,440 --> 00:14:27,360
Kävin Raman Cafessa aamulla.
Mutta se on suljettu.
174
00:14:28,200 --> 00:14:30,800
Tämä tapaaminen on
viimeinen mahdollisuuteni.
175
00:14:31,560 --> 00:14:32,960
Tulin vain hänen vuokseen.
176
00:14:33,040 --> 00:14:34,320
Hyvää iltapäivää.
177
00:14:34,400 --> 00:14:38,840
Haluan sanoa lämpimästi
ja sydämellisesti tervetuloa Old Boyseille
178
00:14:38,920 --> 00:14:40,440
ja yhdelle Old Girlille.
179
00:14:47,600 --> 00:14:53,520
Tänä vuonna olemme menettäneet
tärkeän kouluyhteisön jäsenen,
180
00:14:54,360 --> 00:14:56,280
- dekaani Vyasin.
- Valmentaja Gasin!
181
00:14:58,040 --> 00:15:00,280
Kolmantena ja viimeisenä päivänä
182
00:15:00,360 --> 00:15:02,840
paljastamme hänen muistopatsaansa.
183
00:15:02,920 --> 00:15:08,360
Olen kuullut, että hän puhui teistä
onnea tuovana vuosikurssinaan,
184
00:15:08,440 --> 00:15:11,560
koska hänestä tehtiin dekaani
heti valmistumisenne jälkeen.
185
00:15:12,000 --> 00:15:16,320
Haluaisin nyt kutsua tänne
vuosikurssin 2007 parhaan oppilaan,
186
00:15:16,400 --> 00:15:17,960
Adhiraj Jaisinghin.
187
00:15:18,880 --> 00:15:22,880
Adi! Adi!
188
00:15:24,280 --> 00:15:25,760
Antaa mennä, Adhiraj!
189
00:15:25,840 --> 00:15:27,000
PÄÄTTÄJÄISPÄIVÄ 2007
190
00:15:27,080 --> 00:15:28,320
Sinua kutsutaan.
191
00:15:28,400 --> 00:15:29,960
- Sir.
- Viimeinen päivä, aivan.
192
00:15:30,040 --> 00:15:34,280
Mutta haluan sanoa jotain.
Jatka uimista Amerikassa.
193
00:15:34,360 --> 00:15:38,040
Hyödytön ystäväsi Ninad
ei ole siellä häiritsemässä.
194
00:15:38,120 --> 00:15:39,360
Valmentaja.
195
00:15:42,520 --> 00:15:45,160
Kukaan ei tarkista kenkiä tänään, poika!
196
00:15:45,240 --> 00:15:46,280
Vanha tapa.
197
00:15:47,520 --> 00:15:48,680
Lintsaatko taas?
198
00:15:48,760 --> 00:15:52,760
Antakaa aplodit
Nilgiri Valley -kaverillenne...
199
00:15:52,840 --> 00:15:56,880
NÄKEMIIN VUOSIKURSSI 2007
200
00:15:57,000 --> 00:15:58,160
Antaa mennä, Adi!
201
00:15:58,240 --> 00:15:59,680
Pidä lyhyt puhe!
202
00:16:02,400 --> 00:16:04,840
Koulu opetti minulle,
203
00:16:04,920 --> 00:16:08,320
että kun on yksin,
ja joku ojentaa ystävällisen käden,
204
00:16:08,400 --> 00:16:09,800
siihen voi tarttua.
205
00:16:11,760 --> 00:16:14,320
Tässä maailmassa on vaikeaa pärjätä yksin.
206
00:16:35,080 --> 00:16:38,600
Toisinaan tarvitaan tiimi,
kuin kaakao ja pulla,
207
00:16:38,680 --> 00:16:43,440
jotta voi taistella ulkopuolella odottavia
nälkäisiä hirviöitä vastaan.
208
00:16:45,280 --> 00:16:47,680
- Adi!
- Antaa mennä, Adi!
209
00:16:48,080 --> 00:16:53,760
- Adi!
- Antaa mennä!
210
00:16:53,840 --> 00:16:56,360
Adi!
211
00:17:02,040 --> 00:17:03,520
Kunniamerkki.
212
00:17:03,600 --> 00:17:04,920
Älä viivyttele.
213
00:17:07,560 --> 00:17:09,840
Kun tulin tähän kouluun lapsena,
214
00:17:09,920 --> 00:17:13,680
minulle sanottiin,
että sen merkin saa erinomainen oppilas,
215
00:17:13,760 --> 00:17:16,160
joka on kaikin tavoin poikkeuksellinen.
216
00:17:17,680 --> 00:17:21,080
Mutta vuosien mittaan
olen tajunnut yhden asian.
217
00:17:22,320 --> 00:17:23,520
Kunnia...
218
00:17:24,400 --> 00:17:26,080
on siinä, miten kohtelee ihmisiä.
219
00:17:28,040 --> 00:17:32,160
Äsken täällä istuessani mietin:
220
00:17:34,320 --> 00:17:37,280
kun ystävämme oli poissa tolaltaan,
221
00:17:39,200 --> 00:17:40,920
menimmekö puhumaan hänelle?
222
00:17:46,480 --> 00:17:50,040
Kunnia, erinomaisuus, rehellisyys.
223
00:17:51,080 --> 00:17:55,080
Vaikka et saisikaan kiiltävää,
kimaltelevaa merkkiä...
224
00:17:55,560 --> 00:17:56,720
Supriya!
225
00:17:57,440 --> 00:17:58,920
...kasvat hyväksi ihmiseksi.
226
00:18:08,480 --> 00:18:09,520
Niin?
227
00:18:11,320 --> 00:18:13,520
Adu, tulit takaisin!
228
00:18:31,560 --> 00:18:32,680
Vedant!
229
00:18:32,760 --> 00:18:33,640
Vedant!
230
00:18:33,720 --> 00:18:34,560
Mitä tapahtui?
231
00:18:34,640 --> 00:18:35,520
Mikä hätänä?
232
00:18:35,560 --> 00:18:36,440
Vedant!
233
00:18:36,520 --> 00:18:38,760
- Soittakaa lääkäri.
- Tri Krishnan.
234
00:18:38,800 --> 00:18:39,800
Onko hän kunnossa?
235
00:18:39,920 --> 00:18:42,080
- Hänen nenästään vuotaa verta.
- Luoja!
236
00:18:42,160 --> 00:18:44,160
Älkää vain seisoko! Etsikää hänet!
237
00:18:44,240 --> 00:18:46,160
Hän ei vastaa puhelimeen.
238
00:18:46,240 --> 00:18:48,200
Mikseivät ihmiset tottele?
239
00:19:01,680 --> 00:19:02,720
Onko sinulla kylmä?
240
00:19:03,400 --> 00:19:04,640
Hyvä. Lepää vähän.
241
00:19:04,720 --> 00:19:06,560
- Hae viltti.
- Selvä.
242
00:19:08,320 --> 00:19:11,080
Hänen lämpötilansa on 35.5 astetta.
243
00:19:11,760 --> 00:19:14,320
Hän pyörtyi kahdesti kolmen päivän aikana.
244
00:19:14,800 --> 00:19:16,480
Voisiko se olla epilepsia?
245
00:19:16,560 --> 00:19:19,480
Tarkistin hoitohistorian.
Siitä ei ole mainintaa.
246
00:19:20,160 --> 00:19:21,280
Pseudokohtauksiako?
247
00:19:22,920 --> 00:19:24,000
Pyörtymiset,
248
00:19:24,680 --> 00:19:27,400
puhekyvyn menetys, psykogeeniset katkot.
249
00:19:27,800 --> 00:19:29,400
Stressi voi aiheuttaa sen.
250
00:19:30,680 --> 00:19:32,560
Mikä aiheuttaa stressiä?
251
00:19:33,720 --> 00:19:36,240
Ehkä uusi koulu ja uusi ympäristö.
252
00:19:37,480 --> 00:19:39,160
Se voi johtua mistä vain.
253
00:19:40,480 --> 00:19:42,680
- Hoitaja.
- Niin, tohtori?
254
00:19:43,040 --> 00:19:44,160
Onko muita papereita?
255
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
Ei, tohtori. Vain yksi kansio.
256
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Selvä.
257
00:19:51,560 --> 00:19:53,920
Ehkä hän loukkaantui, kun kannoimme häntä.
258
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
Adi!
259
00:20:22,080 --> 00:20:23,720
Adi! Ninad!
260
00:20:24,320 --> 00:20:25,800
Tulkaa nopeasti.
261
00:20:26,720 --> 00:20:30,760
Kätensä antaen hän sanoi:
"Sinun ei tarvitse enää pelätä."
262
00:20:30,800 --> 00:20:33,960
"Varjopoika pysyi koulun varjoissa.
263
00:20:34,040 --> 00:20:37,400
"Piileskeli aina nälkäisiltä hirviöiltä."
264
00:20:38,720 --> 00:20:40,400
Olemmeko hirviöitä, Nina?
265
00:20:40,480 --> 00:20:41,560
Lopettakaa, kaverit.
266
00:20:44,400 --> 00:20:47,000
"Kunnes eräänä päivänä
Feenikspoika saapui."
267
00:20:47,080 --> 00:20:48,560
Poikaystäväsi.
268
00:20:49,560 --> 00:20:50,880
Lopeta, Suyash!
269
00:20:54,000 --> 00:20:55,280
- Anna olla!
- Häivy!
270
00:20:55,320 --> 00:20:57,400
- On hauska lukea!
- Anna hänen olla.
271
00:20:57,480 --> 00:20:59,040
"Kätensä antaen hän sanoi:
272
00:20:59,080 --> 00:21:01,640
- "Sinun ei tarvitse enää pelätä."
- Lopeta!
273
00:21:01,720 --> 00:21:05,560
"Varjopoika astui viimein ulos varjoista
274
00:21:05,680 --> 00:21:09,520
ja sai selville
voivansa hallita ihmisten mieliä."
275
00:21:13,520 --> 00:21:16,320
Miten joku, joka ei voi hallita rakkoaan,
276
00:21:16,400 --> 00:21:18,280
hallitsisi mieliämme, Nina?
277
00:21:18,640 --> 00:21:20,240
Lopeta, Suyash!
278
00:21:21,240 --> 00:21:22,720
Lopeta pelleily!
279
00:21:22,800 --> 00:21:24,160
Anna se takaisin.
280
00:21:26,560 --> 00:21:27,560
Liikettä!
281
00:21:29,560 --> 00:21:30,680
- Sano hänelle.
- Hei...
282
00:21:31,040 --> 00:21:32,320
Näytä hänelle!
283
00:21:32,440 --> 00:21:33,320
Kuule,
284
00:21:33,880 --> 00:21:35,960
sarjakuvakirjasi innoittamana
285
00:21:36,040 --> 00:21:38,680
- tein sinulle piirroksen.
- Suyash, älä!
286
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
Katso.
287
00:21:43,520 --> 00:21:44,400
H...
288
00:21:45,560 --> 00:21:46,480
O...
289
00:21:48,440 --> 00:21:50,240
- M...
- Se on M.
290
00:21:52,080 --> 00:21:55,840
- O... Homo.
- Juuri niin.
291
00:21:56,160 --> 00:21:57,000
Homo.
292
00:21:59,680 --> 00:22:00,600
Homo!
293
00:22:02,160 --> 00:22:03,920
Vihaan sitä sanaa.
294
00:22:05,280 --> 00:22:07,360
Piirtäminen ei auta sinua, Ninad.
295
00:22:08,800 --> 00:22:10,160
Taistele vastaan.
296
00:22:10,960 --> 00:22:11,800
Ihan kuin...
297
00:22:12,800 --> 00:22:14,360
Varjopoikasi.
298
00:22:15,200 --> 00:22:16,480
Astu ulos varjoista.
299
00:22:21,280 --> 00:22:22,760
Se ei ole niin helppoa, Adu.
300
00:22:24,640 --> 00:22:26,360
Mitä saavutan taistelemalla?
301
00:22:27,840 --> 00:22:31,520
He saavat vain varoituksen,
mutta minut erotetaan koulusta.
302
00:22:32,240 --> 00:22:34,760
Enkä ole kuin sinä. Minua pelottaa.
303
00:22:35,280 --> 00:22:36,200
Kuule,
304
00:22:38,760 --> 00:22:40,040
minäkin pelkään.
305
00:22:42,200 --> 00:22:44,440
Harkitsen uudelleen koko Amerikka-juttua.
306
00:22:44,520 --> 00:22:46,240
Vaari on täällä yksin.
307
00:22:48,760 --> 00:22:50,960
Ehkä minun pitäisi unohtaa se.
308
00:22:51,040 --> 00:22:52,280
En salli sitä.
309
00:22:53,640 --> 00:22:56,920
Valvoin öitä
täyttäen stipendilomakkeitasi.
310
00:22:57,880 --> 00:23:02,880
Ja tuen vaariasi, kuten sinä tuet minua.
311
00:23:03,800 --> 00:23:05,640
En ikinä anna sinulle anteeksi.
312
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
Suyash etsii sinua.
313
00:23:32,520 --> 00:23:33,360
Hei.
314
00:23:34,720 --> 00:23:35,880
Hei.
315
00:23:36,720 --> 00:23:38,880
Etsin sitä poikaa.
316
00:23:38,960 --> 00:23:41,920
Vedantia. Hän lepää sairasosastolla.
317
00:23:42,480 --> 00:23:43,760
Mitä oikein tapahtui?
318
00:23:44,600 --> 00:23:46,440
Toisinaan hän menettää tajuntansa.
319
00:23:47,920 --> 00:23:50,080
Hän sanoi jotain, jonka vain minä tiedän.
320
00:23:51,600 --> 00:23:52,640
Tunteeko hän sinut?
321
00:23:53,680 --> 00:23:54,760
Ei.
322
00:23:54,840 --> 00:23:58,040
Halusitko kuulla sen, mitä hän sanoi?
323
00:24:02,760 --> 00:24:05,640
Satunnaisen lauseen ottamista viestinä
324
00:24:05,720 --> 00:24:07,880
sanotaan psykologiassa Barnum-efektiksi.
325
00:24:07,960 --> 00:24:12,400
Niin horoskoopit toimivat.
"Tapaat tänään jonkun erityisen."
326
00:24:13,120 --> 00:24:14,800
Kuka ei haluaisi uskoa sitä?
327
00:24:14,880 --> 00:24:17,560
Jokainen tapaamasi
vaikuttaa sitten erityiseltä.
328
00:24:20,000 --> 00:24:22,440
- Nyt tunnen oloni tyhmäksi.
- Ei!
329
00:24:23,000 --> 00:24:27,520
Et sentään ajattele, että dekaani Vyasin
haamu on riivannut Vedantin.
330
00:24:28,520 --> 00:24:30,520
Se on suosittu teoria koulussa.
331
00:24:31,480 --> 00:24:32,760
Valmentaja Gas.
332
00:24:33,840 --> 00:24:35,480
Tunsin hänet oikein hyvin.
333
00:24:36,480 --> 00:24:39,880
Hän oli laiska eläessään,
eikä varmasti vaella haamuna.
334
00:24:42,200 --> 00:24:45,120
Se poika. Se, joka pyörtyi.
335
00:24:45,200 --> 00:24:48,080
- Häntä sanotaan psyko-pennuntappajaksi.
- Hei!
336
00:24:48,160 --> 00:24:51,600
Olen pahoillani siitä,
mitä sanoin iltapäivällä.
337
00:24:51,680 --> 00:24:53,560
Olet korkein saavutukseni.
338
00:24:53,640 --> 00:24:55,120
En ole mikään palkintovaimo.
339
00:25:01,680 --> 00:25:02,680
Onko hän kuumakin?
340
00:25:03,200 --> 00:25:04,560
Satutin itseni uimassa.
341
00:25:05,160 --> 00:25:07,280
Ajattelet aina vain yhtä asiaa, Suyash.
342
00:25:07,920 --> 00:25:10,240
Juodaan tänä iltana kellotornilla.
343
00:25:10,320 --> 00:25:11,680
Eikö se ole enää lukossa?
344
00:25:11,760 --> 00:25:15,640
On kai, mutta Kumaran on fanini.
345
00:25:15,720 --> 00:25:18,120
Fanisi? Oletko nähnyt peilikuvaasi?
346
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
Joka ilta klo 21.00
kaikki Intian kotiäidit
347
00:25:23,520 --> 00:25:25,480
katsovat TV:tä minun takiani.
348
00:25:25,560 --> 00:25:26,760
Katsoivat.
349
00:25:28,520 --> 00:25:31,240
Itse asiassa lähdin ohjelmasta.
350
00:25:31,320 --> 00:25:34,240
Yritän keskittyä elokuvauraani.
351
00:25:34,320 --> 00:25:37,640
Saan tarjouksia,
mutta tiedätte, millaista se on. Minä...
352
00:25:39,240 --> 00:25:40,680
Mitä hittoa?
353
00:25:40,760 --> 00:25:44,400
Vanhojen aikojen tähden.
Rauhoitu. Miksi suutut?
354
00:25:44,480 --> 00:25:46,320
- Kasva aikuiseksi!
- Ällöttävää.
355
00:25:46,400 --> 00:25:49,760
Täällä ei ole verkkoa.
Minulla on tylsää. Mennään sisään.
356
00:25:50,560 --> 00:25:52,640
Ei, istutaan täällä. Se on kivaa.
357
00:25:52,720 --> 00:25:53,560
Menen sisään.
358
00:25:53,640 --> 00:25:55,800
En halua mennä. Pysytään täällä.
359
00:25:55,880 --> 00:25:57,000
Hyvä on.
360
00:25:57,080 --> 00:26:00,480
Ehkä ensi kerralla menen yksin
palkintojenjakoon ja bileisiin.
361
00:26:00,560 --> 00:26:02,920
He tulevat kuitenkin katsomaan minua.
362
00:26:03,720 --> 00:26:04,560
Hyvä on.
363
00:26:06,280 --> 00:26:09,880
Jos et nouse ja tule mukaani heti, lähden.
364
00:26:09,960 --> 00:26:11,640
Kuljettaja odottaa.
365
00:26:12,240 --> 00:26:13,120
Häivy.
366
00:26:16,880 --> 00:26:18,320
Tiedätkö mitä? Aivan sama.
367
00:26:21,560 --> 00:26:23,320
Olet macho juuri nyt,
368
00:26:23,400 --> 00:26:27,000
mutta pian juokset perään
ja mielistelet hänet takaisin.
369
00:26:27,080 --> 00:26:30,720
Juu, olet asiantuntija
tyttöjen mielistelyssä, eikö niin?
370
00:26:30,800 --> 00:26:33,240
Siten nappasit Malvikan,
jolla oli sydänsuruja.
371
00:26:35,640 --> 00:26:37,600
Näimme viimeisenä päivänä.
372
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
Viimeisenä päivänä?
373
00:26:38,760 --> 00:26:40,880
Dev pyyhki Malvikan kyyneleet.
374
00:26:40,960 --> 00:26:42,440
Ja mitä hän sanoi?
375
00:26:43,000 --> 00:26:46,960
"Adhiraj on idiootti.
Hän teki sinulle oharit!
376
00:26:47,040 --> 00:26:50,560
"Dev ei ikinä tekisi sitä."
Mitä sitten tapahtui?
377
00:26:51,160 --> 00:26:53,520
Malvika meni juhlasaliin ja...
378
00:26:53,600 --> 00:26:55,080
Ja jätti minut.
379
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Nyt tiedän.
380
00:26:58,760 --> 00:26:59,760
Hyvin pelattu, Dev.
381
00:27:00,440 --> 00:27:01,400
Kippis.
382
00:27:01,480 --> 00:27:02,800
Kippis sille.
383
00:27:18,800 --> 00:27:21,280
Viimeisen vuoden oppilaat.
Illallisen aika.
384
00:27:22,720 --> 00:27:24,760
Suyash, minne menet?
385
00:27:25,560 --> 00:27:28,160
- Pyytämään anteeksi.
- Ettei Dev saisi häntä?
386
00:27:29,080 --> 00:27:31,360
Naurakaa vain. Nähdään myöhemmin.
387
00:27:31,440 --> 00:27:33,200
- Suyash!
- Luuserit!
388
00:27:33,640 --> 00:27:34,800
Nancy.
389
00:27:39,440 --> 00:27:40,400
Helvetti!
390
00:27:41,720 --> 00:27:43,600
Tapaus toisensa jälkeen.
391
00:27:44,920 --> 00:27:48,040
Koko illan ajan
olen vain vastannut kysymyksiin.
392
00:27:48,960 --> 00:27:52,320
"Mikä lasta vaivaa? Voiko hän huonosti?"
393
00:27:52,400 --> 00:27:56,680
"Ettekö huolehdi oppilaista hyvin?"
Mitä sanon heille, Supriya?
394
00:27:56,760 --> 00:28:00,000
Se on psykologinen tila,
jota ei ole helppo diagnosoida.
395
00:28:00,080 --> 00:28:01,320
Mutta enkö käskenyt
396
00:28:01,400 --> 00:28:04,760
pitämään hänet poissa tapahtumista?
397
00:28:04,840 --> 00:28:07,280
Halusin hänen luottavan minuun ja puhuvan.
398
00:28:07,360 --> 00:28:10,320
Annoin selvän ja yksinkertaisen ohjeen.
399
00:28:11,400 --> 00:28:14,640
Sitä ei noudatettu,
ja tilanne riistäytyi käsistä.
400
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
Joten nyt,
401
00:28:18,200 --> 00:28:21,400
kunnes toisin päätän,
Vedant nukkuu sairasosastolla.
402
00:28:22,640 --> 00:28:24,200
- Se ei auta.
- Se on päätetty.
403
00:28:24,280 --> 00:28:26,280
Kaikki järjestelyt on tehty.
404
00:28:26,360 --> 00:28:28,760
- Se tuntuu rankaisulta.
- Niin on paras.
405
00:28:28,840 --> 00:28:30,280
- Se ei ole hyvä.
- Asia järjestyy.
406
00:28:30,680 --> 00:28:33,480
Hoitaja sentään pitää häntä silmällä.
407
00:28:34,640 --> 00:28:35,480
Sillä selvä.
408
00:28:36,200 --> 00:28:37,160
Kiitos.
409
00:28:42,720 --> 00:28:45,320
Tavoittelemaanne numeroon
ei saada yhteyttä.
410
00:28:45,400 --> 00:28:46,760
Nähdään myöhemmin.
411
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
Tavoittelemaanne numeroon...
412
00:28:48,800 --> 00:28:50,280
Vastaa!
413
00:28:52,560 --> 00:28:55,720
- Mitä tapahtui?
- Hän lähti oikeasti!
414
00:28:55,800 --> 00:28:58,880
Suyash, TV-sarjasi loppui, eikö totta?
415
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
Ja nyt tyttöystäväsi jätti sinut.
416
00:29:01,560 --> 00:29:02,960
Paraskin puhuja.
417
00:29:03,560 --> 00:29:05,600
Helvetin työtön muusikko!
418
00:29:05,680 --> 00:29:08,400
Hei, kaverit! Rauhoittukaa.
419
00:29:08,480 --> 00:29:09,680
Ei hätää.
420
00:29:09,760 --> 00:29:13,240
On luonnollista olla vihainen ja ärtyisä,
421
00:29:13,320 --> 00:29:15,560
kun on masentunut.
422
00:29:15,640 --> 00:29:17,280
Miksi?
423
00:29:17,360 --> 00:29:21,320
Luin muuten jostain, että käyt terapiassa.
424
00:29:21,400 --> 00:29:23,640
- Niin käyn. Joten...
- Kaverit!
425
00:29:23,720 --> 00:29:24,840
Älkää viitsikö!
426
00:29:26,560 --> 00:29:29,200
- Oletko kunnossa?
- Olen, entä hän?
427
00:29:29,280 --> 00:29:33,360
Kiusaajat näemmä terrorisoivat muita
piilottaakseen epävarmuutensa.
428
00:29:33,440 --> 00:29:35,400
Siksi kiusasit minua. Eikö niin?
429
00:29:35,480 --> 00:29:37,480
Siitä on 15 vuotta. Unohda se!
430
00:29:37,560 --> 00:29:39,720
- Lopettakaa!
- Nautit kiusaamisesta!
431
00:29:41,560 --> 00:29:43,440
Suyash, rauhoitu.
432
00:29:44,080 --> 00:29:47,800
Suyash, minulla on idea,
joka saa sinut ehkä unohtamaan Nancyn.
433
00:29:47,880 --> 00:29:50,760
Opettajat esittävät huomenna näytelmän.
434
00:29:51,360 --> 00:29:53,440
Miksemme tekisi samoin?
435
00:29:53,520 --> 00:29:56,120
- Suyash saa pääroolin.
- Se on selvä.
436
00:29:59,120 --> 00:30:00,920
Antakaa Vedantille illallinen.
437
00:30:01,480 --> 00:30:02,960
- Hei.
- Hei.
438
00:30:03,040 --> 00:30:06,120
Katsokaa, kaksi opettajaa flirttailee.
439
00:30:07,640 --> 00:30:08,720
Miten hän jaksaa?
440
00:30:09,720 --> 00:30:13,240
Ehkä hieman paremmin,
mutta hän ei juuri puhu.
441
00:30:13,320 --> 00:30:16,000
Joten on vaikea sanoa, mikä häntä vaivaa.
442
00:30:17,160 --> 00:30:18,480
Tai kuka.
443
00:30:20,200 --> 00:30:24,760
Luulemme,
että lapset pelkäävät eniten kokeita,
444
00:30:24,840 --> 00:30:26,400
opettajia ja valvojia.
445
00:30:27,520 --> 00:30:28,720
Mutta oikeasti
446
00:30:29,720 --> 00:30:32,080
lapset pelkäävät eniten toisiaan.
447
00:30:32,920 --> 00:30:35,480
Paljon tapahtuu, kun valot on sammutettu.
448
00:30:37,760 --> 00:30:39,320
Luulet, että häntä kiusataan.
449
00:30:41,080 --> 00:30:42,160
Hyvin mahdollista.
450
00:30:45,280 --> 00:30:46,600
Voinko puhua hänelle?
451
00:30:48,680 --> 00:30:50,240
Jos hän puhuu, yritä.
452
00:31:00,960 --> 00:31:02,440
Etkö pidä gulab jamunista?
453
00:31:04,360 --> 00:31:08,160
Mitä sitten teet taskurahoillasi?
454
00:31:09,320 --> 00:31:10,960
Säästän ne.
455
00:31:11,560 --> 00:31:15,760
Ostan Trevorin suklaatehtaalta karkkia,
kun palaan kotiin.
456
00:31:15,840 --> 00:31:18,080
Pidän heidän hampurilaisestaan.
457
00:31:21,480 --> 00:31:23,480
On jopa supersankarikarkkeja.
458
00:31:23,560 --> 00:31:24,800
Pidätkö sankareista?
459
00:31:26,200 --> 00:31:28,680
Sitten tunnet varmasti Varjopojan.
460
00:31:29,800 --> 00:31:30,960
Etkö?
461
00:31:31,040 --> 00:31:33,360
Varjopoika oli koulun oppilas.
462
00:31:37,080 --> 00:31:38,640
Hän...
463
00:31:40,120 --> 00:31:42,280
Pelkäsi kovasti nälkäisiä hirviöitä.
464
00:31:43,600 --> 00:31:45,240
Luuli tulevansa syödyksi.
465
00:31:47,240 --> 00:31:51,080
Joten hän piiloutui niiltä pimeään.
466
00:31:51,760 --> 00:31:52,920
Varjoihin.
467
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
Kuten minä?
468
00:32:01,120 --> 00:32:02,320
On muutakin.
469
00:32:02,400 --> 00:32:06,600
Eräänä päivänä, kun hän oli
surullinen ja itki yksin pimeässä,
470
00:32:08,000 --> 00:32:09,800
Feenikspoika tuli ja pelasti hänet.
471
00:32:10,600 --> 00:32:12,440
Hän ojensi kätensä ja sanoi:
472
00:32:12,520 --> 00:32:16,480
"Tule ulos pimeydestä.
Taistelemme yhdessä hirviöitä vastaan."
473
00:32:17,480 --> 00:32:18,960
Kun hän oli valossa,
474
00:32:19,680 --> 00:32:22,560
hän tajusi omaavansa supervoimia.
475
00:32:24,360 --> 00:32:28,200
Hän pystyi hallitsemaan
ketä tahansa mielellään.
476
00:32:29,920 --> 00:32:35,600
Siten hän lukitsi nälkäiset hirviöt
huoneeseen ja näännytti ne nälkään,
477
00:32:36,320 --> 00:32:41,040
ja ne alkoivat syödä toisiaan
ja tuhosivat itsensä.
478
00:32:43,360 --> 00:32:45,480
Ymmärrätkö tarinan opetuksen?
479
00:32:46,960 --> 00:32:51,080
Jos olet Varjopoika,
ja joku Feenikspoika ojentaa kätensä,
480
00:32:52,160 --> 00:32:53,400
tartu siihen.
481
00:32:55,160 --> 00:32:57,200
Sinäkin saat supervoimia.
482
00:32:59,480 --> 00:33:00,480
Ja sitten...
483
00:33:02,040 --> 00:33:03,600
Voit taistella vastaan, Nina...
484
00:33:09,280 --> 00:33:10,880
Voit taistella vastaan, Vedant.
485
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
Tarpeeksi lämmin?
486
00:33:22,360 --> 00:33:23,680
Nukuhan sitten.
487
00:33:28,000 --> 00:33:28,960
Äiti?
488
00:33:30,680 --> 00:33:31,920
Anteeksi, neiti.
489
00:33:34,920 --> 00:33:37,200
Voinko minäkin astua ulos varjosta?
490
00:33:42,280 --> 00:33:45,000
Huolestuttavatko
nälkäiset hirviöt sinuakin?
491
00:33:48,320 --> 00:33:50,000
Lupaan, että jos sallit...
492
00:33:51,880 --> 00:33:53,720
En anna niiden päästä luoksesi.
493
00:34:04,480 --> 00:34:07,120
- Unohda se.
- Tulee ongelmia.
494
00:34:07,200 --> 00:34:10,040
- En anna kenenkään nukkua.
- Ei...
495
00:34:10,120 --> 00:34:12,320
Menemme huoneisiin ja teemme piloja.
496
00:34:12,440 --> 00:34:13,680
Ei. Hänen pitää...
497
00:34:13,760 --> 00:34:17,040
Tänä yönä sängyntäristäjäaave
vierailee Old Boysien luona.
498
00:35:00,080 --> 00:35:04,000
VARJOPOIKA
499
00:35:35,840 --> 00:35:37,480
Lopettakaa, kaverit!
500
00:35:39,520 --> 00:35:42,080
Yritätte pelotella minua omalla pilallani.
501
00:35:44,600 --> 00:35:46,440
Lopettakaa, kaverit!
502
00:35:58,440 --> 00:35:59,960
Älkää!
503
00:36:00,040 --> 00:36:02,160
En voi hengittää.
504
00:36:02,800 --> 00:36:04,280
Tämä ei ole hauskaa!
505
00:36:05,000 --> 00:36:06,200
Päästäkää minut.
506
00:39:11,160 --> 00:39:13,160
Tekstitys: SK
507
00:39:13,200 --> 00:39:15,200
Luova tarkastaja:
Maarit Hirvonen
35785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.